00:01:19,220 --> 00:01:23,220
www.titlovi.com
2
00:01:26,220 --> 00:01:29,807
Baka mi je prièala
da imam dar.
3
00:01:29,897 --> 00:01:32,437
Vidim stvari koje
drugi ne mogu.
4
00:01:32,527 --> 00:01:36,430
I mogu se kretati po vremenu.
U buduænost i prošlost.
5
00:01:37,020 --> 00:01:39,960
Moja prošlost ima
mnogo tajni.
6
00:01:40,080 --> 00:01:43,057
Znam da ne mogu
promeniti prošlost,
7
00:01:43,147 --> 00:01:45,520
ali mogu uzeti
nešto iz nje.
8
00:01:57,800 --> 00:02:02,350
Deèak èuje mrtvu ženu
dole na stepenicama.
9
00:02:02,440 --> 00:02:06,970
Ženine oèi zraèe crveno
dok ga ona traži po kuæi.
10
00:02:13,780 --> 00:02:16,840
Èuju se koraci dok
dolazi uz stepenice.
11
00:02:17,410 --> 00:02:20,250
Kuæa se trese
svakim korakom.
12
00:02:24,290 --> 00:02:28,910
Èuje kako glas mrtve žene
postaje glasniji i glasniji.
13
00:02:33,280 --> 00:02:37,820
Navlaèi pokrivaè preko glave
nadajuæi se da ga neæe naæi.
14
00:02:38,560 --> 00:02:42,310
Deèak drži baterijsku
lampu uz grudi.
15
00:02:42,630 --> 00:02:47,440
Glasni koraci se polako
kreæu hodnikom.
16
00:02:47,830 --> 00:02:50,340
Koraci postaju bliži...
17
00:02:50,570 --> 00:02:52,297
Bliži.
18
00:02:52,387 --> 00:02:54,420
I bliži.
19
00:02:59,450 --> 00:03:02,077
To me nije uplašilo.
20
00:03:02,167 --> 00:03:03,847
Jeste.
21
00:03:03,937 --> 00:03:06,750
Vas dvoje spavajte!
Imate školu sutra!
22
00:03:59,330 --> 00:04:01,340
Uplašila sam te.
23
00:04:01,480 --> 00:04:04,320
Ne!
Na spavanje Ema!
24
00:04:04,670 --> 00:04:08,910
Nisam završila prièu.
-Mama æe biti besna.
25
00:04:10,690 --> 00:04:12,870
Na spavanje Ema!
26
00:04:14,600 --> 00:04:15,660
Ema!
27
00:04:19,240 --> 00:04:21,160
Jesi li me èula?
28
00:04:21,390 --> 00:04:24,590
Vrata se polako
otvaraju.
29
00:04:59,460 --> 00:05:02,997
Poslednji put sam ga videla
u noæi kada je nestao.
30
00:05:03,087 --> 00:05:07,200
Kvinovo lice je bilo na
svim vestima u Šasti.
31
00:05:07,350 --> 00:05:10,990
On je bio nestali
deèak koji je išèezao.
32
00:05:11,130 --> 00:05:14,267
Ne seæam se mnogo
u vezi te noæi.
33
00:05:14,357 --> 00:05:18,460
Nije bilo znaka provale a sva
vrata su bila zakljuèana.
34
00:05:18,930 --> 00:05:22,357
Kada su vesti poèele
da gube interes o njemu
35
00:05:22,447 --> 00:05:25,817
i poèele da prate druge
prièe o nestalima.
36
00:05:25,907 --> 00:05:30,300
Provodila sam veæinu vremena
u svojoj sobi daleko od mame.
37
00:05:31,450 --> 00:05:34,547
Tada smo se
udaljile jedna od druge.
38
00:05:34,637 --> 00:05:36,997
Duh joj je bio
slomljen kao i moj.
39
00:05:37,087 --> 00:05:41,090
Izgubile smo veliki deo
sebe noæi kada je nestao.
40
00:06:06,820 --> 00:06:10,360
Nedostaje mi moj brat,
i da èujem njegov smeh.
41
00:06:11,300 --> 00:06:13,337
Sve smo
radili zajedno.
42
00:06:13,427 --> 00:06:16,850
Ja sam mu uvek
èuvala leða i on je meni.
43
00:06:17,030 --> 00:06:20,970
Stalno mi je na umu.
Sanjam èesto o njemu.
44
00:06:21,410 --> 00:06:25,650
Volim da zaspim i
pobegnem od realnosti.
45
00:06:49,930 --> 00:06:52,867
Ponekad imam
loše snove.
46
00:06:52,957 --> 00:06:55,720
Èujem glas svog brata
kako me doziva.
47
00:06:57,530 --> 00:06:59,580
Gde si ti?
48
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
Ne mogu te naæi.
49
00:07:06,010 --> 00:07:08,110
Plašim se.
50
00:07:08,760 --> 00:07:10,707
Pomozi mi.
51
00:07:10,797 --> 00:07:14,370
Uvek je zvuèao
uplašeno i usamljeno.
52
00:07:15,070 --> 00:07:18,160
Ja sam uvek bila sama
u tim snovima.
53
00:07:29,360 --> 00:07:31,620
A onda bih se probudila.
54
00:07:38,080 --> 00:07:42,190
Morala sam da preðem kod bake
kada je mama pala u depresiju.
55
00:07:42,740 --> 00:07:44,997
Ona je bila
izuzetna prema meni,
56
00:07:45,087 --> 00:07:49,120
pomogla mi je da se otvorim
o svemu što me je muèilo.
57
00:07:50,940 --> 00:07:55,697
Baka je sama od kada je
deda nestao u planini Šasta.
58
00:07:55,787 --> 00:07:59,057
To je stvarno dobro.
Dobro kuvaš.
59
00:07:59,147 --> 00:08:02,197
Nestao je u približno
isto vreme kada i brat.
60
00:08:02,287 --> 00:08:05,170
Izgubili smo dva
voljena u jednoj godini.
61
00:08:09,930 --> 00:08:14,750
Baka je provodila noæi gledajuæi
dekine istraživaèke snimke.
62
00:08:15,100 --> 00:08:20,050
Verovala je da je nešto u planini
Šasta odvelo mog brata.
63
00:08:20,780 --> 00:08:23,720
Verovala je da su ih
odveli Lemurijanci.
64
00:08:35,180 --> 00:08:38,540
Dobro jutro. Nadam
se da me èujete
65
00:08:38,630 --> 00:08:41,960
Koristim novu kameru,
nadam se da radi.
66
00:08:42,230 --> 00:08:46,330
Nedelja je, 27. februar.
Oko šest ujutro
67
00:08:46,720 --> 00:08:50,327
i predivno jutro. Možete
videti planinu Šasta iza,
68
00:08:50,417 --> 00:08:52,317
zar nije predivna?
69
00:08:52,407 --> 00:08:55,507
Samo da pozdravim
voljenu ženu Barbaru.
70
00:08:55,597 --> 00:08:59,207
Obièno je pored mene
u ovim istraživanjima, ali
71
00:08:59,297 --> 00:09:03,020
nije se oseæala dobro prošlih
dana. Volim te dušo.
72
00:09:03,490 --> 00:09:07,900
Za oko dva sata istraživaæu
osnovu planine Šasta.
73
00:09:07,990 --> 00:09:11,707
I nadam se da æu naæi
izgubljeni grad Telos.
74
00:09:11,797 --> 00:09:15,597
Moram biti pažljiv. Energija
ovde se može promeniti
75
00:09:15,687 --> 00:09:18,480
brzo ako je uznemirim.
76
00:09:18,790 --> 00:09:23,827
Koristim specijalnu opremu da
lociram tunele unutar planine.
77
00:09:23,917 --> 00:09:26,057
Lemurijanci su
dobro poznati
78
00:09:26,147 --> 00:09:29,810
po kompleksnim
sistemima tunela za kretanje.
79
00:09:30,030 --> 00:09:33,347
Ja æu snimati moj
put planinom Šasta.
80
00:09:33,437 --> 00:09:36,760
nadam se da æu snimiti
neke prizore na nebu.
81
00:09:36,870 --> 00:09:39,957
Mogu biti vrlo neobièni
kada to hoæe.
82
00:09:40,047 --> 00:09:42,920
Ovo je Džek Vidmer,
odjavljujem se.
83
00:09:58,260 --> 00:10:00,710
Lemurijanci
84
00:10:01,350 --> 00:10:05,797
Baka mi je prièala Lemurijanci
su napredna spiritualna rasa
85
00:10:05,887 --> 00:10:10,180
koja živi u podzemnom gradu
18 km duboko u planini Šasta.
86
00:10:10,860 --> 00:10:16,010
Tvrdilo se da je grad pun zlata
i štitova i moænih kristala.
87
00:10:16,240 --> 00:10:18,277
Grad je zvan Telos.
88
00:10:18,367 --> 00:10:21,727
U njemu živi
200,000 Lemurijanaca.
89
00:10:21,817 --> 00:10:25,030
Danas se mnogo ljudi
okuplja u mount Šasti.
90
00:10:25,380 --> 00:10:28,237
Neki su èuli zvukove
niske frekvencije
91
00:10:28,327 --> 00:10:31,230
koji dolaze sa
vrha planine.
92
00:10:31,480 --> 00:10:35,247
Drugi su viðali jaka svetla
kako se kreæu oko planine.
93
00:10:35,337 --> 00:10:39,830
Takve misterije su naterale
moje stare u potragu za istinom.
94
00:10:40,250 --> 00:10:43,047
Deka se dao u potragu
za Lemurijancima
95
00:10:43,137 --> 00:10:46,230
a baku su više interesovali
drugi fenomeni.
96
00:10:46,600 --> 00:10:49,337
Inaèe moja baka,
kao i deda
97
00:10:49,427 --> 00:10:52,997
je drugaèija i uvek razmišlja
izvan uobièajenog.
98
00:10:53,087 --> 00:10:57,800
Veruje u sve, Bigfut, UFO, znakove
u žitu i putovanje kroz vreme.
99
00:10:57,980 --> 00:11:01,280
Birajte, moja baka
je istražila sve.
100
00:11:04,090 --> 00:11:07,010
Povratna Video sprega
101
00:11:07,990 --> 00:11:11,617
To ukljuèuje video kameru
povezanu na TV monitor
102
00:11:11,707 --> 00:11:14,850
koji kreira paterne
povratnih oblika.
103
00:11:19,540 --> 00:11:24,357
Istraživaèi paranormalnog je
koriste jer veruju da video sprega
104
00:11:24,447 --> 00:11:28,660
pomaže da se energija drugih
dimenzija poveže sa živima.
105
00:11:29,010 --> 00:11:34,300
Baka radi sa tim konceptom
otkada je deda nestao.
106
00:11:46,680 --> 00:11:49,920
Svake noæi pokušava da
napravi kontakt sa njim.
107
00:11:50,010 --> 00:11:54,230
Èekajuæi da se pojavi neki
znak, slika ili njegov glas.
108
00:11:54,420 --> 00:11:57,380
Znam da možeš,
samo reci moje ime.
109
00:11:59,730 --> 00:12:01,880
Reci moje ime.
110
00:12:03,120 --> 00:12:04,897
Džek, reci moje ime.
111
00:12:04,987 --> 00:12:07,180
Molim te
reci moje ime.
112
00:12:07,420 --> 00:12:09,310
Reci moje ime.
113
00:12:09,580 --> 00:12:12,690
Džek, reci moje ime.
114
00:12:13,380 --> 00:12:15,980
Znam da možeš
to Džek.
115
00:12:17,420 --> 00:12:21,340
Èuješ li me? Ako me
èuješ, reci mi ime.
116
00:12:29,200 --> 00:12:31,057
Reci moje ime,
117
00:12:31,147 --> 00:12:33,170
samo reci moje ime.
118
00:12:34,020 --> 00:12:36,127
Znam da možeš to
Džek,
119
00:12:36,217 --> 00:12:38,420
samo reci moje ime.
120
00:13:22,930 --> 00:13:25,470
Barbara!
121
00:13:31,600 --> 00:13:36,237
Kada mi je bilo 9 baka je upotrebila
video povratnu spregu na meni.
122
00:13:36,327 --> 00:13:39,770
da mi omoguæi astralno
putovanje u nepoznato.
123
00:13:39,900 --> 00:13:42,300
Hajde da poènemo.
124
00:13:44,970 --> 00:13:47,360
Bezbedna si sada.
125
00:13:48,440 --> 00:13:53,180
Usmeri se samo na moj glas.
126
00:13:53,590 --> 00:13:56,320
Ti si putnik.
127
00:13:56,450 --> 00:13:59,560
Sada si slobodna
od ovoga sveta
128
00:14:00,200 --> 00:14:03,280
Slobodna od svega.
129
00:14:06,490 --> 00:14:09,160
Vidiš vrata.
130
00:14:09,650 --> 00:14:15,000
Ta vrata æe otvoriti tajnu
koju æeš samo ti videti.
131
00:14:17,010 --> 00:14:18,920
Ne bojiš se.
132
00:14:20,400 --> 00:14:23,800
Vidiš sebe kako
prilaziš bliže,
133
00:14:23,930 --> 00:14:25,680
bliže...
134
00:14:25,790 --> 00:14:27,680
i bliže.
135
00:14:28,680 --> 00:14:30,987
Kada izbrojim do tri,
136
00:14:31,077 --> 00:14:33,480
vrata æe se otvoriti.
137
00:14:34,000 --> 00:14:35,410
Jedan.
138
00:14:36,020 --> 00:14:37,720
Dva.
139
00:14:38,780 --> 00:14:41,090
Tri.
140
00:14:42,480 --> 00:14:45,060
Šta vidiš?
141
00:14:58,900 --> 00:15:01,820
Tada sam prvi
put srela Cijan.
142
00:15:03,290 --> 00:15:08,130
Posle prvog astralnog putovanja
taj duh je postao deo mog života.
143
00:15:15,740 --> 00:15:18,047
Baka veruje da
ova prisutnost
144
00:15:18,137 --> 00:15:21,400
je moj Duhovni vodiè
ili Anðeo èuvar.
145
00:15:22,390 --> 00:15:25,000
Mogu li ja
da se igram?
146
00:15:31,960 --> 00:15:34,200
Hoæeš da se igraš?
147
00:15:40,690 --> 00:15:42,490
Cijan?
148
00:15:42,940 --> 00:15:47,040
Odluèila sam da je zovem
Cijan jer mi je to omiljena boja.
149
00:15:47,190 --> 00:15:50,060
Cijan je bila
razigrana i prepredena.
150
00:15:53,150 --> 00:15:55,290
Ema.
151
00:15:55,890 --> 00:16:00,040
A onda bi bila tiha i daleka.
Nikad je nisam èitala.
152
00:16:06,590 --> 00:16:08,440
Ovde.
153
00:16:23,640 --> 00:16:26,080
Sada je tvoje vreme.
154
00:16:28,920 --> 00:16:32,290
Najèešæe Cijan bi mi
dolazila u snovima
155
00:16:32,440 --> 00:16:35,447
kada je bila èista i
zvezdana noæ napolju.
156
00:16:35,537 --> 00:16:39,090
Verujem da se Cijan
trudila da mi pokaže nešto.
157
00:17:32,990 --> 00:17:37,507
Kad sam napunila 11 Cijan je
postala više prisutna u mom životu.
158
00:17:37,597 --> 00:17:40,180
Omiljena igra su
nam bile žmurke.
159
00:17:40,410 --> 00:17:42,777
Moj brat nije
verovao u Cijan.
160
00:17:42,867 --> 00:17:46,080
Nikada se nije pokazala
ostalima u porodici.
161
00:17:50,530 --> 00:17:51,917
13,
162
00:17:52,007 --> 00:17:55,880
14, 15, 16,
163
00:17:56,100 --> 00:17:58,480
17, 18,
164
00:18:15,260 --> 00:18:18,560
34, 35, 36,
165
00:18:33,680 --> 00:18:36,167
48, 49,
166
00:18:36,257 --> 00:18:37,860
50.
167
00:18:39,740 --> 00:18:42,060
Spremna ili
ne ja polazim.
168
00:18:55,110 --> 00:18:56,920
Napravi zvuk.
169
00:19:28,690 --> 00:19:32,630
Kada mi je bilo 12 snovi
su mi postali veoma živi.
170
00:19:38,260 --> 00:19:42,840
Imala sam lucidne snove i
astralno sam putovala slobodnije.
171
00:19:43,090 --> 00:19:47,470
Bila bih kuæi sa bratom
pre nego što bi svanulo.
172
00:19:48,920 --> 00:19:52,840
Sjaj svetlosti bi
me uvek našao.
173
00:21:06,280 --> 00:21:10,750
Uvek bih se probudila od
svetlosti sa neèim u ruci.
174
00:21:24,330 --> 00:21:26,617
Astralno putovanje
175
00:21:26,707 --> 00:21:29,227
To je u osnovi
iskustvo van tela
176
00:21:29,317 --> 00:21:32,237
kada se astralno telo
odvaja od fizièkog.
177
00:21:32,327 --> 00:21:36,400
Kada se to desi možeš
putovati van tela kroz univerzum.
178
00:21:54,730 --> 00:21:58,070
Putovala sam astralno
oko tri puta nedeljno.
179
00:22:00,410 --> 00:22:03,760
Cijan je
uvek tamo da me vodi.
180
00:22:58,820 --> 00:23:02,880
Uvek biram da odem
negde u prirodu.
181
00:23:09,760 --> 00:23:12,590
Cijan je uz mene
veæinu vremena.
182
00:23:32,120 --> 00:23:36,300
Uvek naðem nešto novo
što me èeka u šumi.
183
00:24:12,670 --> 00:24:15,467
Godinu nakon što je
brat nestao, mama me
184
00:24:15,557 --> 00:24:18,917
odvela na kampovanje da
bih pobegla od seæanja.
185
00:24:19,007 --> 00:24:21,790
Tada sam poslednji
put videla Cijan.
186
00:24:26,360 --> 00:24:28,340
Ema.
187
00:24:31,470 --> 00:24:33,640
Ema.
188
00:24:38,430 --> 00:24:41,290
Ti si tu.
189
00:24:41,810 --> 00:24:44,620
Hoæu da ti
pokažem nešto.
190
00:24:45,970 --> 00:24:47,960
Hajde Ema.
191
00:24:49,210 --> 00:24:52,200
Èekaæu te.
192
00:25:12,400 --> 00:25:14,960
Pogledaj zvezde.
193
00:25:16,550 --> 00:25:19,630
Ovo je sve za tebe.
194
00:25:20,110 --> 00:25:22,330
Prati me.
195
00:25:35,930 --> 00:25:39,200
Nemoj se plašiti Ema.
196
00:25:45,050 --> 00:25:46,830
Cijan!
197
00:25:47,260 --> 00:25:49,080
Gde si ti?
198
00:25:49,200 --> 00:25:52,010
Prati moj glas Ema.
199
00:26:12,570 --> 00:26:15,780
Sve je toplije.
200
00:26:24,740 --> 00:26:27,120
Cijan!
201
00:26:29,410 --> 00:26:32,490
Nastavi da hodaš Ema.
202
00:26:38,260 --> 00:26:41,680
Skoro si tamo.
203
00:26:43,830 --> 00:26:46,080
Èekam te.
204
00:27:01,410 --> 00:27:04,670
Moraš da vidiš ovo.
205
00:27:40,040 --> 00:27:42,797
Èula sam je kako
me doziva u mraku,
206
00:27:42,887 --> 00:27:46,947
pratila sam njen glas, a onda
me je bilo strah da nastavim.
207
00:27:47,037 --> 00:27:49,357
Nešto nije bilo u redu.
208
00:27:49,447 --> 00:27:51,500
Izgubila sam
Cijan te noæi.
209
00:27:57,600 --> 00:28:01,160
Baka je nastavila tamo
gde je deda prekinuo,
210
00:28:01,340 --> 00:28:04,530
pokušavajuæi da sazna
o Lemurijancima.
211
00:28:05,060 --> 00:28:08,760
Istraživala je sluèajeve
u vezi mount Šaste.
212
00:28:08,850 --> 00:28:13,820
Veæina dokaza su fotografije
svetlosnih oblika oko vrha mount Šaste.
213
00:28:41,880 --> 00:28:46,310
Lovac je napravio ovaj
snimak blizu podnožja Šaste.
214
00:28:59,150 --> 00:29:02,910
Ovaj je snimljen
u Maklaudu.
215
00:29:19,170 --> 00:29:24,730
Nedavno je dobila video sa
porodiènog skupa blizu mount Šaste.
216
00:29:35,740 --> 00:29:39,970
Baka veruje da energija oko
Šaste postaje sve snažnija.
217
00:29:40,080 --> 00:29:44,147
Veruje da energija može da
izazove mentalne smetnje.
218
00:29:44,237 --> 00:29:48,900
Veruje da su Lemurijanci
odveli mog dedu i mog brata.
219
00:29:49,020 --> 00:29:53,370
Misli da su oni negde
duboko unutar mount Šaste.
220
00:30:00,890 --> 00:30:04,940
Moj brat i deka nisu
bili jedini koji su nestali.
221
00:30:05,280 --> 00:30:09,240
Tri druge osobe su
nestale blizu Šaste.
222
00:30:22,310 --> 00:30:26,967
Veruje da je obrazac
nestanaka poèeo 1983.
223
00:30:27,057 --> 00:30:31,370
Pet ljudi je nestalo u
blizini Vida u Kaliforniji.
224
00:30:34,640 --> 00:30:40,140
11 godina kasnije 1994.
petoro je nestalo u mount Šasti.
225
00:30:46,570 --> 00:30:51,450
2005. još petoro je
nestalo u Maklaudu.
226
00:30:54,680 --> 00:30:59,450
2016. još petoro je nestalo
ukljuèujuæi mog brata i dedu.
227
00:31:00,260 --> 00:31:03,137
Sejdž Martin, Aleks Hejden,
228
00:31:03,227 --> 00:31:07,797
Logan Daglas, Džek
Vidmer i Kvin Rouz.
229
00:31:07,887 --> 00:31:13,060
Svakih 11 godina pet ljudi nestane
bez traga u blizini mount Šaste.
230
00:31:13,150 --> 00:31:17,940
Baka veruje da su Lemurijanci
otimali ljude svakih 11 godina.
231
00:31:18,030 --> 00:31:22,870
Lemurijanci su napravili portal
da omoguæi ulazak odabranima.
232
00:31:23,080 --> 00:31:27,050
Baka kaže da su moj deda
i brat negde unutar planine.
233
00:31:27,300 --> 00:31:32,300
Nekako su prošli kroz portal
i Lemurijanci ih drže tamo.
234
00:31:37,680 --> 00:31:42,310
Prvi koji je nestao bio je
deèak po imenu Sejdž Martin.
235
00:32:38,860 --> 00:32:40,840
Uradi to ponovo.
236
00:32:44,140 --> 00:32:45,780
Ponovi to.
237
00:32:49,920 --> 00:32:51,690
Ponovo.
238
00:33:02,420 --> 00:33:04,530
Sejdž?
239
00:33:12,980 --> 00:33:14,950
Sejdž?
240
00:33:33,640 --> 00:33:35,397
911, šta prijavljujete?
241
00:33:35,487 --> 00:33:37,407
Moj sin je nestao!
242
00:33:37,497 --> 00:33:39,407
Ok, koja je vaša adresa?
243
00:33:39,497 --> 00:33:41,400
To je...
244
00:33:42,820 --> 00:33:47,217
Pošaljite nekoga. -Šaljem nekoga,
samo trebam još informacija.
245
00:33:47,307 --> 00:33:50,877
Kažete da vam je sin nestao?
-Tražila sam svuda po kuæi.
246
00:33:50,967 --> 00:33:53,247
Koliko je star?
-Ima 5 godina.
247
00:33:53,337 --> 00:33:56,717
Gde vam je bio sin?
-Spavao je u mojoj sobi.
248
00:33:56,807 --> 00:34:00,217
Mislite da je... -Šaljete
nekoga? -Policija je pošla.
249
00:34:00,307 --> 00:34:03,707
Kakvu kosu ima vaš
sin? -Ima plavu kosu.
250
00:34:03,797 --> 00:34:06,617
Šta je nosio? -Nosio
je tamnu majicu i...
251
00:34:06,707 --> 00:34:08,617
pidžamu. -U redu.
252
00:34:08,707 --> 00:34:12,130
Èekajte! -Koje boje je
pidžama? -Èula sam nešto...
253
00:34:14,740 --> 00:34:16,437
Sejdž?
254
00:34:16,527 --> 00:34:19,897
Gospoðo ostanite na
telefonu. -Mama te zove.
255
00:34:19,987 --> 00:34:21,930
Jeste li još tamo?
256
00:34:22,420 --> 00:34:24,230
Gospoðo?
257
00:34:32,650 --> 00:34:36,750
Drugi koji je nestao bio je
mladiæ vozeæi auto-putem 88.
258
00:35:19,660 --> 00:35:22,207
Deèak Logan Daglas
je nestao tokom
259
00:35:22,297 --> 00:35:24,647
putovanja sa porodicom.
260
00:35:24,737 --> 00:35:26,630
Mama!
261
00:35:27,190 --> 00:35:28,540
Tata!
262
00:35:52,500 --> 00:35:56,620
Telefon æe mi se ugasiti,
morate da vidite ovo.
263
00:36:04,070 --> 00:36:05,340
Slušajte.
264
00:36:43,800 --> 00:36:47,137
Deda je nestao radeæi
ono što je najviše voleo.
265
00:36:47,227 --> 00:36:50,700
Tražeæi izgubljeni
grad Telos.
266
00:36:51,920 --> 00:36:56,500
Prièamo o velikim
otkriæima. Vidi ovu lepoticu.
267
00:36:56,970 --> 00:37:00,400
Posmatrate
lemurijanski kristal.
268
00:37:02,110 --> 00:37:06,900
Neki èudan zvuk je ovde,
veoma èudan zvuk.
269
00:37:10,710 --> 00:37:13,990
Imamo još društva, ima
ih još dva gore sada!
270
00:37:16,560 --> 00:37:21,300
Voleo bih da si mogla biti ovde
Barbara. Nadam se da vidiš ovo.
271
00:37:21,810 --> 00:37:24,800
Vidi tamo, još jedan.
272
00:37:42,350 --> 00:37:44,660
Treæi se kreæe.
273
00:37:46,960 --> 00:37:49,980
Oseæam svetlost na
sebi, fantastièno je.
274
00:37:52,600 --> 00:37:55,540
Ne mogu odrediti u
kom pravcu se kreæe.
275
00:38:35,780 --> 00:38:39,840
Neki ljudi su sreli
Svetleæe izbliza.
276
00:38:39,930 --> 00:38:43,647
1994-e Manuel Rouz
je bio intervjuisan
277
00:38:43,737 --> 00:38:48,507
na lokalnoj televiziji o svom
iskustvu blizu mount Šaste.
278
00:38:48,597 --> 00:38:54,637
Ono što æete videti je video
koji je snimio Manuel Rouz.
279
00:38:54,727 --> 00:38:58,617
Mnogi drugi svedoci
su opisali èudne zvuke
280
00:38:58,707 --> 00:39:04,417
koji dolaze sa mount Šaste u
vreme dana zvano "magièni sati".
281
00:39:04,507 --> 00:39:08,887
Snimljeni zvuk rezonira
niskim frekvencijama
282
00:39:08,977 --> 00:39:11,830
i traje samo
nekoliko minuta.
283
00:39:11,920 --> 00:39:15,767
Drugog dana, porodica
Rouz je videla svetlosne oblike,
284
00:39:15,857 --> 00:39:17,840
kako lebde iznad mount Šaste.
285
00:39:18,040 --> 00:39:23,280
Tada, Manuel Rouz je uzeo 8 mm
kameru i uhvatio taj moment.
286
00:39:23,570 --> 00:39:29,240
Brzo kao što su se pojavila svetla
su nestala u suprotnim pravcima.
287
00:39:39,370 --> 00:39:42,420
Porodica Rouz je
poreklom sa Šaste
288
00:39:42,510 --> 00:39:45,977
kampuje blizu mount
Šaste poslednjih 10 godina.
289
00:39:46,067 --> 00:39:49,720
Ipak 1983. æe biti njihov
poslednji odmor skupa.
290
00:39:49,930 --> 00:39:53,617
Rouzov mlaði sin
Džejms je nestao
291
00:39:53,707 --> 00:39:56,537
treæeg dana tog odmora.
292
00:39:56,627 --> 00:39:59,740
Dok je šetao u
podnožju mount Šaste.
293
00:39:59,830 --> 00:40:04,240
Manuel je skrenuo pogled i
izgubio sina iz vida na trenutak.
294
00:40:04,380 --> 00:40:08,640
Tada je poslednji put neko
video mladog Džejmsa.
295
00:40:09,680 --> 00:40:14,860
Policija i Rendžeri su
pretražili šumu tražeæi Džejmsa.
296
00:40:15,990 --> 00:40:19,117
U intervjuu 1994-e
sa Manuelom
297
00:40:19,207 --> 00:40:23,887
opisuje mladu ženu koju je sreo
u šumi dok je tražio Džejmsa.
298
00:40:23,977 --> 00:40:27,757
Opisao je njene crte
lokalnom crtaèu.
299
00:40:27,847 --> 00:40:31,447
Koji je napravio crtež
ove misteriozne žene.
300
00:40:31,537 --> 00:40:34,677
Neki veruju da je to
što je Manuel opisao
301
00:40:34,767 --> 00:40:37,197
Svetleæe biæe.
302
00:40:37,287 --> 00:40:40,677
Do danas niko nije
došao sa informacijom
303
00:40:40,767 --> 00:40:43,277
o ovoj misterioznoj ženi.
304
00:40:43,367 --> 00:40:45,400
Šta vi verujete?
305
00:41:44,040 --> 00:41:47,840
Bože, gde si našla
ovo? -Ne znam.
306
00:41:48,630 --> 00:41:51,030
Ovo je važno.
307
00:41:55,750 --> 00:41:57,220
Doði.
308
00:41:59,970 --> 00:42:03,677
Baka je znala da imam
moæni dar kada je videla sat.
309
00:42:03,767 --> 00:42:07,097
Deda je nosio taj sat tog
dana kada je nestao.
310
00:42:07,187 --> 00:42:10,340
Rekla sam baki sve
o snovima i svemu
311
00:42:10,430 --> 00:42:13,677
što sam pronašla
tokom astralnih putovanja.
312
00:42:13,767 --> 00:42:16,537
Mogla sam da uzmem
nešto iz prošlosti.
313
00:42:16,627 --> 00:42:20,540
Gumenu lutku, novèiæ,
ali ovo je bilo drugaèije.
314
00:42:20,630 --> 00:42:24,407
Rekla sam baki sve. Ona
mi je rekla da imam dar.
315
00:42:24,497 --> 00:42:28,237
Ne dar za astralno veæ
astralno putovanje u prošlost.
316
00:42:28,327 --> 00:42:33,020
Ne mogu da promenim prošlost, ali
sam sposobna da donesem nešto.
317
00:42:34,130 --> 00:42:37,020
Baka je poznavala
vidovnjaka iz kraja.
318
00:42:39,200 --> 00:42:44,567
Hej, zdravo. Dovešæu
unuku da je pogledaš.
319
00:42:44,657 --> 00:42:47,697
Baka je poznavala
vidovnjaka iz podruèja
320
00:42:47,787 --> 00:42:51,947
koja mi može pomoæi da shvatim
svoj dar. I odvela me kod nje.
321
00:42:52,037 --> 00:42:54,837
Imala sam tremu ali
sam htela da probam.
322
00:42:54,927 --> 00:42:58,950
U redu. Cenim to
puno. Hvala, hvala.
323
00:43:07,250 --> 00:43:10,090
U redu, hajde
da poènemo.
324
00:43:10,710 --> 00:43:13,370
Sada zatvori oèi,
325
00:43:13,960 --> 00:43:17,417
udahni duboko
nekoliko puta,
326
00:43:17,507 --> 00:43:22,100
i usmeri se na
zvuk mog glasa.
327
00:43:25,580 --> 00:43:29,490
Izbaci sve misli
iz svog uma.
328
00:43:30,510 --> 00:43:34,500
I dok oseæaš kako
se udaljavaju,
329
00:43:34,720 --> 00:43:38,327
vidiš sebe kako plutaš
330
00:43:38,417 --> 00:43:40,420
na moru ništavila.
331
00:43:41,400 --> 00:43:44,727
I dok si u
tom prostoru,
332
00:43:44,817 --> 00:43:49,750
želim da dozvoliš svom
umu da se usmeri
333
00:43:50,150 --> 00:43:54,750
na ono što najviše
želiš da znaš.
334
00:43:57,140 --> 00:44:00,310
Za èime tragaš Ema?
335
00:44:01,500 --> 00:44:05,010
Šta je tvoja èežnja
da otkriješ?
336
00:44:06,410 --> 00:44:09,910
Usmeri se na
to oseæanje
337
00:44:10,260 --> 00:44:14,200
i dozvoli da
postane jaèe.
338
00:45:18,560 --> 00:45:21,800
U redu, možeš
otvoriti oèi sada.
339
00:45:23,390 --> 00:45:28,087
Dakle, tradicionalno,
karta Zvezda predstavlja
340
00:45:28,177 --> 00:45:31,187
inspiraciju,
obnovljenu nadu,
341
00:45:31,277 --> 00:45:35,197
i šansu za obnovu
posle velike borbe,
342
00:45:35,287 --> 00:45:38,080
promenu i haos.
343
00:45:38,800 --> 00:45:43,810
Za tebe, oseæam da
postoji drugo znaèenje.
344
00:45:45,240 --> 00:45:50,430
Postoji glasnik,
vrsta predstavnika,
345
00:45:50,870 --> 00:45:53,217
ona traga za tobom.
346
00:45:53,307 --> 00:45:56,410
Ona ti donosi nešto
347
00:45:56,750 --> 00:46:00,760
obavijeno
svetlošæu, što
348
00:46:01,210 --> 00:46:04,657
nažalost otkriva
349
00:46:04,747 --> 00:46:07,260
neželjenu istinu.
350
00:46:08,890 --> 00:46:11,930
Ona je prelep duh
351
00:46:12,630 --> 00:46:15,600
okružen mrakom.
352
00:46:16,090 --> 00:46:19,300
Ona hoda kroz senke.
353
00:46:19,550 --> 00:46:23,450
Ona je mudra
i kosmièka.
354
00:46:24,640 --> 00:46:27,750
I kretala se ka tebi
355
00:46:28,240 --> 00:46:31,120
veæ mnogo godina.
356
00:46:31,400 --> 00:46:35,820
Ona ti dolazi
raširenih ruku.
357
00:46:36,580 --> 00:46:39,460
Ona te priziva
358
00:46:39,580 --> 00:46:43,030
ka tvojoj sudbini.
359
00:46:43,440 --> 00:46:47,330
Ona ne želi da ti
nanese nikakvo zlo,
360
00:46:47,590 --> 00:46:51,267
istine koje ona
otkriva donose
361
00:46:51,357 --> 00:46:54,060
veliki emocionalni nemir.
362
00:46:54,210 --> 00:46:56,317
Hoæu da znaš da
363
00:46:56,407 --> 00:47:00,120
imaš sposobnosti
da proðeš kroz ovo.
364
00:47:00,340 --> 00:47:05,977
Bol i teškoæe koje æe nastati
iz ovog tegobnog susreta
365
00:47:06,067 --> 00:47:08,700
deluju kao svetionik
366
00:47:08,790 --> 00:47:14,030
koji baca svetlost na put
koji se proteže ispred tebe.
367
00:47:14,730 --> 00:47:17,757
Iako istina
može da boli,
368
00:47:17,847 --> 00:47:22,410
šta god ona otkrije
ima veliku svrhu.
369
00:47:23,280 --> 00:47:25,477
Hoæu da upamtiš
370
00:47:25,567 --> 00:47:30,200
da imaš sve što ti treba
da proðeš kroz ovo.
371
00:47:30,290 --> 00:47:33,840
Imaš sve što ti
treba da trijumfuješ.
372
00:47:33,930 --> 00:47:35,937
Ona je bacila
karte za mene.
373
00:47:36,027 --> 00:47:40,290
Karte su otkrile da imam
duhovnog vodièa koji mi pomaže.
374
00:47:40,400 --> 00:47:43,777
I na meni je da shvatim šta
pokušava da mi pokaže.
375
00:47:43,867 --> 00:47:46,847
Baka je osetila, dok
sam putovala astralno,
376
00:47:46,937 --> 00:47:51,090
da sam prolazila kroz portal
gde su svi oni ljudi nestajali.
377
00:47:53,010 --> 00:47:57,977
Pošto sam mogla da donesem predmet
koji je bio kod dede kada je nestao,
378
00:47:58,067 --> 00:48:01,367
možda æu moæi da donesem
predmete od mog brata
379
00:48:01,457 --> 00:48:04,117
i ostalih troje ljudi
koji su nestali,
380
00:48:04,207 --> 00:48:06,857
i dokažem svetu
da je sve moguæe.
381
00:48:06,947 --> 00:48:09,717
Ona to može
pokazati skepticima.
382
00:48:09,807 --> 00:48:12,957
Moram da se pripremim
za vrhunsko putovanje.
383
00:48:13,047 --> 00:48:16,750
Moram da se pripremim za
ono što je iza zida vremena.
384
00:48:17,190 --> 00:48:20,720
Brat me je èekao.
385
00:48:34,150 --> 00:48:38,830
Prva osoba koju sam trebala
da posetim je bio Sejdž Martin.
386
00:48:49,480 --> 00:48:51,770
Bezbedna si sada.
387
00:48:52,470 --> 00:48:56,570
Usmeri se
samo na moj glas.
388
00:48:57,200 --> 00:48:59,700
Ti si putnik.
389
00:49:01,160 --> 00:49:03,720
Sada si slobodna
od ovoga sveta.
390
00:49:06,300 --> 00:49:09,680
Slobodna od svega.
391
00:49:18,580 --> 00:49:20,590
Uradi to ponovo.
392
00:49:23,840 --> 00:49:25,850
Ponovo.
393
00:49:54,410 --> 00:49:57,590
Sada je red
Logana Daglasa.
394
00:50:11,260 --> 00:50:14,510
Neka mi neko
pomogne!
395
00:50:20,820 --> 00:50:22,810
Bože pomozi mi!
396
00:50:39,280 --> 00:50:43,120
Sada idem u posetu
Aleksu Hejdenu.
397
00:51:20,320 --> 00:51:23,257
Svakog puta sam
mogla da vratim nešto,
398
00:51:23,347 --> 00:51:25,877
i bila sam spremna
da odem još dalje.
399
00:51:25,967 --> 00:51:28,580
Bilo je vreme da
vratim svog brata.
400
00:51:39,490 --> 00:51:42,420
Sada si bezbedna.
401
00:51:42,630 --> 00:51:45,870
Usmeri se samo
na moj glas.
402
00:51:46,650 --> 00:51:49,260
Ti si putnik.
403
00:51:49,630 --> 00:51:53,060
Sada si slobodna
od ovoga sveta.
404
00:51:54,010 --> 00:51:56,910
Slobodna od svega.
405
00:51:59,280 --> 00:52:04,010
Sada je
èetvrti jun, 2017.
406
00:52:04,960 --> 00:52:09,070
Vreme je
10.20 popodne.
407
00:52:10,000 --> 00:52:12,927
Imaš deset godina.
408
00:52:13,017 --> 00:52:15,930
Nalaziš se u
tom momentu.
409
00:52:16,300 --> 00:52:18,810
Bezbedna kod kuæe.
410
00:52:19,420 --> 00:52:22,620
Èuješ glas svog brata.
411
00:52:23,010 --> 00:52:25,440
Šta vidiš?
412
00:52:27,740 --> 00:52:29,260
Gde si ti?
413
00:52:37,240 --> 00:52:39,580
Uplašila sam te.
414
00:52:39,690 --> 00:52:42,220
Ne, idi na
spavanje Ema.
415
00:52:42,310 --> 00:52:46,760
Nisam završila prièu.
-Mama æe biti besna.
416
00:52:48,620 --> 00:52:51,660
Idi da spavaš Ema!
417
00:52:52,580 --> 00:52:57,120
Ema! -Vas dvoje na
spavanje! Imate školu sutra!
418
00:53:03,370 --> 00:53:05,527
Jesi li me èula?
419
00:53:05,617 --> 00:53:09,100
Vrata se
polako otvaraju.
420
00:53:30,470 --> 00:53:31,680
Kvin!
421
00:53:50,810 --> 00:53:52,490
On je ovde.
422
00:53:54,160 --> 00:53:56,000
Ko je ovde?
423
00:53:56,100 --> 00:53:57,950
Kvin!
424
00:53:58,570 --> 00:54:01,110
Kvin gde si?
425
00:54:05,810 --> 00:54:07,517
Kvin izaði.
426
00:54:07,607 --> 00:54:09,647
Ema, on nije prošao.
427
00:54:09,737 --> 00:54:13,000
Jeste, videla sam
-Nije ovde. -Ovde je.
428
00:54:15,100 --> 00:54:16,740
On je ovde.
429
00:54:21,590 --> 00:54:22,897
Kvin! -Bože!
430
00:54:22,987 --> 00:54:23,847
Kvin.
431
00:54:23,937 --> 00:54:25,647
Kvin? -O Bože!
432
00:54:25,737 --> 00:54:28,440
Bezbedan si,
bezbedan si Kvin.
433
00:54:28,530 --> 00:54:30,600
Ne mièi se.
434
00:54:30,840 --> 00:54:33,160
Èekaj Ema,
ne diraj ga.
435
00:54:33,250 --> 00:54:35,440
U redu je Kvin.
436
00:54:36,470 --> 00:54:40,820
Znala sam da mogu vratiti
brata iako je teško poverovati.
437
00:54:41,530 --> 00:54:45,130
Videla sam ga svojim
oèima. Bio je ovde.
438
00:54:45,228 --> 00:54:49,747
Baka je bila u šoku i oprezna,
nije dozvolila da mu priðem.
439
00:54:49,837 --> 00:54:53,637
Verovala je da Kvina okružuje
Lemurijanska energija.
440
00:54:53,727 --> 00:54:56,640
Samo sam stajala
tamo. Bez emocija.
441
00:54:56,730 --> 00:55:00,567
Nešto nije bilo u redu.
Kvin je bio drugaèiji.
442
00:55:00,657 --> 00:55:02,567
Izgledao je starije.
443
00:55:02,657 --> 00:55:06,087
Nešto ili neko je je uzelo
život iz njegovih oèiju.
444
00:55:06,177 --> 00:55:08,790
Nešto nije bilo u redu.
445
00:55:25,190 --> 00:55:27,557
Poslednji put kad
sam videla Cijan,
446
00:55:27,647 --> 00:55:31,907
rekla je da je mogu videti
jer sam vrlo posebna.
447
00:55:31,997 --> 00:55:34,667
Oni pripremaju ljude
kao ja da im mogu
448
00:55:34,757 --> 00:55:39,207
pomoæi kada doðe vreme. Da se
naša planeta i ljudska rasa zaleèe.
449
00:55:39,297 --> 00:55:43,357
Ima ih još kao što je ona, i oni
pripremaju druge sliène meni.
450
00:55:43,447 --> 00:55:45,670
Za vreme koje dolazi.
451
00:56:52,970 --> 00:56:56,647
Mesecima pošto se moj brat
vratio, i postao više svoj,
452
00:56:56,737 --> 00:56:58,817
rekao mi je
o svom daru.
453
00:56:58,907 --> 00:57:02,937
Pitam se da li je bio pripreman
za vreme o kome Cijan govori.
454
00:57:03,027 --> 00:57:05,520
A ako je tako,
mi èekamo,
455
00:57:05,610 --> 00:57:07,850
mi smo spremni.
456
00:57:14,200 --> 00:57:17,200
preveo: padova
457
00:57:20,200 --> 00:57:24,200
Preuzeto sa www.titlovi.com