00:01:19,220 --> 00:01:23,220 www.titlovi.com 2 00:01:26,220 --> 00:01:29,807 Baka mi je prièala da imam dar. 3 00:01:29,897 --> 00:01:32,437 Vidim stvari koje drugi ne mogu. 4 00:01:32,527 --> 00:01:36,430 I mogu se kretati po vremenu. U buduænost i prošlost. 5 00:01:37,020 --> 00:01:39,960 Moja prošlost ima mnogo tajni. 6 00:01:40,080 --> 00:01:43,057 Znam da ne mogu promeniti prošlost, 7 00:01:43,147 --> 00:01:45,520 ali mogu uzeti nešto iz nje. 8 00:01:57,800 --> 00:02:02,350 Deèak èuje mrtvu ženu dole na stepenicama. 9 00:02:02,440 --> 00:02:06,970 Ženine oèi zraèe crveno dok ga ona traži po kuæi. 10 00:02:13,780 --> 00:02:16,840 Èuju se koraci dok dolazi uz stepenice. 11 00:02:17,410 --> 00:02:20,250 Kuæa se trese svakim korakom. 12 00:02:24,290 --> 00:02:28,910 Èuje kako glas mrtve žene postaje glasniji i glasniji. 13 00:02:33,280 --> 00:02:37,820 Navlaèi pokrivaè preko glave nadajuæi se da ga neæe naæi. 14 00:02:38,560 --> 00:02:42,310 Deèak drži baterijsku lampu uz grudi. 15 00:02:42,630 --> 00:02:47,440 Glasni koraci se polako kreæu hodnikom. 16 00:02:47,830 --> 00:02:50,340 Koraci postaju bliži... 17 00:02:50,570 --> 00:02:52,297 Bliži. 18 00:02:52,387 --> 00:02:54,420 I bliži. 19 00:02:59,450 --> 00:03:02,077 To me nije uplašilo. 20 00:03:02,167 --> 00:03:03,847 Jeste. 21 00:03:03,937 --> 00:03:06,750 Vas dvoje spavajte! Imate školu sutra! 22 00:03:59,330 --> 00:04:01,340 Uplašila sam te. 23 00:04:01,480 --> 00:04:04,320 Ne! Na spavanje Ema! 24 00:04:04,670 --> 00:04:08,910 Nisam završila prièu. -Mama æe biti besna. 25 00:04:10,690 --> 00:04:12,870 Na spavanje Ema! 26 00:04:14,600 --> 00:04:15,660 Ema! 27 00:04:19,240 --> 00:04:21,160 Jesi li me èula? 28 00:04:21,390 --> 00:04:24,590 Vrata se polako otvaraju. 29 00:04:59,460 --> 00:05:02,997 Poslednji put sam ga videla u noæi kada je nestao. 30 00:05:03,087 --> 00:05:07,200 Kvinovo lice je bilo na svim vestima u Šasti. 31 00:05:07,350 --> 00:05:10,990 On je bio nestali deèak koji je išèezao. 32 00:05:11,130 --> 00:05:14,267 Ne seæam se mnogo u vezi te noæi. 33 00:05:14,357 --> 00:05:18,460 Nije bilo znaka provale a sva vrata su bila zakljuèana. 34 00:05:18,930 --> 00:05:22,357 Kada su vesti poèele da gube interes o njemu 35 00:05:22,447 --> 00:05:25,817 i poèele da prate druge prièe o nestalima. 36 00:05:25,907 --> 00:05:30,300 Provodila sam veæinu vremena u svojoj sobi daleko od mame. 37 00:05:31,450 --> 00:05:34,547 Tada smo se udaljile jedna od druge. 38 00:05:34,637 --> 00:05:36,997 Duh joj je bio slomljen kao i moj. 39 00:05:37,087 --> 00:05:41,090 Izgubile smo veliki deo sebe noæi kada je nestao. 40 00:06:06,820 --> 00:06:10,360 Nedostaje mi moj brat, i da èujem njegov smeh. 41 00:06:11,300 --> 00:06:13,337 Sve smo radili zajedno. 42 00:06:13,427 --> 00:06:16,850 Ja sam mu uvek èuvala leða i on je meni. 43 00:06:17,030 --> 00:06:20,970 Stalno mi je na umu. Sanjam èesto o njemu. 44 00:06:21,410 --> 00:06:25,650 Volim da zaspim i pobegnem od realnosti. 45 00:06:49,930 --> 00:06:52,867 Ponekad imam loše snove. 46 00:06:52,957 --> 00:06:55,720 Èujem glas svog brata kako me doziva. 47 00:06:57,530 --> 00:06:59,580 Gde si ti? 48 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 Ne mogu te naæi. 49 00:07:06,010 --> 00:07:08,110 Plašim se. 50 00:07:08,760 --> 00:07:10,707 Pomozi mi. 51 00:07:10,797 --> 00:07:14,370 Uvek je zvuèao uplašeno i usamljeno. 52 00:07:15,070 --> 00:07:18,160 Ja sam uvek bila sama u tim snovima. 53 00:07:29,360 --> 00:07:31,620 A onda bih se probudila. 54 00:07:38,080 --> 00:07:42,190 Morala sam da preðem kod bake kada je mama pala u depresiju. 55 00:07:42,740 --> 00:07:44,997 Ona je bila izuzetna prema meni, 56 00:07:45,087 --> 00:07:49,120 pomogla mi je da se otvorim o svemu što me je muèilo. 57 00:07:50,940 --> 00:07:55,697 Baka je sama od kada je deda nestao u planini Šasta. 58 00:07:55,787 --> 00:07:59,057 To je stvarno dobro. Dobro kuvaš. 59 00:07:59,147 --> 00:08:02,197 Nestao je u približno isto vreme kada i brat. 60 00:08:02,287 --> 00:08:05,170 Izgubili smo dva voljena u jednoj godini. 61 00:08:09,930 --> 00:08:14,750 Baka je provodila noæi gledajuæi dekine istraživaèke snimke. 62 00:08:15,100 --> 00:08:20,050 Verovala je da je nešto u planini Šasta odvelo mog brata. 63 00:08:20,780 --> 00:08:23,720 Verovala je da su ih odveli Lemurijanci. 64 00:08:35,180 --> 00:08:38,540 Dobro jutro. Nadam se da me èujete 65 00:08:38,630 --> 00:08:41,960 Koristim novu kameru, nadam se da radi. 66 00:08:42,230 --> 00:08:46,330 Nedelja je, 27. februar. Oko šest ujutro 67 00:08:46,720 --> 00:08:50,327 i predivno jutro. Možete videti planinu Šasta iza, 68 00:08:50,417 --> 00:08:52,317 zar nije predivna? 69 00:08:52,407 --> 00:08:55,507 Samo da pozdravim voljenu ženu Barbaru. 70 00:08:55,597 --> 00:08:59,207 Obièno je pored mene u ovim istraživanjima, ali 71 00:08:59,297 --> 00:09:03,020 nije se oseæala dobro prošlih dana. Volim te dušo. 72 00:09:03,490 --> 00:09:07,900 Za oko dva sata istraživaæu osnovu planine Šasta. 73 00:09:07,990 --> 00:09:11,707 I nadam se da æu naæi izgubljeni grad Telos. 74 00:09:11,797 --> 00:09:15,597 Moram biti pažljiv. Energija ovde se može promeniti 75 00:09:15,687 --> 00:09:18,480 brzo ako je uznemirim. 76 00:09:18,790 --> 00:09:23,827 Koristim specijalnu opremu da lociram tunele unutar planine. 77 00:09:23,917 --> 00:09:26,057 Lemurijanci su dobro poznati 78 00:09:26,147 --> 00:09:29,810 po kompleksnim sistemima tunela za kretanje. 79 00:09:30,030 --> 00:09:33,347 Ja æu snimati moj put planinom Šasta. 80 00:09:33,437 --> 00:09:36,760 nadam se da æu snimiti neke prizore na nebu. 81 00:09:36,870 --> 00:09:39,957 Mogu biti vrlo neobièni kada to hoæe. 82 00:09:40,047 --> 00:09:42,920 Ovo je Džek Vidmer, odjavljujem se. 83 00:09:58,260 --> 00:10:00,710 Lemurijanci 84 00:10:01,350 --> 00:10:05,797 Baka mi je prièala Lemurijanci su napredna spiritualna rasa 85 00:10:05,887 --> 00:10:10,180 koja živi u podzemnom gradu 18 km duboko u planini Šasta. 86 00:10:10,860 --> 00:10:16,010 Tvrdilo se da je grad pun zlata i štitova i moænih kristala. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,277 Grad je zvan Telos. 88 00:10:18,367 --> 00:10:21,727 U njemu živi 200,000 Lemurijanaca. 89 00:10:21,817 --> 00:10:25,030 Danas se mnogo ljudi okuplja u mount Šasti. 90 00:10:25,380 --> 00:10:28,237 Neki su èuli zvukove niske frekvencije 91 00:10:28,327 --> 00:10:31,230 koji dolaze sa vrha planine. 92 00:10:31,480 --> 00:10:35,247 Drugi su viðali jaka svetla kako se kreæu oko planine. 93 00:10:35,337 --> 00:10:39,830 Takve misterije su naterale moje stare u potragu za istinom. 94 00:10:40,250 --> 00:10:43,047 Deka se dao u potragu za Lemurijancima 95 00:10:43,137 --> 00:10:46,230 a baku su više interesovali drugi fenomeni. 96 00:10:46,600 --> 00:10:49,337 Inaèe moja baka, kao i deda 97 00:10:49,427 --> 00:10:52,997 je drugaèija i uvek razmišlja izvan uobièajenog. 98 00:10:53,087 --> 00:10:57,800 Veruje u sve, Bigfut, UFO, znakove u žitu i putovanje kroz vreme. 99 00:10:57,980 --> 00:11:01,280 Birajte, moja baka je istražila sve. 100 00:11:04,090 --> 00:11:07,010 Povratna Video sprega 101 00:11:07,990 --> 00:11:11,617 To ukljuèuje video kameru povezanu na TV monitor 102 00:11:11,707 --> 00:11:14,850 koji kreira paterne povratnih oblika. 103 00:11:19,540 --> 00:11:24,357 Istraživaèi paranormalnog je koriste jer veruju da video sprega 104 00:11:24,447 --> 00:11:28,660 pomaže da se energija drugih dimenzija poveže sa živima. 105 00:11:29,010 --> 00:11:34,300 Baka radi sa tim konceptom otkada je deda nestao. 106 00:11:46,680 --> 00:11:49,920 Svake noæi pokušava da napravi kontakt sa njim. 107 00:11:50,010 --> 00:11:54,230 Èekajuæi da se pojavi neki znak, slika ili njegov glas. 108 00:11:54,420 --> 00:11:57,380 Znam da možeš, samo reci moje ime. 109 00:11:59,730 --> 00:12:01,880 Reci moje ime. 110 00:12:03,120 --> 00:12:04,897 Džek, reci moje ime. 111 00:12:04,987 --> 00:12:07,180 Molim te reci moje ime. 112 00:12:07,420 --> 00:12:09,310 Reci moje ime. 113 00:12:09,580 --> 00:12:12,690 Džek, reci moje ime. 114 00:12:13,380 --> 00:12:15,980 Znam da možeš to Džek. 115 00:12:17,420 --> 00:12:21,340 Èuješ li me? Ako me èuješ, reci mi ime. 116 00:12:29,200 --> 00:12:31,057 Reci moje ime, 117 00:12:31,147 --> 00:12:33,170 samo reci moje ime. 118 00:12:34,020 --> 00:12:36,127 Znam da možeš to Džek, 119 00:12:36,217 --> 00:12:38,420 samo reci moje ime. 120 00:13:22,930 --> 00:13:25,470 Barbara! 121 00:13:31,600 --> 00:13:36,237 Kada mi je bilo 9 baka je upotrebila video povratnu spregu na meni. 122 00:13:36,327 --> 00:13:39,770 da mi omoguæi astralno putovanje u nepoznato. 123 00:13:39,900 --> 00:13:42,300 Hajde da poènemo. 124 00:13:44,970 --> 00:13:47,360 Bezbedna si sada. 125 00:13:48,440 --> 00:13:53,180 Usmeri se samo na moj glas. 126 00:13:53,590 --> 00:13:56,320 Ti si putnik. 127 00:13:56,450 --> 00:13:59,560 Sada si slobodna od ovoga sveta 128 00:14:00,200 --> 00:14:03,280 Slobodna od svega. 129 00:14:06,490 --> 00:14:09,160 Vidiš vrata. 130 00:14:09,650 --> 00:14:15,000 Ta vrata æe otvoriti tajnu koju æeš samo ti videti. 131 00:14:17,010 --> 00:14:18,920 Ne bojiš se. 132 00:14:20,400 --> 00:14:23,800 Vidiš sebe kako prilaziš bliže, 133 00:14:23,930 --> 00:14:25,680 bliže... 134 00:14:25,790 --> 00:14:27,680 i bliže. 135 00:14:28,680 --> 00:14:30,987 Kada izbrojim do tri, 136 00:14:31,077 --> 00:14:33,480 vrata æe se otvoriti. 137 00:14:34,000 --> 00:14:35,410 Jedan. 138 00:14:36,020 --> 00:14:37,720 Dva. 139 00:14:38,780 --> 00:14:41,090 Tri. 140 00:14:42,480 --> 00:14:45,060 Šta vidiš? 141 00:14:58,900 --> 00:15:01,820 Tada sam prvi put srela Cijan. 142 00:15:03,290 --> 00:15:08,130 Posle prvog astralnog putovanja taj duh je postao deo mog života. 143 00:15:15,740 --> 00:15:18,047 Baka veruje da ova prisutnost 144 00:15:18,137 --> 00:15:21,400 je moj Duhovni vodiè ili Anðeo èuvar. 145 00:15:22,390 --> 00:15:25,000 Mogu li ja da se igram? 146 00:15:31,960 --> 00:15:34,200 Hoæeš da se igraš? 147 00:15:40,690 --> 00:15:42,490 Cijan? 148 00:15:42,940 --> 00:15:47,040 Odluèila sam da je zovem Cijan jer mi je to omiljena boja. 149 00:15:47,190 --> 00:15:50,060 Cijan je bila razigrana i prepredena. 150 00:15:53,150 --> 00:15:55,290 Ema. 151 00:15:55,890 --> 00:16:00,040 A onda bi bila tiha i daleka. Nikad je nisam èitala. 152 00:16:06,590 --> 00:16:08,440 Ovde. 153 00:16:23,640 --> 00:16:26,080 Sada je tvoje vreme. 154 00:16:28,920 --> 00:16:32,290 Najèešæe Cijan bi mi dolazila u snovima 155 00:16:32,440 --> 00:16:35,447 kada je bila èista i zvezdana noæ napolju. 156 00:16:35,537 --> 00:16:39,090 Verujem da se Cijan trudila da mi pokaže nešto. 157 00:17:32,990 --> 00:17:37,507 Kad sam napunila 11 Cijan je postala više prisutna u mom životu. 158 00:17:37,597 --> 00:17:40,180 Omiljena igra su nam bile žmurke. 159 00:17:40,410 --> 00:17:42,777 Moj brat nije verovao u Cijan. 160 00:17:42,867 --> 00:17:46,080 Nikada se nije pokazala ostalima u porodici. 161 00:17:50,530 --> 00:17:51,917 13, 162 00:17:52,007 --> 00:17:55,880 14, 15, 16, 163 00:17:56,100 --> 00:17:58,480 17, 18, 164 00:18:15,260 --> 00:18:18,560 34, 35, 36, 165 00:18:33,680 --> 00:18:36,167 48, 49, 166 00:18:36,257 --> 00:18:37,860 50. 167 00:18:39,740 --> 00:18:42,060 Spremna ili ne ja polazim. 168 00:18:55,110 --> 00:18:56,920 Napravi zvuk. 169 00:19:28,690 --> 00:19:32,630 Kada mi je bilo 12 snovi su mi postali veoma živi. 170 00:19:38,260 --> 00:19:42,840 Imala sam lucidne snove i astralno sam putovala slobodnije. 171 00:19:43,090 --> 00:19:47,470 Bila bih kuæi sa bratom pre nego što bi svanulo. 172 00:19:48,920 --> 00:19:52,840 Sjaj svetlosti bi me uvek našao. 173 00:21:06,280 --> 00:21:10,750 Uvek bih se probudila od svetlosti sa neèim u ruci. 174 00:21:24,330 --> 00:21:26,617 Astralno putovanje 175 00:21:26,707 --> 00:21:29,227 To je u osnovi iskustvo van tela 176 00:21:29,317 --> 00:21:32,237 kada se astralno telo odvaja od fizièkog. 177 00:21:32,327 --> 00:21:36,400 Kada se to desi možeš putovati van tela kroz univerzum. 178 00:21:54,730 --> 00:21:58,070 Putovala sam astralno oko tri puta nedeljno. 179 00:22:00,410 --> 00:22:03,760 Cijan je uvek tamo da me vodi. 180 00:22:58,820 --> 00:23:02,880 Uvek biram da odem negde u prirodu. 181 00:23:09,760 --> 00:23:12,590 Cijan je uz mene veæinu vremena. 182 00:23:32,120 --> 00:23:36,300 Uvek naðem nešto novo što me èeka u šumi. 183 00:24:12,670 --> 00:24:15,467 Godinu nakon što je brat nestao, mama me 184 00:24:15,557 --> 00:24:18,917 odvela na kampovanje da bih pobegla od seæanja. 185 00:24:19,007 --> 00:24:21,790 Tada sam poslednji put videla Cijan. 186 00:24:26,360 --> 00:24:28,340 Ema. 187 00:24:31,470 --> 00:24:33,640 Ema. 188 00:24:38,430 --> 00:24:41,290 Ti si tu. 189 00:24:41,810 --> 00:24:44,620 Hoæu da ti pokažem nešto. 190 00:24:45,970 --> 00:24:47,960 Hajde Ema. 191 00:24:49,210 --> 00:24:52,200 Èekaæu te. 192 00:25:12,400 --> 00:25:14,960 Pogledaj zvezde. 193 00:25:16,550 --> 00:25:19,630 Ovo je sve za tebe. 194 00:25:20,110 --> 00:25:22,330 Prati me. 195 00:25:35,930 --> 00:25:39,200 Nemoj se plašiti Ema. 196 00:25:45,050 --> 00:25:46,830 Cijan! 197 00:25:47,260 --> 00:25:49,080 Gde si ti? 198 00:25:49,200 --> 00:25:52,010 Prati moj glas Ema. 199 00:26:12,570 --> 00:26:15,780 Sve je toplije. 200 00:26:24,740 --> 00:26:27,120 Cijan! 201 00:26:29,410 --> 00:26:32,490 Nastavi da hodaš Ema. 202 00:26:38,260 --> 00:26:41,680 Skoro si tamo. 203 00:26:43,830 --> 00:26:46,080 Èekam te. 204 00:27:01,410 --> 00:27:04,670 Moraš da vidiš ovo. 205 00:27:40,040 --> 00:27:42,797 Èula sam je kako me doziva u mraku, 206 00:27:42,887 --> 00:27:46,947 pratila sam njen glas, a onda me je bilo strah da nastavim. 207 00:27:47,037 --> 00:27:49,357 Nešto nije bilo u redu. 208 00:27:49,447 --> 00:27:51,500 Izgubila sam Cijan te noæi. 209 00:27:57,600 --> 00:28:01,160 Baka je nastavila tamo gde je deda prekinuo, 210 00:28:01,340 --> 00:28:04,530 pokušavajuæi da sazna o Lemurijancima. 211 00:28:05,060 --> 00:28:08,760 Istraživala je sluèajeve u vezi mount Šaste. 212 00:28:08,850 --> 00:28:13,820 Veæina dokaza su fotografije svetlosnih oblika oko vrha mount Šaste. 213 00:28:41,880 --> 00:28:46,310 Lovac je napravio ovaj snimak blizu podnožja Šaste. 214 00:28:59,150 --> 00:29:02,910 Ovaj je snimljen u Maklaudu. 215 00:29:19,170 --> 00:29:24,730 Nedavno je dobila video sa porodiènog skupa blizu mount Šaste. 216 00:29:35,740 --> 00:29:39,970 Baka veruje da energija oko Šaste postaje sve snažnija. 217 00:29:40,080 --> 00:29:44,147 Veruje da energija može da izazove mentalne smetnje. 218 00:29:44,237 --> 00:29:48,900 Veruje da su Lemurijanci odveli mog dedu i mog brata. 219 00:29:49,020 --> 00:29:53,370 Misli da su oni negde duboko unutar mount Šaste. 220 00:30:00,890 --> 00:30:04,940 Moj brat i deka nisu bili jedini koji su nestali. 221 00:30:05,280 --> 00:30:09,240 Tri druge osobe su nestale blizu Šaste. 222 00:30:22,310 --> 00:30:26,967 Veruje da je obrazac nestanaka poèeo 1983. 223 00:30:27,057 --> 00:30:31,370 Pet ljudi je nestalo u blizini Vida u Kaliforniji. 224 00:30:34,640 --> 00:30:40,140 11 godina kasnije 1994. petoro je nestalo u mount Šasti. 225 00:30:46,570 --> 00:30:51,450 2005. još petoro je nestalo u Maklaudu. 226 00:30:54,680 --> 00:30:59,450 2016. još petoro je nestalo ukljuèujuæi mog brata i dedu. 227 00:31:00,260 --> 00:31:03,137 Sejdž Martin, Aleks Hejden, 228 00:31:03,227 --> 00:31:07,797 Logan Daglas, Džek Vidmer i Kvin Rouz. 229 00:31:07,887 --> 00:31:13,060 Svakih 11 godina pet ljudi nestane bez traga u blizini mount Šaste. 230 00:31:13,150 --> 00:31:17,940 Baka veruje da su Lemurijanci otimali ljude svakih 11 godina. 231 00:31:18,030 --> 00:31:22,870 Lemurijanci su napravili portal da omoguæi ulazak odabranima. 232 00:31:23,080 --> 00:31:27,050 Baka kaže da su moj deda i brat negde unutar planine. 233 00:31:27,300 --> 00:31:32,300 Nekako su prošli kroz portal i Lemurijanci ih drže tamo. 234 00:31:37,680 --> 00:31:42,310 Prvi koji je nestao bio je deèak po imenu Sejdž Martin. 235 00:32:38,860 --> 00:32:40,840 Uradi to ponovo. 236 00:32:44,140 --> 00:32:45,780 Ponovi to. 237 00:32:49,920 --> 00:32:51,690 Ponovo. 238 00:33:02,420 --> 00:33:04,530 Sejdž? 239 00:33:12,980 --> 00:33:14,950 Sejdž? 240 00:33:33,640 --> 00:33:35,397 911, šta prijavljujete? 241 00:33:35,487 --> 00:33:37,407 Moj sin je nestao! 242 00:33:37,497 --> 00:33:39,407 Ok, koja je vaša adresa? 243 00:33:39,497 --> 00:33:41,400 To je... 244 00:33:42,820 --> 00:33:47,217 Pošaljite nekoga. -Šaljem nekoga, samo trebam još informacija. 245 00:33:47,307 --> 00:33:50,877 Kažete da vam je sin nestao? -Tražila sam svuda po kuæi. 246 00:33:50,967 --> 00:33:53,247 Koliko je star? -Ima 5 godina. 247 00:33:53,337 --> 00:33:56,717 Gde vam je bio sin? -Spavao je u mojoj sobi. 248 00:33:56,807 --> 00:34:00,217 Mislite da je... -Šaljete nekoga? -Policija je pošla. 249 00:34:00,307 --> 00:34:03,707 Kakvu kosu ima vaš sin? -Ima plavu kosu. 250 00:34:03,797 --> 00:34:06,617 Šta je nosio? -Nosio je tamnu majicu i... 251 00:34:06,707 --> 00:34:08,617 pidžamu. -U redu. 252 00:34:08,707 --> 00:34:12,130 Èekajte! -Koje boje je pidžama? -Èula sam nešto... 253 00:34:14,740 --> 00:34:16,437 Sejdž? 254 00:34:16,527 --> 00:34:19,897 Gospoðo ostanite na telefonu. -Mama te zove. 255 00:34:19,987 --> 00:34:21,930 Jeste li još tamo? 256 00:34:22,420 --> 00:34:24,230 Gospoðo? 257 00:34:32,650 --> 00:34:36,750 Drugi koji je nestao bio je mladiæ vozeæi auto-putem 88. 258 00:35:19,660 --> 00:35:22,207 Deèak Logan Daglas je nestao tokom 259 00:35:22,297 --> 00:35:24,647 putovanja sa porodicom. 260 00:35:24,737 --> 00:35:26,630 Mama! 261 00:35:27,190 --> 00:35:28,540 Tata! 262 00:35:52,500 --> 00:35:56,620 Telefon æe mi se ugasiti, morate da vidite ovo. 263 00:36:04,070 --> 00:36:05,340 Slušajte. 264 00:36:43,800 --> 00:36:47,137 Deda je nestao radeæi ono što je najviše voleo. 265 00:36:47,227 --> 00:36:50,700 Tražeæi izgubljeni grad Telos. 266 00:36:51,920 --> 00:36:56,500 Prièamo o velikim otkriæima. Vidi ovu lepoticu. 267 00:36:56,970 --> 00:37:00,400 Posmatrate lemurijanski kristal. 268 00:37:02,110 --> 00:37:06,900 Neki èudan zvuk je ovde, veoma èudan zvuk. 269 00:37:10,710 --> 00:37:13,990 Imamo još društva, ima ih još dva gore sada! 270 00:37:16,560 --> 00:37:21,300 Voleo bih da si mogla biti ovde Barbara. Nadam se da vidiš ovo. 271 00:37:21,810 --> 00:37:24,800 Vidi tamo, još jedan. 272 00:37:42,350 --> 00:37:44,660 Treæi se kreæe. 273 00:37:46,960 --> 00:37:49,980 Oseæam svetlost na sebi, fantastièno je. 274 00:37:52,600 --> 00:37:55,540 Ne mogu odrediti u kom pravcu se kreæe. 275 00:38:35,780 --> 00:38:39,840 Neki ljudi su sreli Svetleæe izbliza. 276 00:38:39,930 --> 00:38:43,647 1994-e Manuel Rouz je bio intervjuisan 277 00:38:43,737 --> 00:38:48,507 na lokalnoj televiziji o svom iskustvu blizu mount Šaste. 278 00:38:48,597 --> 00:38:54,637 Ono što æete videti je video koji je snimio Manuel Rouz. 279 00:38:54,727 --> 00:38:58,617 Mnogi drugi svedoci su opisali èudne zvuke 280 00:38:58,707 --> 00:39:04,417 koji dolaze sa mount Šaste u vreme dana zvano "magièni sati". 281 00:39:04,507 --> 00:39:08,887 Snimljeni zvuk rezonira niskim frekvencijama 282 00:39:08,977 --> 00:39:11,830 i traje samo nekoliko minuta. 283 00:39:11,920 --> 00:39:15,767 Drugog dana, porodica Rouz je videla svetlosne oblike, 284 00:39:15,857 --> 00:39:17,840 kako lebde iznad mount Šaste. 285 00:39:18,040 --> 00:39:23,280 Tada, Manuel Rouz je uzeo 8 mm kameru i uhvatio taj moment. 286 00:39:23,570 --> 00:39:29,240 Brzo kao što su se pojavila svetla su nestala u suprotnim pravcima. 287 00:39:39,370 --> 00:39:42,420 Porodica Rouz je poreklom sa Šaste 288 00:39:42,510 --> 00:39:45,977 kampuje blizu mount Šaste poslednjih 10 godina. 289 00:39:46,067 --> 00:39:49,720 Ipak 1983. æe biti njihov poslednji odmor skupa. 290 00:39:49,930 --> 00:39:53,617 Rouzov mlaði sin Džejms je nestao 291 00:39:53,707 --> 00:39:56,537 treæeg dana tog odmora. 292 00:39:56,627 --> 00:39:59,740 Dok je šetao u podnožju mount Šaste. 293 00:39:59,830 --> 00:40:04,240 Manuel je skrenuo pogled i izgubio sina iz vida na trenutak. 294 00:40:04,380 --> 00:40:08,640 Tada je poslednji put neko video mladog Džejmsa. 295 00:40:09,680 --> 00:40:14,860 Policija i Rendžeri su pretražili šumu tražeæi Džejmsa. 296 00:40:15,990 --> 00:40:19,117 U intervjuu 1994-e sa Manuelom 297 00:40:19,207 --> 00:40:23,887 opisuje mladu ženu koju je sreo u šumi dok je tražio Džejmsa. 298 00:40:23,977 --> 00:40:27,757 Opisao je njene crte lokalnom crtaèu. 299 00:40:27,847 --> 00:40:31,447 Koji je napravio crtež ove misteriozne žene. 300 00:40:31,537 --> 00:40:34,677 Neki veruju da je to što je Manuel opisao 301 00:40:34,767 --> 00:40:37,197 Svetleæe biæe. 302 00:40:37,287 --> 00:40:40,677 Do danas niko nije došao sa informacijom 303 00:40:40,767 --> 00:40:43,277 o ovoj misterioznoj ženi. 304 00:40:43,367 --> 00:40:45,400 Šta vi verujete? 305 00:41:44,040 --> 00:41:47,840 Bože, gde si našla ovo? -Ne znam. 306 00:41:48,630 --> 00:41:51,030 Ovo je važno. 307 00:41:55,750 --> 00:41:57,220 Doði. 308 00:41:59,970 --> 00:42:03,677 Baka je znala da imam moæni dar kada je videla sat. 309 00:42:03,767 --> 00:42:07,097 Deda je nosio taj sat tog dana kada je nestao. 310 00:42:07,187 --> 00:42:10,340 Rekla sam baki sve o snovima i svemu 311 00:42:10,430 --> 00:42:13,677 što sam pronašla tokom astralnih putovanja. 312 00:42:13,767 --> 00:42:16,537 Mogla sam da uzmem nešto iz prošlosti. 313 00:42:16,627 --> 00:42:20,540 Gumenu lutku, novèiæ, ali ovo je bilo drugaèije. 314 00:42:20,630 --> 00:42:24,407 Rekla sam baki sve. Ona mi je rekla da imam dar. 315 00:42:24,497 --> 00:42:28,237 Ne dar za astralno veæ astralno putovanje u prošlost. 316 00:42:28,327 --> 00:42:33,020 Ne mogu da promenim prošlost, ali sam sposobna da donesem nešto. 317 00:42:34,130 --> 00:42:37,020 Baka je poznavala vidovnjaka iz kraja. 318 00:42:39,200 --> 00:42:44,567 Hej, zdravo. Dovešæu unuku da je pogledaš. 319 00:42:44,657 --> 00:42:47,697 Baka je poznavala vidovnjaka iz podruèja 320 00:42:47,787 --> 00:42:51,947 koja mi može pomoæi da shvatim svoj dar. I odvela me kod nje. 321 00:42:52,037 --> 00:42:54,837 Imala sam tremu ali sam htela da probam. 322 00:42:54,927 --> 00:42:58,950 U redu. Cenim to puno. Hvala, hvala. 323 00:43:07,250 --> 00:43:10,090 U redu, hajde da poènemo. 324 00:43:10,710 --> 00:43:13,370 Sada zatvori oèi, 325 00:43:13,960 --> 00:43:17,417 udahni duboko nekoliko puta, 326 00:43:17,507 --> 00:43:22,100 i usmeri se na zvuk mog glasa. 327 00:43:25,580 --> 00:43:29,490 Izbaci sve misli iz svog uma. 328 00:43:30,510 --> 00:43:34,500 I dok oseæaš kako se udaljavaju, 329 00:43:34,720 --> 00:43:38,327 vidiš sebe kako plutaš 330 00:43:38,417 --> 00:43:40,420 na moru ništavila. 331 00:43:41,400 --> 00:43:44,727 I dok si u tom prostoru, 332 00:43:44,817 --> 00:43:49,750 želim da dozvoliš svom umu da se usmeri 333 00:43:50,150 --> 00:43:54,750 na ono što najviše želiš da znaš. 334 00:43:57,140 --> 00:44:00,310 Za èime tragaš Ema? 335 00:44:01,500 --> 00:44:05,010 Šta je tvoja èežnja da otkriješ? 336 00:44:06,410 --> 00:44:09,910 Usmeri se na to oseæanje 337 00:44:10,260 --> 00:44:14,200 i dozvoli da postane jaèe. 338 00:45:18,560 --> 00:45:21,800 U redu, možeš otvoriti oèi sada. 339 00:45:23,390 --> 00:45:28,087 Dakle, tradicionalno, karta Zvezda predstavlja 340 00:45:28,177 --> 00:45:31,187 inspiraciju, obnovljenu nadu, 341 00:45:31,277 --> 00:45:35,197 i šansu za obnovu posle velike borbe, 342 00:45:35,287 --> 00:45:38,080 promenu i haos. 343 00:45:38,800 --> 00:45:43,810 Za tebe, oseæam da postoji drugo znaèenje. 344 00:45:45,240 --> 00:45:50,430 Postoji glasnik, vrsta predstavnika, 345 00:45:50,870 --> 00:45:53,217 ona traga za tobom. 346 00:45:53,307 --> 00:45:56,410 Ona ti donosi nešto 347 00:45:56,750 --> 00:46:00,760 obavijeno svetlošæu, što 348 00:46:01,210 --> 00:46:04,657 nažalost otkriva 349 00:46:04,747 --> 00:46:07,260 neželjenu istinu. 350 00:46:08,890 --> 00:46:11,930 Ona je prelep duh 351 00:46:12,630 --> 00:46:15,600 okružen mrakom. 352 00:46:16,090 --> 00:46:19,300 Ona hoda kroz senke. 353 00:46:19,550 --> 00:46:23,450 Ona je mudra i kosmièka. 354 00:46:24,640 --> 00:46:27,750 I kretala se ka tebi 355 00:46:28,240 --> 00:46:31,120 veæ mnogo godina. 356 00:46:31,400 --> 00:46:35,820 Ona ti dolazi raširenih ruku. 357 00:46:36,580 --> 00:46:39,460 Ona te priziva 358 00:46:39,580 --> 00:46:43,030 ka tvojoj sudbini. 359 00:46:43,440 --> 00:46:47,330 Ona ne želi da ti nanese nikakvo zlo, 360 00:46:47,590 --> 00:46:51,267 istine koje ona otkriva donose 361 00:46:51,357 --> 00:46:54,060 veliki emocionalni nemir. 362 00:46:54,210 --> 00:46:56,317 Hoæu da znaš da 363 00:46:56,407 --> 00:47:00,120 imaš sposobnosti da proðeš kroz ovo. 364 00:47:00,340 --> 00:47:05,977 Bol i teškoæe koje æe nastati iz ovog tegobnog susreta 365 00:47:06,067 --> 00:47:08,700 deluju kao svetionik 366 00:47:08,790 --> 00:47:14,030 koji baca svetlost na put koji se proteže ispred tebe. 367 00:47:14,730 --> 00:47:17,757 Iako istina može da boli, 368 00:47:17,847 --> 00:47:22,410 šta god ona otkrije ima veliku svrhu. 369 00:47:23,280 --> 00:47:25,477 Hoæu da upamtiš 370 00:47:25,567 --> 00:47:30,200 da imaš sve što ti treba da proðeš kroz ovo. 371 00:47:30,290 --> 00:47:33,840 Imaš sve što ti treba da trijumfuješ. 372 00:47:33,930 --> 00:47:35,937 Ona je bacila karte za mene. 373 00:47:36,027 --> 00:47:40,290 Karte su otkrile da imam duhovnog vodièa koji mi pomaže. 374 00:47:40,400 --> 00:47:43,777 I na meni je da shvatim šta pokušava da mi pokaže. 375 00:47:43,867 --> 00:47:46,847 Baka je osetila, dok sam putovala astralno, 376 00:47:46,937 --> 00:47:51,090 da sam prolazila kroz portal gde su svi oni ljudi nestajali. 377 00:47:53,010 --> 00:47:57,977 Pošto sam mogla da donesem predmet koji je bio kod dede kada je nestao, 378 00:47:58,067 --> 00:48:01,367 možda æu moæi da donesem predmete od mog brata 379 00:48:01,457 --> 00:48:04,117 i ostalih troje ljudi koji su nestali, 380 00:48:04,207 --> 00:48:06,857 i dokažem svetu da je sve moguæe. 381 00:48:06,947 --> 00:48:09,717 Ona to može pokazati skepticima. 382 00:48:09,807 --> 00:48:12,957 Moram da se pripremim za vrhunsko putovanje. 383 00:48:13,047 --> 00:48:16,750 Moram da se pripremim za ono što je iza zida vremena. 384 00:48:17,190 --> 00:48:20,720 Brat me je èekao. 385 00:48:34,150 --> 00:48:38,830 Prva osoba koju sam trebala da posetim je bio Sejdž Martin. 386 00:48:49,480 --> 00:48:51,770 Bezbedna si sada. 387 00:48:52,470 --> 00:48:56,570 Usmeri se samo na moj glas. 388 00:48:57,200 --> 00:48:59,700 Ti si putnik. 389 00:49:01,160 --> 00:49:03,720 Sada si slobodna od ovoga sveta. 390 00:49:06,300 --> 00:49:09,680 Slobodna od svega. 391 00:49:18,580 --> 00:49:20,590 Uradi to ponovo. 392 00:49:23,840 --> 00:49:25,850 Ponovo. 393 00:49:54,410 --> 00:49:57,590 Sada je red Logana Daglasa. 394 00:50:11,260 --> 00:50:14,510 Neka mi neko pomogne! 395 00:50:20,820 --> 00:50:22,810 Bože pomozi mi! 396 00:50:39,280 --> 00:50:43,120 Sada idem u posetu Aleksu Hejdenu. 397 00:51:20,320 --> 00:51:23,257 Svakog puta sam mogla da vratim nešto, 398 00:51:23,347 --> 00:51:25,877 i bila sam spremna da odem još dalje. 399 00:51:25,967 --> 00:51:28,580 Bilo je vreme da vratim svog brata. 400 00:51:39,490 --> 00:51:42,420 Sada si bezbedna. 401 00:51:42,630 --> 00:51:45,870 Usmeri se samo na moj glas. 402 00:51:46,650 --> 00:51:49,260 Ti si putnik. 403 00:51:49,630 --> 00:51:53,060 Sada si slobodna od ovoga sveta. 404 00:51:54,010 --> 00:51:56,910 Slobodna od svega. 405 00:51:59,280 --> 00:52:04,010 Sada je èetvrti jun, 2017. 406 00:52:04,960 --> 00:52:09,070 Vreme je 10.20 popodne. 407 00:52:10,000 --> 00:52:12,927 Imaš deset godina. 408 00:52:13,017 --> 00:52:15,930 Nalaziš se u tom momentu. 409 00:52:16,300 --> 00:52:18,810 Bezbedna kod kuæe. 410 00:52:19,420 --> 00:52:22,620 Èuješ glas svog brata. 411 00:52:23,010 --> 00:52:25,440 Šta vidiš? 412 00:52:27,740 --> 00:52:29,260 Gde si ti? 413 00:52:37,240 --> 00:52:39,580 Uplašila sam te. 414 00:52:39,690 --> 00:52:42,220 Ne, idi na spavanje Ema. 415 00:52:42,310 --> 00:52:46,760 Nisam završila prièu. -Mama æe biti besna. 416 00:52:48,620 --> 00:52:51,660 Idi da spavaš Ema! 417 00:52:52,580 --> 00:52:57,120 Ema! -Vas dvoje na spavanje! Imate školu sutra! 418 00:53:03,370 --> 00:53:05,527 Jesi li me èula? 419 00:53:05,617 --> 00:53:09,100 Vrata se polako otvaraju. 420 00:53:30,470 --> 00:53:31,680 Kvin! 421 00:53:50,810 --> 00:53:52,490 On je ovde. 422 00:53:54,160 --> 00:53:56,000 Ko je ovde? 423 00:53:56,100 --> 00:53:57,950 Kvin! 424 00:53:58,570 --> 00:54:01,110 Kvin gde si? 425 00:54:05,810 --> 00:54:07,517 Kvin izaði. 426 00:54:07,607 --> 00:54:09,647 Ema, on nije prošao. 427 00:54:09,737 --> 00:54:13,000 Jeste, videla sam -Nije ovde. -Ovde je. 428 00:54:15,100 --> 00:54:16,740 On je ovde. 429 00:54:21,590 --> 00:54:22,897 Kvin! -Bože! 430 00:54:22,987 --> 00:54:23,847 Kvin. 431 00:54:23,937 --> 00:54:25,647 Kvin? -O Bože! 432 00:54:25,737 --> 00:54:28,440 Bezbedan si, bezbedan si Kvin. 433 00:54:28,530 --> 00:54:30,600 Ne mièi se. 434 00:54:30,840 --> 00:54:33,160 Èekaj Ema, ne diraj ga. 435 00:54:33,250 --> 00:54:35,440 U redu je Kvin. 436 00:54:36,470 --> 00:54:40,820 Znala sam da mogu vratiti brata iako je teško poverovati. 437 00:54:41,530 --> 00:54:45,130 Videla sam ga svojim oèima. Bio je ovde. 438 00:54:45,228 --> 00:54:49,747 Baka je bila u šoku i oprezna, nije dozvolila da mu priðem. 439 00:54:49,837 --> 00:54:53,637 Verovala je da Kvina okružuje Lemurijanska energija. 440 00:54:53,727 --> 00:54:56,640 Samo sam stajala tamo. Bez emocija. 441 00:54:56,730 --> 00:55:00,567 Nešto nije bilo u redu. Kvin je bio drugaèiji. 442 00:55:00,657 --> 00:55:02,567 Izgledao je starije. 443 00:55:02,657 --> 00:55:06,087 Nešto ili neko je je uzelo život iz njegovih oèiju. 444 00:55:06,177 --> 00:55:08,790 Nešto nije bilo u redu. 445 00:55:25,190 --> 00:55:27,557 Poslednji put kad sam videla Cijan, 446 00:55:27,647 --> 00:55:31,907 rekla je da je mogu videti jer sam vrlo posebna. 447 00:55:31,997 --> 00:55:34,667 Oni pripremaju ljude kao ja da im mogu 448 00:55:34,757 --> 00:55:39,207 pomoæi kada doðe vreme. Da se naša planeta i ljudska rasa zaleèe. 449 00:55:39,297 --> 00:55:43,357 Ima ih još kao što je ona, i oni pripremaju druge sliène meni. 450 00:55:43,447 --> 00:55:45,670 Za vreme koje dolazi. 451 00:56:52,970 --> 00:56:56,647 Mesecima pošto se moj brat vratio, i postao više svoj, 452 00:56:56,737 --> 00:56:58,817 rekao mi je o svom daru. 453 00:56:58,907 --> 00:57:02,937 Pitam se da li je bio pripreman za vreme o kome Cijan govori. 454 00:57:03,027 --> 00:57:05,520 A ako je tako, mi èekamo, 455 00:57:05,610 --> 00:57:07,850 mi smo spremni. 456 00:57:14,200 --> 00:57:17,200 preveo: padova 457 00:57:20,200 --> 00:57:24,200 Preuzeto sa www.titlovi.com