00:00:54,130 --> 00:00:58,130
www.titlovi.com
2
00:01:01,130 --> 00:01:04,671
Kao da smo osuđeni
da uništimo našu planetu.
3
00:01:04,963 --> 00:01:08,546
Neki kažu da se to desilo
zbog povećane zagađenosti.
4
00:01:09,296 --> 00:01:11,880
Ja to zovem ljudska priroda.
5
00:01:13,005 --> 00:01:16,088
Nekolicina naučnika je
predvidila ono šta će se desiti.
6
00:01:16,421 --> 00:01:19,671
Počeli su raditi na elektrani
koja će se poslati u svemir
7
00:01:19,755 --> 00:01:23,271
da sakuplja geotermalnu
energiju sa drugih planeta.
8
00:01:25,671 --> 00:01:28,313
Ali bilo je prekasno.
9
00:01:28,505 --> 00:01:31,205
Ljudi su umirali u snu,
10
00:01:31,671 --> 00:01:36,088
gušili se na ulicama, krv
u venama im je postajala crna.
11
00:01:36,671 --> 00:01:41,446
"Neočekivana promjena u
sastavu atmosfere", kažu.
12
00:01:42,546 --> 00:01:48,088
Meni je to bio očajnički pokušaj naše
planete da nas izbaci da bi preživjela.
13
00:01:49,130 --> 00:01:53,630
Jednog se dana stotine
brodova vinulo u nebo.
14
00:01:58,588 --> 00:02:01,555
Bila je to misija "Egzodus".
15
00:02:01,921 --> 00:02:04,638
Pretvorili su elektranu
u koloniju,
16
00:02:04,838 --> 00:02:08,888
poput čamca za spasavanje koji pluta
iznad Jupiterovog vulkanskog mjeseca,
17
00:02:09,052 --> 00:02:11,055
poznatog i kao...
18
00:02:12,083 --> 00:02:18,147
IJA
19
00:03:46,296 --> 00:03:49,321
Šta to imamo ovde?
20
00:03:54,338 --> 00:03:57,163
Pokrenuta zvučna zabilješka.
21
00:03:57,755 --> 00:04:02,238
Započni zvučni unos
dnevnika, 46809.
22
00:04:02,588 --> 00:04:05,113
ID istraživača, Sem Valden.
23
00:04:06,046 --> 00:04:11,130
Gledam u ono što se čini kao gomila
komaraca ili leglo mušica. Tačka.
24
00:04:11,213 --> 00:04:15,838
Nešto nalik cvatu plave
alge, neprepoznatljivo,
25
00:04:15,921 --> 00:04:20,155
uprkos minimalnoj šansi
za hemosintezu. Tačka.
26
00:04:21,963 --> 00:04:24,530
To sam i mislila.
27
00:04:27,505 --> 00:04:32,046
Nivo toksičnosti atmosfere, težak.
28
00:04:34,255 --> 00:04:38,305
Uzorak 181A. Insekt,
stjenica gazivoda.
29
00:04:38,505 --> 00:04:43,046
Pronađen u zoni sa jakom
koncentracijom amonijaka.
30
00:04:44,305 --> 00:04:48,963
Uzorak 181B. Izvučen iz sedimentnog
sloja. Trebao bi potvrditi ili opovrgnuti
31
00:04:49,046 --> 00:04:54,405
prisustvo bakterije kojoj je
glavni izvor kiseonika amonijak.
32
00:05:25,588 --> 00:05:29,405
"I lagano prenu
drhtanje sa prepona
33
00:05:29,630 --> 00:05:34,705
put slomljenoga zida,
plamena krova, put kula
34
00:05:35,046 --> 00:05:37,780
I Agamemnona mrtvoga".
35
00:06:06,171 --> 00:06:08,763
Biljke mijenjaju boje.
36
00:08:13,213 --> 00:08:17,271
Elone, stalno
sanjam ovaj san.
37
00:08:17,463 --> 00:08:22,721
Na plaži sam.
Osjetim vjetar u kosi,
38
00:08:23,338 --> 00:08:26,905
čujem zvuk talasa
kako udaraju od obalu.
39
00:08:27,213 --> 00:08:29,338
Mogu disati.
40
00:08:53,338 --> 00:08:55,963
Nećeš vjerovati šta
sam jutros otkrila.
41
00:08:56,046 --> 00:08:59,905
Anaerobno razmnožavanje
u koloniji stjenica gazivoda.
42
00:09:00,255 --> 00:09:04,155
Još jedna nova
vrsta. Preživljava.
43
00:09:05,130 --> 00:09:08,130
Zamisli da se pčele
prilagode kao ti insekti.
44
00:09:08,213 --> 00:09:10,771
To bi dokazalo da
je moj tata u pravu.
45
00:09:10,921 --> 00:09:14,188
Zemlja ne umire,
ponovo se rađa.
46
00:09:14,880 --> 00:09:17,963
Znam da nije lako
na Ija koloniji, ali
47
00:09:18,130 --> 00:09:21,880
napiši mi odgovor
čim prije. Volim te, Elone.
48
00:09:22,088 --> 00:09:26,180
Od Zemlje do kraja
svemira. Sem.
49
00:09:44,255 --> 00:09:46,321
Žao mi je.
50
00:10:35,651 --> 00:10:37,684
NEUSPJEH
51
00:10:38,088 --> 00:10:43,030
Draga Sem, tvoja me
otkrića uvijek zapanje.
52
00:10:43,338 --> 00:10:47,480
Iskopati zadnji trun života
koji se drži o umirući svijet...
53
00:10:47,630 --> 00:10:50,171
To je nevjerovatno.
54
00:10:50,255 --> 00:10:54,005
Zamisli šta bi pronašla
u sasvim novoj galaksiji.
55
00:10:55,005 --> 00:10:58,755
Za sedam dana ćemo sakupiti
dovoljno vulkanske energije Ija
56
00:10:58,838 --> 00:11:02,671
da napajamo cijelu
flotu Ekspedicije Novog Svijeta.
57
00:11:04,171 --> 00:11:06,921
Život je u zvijezdama, Sem.
58
00:11:07,005 --> 00:11:09,996
Tvoj otac te više
ne može sprečavati.
59
00:11:10,421 --> 00:11:13,980
Uskoro će i zadnji vazdušni
džep sa Zemlje nestati.
60
00:11:14,796 --> 00:11:19,146
Oboje morate biti na idućem
Egzodusovom šatlu i doći ovamo.
61
00:11:20,046 --> 00:11:24,271
Volim te. Od Ija,
do kraja svemira,
62
00:11:24,796 --> 00:11:26,796
Elon.
63
00:11:50,716 --> 00:11:54,852
MUZEJ UMJETNOSTI
64
00:11:57,880 --> 00:12:02,880
Ovde dr Hari Valden,
odašiljem na frekvenciji 90-43,
65
00:12:02,963 --> 00:12:07,271
slušam frekvenciju
95-60 kiloherca, svaki dan.
66
00:12:08,713 --> 00:12:12,380
Svijet koji smo nekad zvali
dom se okrenuo protiv nas.
67
00:12:12,838 --> 00:12:18,421
Koliko god mračna situacija
izgledala, smrt je samo dio procesa.
68
00:12:19,046 --> 00:12:22,380
Temeljni princip
prirode je preživljavanje.
69
00:12:23,213 --> 00:12:27,171
Osim u DNK, u našem
je umu, u našoj duši je
70
00:12:27,255 --> 00:12:29,980
da tražimo život
bez obzira na sve.
71
00:12:32,796 --> 00:12:36,271
Biljke su već razvile otpornost
na otrovnost amonijaka.
72
00:12:36,838 --> 00:12:39,296
Čim se pčele i drugi
oprašivači adaptiraju,
73
00:12:39,380 --> 00:12:45,471
naš model predviđa da će rast vegetacije
dekontaminirati vazduh za manje od 20 godina.
74
00:12:47,296 --> 00:12:51,963
Tražimo spas među
zvijezdama, ali ne vidimo
75
00:12:52,046 --> 00:12:56,413
da smo već na najznačajnije
opremljenim svemirskim brodovima.
76
00:12:56,630 --> 00:12:59,671
Ljudi mogu i neizbježno
je da se hoće
77
00:12:59,755 --> 00:13:03,305
adaptirati i bujati
na našem predivnom planetu.
78
00:13:05,088 --> 00:13:08,096
Nemojte se izgubiti
tražeći u tami svemira.
79
00:13:08,380 --> 00:13:12,413
Vaš dom sija plavim,
pred vašim očima.
80
00:13:15,921 --> 00:13:20,271
Srećan put i nadam se da
ćemo vas uskoro dočekati ovde.
81
00:15:55,380 --> 00:15:59,013
Generalno, matica je
označena, da se lakše nađe.
82
00:15:59,296 --> 00:16:02,371
Ali ponekad se zamijeni
tokom sezone.
83
00:16:02,671 --> 00:16:05,671
Dobro se utapa
među hiljadama pčela,
84
00:16:06,071 --> 00:16:09,796
ali ako pažljivije pogledate,
vidjećete da njen srednji dio
85
00:16:09,880 --> 00:16:12,438
nije kao kod
pčela radilica...
86
00:16:15,213 --> 00:16:17,463
Sjajne vijesti
ovde, Sem.
87
00:16:17,671 --> 00:16:21,296
Vijeće je i službeno najavilo
prvu Ekspediciju Novog Svijeta.
88
00:16:21,380 --> 00:16:23,655
Odabrali su Proksimu Kentauri.
89
00:16:23,755 --> 00:16:28,421
Njen egzoplanet Proksima B
je skoro identičan Zemlji.
90
00:16:28,505 --> 00:16:30,796
Do tamo je
potrebno 10 godina.
91
00:16:30,921 --> 00:16:34,630
Svi moji prijatelji se prijavljuju
za misiju. Trebaju im inžinjeri.
92
00:16:35,671 --> 00:16:40,230
Ali to za program Egzodus ima
opasne implikacije. -Dođavola.
93
00:17:06,804 --> 00:17:10,767
EGZODUS
BUDUĆNOST JE U ZVIJEZDAMA
94
00:20:35,255 --> 00:20:37,838
Odluka vijeća mijenja sve.
95
00:20:37,921 --> 00:20:42,630
Stupa nam snagu odmah.
Svo osoblje letjelice, energija, sve
96
00:20:42,713 --> 00:20:45,830
je preusmjereno na
Ekspediciju Novog Svijeta.
97
00:20:46,171 --> 00:20:48,538
Egzodusovi šatlovi
koji su na Zemlji
98
00:20:48,621 --> 00:20:53,130
će se lansirati za 4 dana i
zadnji su koji će se poslati na Ijo.
99
00:20:53,713 --> 00:20:56,413
Moraš poći sa
svojim ocem, Sem.
100
00:20:57,046 --> 00:21:01,113
Svemir nas zove.
Zar ne čuješ?
101
00:23:24,088 --> 00:23:27,213
Kamp nam je juče
pogodila velika oluja.
102
00:23:28,505 --> 00:23:32,338
Čitava kolonija pčela
mog oca je nestala.
103
00:23:33,463 --> 00:23:35,788
Sav napredak
koji smo napravili,
104
00:23:35,880 --> 00:23:39,880
deseci novih genetskih
sojeva su izgubljeni.
105
00:23:42,713 --> 00:23:45,688
Ne znam šta da radim.
106
00:23:46,296 --> 00:23:50,130
Čak i da prihvatim to da
si u pravu za odlazak na Ijo,
107
00:23:50,546 --> 00:23:54,546
ne možemo ponijeti dovoljno
kiseonika sa četverotočkašima.
108
00:23:55,005 --> 00:23:58,513
Mislim da ne bi stigli
do lansirne rampe.
109
00:25:55,505 --> 00:25:58,263
Došao sam do
dr Harija Valdena.
110
00:25:59,338 --> 00:26:02,071
Čuo sam radio prenos.
111
00:26:09,380 --> 00:26:11,905
Mogu li dobiti vode?
112
00:26:48,546 --> 00:26:51,613
Mutna je zbog ugljena.
113
00:26:52,338 --> 00:26:56,396
Filtriramo vodu kroz pijesak
i ugalj. To je sve što treba.
114
00:27:05,630 --> 00:27:08,330
Je li on tamo unutra?
115
00:27:10,088 --> 00:27:13,421
Ja sam asistent za
istraživanje dr Valdena.
116
00:27:13,880 --> 00:27:18,121
Sigurno mogu odgovoriti na tvoja
pitanja. -Došao sam da vidim njega.
117
00:27:18,338 --> 00:27:21,863
Ne tebe, ni bilo koga drugog.
118
00:27:43,671 --> 00:27:48,071
Već dugo niko nije doputovao
da vidi dr Valdena.
119
00:27:49,921 --> 00:27:51,921
Putovanje?
120
00:27:53,338 --> 00:27:56,071
Ti si ovde, zar ne?
121
00:27:58,421 --> 00:28:00,930
Da vidiš dr Valdena.
122
00:28:01,630 --> 00:28:04,013
Šta ono reče gdje je on?
123
00:28:04,296 --> 00:28:08,088
U planinama. Sakuplja
primjerke za naš rad.
124
00:28:08,171 --> 00:28:14,013
Moraš me odvesti k njemu.
-Ne mogu. Ne znam tačnu lokaciju.
125
00:28:17,671 --> 00:28:19,813
Gdje su ostali?
126
00:28:22,921 --> 00:28:25,121
Nema nikog drugog.
127
00:28:37,713 --> 00:28:39,813
Sačekaću.
128
00:28:42,838 --> 00:28:45,405
Ideš na Egzodus.
129
00:28:46,505 --> 00:28:49,546
Šta? -Tvoj balon.
130
00:28:51,088 --> 00:28:54,680
Ideš na zadnje Egzodusovo
lansiranje na Ijo?
131
00:28:55,838 --> 00:28:57,938
Tako je.
132
00:29:02,380 --> 00:29:05,880
Dugo ti je trebalo da
odlučiš napustiti Zemlju.
133
00:29:06,346 --> 00:29:09,971
Pripremiću ti nešto
za jelo. -Ne.
134
00:29:10,255 --> 00:29:14,288
Neću uzeti tvoju
hranu. -Imamo je dosta.
135
00:29:20,588 --> 00:29:22,971
Imate svježe povrće?
136
00:29:23,588 --> 00:29:26,646
Da. Imam ga
pun staklenik.
137
00:29:39,255 --> 00:29:41,846
Bolje je sa tim.
138
00:30:03,921 --> 00:30:07,421
Znaš li možda da li je
ostalo išta životinja u moru?
139
00:30:08,005 --> 00:30:11,030
Oduvijek sam htjela
ići do okeana.
140
00:30:11,713 --> 00:30:14,505
Ne. Nema ničega.
141
00:30:15,338 --> 00:30:17,888
Nigdje nema ničega.
142
00:30:24,005 --> 00:30:26,596
Čak su i ptice pomrle.
143
00:30:26,838 --> 00:30:31,888
Pomisliš da mogu živjeti visoko.
-Da, ali i one moraju sletiti.
144
00:30:34,588 --> 00:30:37,321
Jesi li ikad vidio labuda?
145
00:30:40,796 --> 00:30:44,113
Da. Kad sam bio mali.
146
00:30:45,838 --> 00:30:47,838
Da.
147
00:30:48,130 --> 00:30:50,713
Ti si od onog
vremena prije.
148
00:30:51,338 --> 00:30:53,338
Da.
149
00:30:54,338 --> 00:30:58,088
Vidio si druge gradove?
-Samo sa neba.
150
00:31:00,171 --> 00:31:04,763
Je l' svuda isto?
-Da, isto je.
151
00:31:10,463 --> 00:31:15,030
Ne vjerujem ti. Nema šanse da si mogao
vidjeti sve. -Kad se doktor vraća?
152
00:31:17,838 --> 00:31:20,396
Ponekad ga nema danima.
153
00:31:38,221 --> 00:31:41,363
Imate puno elektroničke opreme.
154
00:31:44,838 --> 00:31:48,388
Uzimamo i spasavamo
sve što nađemo u zoni.
155
00:31:48,880 --> 00:31:53,255
Šta radiš? -Pokušavamo
zasnovati drugi oblik pčela
156
00:31:53,338 --> 00:31:55,546
koja se može prilagoditi
toksičnoj atmosferi.
157
00:31:55,630 --> 00:32:01,663
Imunologija je fascinantna.
-Ne. Šta trenutno radiš?
158
00:32:03,963 --> 00:32:06,430
Pišem pismo.
159
00:32:06,838 --> 00:32:10,621
Kome? -Nekome
na Koloniji.
160
00:32:13,838 --> 00:32:16,280
Imaš vezu sa Ijom?
161
00:32:16,588 --> 00:32:21,046
Moj prijatelj Elon je inžinjer. Radi na
misiji solarnih ćelija za Alfa Kentauri.
162
00:32:21,130 --> 00:32:24,488
Ima direktnu vezu
između Zemlje i Ija.
163
00:32:26,338 --> 00:32:29,271
Večeras ćeš morati
spavati ovde.
164
00:32:29,588 --> 00:32:34,138
Rad dr Valdena je veoma važan
i ne mogu dopustiti da smetaš.
165
00:32:36,046 --> 00:32:38,596
Je l' ono njegova soba?
166
00:32:39,130 --> 00:32:41,688
To su mu ured i
dnevni boravak.
167
00:32:45,338 --> 00:32:50,380
Ovde dr Hari Valden,
odašiljem na frekvenciji 90-43,
168
00:32:50,463 --> 00:32:54,430
slušam na frekvenciji
95-60 kiloherca, svaki dan.
169
00:32:54,546 --> 00:32:57,338
To je obim frekvencije od 31 m.
170
00:32:57,421 --> 00:33:01,680
95-60 kiloherca.
-To sam čuo? Snimak?
171
00:33:02,171 --> 00:33:04,521
Takav je protokol.
172
00:33:04,755 --> 00:33:09,755
Kad nije ovde, pustim traku.
-Znači, nema ga više od dva dana?
173
00:33:11,525 --> 00:33:14,071
Čini se da je tako.
174
00:33:15,630 --> 00:33:18,655
Vjerovatno se vraća sutra.
175
00:33:19,296 --> 00:33:21,621
Kako se zoveš?
176
00:33:22,046 --> 00:33:24,046
Mika.
177
00:33:27,005 --> 00:33:29,105
Ja sam Sem.
178
00:33:30,046 --> 00:33:32,605
Drago mi je, Sem.
179
00:34:04,042 --> 00:34:07,608
IJA I JUPITER
180
00:34:31,755 --> 00:34:34,396
Želiš li biti od koristi?
181
00:34:49,963 --> 00:34:52,688
Moram popraviti
solarnu ploču.
182
00:34:54,963 --> 00:34:59,488
Mogla bih je plombirati, ali nikada
više neće davati istu amperažu.
183
00:34:59,671 --> 00:35:02,246
Puno radiš ovde.
184
00:35:04,338 --> 00:35:06,438
Imaš li uže?
185
00:35:25,255 --> 00:35:28,021
Izgleda dobro, zar ne?
186
00:35:36,171 --> 00:35:39,471
Znaš za mog prijatelja Elona
kojeg sam ti spomenula?
187
00:35:39,880 --> 00:35:42,296
Nije mi zapravo prijatelj.
188
00:35:42,380 --> 00:35:47,171
Mislim, jeste, ali je
i više od toga. -Je li?
189
00:35:49,088 --> 00:35:52,471
Kako to funkcioniše?
-Puno pisama,
190
00:35:52,671 --> 00:35:54,713
puno...
191
00:35:54,963 --> 00:35:56,763
Samoće.
192
00:35:56,963 --> 00:36:01,088
A ti? Imaš li ženu? -Nemam.
193
00:36:03,546 --> 00:36:06,296
Vjerovatno misliš
da je to glupo.
194
00:36:08,569 --> 00:36:13,221
Šta?
-Ja i Elon. Mislim...
195
00:36:14,296 --> 00:36:19,613
Za Džun. Da li je apsurdno voliti
nekoga udaljenog milionima milja?
196
00:36:20,796 --> 00:36:22,896
Ne, uopšte.
197
00:36:23,838 --> 00:36:28,380
Prastara je želja za nekim
koja je usađena u nama.
198
00:36:29,213 --> 00:36:34,538
Ponovo ujediniti našu izvornu
prirodu, tražiti nekoga
199
00:36:34,796 --> 00:36:37,380
i izliječiti stanje čovjeka.
200
00:36:39,713 --> 00:36:41,713
Šta je to?
201
00:36:42,130 --> 00:36:45,638
Platon. Gozba ili O ljubavi.
202
00:36:52,088 --> 00:36:54,288
Šta to znači?
203
00:36:58,005 --> 00:37:00,146
On kaže
204
00:37:00,880 --> 00:37:03,905
da su ljudi izvorno
imali dva lica.
205
00:37:04,463 --> 00:37:07,063
4 ruke, 4 noge.
206
00:37:08,088 --> 00:37:10,588
I bili su srećni takvi.
207
00:37:11,088 --> 00:37:13,088
Čitavi.
208
00:37:14,338 --> 00:37:17,055
Onda su prkosili bogovima,
209
00:37:17,338 --> 00:37:20,871
pa su nas bogovi rasjekli
na dva dijela za kaznu.
210
00:37:21,588 --> 00:37:24,621
Otrgli nas od naših polovica.
211
00:37:27,296 --> 00:37:33,888
Rekao je da čim smo razdvojeni,
stalno tražimo drugu polovicu.
212
00:37:35,838 --> 00:37:38,238
To je naša priroda.
213
00:37:39,171 --> 00:37:42,280
Ali kad se susretnemo
sa drugom polovicom,
214
00:37:43,505 --> 00:37:47,113
par se izgubi u
zadivljujućoj ljubavi,
215
00:37:47,505 --> 00:37:49,588
prijateljstvu,
216
00:37:49,713 --> 00:37:51,813
intimnosti.
217
00:37:53,463 --> 00:37:57,055
I neće jedno drugo
ispustiti iz vida.
218
00:37:58,421 --> 00:38:00,438
Razlog je...
219
00:38:01,130 --> 00:38:06,855
Ljudska priroda je
nekada bila jedno.
220
00:38:08,963 --> 00:38:14,513
Bili smo čitavi. Želja
i potera za cijelim
221
00:38:16,463 --> 00:38:19,013
se zove ljuav.
222
00:38:28,171 --> 00:38:33,171
Znaš puno o tome.
-Trebao sam biti učitelj.
223
00:38:34,130 --> 00:38:36,330
Jednom davno.
224
00:38:37,921 --> 00:38:40,571
Nisam ti htjela reći ovo.
225
00:38:43,963 --> 00:38:46,671
Hari Valden je moj otac.
226
00:38:47,546 --> 00:38:50,555
Ne. Stvarno?
227
00:39:02,421 --> 00:39:04,663
Dođi sa mnom.
228
00:39:06,963 --> 00:39:10,521
Pčele su oprašivale
gotovo sve, ali...
229
00:39:11,213 --> 00:39:13,938
Sad ja to moram
raditi ručno.
230
00:39:15,130 --> 00:39:19,871
Tri sestre. -Da. Kukuruz pruža
pasulju strukturu za penjanje,
231
00:39:19,955 --> 00:39:24,171
tikva se širi tlom poput malča
i tako se zadržava vlaga.
232
00:39:24,255 --> 00:39:27,255
A pasulj zauzvrat
daje azot.
233
00:39:27,838 --> 00:39:30,430
Svi su na dobitku.
234
00:39:31,171 --> 00:39:33,688
Kakve su to tetovaže?
235
00:39:34,463 --> 00:39:37,313
E na beskonačno + 1 jednako je 0.
236
00:39:37,755 --> 00:39:40,005
To je Ojlerova jednačina.
237
00:39:40,296 --> 00:39:43,071
Ali ova mi je
najdraža.
238
00:39:43,213 --> 00:39:46,046
Novakova evoluciona jednačina.
239
00:39:46,255 --> 00:39:49,388
Simboli na lijevoj strani predstavljaju
sve moguće nizove molekula,
240
00:39:49,471 --> 00:39:53,838
a simboli na desnoj strani, selektivni
pritisak i ocjene spremnosti.
241
00:39:54,338 --> 00:39:58,630
To u biti znači da sve što
je potrebno da bi život izbio
242
00:39:58,713 --> 00:40:02,680
su molekule podvrgnute
silama selekcije i mutacije.
243
00:40:02,796 --> 00:40:06,680
Ako dođe do tih uslova,
dolazi do samoreplikacije.
244
00:40:11,171 --> 00:40:13,671
Ljudi se mogu promijeniti.
245
00:40:17,380 --> 00:40:22,413
Zar ne vidiš koliko je ovo važno?
-A ožiljci na tvojim rebrima?
246
00:40:24,255 --> 00:40:27,846
To nije ništa. To je nešto što
radimo kao dio istraživanja.
247
00:40:28,921 --> 00:40:31,630
Radimo to da izgradimo imunitet.
248
00:40:32,963 --> 00:40:35,063
Boli li?
249
00:40:36,046 --> 00:40:38,146
Ne toliko.
250
00:40:53,838 --> 00:40:55,938
To je Lusi.
251
00:40:57,463 --> 00:41:00,863
Kako je to moguće?
-Komplicirano je.
252
00:41:03,713 --> 00:41:06,021
Vidiš, za mog oca
253
00:41:06,421 --> 00:41:09,463
Ija je bio zadnja slamka spasa.
254
00:41:11,421 --> 00:41:13,921
Čamac za spasavanje.
255
00:41:15,296 --> 00:41:18,338
Šta je bilo sa Lusi?
-Umrla je.
256
00:41:19,130 --> 00:41:21,130
S vremenom...
257
00:41:25,255 --> 00:41:27,596
Dala nam je nadu.
258
00:41:35,471 --> 00:41:37,471
Čekaj.
259
00:41:37,713 --> 00:41:40,396
Hoću da vidim ovo.
260
00:41:41,338 --> 00:41:44,130
Planeta Zemlja je
čudo u svemiru.
261
00:41:44,213 --> 00:41:47,730
Mi smo njeni čuvari
i naša je dužnost da ostanemo,
262
00:41:48,421 --> 00:41:51,488
ostanemo i borimo se
za naš svijet.
263
00:41:51,755 --> 00:41:54,546
Ljudi su možda skoro
uništili naš dom,
264
00:41:54,630 --> 00:41:57,255
ali mi ga možemo ponovo
učiniti pogodnim za život
265
00:41:57,338 --> 00:42:00,371
i ponovo ćemo
udisati vazduh.
266
00:42:02,046 --> 00:42:04,821
Jake, hrabre duše
koje će ostati,
267
00:42:05,005 --> 00:42:07,313
ako neko i odluči ostati,
268
00:42:07,380 --> 00:42:11,738
će postati nova civilizacija
koju će sami kreirati.
269
00:42:13,421 --> 00:42:17,696
Posebna zahvala dr Valdenu.
Obavijest gledaocima.
270
00:42:17,755 --> 00:42:20,088
Ovo će biti naše zadnje emitovanje
271
00:42:20,171 --> 00:42:24,730
zbog gašenja svih
televizija u ponoć.
272
00:42:25,046 --> 00:42:26,863
Previše je toga za reći
273
00:42:26,963 --> 00:42:30,796
i završiću emisiju kao što sam
to radio svaki dan u zadnjih 8 godina.
274
00:42:30,880 --> 00:42:35,396
Od svih nas, za sve vas...
-Vidimo se sutra.
275
00:42:35,880 --> 00:42:37,880
Hvala.
276
00:43:23,963 --> 00:43:28,013
Sigurno si dugo mislio da je
to ispravna stvar za uraditi.
277
00:43:28,838 --> 00:43:34,380
Ostati na Zemlji. Je li tako?
-Dugo vremena.
278
00:43:36,838 --> 00:43:39,063
Bio sam glup.
279
00:43:41,838 --> 00:43:44,613
Mislim da si jako hrabar.
280
00:43:46,046 --> 00:43:48,813
I moj tata bi tako mislio.
281
00:44:27,171 --> 00:44:30,438
Vidim da si našao staru
spavaću sobu mojih roditelja.
282
00:44:30,671 --> 00:44:33,371
Mama ti se zvala Džun, je l' da?
283
00:44:34,130 --> 00:44:36,430
Da, tako je.
284
00:44:37,713 --> 00:44:40,113
Kako znaš?
285
00:44:42,380 --> 00:44:44,905
Šta joj je uradio?
286
00:44:45,380 --> 00:44:50,405
Kako to misliš? -Šta je dr Valden
uradio da uzrokuje smrt tvoje majke?
287
00:44:51,296 --> 00:44:53,880
Mama mi se razbolila.
288
00:44:54,255 --> 00:44:57,880
To je to. -Ali ju je
držao ovde, zar ne?
289
00:44:57,963 --> 00:45:02,171
Sve vas je držao ovde.
-Ne. -Kako to misliš "ne"?
290
00:45:02,213 --> 00:45:05,955
Umrla je jer ju
je držao ovde.
291
00:45:11,505 --> 00:45:14,071
Traćiš mi vrijeme.
292
00:45:14,713 --> 00:45:17,030
Imam puno posla.
293
00:45:24,071 --> 00:45:27,388
Mika!
-Otvori vrata.
294
00:46:02,296 --> 00:46:07,338
Samanta, slušaj me. Ne vrijedi
da nastavljaš moje eksperimente.
295
00:46:07,421 --> 00:46:11,130
Tata, šta radiš ovde?
-Ovo je moja laboratorija.
296
00:46:11,213 --> 00:46:15,571
Ne bi smio biti ovde bez
kiseonika. -U redu je.
297
00:46:16,213 --> 00:46:20,380
Ne moraš se više brinuti
za mene. Dobro sam. -Nisi.
298
00:46:22,880 --> 00:46:25,080
Gdje si bio?
299
00:46:25,213 --> 00:46:28,296
Šetao sam. Sem...
300
00:46:29,755 --> 00:46:34,138
Da postoji čudotvorno
otkriće, pronašao bih ga.
301
00:46:34,630 --> 00:46:36,713
A Lusi?
302
00:46:43,296 --> 00:46:46,021
Kako stoje stvari sa Elonom?
303
00:46:47,338 --> 00:46:52,430
Neću pričati o tome
sa tobom. -Sem...
304
00:46:53,838 --> 00:46:58,596
Ne podcijenjuj moć ljudske
veze. To je sve što postoji.
305
00:46:59,421 --> 00:47:03,671
Ništa nema više
smisla. Samo ljudska veza.
306
00:47:03,755 --> 00:47:06,471
To si govorio i za nauku.
307
00:47:08,630 --> 00:47:11,330
Sem, moramo otići odavde.
308
00:47:13,005 --> 00:47:16,055
Prije ili kasnije ćeš morati.
309
00:47:20,963 --> 00:47:23,521
Sama si ovde.
310
00:47:26,630 --> 00:47:30,696
Nisam sama.
-Ja se ne računam.
311
00:47:32,171 --> 00:47:34,271
Zašto ne?
312
00:47:38,380 --> 00:47:40,580
Ja sam mrtav.
313
00:47:48,255 --> 00:47:51,030
Tata je ovde pokopao mamu.
314
00:47:52,963 --> 00:47:55,721
Ja sam njega pokopala do nje.
315
00:47:59,588 --> 00:48:02,655
Žao mi je što sam
vikao na tebe.
316
00:48:04,546 --> 00:48:08,513
Moram ti nešto reći.
Neće ti se dopasti.
317
00:48:10,171 --> 00:48:13,405
Odlučio sam da te
vodim na Egzodus.
318
00:48:13,755 --> 00:48:16,213
Mogu te odvesti
tamo u balonu.
319
00:48:16,421 --> 00:48:19,813
Sad to nećeš razumjeti, ali
o tome nećemo raspravljati.
320
00:48:20,005 --> 00:48:22,771
Čitav život je pred tobom.
321
00:48:23,796 --> 00:48:26,863
Neću te ostaviti ovde samu.
322
00:48:30,130 --> 00:48:32,921
Razumiješ li šta govorim?
323
00:48:33,213 --> 00:48:35,613
Vodim te odavde.
324
00:48:36,796 --> 00:48:39,871
Ideš na Ijo i više
se nikad ne vraćaš.
325
00:48:41,588 --> 00:48:43,588
Dobro.
326
00:48:49,588 --> 00:48:51,588
Dobro.
327
00:48:57,130 --> 00:48:59,130
Odlično.
328
00:49:04,880 --> 00:49:07,221
Kad krećemo?
329
00:49:09,838 --> 00:49:11,838
Uskoro.
330
00:49:13,005 --> 00:49:18,021
Moramo isplanirati put i čekati pogodan
vjetar, ali to mora biti uskoro.
331
00:49:18,755 --> 00:49:22,288
Dug je put pred nama,
a ponestaje nam dana.
332
00:50:18,130 --> 00:50:21,888
Elone, dobre vijesti.
333
00:50:23,005 --> 00:50:27,438
Danas je u Enklavu
stigao putnik u balonu.
334
00:50:27,963 --> 00:50:30,555
Mislila sam da sanjam.
335
00:50:30,713 --> 00:50:32,821
Ime mu je Mika.
336
00:50:33,421 --> 00:50:39,546
Ne znam ni odakle je, ni kako
je preživio tako dugo na Zemlji.
337
00:50:41,671 --> 00:50:44,696
Ponudio se da me
odvede na Egzodus.
338
00:50:46,213 --> 00:50:48,355
Pristala sam.
339
00:50:49,880 --> 00:50:53,088
Moj život na Zemlji je gotov.
340
00:50:53,505 --> 00:50:56,596
Već dugo vremena je bio gotov.
341
00:50:57,380 --> 00:51:01,588
Konačno ćemo biti zajedno na
Iju, baš kao što si oduvijek htio.
342
00:51:03,671 --> 00:51:06,830
Ima li na Kentauriju B okeana?
343
00:51:10,088 --> 00:51:14,363
Odgovori mi što prije.
Stvarno želim da te čujem.
344
00:51:55,588 --> 00:52:01,138
Moramo čekati da vjetar promijeni
smjer da krenemo. -Promijeniće.
345
00:52:05,421 --> 00:52:08,488
Šta bi radila da
se nisam pojavio?
346
00:52:09,380 --> 00:52:12,460
Ljudima nije
suđeno da budu sami.
347
00:52:13,713 --> 00:52:16,230
Misliš da ne znam to?
348
00:52:27,630 --> 00:52:30,196
Idem uzeti preostale.
349
00:52:50,671 --> 00:52:52,671
Jebote.
350
00:52:56,921 --> 00:52:58,955
Jebote.
351
00:53:03,171 --> 00:53:05,746
Nećeš vjerovati.
352
00:53:06,963 --> 00:53:08,988
Dođi.
353
00:53:14,338 --> 00:53:18,505
Tako sam ih našao. Mislim da
je zarobljen pod rešetkom.
354
00:53:19,921 --> 00:53:21,721
Ona.
355
00:53:22,505 --> 00:53:25,263
Šta? -Ona je zarobljena.
356
00:53:26,671 --> 00:53:31,905
Rupe su dovoljno velike za radilice i
trutove da prođu, ali njoj su premale.
357
00:53:34,005 --> 00:53:38,030
Mora da se tek izlegla,
što znači da je djevica kraljica.
358
00:53:45,171 --> 00:53:47,688
Kako je to moguće?
359
00:53:50,338 --> 00:53:52,338
Ne znam.
360
00:53:55,171 --> 00:53:57,596
Šta to znači?
361
00:54:05,213 --> 00:54:07,338
Ne znači ništa.
362
00:54:49,921 --> 00:54:51,521
Sem...
363
00:54:51,838 --> 00:54:55,363
Hvala Bogu da si
odlučila poći na Egzodus.
364
00:54:56,046 --> 00:55:01,063
Žao mi je što nisam ranije pisao,
ali i ovde je došlo do promijena.
365
00:55:03,213 --> 00:55:05,580
Juče me komandant
jedinice pitao da se pridružim
366
00:55:05,663 --> 00:55:08,671
prvom šatlu Ekspedicije
Novog Svijeta.
367
00:55:09,963 --> 00:55:12,180
Jutros sam pristao.
368
00:55:12,338 --> 00:55:16,421
Nadam se da ćeš ti od svih
ljudi shvatiti da nemam izbora.
369
00:55:18,963 --> 00:55:22,696
To je moja sudbina,
moja svrha.
370
00:55:24,421 --> 00:55:29,671
Možemo biti zajedno,
ali tek za mnogo godina.
371
00:55:32,171 --> 00:55:34,721
Molim te, javi se
prije nego što kreneš.
372
00:55:34,921 --> 00:55:38,072
Sve veze sa Zemljom će biti
prekinute nakon lansiranja Egzodusa
373
00:55:38,096 --> 00:55:42,255
i očajnički želim još jedno
pismo od tebe prije nego pođem.
374
00:55:46,546 --> 00:55:52,096
Sva moja ljubav,
od Ija do kraja svemira,
375
00:55:52,838 --> 00:55:54,838
Elon.
376
00:56:30,380 --> 00:56:33,413
Jesi li ikad jela
špagete sa tikvom?
377
00:56:48,921 --> 00:56:51,505
Kako je bilo?
378
00:56:52,505 --> 00:56:54,505
Prije.
379
00:56:57,338 --> 00:57:00,471
Siguran sam da ti je
otac pričao kako je bilo.
380
00:57:02,255 --> 00:57:05,280
Želim znati kako
je tebi bilo.
381
00:57:08,171 --> 00:57:10,271
Odakle si ti?
382
00:57:10,880 --> 00:57:13,388
Odrastao sam u predgrađu.
383
00:57:14,080 --> 00:57:16,480
U komšiluku.
384
00:57:18,921 --> 00:57:24,930
Kad sam odrastao, bio sam
u gradu kad god sam uhvatio priliku.
385
00:57:30,380 --> 00:57:33,155
Nismo bili spremni za ovo.
386
00:57:34,588 --> 00:57:38,388
Bez obzira kakvo smo upozorenje
dobili od ljudi poput tvog oca.
387
00:57:39,338 --> 00:57:42,205
Šta smo vidjeli
sopstvenim očima.
388
00:57:44,838 --> 00:57:47,696
Budućnost koju smo
dobili je nazamisliva.
389
00:57:53,796 --> 00:57:55,896
Za sve.
390
00:58:00,755 --> 00:58:04,021
Neočekivane stvari
mogu biti i dobre.
391
00:59:31,380 --> 00:59:33,380
Dođavola!
392
00:59:34,505 --> 00:59:38,521
Nećemo poletiti ako se
vjetar ne promijeni!
393
00:59:59,838 --> 01:00:01,938
Vjeruj mi.
394
01:00:05,421 --> 01:00:07,605
Promijeniće se.
395
01:01:11,088 --> 01:01:13,271
Ta pjesma.
396
01:01:17,880 --> 01:01:20,380
Sjećam se te pjesme.
397
01:02:11,088 --> 01:02:13,188
Žao mi je.
398
01:02:20,005 --> 01:02:22,105
U redu je.
399
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
Ne mogu.
400
01:03:03,838 --> 01:03:05,838
Moramo.
401
01:03:31,338 --> 01:03:34,638
Vidiš li treptanje?
Lijevo od Jupitera?
402
01:03:37,171 --> 01:03:39,663
Je l' to Kolonija?
403
01:03:40,546 --> 01:03:42,546
Jeste.
404
01:03:44,838 --> 01:03:50,696
Kruži oko Ija, ali je Kolonija
sjajnija, pa Ijo postane neprimijetan.
405
01:03:55,380 --> 01:03:58,455
Mislio sam da je nikad
neću vidjeti.
406
01:04:06,755 --> 01:04:08,855
Ima ta
407
01:04:09,921 --> 01:04:13,455
umjetnička izložba
koju sam htjela vidjeti.
408
01:04:15,130 --> 01:04:17,430
Umjetnička izložba?
409
01:04:19,588 --> 01:04:21,955
Muzej umjetnosti.
410
01:04:23,880 --> 01:04:27,005
Jedna od zadnjih izložbi
iz onog vremena.
411
01:04:28,546 --> 01:04:31,030
"Moderni mitovi".
412
01:04:32,796 --> 01:04:36,271
Da li bi ti učio svoje
studente o mitovima?
413
01:04:37,505 --> 01:04:39,505
Da.
414
01:04:40,046 --> 01:04:42,555
Mislim da bih.
415
01:04:48,880 --> 01:04:51,913
Udaljeni 4,36 svjetlosnih godina.
416
01:04:54,588 --> 01:04:57,938
Je li to isto kao
i reći zauvijek?
417
01:05:00,046 --> 01:05:06,580
Svemir između nas će se proširiti,
sve dok ne postane predalek za preći.
418
01:05:09,505 --> 01:05:12,046
Lagala sam ti, Elone.
419
01:05:13,880 --> 01:05:16,446
Otac mi je mrtav.
420
01:05:16,963 --> 01:05:20,005
Već dugo vremena je mrtav.
421
01:05:20,755 --> 01:05:25,896
Bila je to moja odluka,
da ostanem na Zemlji.
422
01:05:29,255 --> 01:05:32,905
Mislim da oboje tražimo
svjetove koje ćemo zvati svojima.
423
01:05:34,713 --> 01:05:36,921
Samo drugačije.
424
01:05:39,630 --> 01:05:42,646
Nadam se da
ćeš naći svoj.
425
01:06:37,005 --> 01:06:40,880
Pažnja. Hitna obavijest.
Zbog katastrofalnog vremena,
426
01:06:40,963 --> 01:06:45,671
Egzodusov šatl broj
127 se ne može lansirati.
427
01:06:45,755 --> 01:06:50,046
Prebačeni ste na
Egzodus broj 134,
428
01:06:50,130 --> 01:06:54,838
na 49.5466 stepeni,
429
01:06:54,921 --> 01:06:59,796
sa 16.4059 stepeni.
430
01:06:59,880 --> 01:07:06,571
Egzousov šatl počinje
ukrcavanje za 26 sati i 12 minuta.
431
01:07:11,338 --> 01:07:15,755
Pomjerili su nam lansiranje.
-O čemu ti? Da li je to problem?
432
01:07:15,838 --> 01:07:20,546
Nemamo dovoljno helijuma za
toliko dug let! Zaglavili smo ovde!
433
01:07:24,671 --> 01:07:27,171
Ovome nikad kraja.
434
01:07:27,713 --> 01:07:30,205
Mora da sam proklet.
435
01:07:30,796 --> 01:07:32,838
Kako to misliš?
436
01:07:33,171 --> 01:07:36,488
Hoćeš da znaš zašto
sam stvarno došao ovde?
437
01:07:39,421 --> 01:07:42,513
Tvoj otac nam je rekao
da ostanemo na Zemlji.
438
01:07:43,463 --> 01:07:47,030
Vidio sam desetke kako
umiru od gladi zbog njega.
439
01:07:48,171 --> 01:07:50,871
Jer nam je dao nadu.
440
01:07:56,630 --> 01:07:59,421
Žena mi je bila bolesna.
441
01:08:01,171 --> 01:08:05,171
Hrana bi je održala na
životu još par dana, ali...
442
01:08:05,963 --> 01:08:08,063
To je bilo sve.
443
01:08:08,713 --> 01:08:11,463
Onda bi nestalo hrane.
444
01:08:18,838 --> 01:08:21,880
Krio sam zalihe da preživim.
445
01:08:26,088 --> 01:08:29,380
Gledao sam ženu kako umire,
446
01:08:31,463 --> 01:08:34,046
da ja preživim.
447
01:08:35,921 --> 01:08:38,621
Nisam mogao živjeti sa tim.
448
01:08:41,255 --> 01:08:43,980
Došao sam ovde da ga nađem.
449
01:08:48,463 --> 01:08:51,488
Umjesto njega
sam našao tebe.
450
01:09:00,588 --> 01:09:06,096
Neću dvaput napraviti istu grešku
i dozvoliti da i ti umreš.
451
01:09:19,505 --> 01:09:21,705
Hvala ti.
452
01:09:26,463 --> 01:09:29,221
Hvala ti što si mi rekao.
453
01:09:40,630 --> 01:09:43,655
Znam gdje možemo
naći helijum.
454
01:09:46,213 --> 01:09:48,213
U zoni je.
455
01:09:49,838 --> 01:09:52,280
Jako je daleko.
456
01:09:52,838 --> 01:09:55,805
Dalje nego što
sam ikad išla.
457
01:09:57,380 --> 01:10:00,946
Morali bi ostati duže nego
što sam ikad ostala.
458
01:10:04,338 --> 01:10:08,346
Morali bi prenoćiti
tamo. -Nemoguće je.
459
01:10:09,213 --> 01:10:11,313
Moguće je.
460
01:10:12,796 --> 01:10:14,796
Mislim.
461
01:10:15,921 --> 01:10:20,121
Prilagodi se ili umri.
Zar ne kažu tako?
462
01:10:49,630 --> 01:10:52,046
Ovde Sem Valden.
463
01:10:52,880 --> 01:10:57,588
Svakodnevno odašiljem na
frekvenciji 90.43 kiloherca.
464
01:10:59,671 --> 01:11:03,171
Ako neko i dalje
sluša ova emitovanja,
465
01:11:03,796 --> 01:11:09,796
doktor Hari Valden, moj otac,
mentor i najbolji prijatelj
466
01:11:09,880 --> 01:11:11,880
je umro.
467
01:11:12,338 --> 01:11:17,430
13. oktobra prošle godine sam
ga pokopala pored svoje mame.
468
01:11:29,921 --> 01:11:33,963
A ovde? Jesi li ikad
bila u ovom dijelu?
469
01:11:37,380 --> 01:11:41,588
Jesam. Trebalo bi upaliti.
To je veliko, otvoreno polje.
470
01:11:41,671 --> 01:11:45,438
Tu ćemo ostaviti balon
i otići po helijum.
471
01:11:50,046 --> 01:11:52,255
Muzej umjetnosti.
472
01:11:56,921 --> 01:11:59,921
Šta? -Ništa.
-Šta je?
473
01:12:01,213 --> 01:12:03,555
Moraš se fokusirati.
474
01:12:03,796 --> 01:12:06,546
Zabrljamo li, umrijećemo.
475
01:12:07,088 --> 01:12:09,655
Fokusirana sam.
476
01:12:11,046 --> 01:12:16,596
Ovog popodneva napuštam enklavu
i putujem na Egzodusov kozmodrom.
477
01:12:17,588 --> 01:12:22,371
Ako neko čuje ovo,
molim vas da i vi uradite isto.
478
01:12:23,713 --> 01:12:27,796
Mislili smo da možemo naći
način da ljudi prežive na Zemlji.
479
01:12:29,713 --> 01:12:34,821
Bili smo u krivu. Ovde
Sem Valden. Odjavljujem se.
480
01:13:39,755 --> 01:13:43,205
Zašto smo stali?
-Nevjerovatno, zar ne?
481
01:13:46,213 --> 01:13:50,296
To je groblje.
Vidim samo duhove.
482
01:13:59,171 --> 01:14:01,521
Blizu smo mjesta
lansiranja.
483
01:14:01,671 --> 01:14:06,255
Ostavimo balon i nastavimo
dalje. Imamo još puno za preći.
484
01:15:09,046 --> 01:15:13,071
Sem! -Šta je?
-Ovde ima dosta helijuma.
485
01:15:13,296 --> 01:15:15,296
Znam.
486
01:15:17,296 --> 01:15:20,655
Ali to je dobro, zar ne?
Zbog toga smo i došli.
487
01:15:20,755 --> 01:15:25,488
Zar ne? -Da.
-Pa, dođi. Pomozi mi.
488
01:15:28,296 --> 01:15:32,380
U redu. Uzećemo još koju,
pa ćemo se ulogoriti ovde.
489
01:15:32,630 --> 01:15:35,513
Postaje previše
mračno za putovati.
490
01:15:42,005 --> 01:15:45,505
Znaš li kako je počeo
život na ovoj planeti?
491
01:15:45,838 --> 01:15:48,963
Je l' to bila
bakterija? -Da.
492
01:15:49,046 --> 01:15:52,446
Izašle su iz okeana i evo nas,
493
01:15:52,588 --> 01:15:55,221
na samom kraju ovog ciklusa.
494
01:15:55,380 --> 01:15:58,796
Shvataš li da si možda zadnja
žena koja živi na Zemlji?
495
01:15:58,880 --> 01:16:01,505
Sigurna sam da ima
još živih ljudi.
496
01:16:01,630 --> 01:16:06,105
Da, na Koloniji. Trude
se naći nam novi dom,
497
01:16:06,246 --> 01:16:09,796
gdje ti neće trebati gas-maska
da me odvedeš u restoran.
498
01:16:16,296 --> 01:16:18,655
Kako ovo radi?
499
01:16:19,213 --> 01:16:24,005
Kad zamijenimo nove spremnike,
smanjimo vazdušni ventil na 50%.
500
01:16:24,546 --> 01:16:27,113
Pokušaćemo se opustiti.
501
01:16:27,130 --> 01:16:32,005
Trebali bi biti u redu.
-Jesi li namjestila alarm? -Jesam.
502
01:16:32,671 --> 01:16:35,171
Uradimo ovo.
503
01:16:50,588 --> 01:16:53,296
Je l' dobro? -Da.
504
01:17:48,088 --> 01:17:50,538
Odmah se vraćam.
505
01:17:51,046 --> 01:17:53,046
Sem.
506
01:17:55,380 --> 01:17:57,380
Sem!
507
01:17:59,505 --> 01:18:02,296
Polazimo za sat vremena.
508
01:18:02,421 --> 01:18:05,013
Da. Znam.
509
01:21:43,796 --> 01:21:46,355
Moramo poći, Sem.
510
01:21:49,046 --> 01:21:52,280
"I lagano prenu
drhtanje sa prepona,
511
01:21:53,338 --> 01:21:58,046
put slomljenoga zida,
plamena krova, put kula
512
01:22:00,005 --> 01:22:02,755
I Agamemnona mrtvoga".
513
01:22:03,796 --> 01:22:08,071
"Zahvaćena tako i svirepim kapima
krvi iz zraka savladana,
514
01:22:08,463 --> 01:22:12,463
"Je li ono što bi on nasilno
da joj da primila,
515
01:22:13,546 --> 01:22:17,396
prije nego hladni kljun je
pusti da pada lako?"
516
01:22:21,463 --> 01:22:23,463
Sem.
517
01:22:24,630 --> 01:22:27,346
Reci mi šta to znači.
518
01:22:31,130 --> 01:22:33,805
Leda rađa Helenu.
519
01:22:35,171 --> 01:22:37,755
Helena Trojanska.
520
01:22:39,421 --> 01:22:42,621
Lice koje je pokrenulo
hiljade brodova.
521
01:22:46,671 --> 01:22:50,005
Smatrana je najljepšom
ženom na svijetu.
522
01:22:53,005 --> 01:22:57,438
Njenom otmicom od strane
Parisa, princa Troje,
523
01:22:58,838 --> 01:23:01,563
počinje Trojanski rat.
524
01:23:02,963 --> 01:23:07,546
"Put slomljenoga zida,
plamena krova, put kula
525
01:23:07,880 --> 01:23:10,621
i Agamemnona mrtvoga".
526
01:23:13,796 --> 01:23:16,530
Leda je bila u rodu
sa bogovima.
527
01:23:19,921 --> 01:23:22,480
A labud je Zevs.
528
01:23:25,463 --> 01:23:27,963
Prerušeni Zevs.
529
01:23:28,963 --> 01:23:32,030
Leda je rađala božiju djecu.
530
01:23:50,630 --> 01:23:53,355
Uradila si sve što si mogla.
531
01:23:57,046 --> 01:23:59,755
Otac bi se ponosio tobom.
532
01:24:08,130 --> 01:24:10,130
Idemo.
533
01:24:11,005 --> 01:24:13,005
U redu?
534
01:24:23,880 --> 01:24:26,438
Ne idem sa tobom.
535
01:24:32,005 --> 01:24:35,038
Moraćeš ići sam.
536
01:25:01,921 --> 01:25:04,513
Promijeni spremnik.
537
01:25:07,838 --> 01:25:11,030
Možemo popričati o
tome na kozmodromu.
538
01:25:29,546 --> 01:25:32,138
Stalno sanjam taj san.
539
01:25:32,880 --> 01:25:35,230
U zoni sam
540
01:25:35,713 --> 01:25:39,471
i ne nosim masku.
541
01:25:47,671 --> 01:25:53,196
Upalim upaljač i sve postane
tamno ljubičasto.
542
01:25:59,755 --> 01:26:02,255
Ali mi nije ništa.
543
01:26:04,213 --> 01:26:06,996
Svi ovde vide toliko smrti.
544
01:26:10,130 --> 01:26:12,763
Ali ja vidim život.
545
01:26:20,671 --> 01:26:24,463
Zašto radiš ovo?
Zamijeni spremnik.
546
01:26:28,713 --> 01:26:31,096
Obećaj mi nešto.
547
01:26:32,046 --> 01:26:37,289
Ako preživim, reci svima na Iju da
na Zemlji postoji budućnost. -Sem!
548
01:26:41,005 --> 01:26:43,005
Dobro sam.
549
01:26:45,130 --> 01:26:47,130
U redu je.
550
01:26:47,963 --> 01:26:49,963
U redu je.
551
01:27:41,463 --> 01:27:43,905
Dragi Mika,
552
01:27:44,838 --> 01:27:47,988
moj tata je volio
citat T.S Eliota,
553
01:27:48,505 --> 01:27:51,538
"Nećemo prestati istraživati,
554
01:27:51,713 --> 01:27:57,263
a kraj svih naših istraživanja
biće da se vratimo na početak
555
01:27:57,463 --> 01:28:00,521
i da to mjesto
spoznamo po prvi put".
556
01:28:03,088 --> 01:28:08,855
Naučili smo se bojati našeg planeta
i bježali u zvijezde tražeći novi.
557
01:28:11,505 --> 01:28:18,021
Ali fasciniranost drugim svjetovima,
nije odvratila pogled od ljepote našeg.
558
01:28:23,338 --> 01:28:26,055
Talasi udaraju od obalu.
559
01:28:29,255 --> 01:28:32,030
A vjetar mi je u kosi.
560
01:28:35,671 --> 01:28:38,430
Reci im da je
osjećaj dobar.
561
01:28:40,296 --> 01:28:44,605
Reci im da je tamne oblake
zamijenila okeanska izmaglica.
562
01:28:47,838 --> 01:28:50,938
Reci im da nas
čeka novi svijet.
563
01:28:55,005 --> 01:28:57,730
Reci im da čekamo tebe.
564
01:29:00,671 --> 01:29:03,738
Čekamo te da se vratiš.
565
01:29:18,583 --> 01:29:26,066
preveo: adm1r
566
01:29:29,066 --> 01:29:33,066
Preuzeto sa www.titlovi.com