00:00:54,130 --> 00:00:58,130 www.titlovi.com 2 00:01:01,130 --> 00:01:04,671 Kao da smo osuđeni da uništimo našu planetu. 3 00:01:04,963 --> 00:01:08,546 Neki kažu da se to desilo zbog povećane zagađenosti. 4 00:01:09,296 --> 00:01:11,880 Ja to zovem ljudska priroda. 5 00:01:13,005 --> 00:01:16,088 Nekolicina naučnika je predvidila ono šta će se desiti. 6 00:01:16,421 --> 00:01:19,671 Počeli su raditi na elektrani koja će se poslati u svemir 7 00:01:19,755 --> 00:01:23,271 da sakuplja geotermalnu energiju sa drugih planeta. 8 00:01:25,671 --> 00:01:28,313 Ali bilo je prekasno. 9 00:01:28,505 --> 00:01:31,205 Ljudi su umirali u snu, 10 00:01:31,671 --> 00:01:36,088 gušili se na ulicama, krv u venama im je postajala crna. 11 00:01:36,671 --> 00:01:41,446 "Neočekivana promjena u sastavu atmosfere", kažu. 12 00:01:42,546 --> 00:01:48,088 Meni je to bio očajnički pokušaj naše planete da nas izbaci da bi preživjela. 13 00:01:49,130 --> 00:01:53,630 Jednog se dana stotine brodova vinulo u nebo. 14 00:01:58,588 --> 00:02:01,555 Bila je to misija "Egzodus". 15 00:02:01,921 --> 00:02:04,638 Pretvorili su elektranu u koloniju, 16 00:02:04,838 --> 00:02:08,888 poput čamca za spasavanje koji pluta iznad Jupiterovog vulkanskog mjeseca, 17 00:02:09,052 --> 00:02:11,055 poznatog i kao... 18 00:02:12,083 --> 00:02:18,147 IJA 19 00:03:46,296 --> 00:03:49,321 Šta to imamo ovde? 20 00:03:54,338 --> 00:03:57,163 Pokrenuta zvučna zabilješka. 21 00:03:57,755 --> 00:04:02,238 Započni zvučni unos dnevnika, 46809. 22 00:04:02,588 --> 00:04:05,113 ID istraživača, Sem Valden. 23 00:04:06,046 --> 00:04:11,130 Gledam u ono što se čini kao gomila komaraca ili leglo mušica. Tačka. 24 00:04:11,213 --> 00:04:15,838 Nešto nalik cvatu plave alge, neprepoznatljivo, 25 00:04:15,921 --> 00:04:20,155 uprkos minimalnoj šansi za hemosintezu. Tačka. 26 00:04:21,963 --> 00:04:24,530 To sam i mislila. 27 00:04:27,505 --> 00:04:32,046 Nivo toksičnosti atmosfere, težak. 28 00:04:34,255 --> 00:04:38,305 Uzorak 181A. Insekt, stjenica gazivoda. 29 00:04:38,505 --> 00:04:43,046 Pronađen u zoni sa jakom koncentracijom amonijaka. 30 00:04:44,305 --> 00:04:48,963 Uzorak 181B. Izvučen iz sedimentnog sloja. Trebao bi potvrditi ili opovrgnuti 31 00:04:49,046 --> 00:04:54,405 prisustvo bakterije kojoj je glavni izvor kiseonika amonijak. 32 00:05:25,588 --> 00:05:29,405 "I lagano prenu drhtanje sa prepona 33 00:05:29,630 --> 00:05:34,705 put slomljenoga zida, plamena krova, put kula 34 00:05:35,046 --> 00:05:37,780 I Agamemnona mrtvoga". 35 00:06:06,171 --> 00:06:08,763 Biljke mijenjaju boje. 36 00:08:13,213 --> 00:08:17,271 Elone, stalno sanjam ovaj san. 37 00:08:17,463 --> 00:08:22,721 Na plaži sam. Osjetim vjetar u kosi, 38 00:08:23,338 --> 00:08:26,905 čujem zvuk talasa kako udaraju od obalu. 39 00:08:27,213 --> 00:08:29,338 Mogu disati. 40 00:08:53,338 --> 00:08:55,963 Nećeš vjerovati šta sam jutros otkrila. 41 00:08:56,046 --> 00:08:59,905 Anaerobno razmnožavanje u koloniji stjenica gazivoda. 42 00:09:00,255 --> 00:09:04,155 Još jedna nova vrsta. Preživljava. 43 00:09:05,130 --> 00:09:08,130 Zamisli da se pčele prilagode kao ti insekti. 44 00:09:08,213 --> 00:09:10,771 To bi dokazalo da je moj tata u pravu. 45 00:09:10,921 --> 00:09:14,188 Zemlja ne umire, ponovo se rađa. 46 00:09:14,880 --> 00:09:17,963 Znam da nije lako na Ija koloniji, ali 47 00:09:18,130 --> 00:09:21,880 napiši mi odgovor čim prije. Volim te, Elone. 48 00:09:22,088 --> 00:09:26,180 Od Zemlje do kraja svemira. Sem. 49 00:09:44,255 --> 00:09:46,321 Žao mi je. 50 00:10:35,651 --> 00:10:37,684 NEUSPJEH 51 00:10:38,088 --> 00:10:43,030 Draga Sem, tvoja me otkrića uvijek zapanje. 52 00:10:43,338 --> 00:10:47,480 Iskopati zadnji trun života koji se drži o umirući svijet... 53 00:10:47,630 --> 00:10:50,171 To je nevjerovatno. 54 00:10:50,255 --> 00:10:54,005 Zamisli šta bi pronašla u sasvim novoj galaksiji. 55 00:10:55,005 --> 00:10:58,755 Za sedam dana ćemo sakupiti dovoljno vulkanske energije Ija 56 00:10:58,838 --> 00:11:02,671 da napajamo cijelu flotu Ekspedicije Novog Svijeta. 57 00:11:04,171 --> 00:11:06,921 Život je u zvijezdama, Sem. 58 00:11:07,005 --> 00:11:09,996 Tvoj otac te više ne može sprečavati. 59 00:11:10,421 --> 00:11:13,980 Uskoro će i zadnji vazdušni džep sa Zemlje nestati. 60 00:11:14,796 --> 00:11:19,146 Oboje morate biti na idućem Egzodusovom šatlu i doći ovamo. 61 00:11:20,046 --> 00:11:24,271 Volim te. Od Ija, do kraja svemira, 62 00:11:24,796 --> 00:11:26,796 Elon. 63 00:11:50,716 --> 00:11:54,852 MUZEJ UMJETNOSTI 64 00:11:57,880 --> 00:12:02,880 Ovde dr Hari Valden, odašiljem na frekvenciji 90-43, 65 00:12:02,963 --> 00:12:07,271 slušam frekvenciju 95-60 kiloherca, svaki dan. 66 00:12:08,713 --> 00:12:12,380 Svijet koji smo nekad zvali dom se okrenuo protiv nas. 67 00:12:12,838 --> 00:12:18,421 Koliko god mračna situacija izgledala, smrt je samo dio procesa. 68 00:12:19,046 --> 00:12:22,380 Temeljni princip prirode je preživljavanje. 69 00:12:23,213 --> 00:12:27,171 Osim u DNK, u našem je umu, u našoj duši je 70 00:12:27,255 --> 00:12:29,980 da tražimo život bez obzira na sve. 71 00:12:32,796 --> 00:12:36,271 Biljke su već razvile otpornost na otrovnost amonijaka. 72 00:12:36,838 --> 00:12:39,296 Čim se pčele i drugi oprašivači adaptiraju, 73 00:12:39,380 --> 00:12:45,471 naš model predviđa da će rast vegetacije dekontaminirati vazduh za manje od 20 godina. 74 00:12:47,296 --> 00:12:51,963 Tražimo spas među zvijezdama, ali ne vidimo 75 00:12:52,046 --> 00:12:56,413 da smo već na najznačajnije opremljenim svemirskim brodovima. 76 00:12:56,630 --> 00:12:59,671 Ljudi mogu i neizbježno je da se hoće 77 00:12:59,755 --> 00:13:03,305 adaptirati i bujati na našem predivnom planetu. 78 00:13:05,088 --> 00:13:08,096 Nemojte se izgubiti tražeći u tami svemira. 79 00:13:08,380 --> 00:13:12,413 Vaš dom sija plavim, pred vašim očima. 80 00:13:15,921 --> 00:13:20,271 Srećan put i nadam se da ćemo vas uskoro dočekati ovde. 81 00:15:55,380 --> 00:15:59,013 Generalno, matica je označena, da se lakše nađe. 82 00:15:59,296 --> 00:16:02,371 Ali ponekad se zamijeni tokom sezone. 83 00:16:02,671 --> 00:16:05,671 Dobro se utapa među hiljadama pčela, 84 00:16:06,071 --> 00:16:09,796 ali ako pažljivije pogledate, vidjećete da njen srednji dio 85 00:16:09,880 --> 00:16:12,438 nije kao kod pčela radilica... 86 00:16:15,213 --> 00:16:17,463 Sjajne vijesti ovde, Sem. 87 00:16:17,671 --> 00:16:21,296 Vijeće je i službeno najavilo prvu Ekspediciju Novog Svijeta. 88 00:16:21,380 --> 00:16:23,655 Odabrali su Proksimu Kentauri. 89 00:16:23,755 --> 00:16:28,421 Njen egzoplanet Proksima B je skoro identičan Zemlji. 90 00:16:28,505 --> 00:16:30,796 Do tamo je potrebno 10 godina. 91 00:16:30,921 --> 00:16:34,630 Svi moji prijatelji se prijavljuju za misiju. Trebaju im inžinjeri. 92 00:16:35,671 --> 00:16:40,230 Ali to za program Egzodus ima opasne implikacije. -Dođavola. 93 00:17:06,804 --> 00:17:10,767 EGZODUS BUDUĆNOST JE U ZVIJEZDAMA 94 00:20:35,255 --> 00:20:37,838 Odluka vijeća mijenja sve. 95 00:20:37,921 --> 00:20:42,630 Stupa nam snagu odmah. Svo osoblje letjelice, energija, sve 96 00:20:42,713 --> 00:20:45,830 je preusmjereno na Ekspediciju Novog Svijeta. 97 00:20:46,171 --> 00:20:48,538 Egzodusovi šatlovi koji su na Zemlji 98 00:20:48,621 --> 00:20:53,130 će se lansirati za 4 dana i zadnji su koji će se poslati na Ijo. 99 00:20:53,713 --> 00:20:56,413 Moraš poći sa svojim ocem, Sem. 100 00:20:57,046 --> 00:21:01,113 Svemir nas zove. Zar ne čuješ? 101 00:23:24,088 --> 00:23:27,213 Kamp nam je juče pogodila velika oluja. 102 00:23:28,505 --> 00:23:32,338 Čitava kolonija pčela mog oca je nestala. 103 00:23:33,463 --> 00:23:35,788 Sav napredak koji smo napravili, 104 00:23:35,880 --> 00:23:39,880 deseci novih genetskih sojeva su izgubljeni. 105 00:23:42,713 --> 00:23:45,688 Ne znam šta da radim. 106 00:23:46,296 --> 00:23:50,130 Čak i da prihvatim to da si u pravu za odlazak na Ijo, 107 00:23:50,546 --> 00:23:54,546 ne možemo ponijeti dovoljno kiseonika sa četverotočkašima. 108 00:23:55,005 --> 00:23:58,513 Mislim da ne bi stigli do lansirne rampe. 109 00:25:55,505 --> 00:25:58,263 Došao sam do dr Harija Valdena. 110 00:25:59,338 --> 00:26:02,071 Čuo sam radio prenos. 111 00:26:09,380 --> 00:26:11,905 Mogu li dobiti vode? 112 00:26:48,546 --> 00:26:51,613 Mutna je zbog ugljena. 113 00:26:52,338 --> 00:26:56,396 Filtriramo vodu kroz pijesak i ugalj. To je sve što treba. 114 00:27:05,630 --> 00:27:08,330 Je li on tamo unutra? 115 00:27:10,088 --> 00:27:13,421 Ja sam asistent za istraživanje dr Valdena. 116 00:27:13,880 --> 00:27:18,121 Sigurno mogu odgovoriti na tvoja pitanja. -Došao sam da vidim njega. 117 00:27:18,338 --> 00:27:21,863 Ne tebe, ni bilo koga drugog. 118 00:27:43,671 --> 00:27:48,071 Već dugo niko nije doputovao da vidi dr Valdena. 119 00:27:49,921 --> 00:27:51,921 Putovanje? 120 00:27:53,338 --> 00:27:56,071 Ti si ovde, zar ne? 121 00:27:58,421 --> 00:28:00,930 Da vidiš dr Valdena. 122 00:28:01,630 --> 00:28:04,013 Šta ono reče gdje je on? 123 00:28:04,296 --> 00:28:08,088 U planinama. Sakuplja primjerke za naš rad. 124 00:28:08,171 --> 00:28:14,013 Moraš me odvesti k njemu. -Ne mogu. Ne znam tačnu lokaciju. 125 00:28:17,671 --> 00:28:19,813 Gdje su ostali? 126 00:28:22,921 --> 00:28:25,121 Nema nikog drugog. 127 00:28:37,713 --> 00:28:39,813 Sačekaću. 128 00:28:42,838 --> 00:28:45,405 Ideš na Egzodus. 129 00:28:46,505 --> 00:28:49,546 Šta? -Tvoj balon. 130 00:28:51,088 --> 00:28:54,680 Ideš na zadnje Egzodusovo lansiranje na Ijo? 131 00:28:55,838 --> 00:28:57,938 Tako je. 132 00:29:02,380 --> 00:29:05,880 Dugo ti je trebalo da odlučiš napustiti Zemlju. 133 00:29:06,346 --> 00:29:09,971 Pripremiću ti nešto za jelo. -Ne. 134 00:29:10,255 --> 00:29:14,288 Neću uzeti tvoju hranu. -Imamo je dosta. 135 00:29:20,588 --> 00:29:22,971 Imate svježe povrće? 136 00:29:23,588 --> 00:29:26,646 Da. Imam ga pun staklenik. 137 00:29:39,255 --> 00:29:41,846 Bolje je sa tim. 138 00:30:03,921 --> 00:30:07,421 Znaš li možda da li je ostalo išta životinja u moru? 139 00:30:08,005 --> 00:30:11,030 Oduvijek sam htjela ići do okeana. 140 00:30:11,713 --> 00:30:14,505 Ne. Nema ničega. 141 00:30:15,338 --> 00:30:17,888 Nigdje nema ničega. 142 00:30:24,005 --> 00:30:26,596 Čak su i ptice pomrle. 143 00:30:26,838 --> 00:30:31,888 Pomisliš da mogu živjeti visoko. -Da, ali i one moraju sletiti. 144 00:30:34,588 --> 00:30:37,321 Jesi li ikad vidio labuda? 145 00:30:40,796 --> 00:30:44,113 Da. Kad sam bio mali. 146 00:30:45,838 --> 00:30:47,838 Da. 147 00:30:48,130 --> 00:30:50,713 Ti si od onog vremena prije. 148 00:30:51,338 --> 00:30:53,338 Da. 149 00:30:54,338 --> 00:30:58,088 Vidio si druge gradove? -Samo sa neba. 150 00:31:00,171 --> 00:31:04,763 Je l' svuda isto? -Da, isto je. 151 00:31:10,463 --> 00:31:15,030 Ne vjerujem ti. Nema šanse da si mogao vidjeti sve. -Kad se doktor vraća? 152 00:31:17,838 --> 00:31:20,396 Ponekad ga nema danima. 153 00:31:38,221 --> 00:31:41,363 Imate puno elektroničke opreme. 154 00:31:44,838 --> 00:31:48,388 Uzimamo i spasavamo sve što nađemo u zoni. 155 00:31:48,880 --> 00:31:53,255 Šta radiš? -Pokušavamo zasnovati drugi oblik pčela 156 00:31:53,338 --> 00:31:55,546 koja se može prilagoditi toksičnoj atmosferi. 157 00:31:55,630 --> 00:32:01,663 Imunologija je fascinantna. -Ne. Šta trenutno radiš? 158 00:32:03,963 --> 00:32:06,430 Pišem pismo. 159 00:32:06,838 --> 00:32:10,621 Kome? -Nekome na Koloniji. 160 00:32:13,838 --> 00:32:16,280 Imaš vezu sa Ijom? 161 00:32:16,588 --> 00:32:21,046 Moj prijatelj Elon je inžinjer. Radi na misiji solarnih ćelija za Alfa Kentauri. 162 00:32:21,130 --> 00:32:24,488 Ima direktnu vezu između Zemlje i Ija. 163 00:32:26,338 --> 00:32:29,271 Večeras ćeš morati spavati ovde. 164 00:32:29,588 --> 00:32:34,138 Rad dr Valdena je veoma važan i ne mogu dopustiti da smetaš. 165 00:32:36,046 --> 00:32:38,596 Je l' ono njegova soba? 166 00:32:39,130 --> 00:32:41,688 To su mu ured i dnevni boravak. 167 00:32:45,338 --> 00:32:50,380 Ovde dr Hari Valden, odašiljem na frekvenciji 90-43, 168 00:32:50,463 --> 00:32:54,430 slušam na frekvenciji 95-60 kiloherca, svaki dan. 169 00:32:54,546 --> 00:32:57,338 To je obim frekvencije od 31 m. 170 00:32:57,421 --> 00:33:01,680 95-60 kiloherca. -To sam čuo? Snimak? 171 00:33:02,171 --> 00:33:04,521 Takav je protokol. 172 00:33:04,755 --> 00:33:09,755 Kad nije ovde, pustim traku. -Znači, nema ga više od dva dana? 173 00:33:11,525 --> 00:33:14,071 Čini se da je tako. 174 00:33:15,630 --> 00:33:18,655 Vjerovatno se vraća sutra. 175 00:33:19,296 --> 00:33:21,621 Kako se zoveš? 176 00:33:22,046 --> 00:33:24,046 Mika. 177 00:33:27,005 --> 00:33:29,105 Ja sam Sem. 178 00:33:30,046 --> 00:33:32,605 Drago mi je, Sem. 179 00:34:04,042 --> 00:34:07,608 IJA I JUPITER 180 00:34:31,755 --> 00:34:34,396 Želiš li biti od koristi? 181 00:34:49,963 --> 00:34:52,688 Moram popraviti solarnu ploču. 182 00:34:54,963 --> 00:34:59,488 Mogla bih je plombirati, ali nikada više neće davati istu amperažu. 183 00:34:59,671 --> 00:35:02,246 Puno radiš ovde. 184 00:35:04,338 --> 00:35:06,438 Imaš li uže? 185 00:35:25,255 --> 00:35:28,021 Izgleda dobro, zar ne? 186 00:35:36,171 --> 00:35:39,471 Znaš za mog prijatelja Elona kojeg sam ti spomenula? 187 00:35:39,880 --> 00:35:42,296 Nije mi zapravo prijatelj. 188 00:35:42,380 --> 00:35:47,171 Mislim, jeste, ali je i više od toga. -Je li? 189 00:35:49,088 --> 00:35:52,471 Kako to funkcioniše? -Puno pisama, 190 00:35:52,671 --> 00:35:54,713 puno... 191 00:35:54,963 --> 00:35:56,763 Samoće. 192 00:35:56,963 --> 00:36:01,088 A ti? Imaš li ženu? -Nemam. 193 00:36:03,546 --> 00:36:06,296 Vjerovatno misliš da je to glupo. 194 00:36:08,569 --> 00:36:13,221 Šta? -Ja i Elon. Mislim... 195 00:36:14,296 --> 00:36:19,613 Za Džun. Da li je apsurdno voliti nekoga udaljenog milionima milja? 196 00:36:20,796 --> 00:36:22,896 Ne, uopšte. 197 00:36:23,838 --> 00:36:28,380 Prastara je želja za nekim koja je usađena u nama. 198 00:36:29,213 --> 00:36:34,538 Ponovo ujediniti našu izvornu prirodu, tražiti nekoga 199 00:36:34,796 --> 00:36:37,380 i izliječiti stanje čovjeka. 200 00:36:39,713 --> 00:36:41,713 Šta je to? 201 00:36:42,130 --> 00:36:45,638 Platon. Gozba ili O ljubavi. 202 00:36:52,088 --> 00:36:54,288 Šta to znači? 203 00:36:58,005 --> 00:37:00,146 On kaže 204 00:37:00,880 --> 00:37:03,905 da su ljudi izvorno imali dva lica. 205 00:37:04,463 --> 00:37:07,063 4 ruke, 4 noge. 206 00:37:08,088 --> 00:37:10,588 I bili su srećni takvi. 207 00:37:11,088 --> 00:37:13,088 Čitavi. 208 00:37:14,338 --> 00:37:17,055 Onda su prkosili bogovima, 209 00:37:17,338 --> 00:37:20,871 pa su nas bogovi rasjekli na dva dijela za kaznu. 210 00:37:21,588 --> 00:37:24,621 Otrgli nas od naših polovica. 211 00:37:27,296 --> 00:37:33,888 Rekao je da čim smo razdvojeni, stalno tražimo drugu polovicu. 212 00:37:35,838 --> 00:37:38,238 To je naša priroda. 213 00:37:39,171 --> 00:37:42,280 Ali kad se susretnemo sa drugom polovicom, 214 00:37:43,505 --> 00:37:47,113 par se izgubi u zadivljujućoj ljubavi, 215 00:37:47,505 --> 00:37:49,588 prijateljstvu, 216 00:37:49,713 --> 00:37:51,813 intimnosti. 217 00:37:53,463 --> 00:37:57,055 I neće jedno drugo ispustiti iz vida. 218 00:37:58,421 --> 00:38:00,438 Razlog je... 219 00:38:01,130 --> 00:38:06,855 Ljudska priroda je nekada bila jedno. 220 00:38:08,963 --> 00:38:14,513 Bili smo čitavi. Želja i potera za cijelim 221 00:38:16,463 --> 00:38:19,013 se zove ljuav. 222 00:38:28,171 --> 00:38:33,171 Znaš puno o tome. -Trebao sam biti učitelj. 223 00:38:34,130 --> 00:38:36,330 Jednom davno. 224 00:38:37,921 --> 00:38:40,571 Nisam ti htjela reći ovo. 225 00:38:43,963 --> 00:38:46,671 Hari Valden je moj otac. 226 00:38:47,546 --> 00:38:50,555 Ne. Stvarno? 227 00:39:02,421 --> 00:39:04,663 Dođi sa mnom. 228 00:39:06,963 --> 00:39:10,521 Pčele su oprašivale gotovo sve, ali... 229 00:39:11,213 --> 00:39:13,938 Sad ja to moram raditi ručno. 230 00:39:15,130 --> 00:39:19,871 Tri sestre. -Da. Kukuruz pruža pasulju strukturu za penjanje, 231 00:39:19,955 --> 00:39:24,171 tikva se širi tlom poput malča i tako se zadržava vlaga. 232 00:39:24,255 --> 00:39:27,255 A pasulj zauzvrat daje azot. 233 00:39:27,838 --> 00:39:30,430 Svi su na dobitku. 234 00:39:31,171 --> 00:39:33,688 Kakve su to tetovaže? 235 00:39:34,463 --> 00:39:37,313 E na beskonačno + 1 jednako je 0. 236 00:39:37,755 --> 00:39:40,005 To je Ojlerova jednačina. 237 00:39:40,296 --> 00:39:43,071 Ali ova mi je najdraža. 238 00:39:43,213 --> 00:39:46,046 Novakova evoluciona jednačina. 239 00:39:46,255 --> 00:39:49,388 Simboli na lijevoj strani predstavljaju sve moguće nizove molekula, 240 00:39:49,471 --> 00:39:53,838 a simboli na desnoj strani, selektivni pritisak i ocjene spremnosti. 241 00:39:54,338 --> 00:39:58,630 To u biti znači da sve što je potrebno da bi život izbio 242 00:39:58,713 --> 00:40:02,680 su molekule podvrgnute silama selekcije i mutacije. 243 00:40:02,796 --> 00:40:06,680 Ako dođe do tih uslova, dolazi do samoreplikacije. 244 00:40:11,171 --> 00:40:13,671 Ljudi se mogu promijeniti. 245 00:40:17,380 --> 00:40:22,413 Zar ne vidiš koliko je ovo važno? -A ožiljci na tvojim rebrima? 246 00:40:24,255 --> 00:40:27,846 To nije ništa. To je nešto što radimo kao dio istraživanja. 247 00:40:28,921 --> 00:40:31,630 Radimo to da izgradimo imunitet. 248 00:40:32,963 --> 00:40:35,063 Boli li? 249 00:40:36,046 --> 00:40:38,146 Ne toliko. 250 00:40:53,838 --> 00:40:55,938 To je Lusi. 251 00:40:57,463 --> 00:41:00,863 Kako je to moguće? -Komplicirano je. 252 00:41:03,713 --> 00:41:06,021 Vidiš, za mog oca 253 00:41:06,421 --> 00:41:09,463 Ija je bio zadnja slamka spasa. 254 00:41:11,421 --> 00:41:13,921 Čamac za spasavanje. 255 00:41:15,296 --> 00:41:18,338 Šta je bilo sa Lusi? -Umrla je. 256 00:41:19,130 --> 00:41:21,130 S vremenom... 257 00:41:25,255 --> 00:41:27,596 Dala nam je nadu. 258 00:41:35,471 --> 00:41:37,471 Čekaj. 259 00:41:37,713 --> 00:41:40,396 Hoću da vidim ovo. 260 00:41:41,338 --> 00:41:44,130 Planeta Zemlja je čudo u svemiru. 261 00:41:44,213 --> 00:41:47,730 Mi smo njeni čuvari i naša je dužnost da ostanemo, 262 00:41:48,421 --> 00:41:51,488 ostanemo i borimo se za naš svijet. 263 00:41:51,755 --> 00:41:54,546 Ljudi su možda skoro uništili naš dom, 264 00:41:54,630 --> 00:41:57,255 ali mi ga možemo ponovo učiniti pogodnim za život 265 00:41:57,338 --> 00:42:00,371 i ponovo ćemo udisati vazduh. 266 00:42:02,046 --> 00:42:04,821 Jake, hrabre duše koje će ostati, 267 00:42:05,005 --> 00:42:07,313 ako neko i odluči ostati, 268 00:42:07,380 --> 00:42:11,738 će postati nova civilizacija koju će sami kreirati. 269 00:42:13,421 --> 00:42:17,696 Posebna zahvala dr Valdenu. Obavijest gledaocima. 270 00:42:17,755 --> 00:42:20,088 Ovo će biti naše zadnje emitovanje 271 00:42:20,171 --> 00:42:24,730 zbog gašenja svih televizija u ponoć. 272 00:42:25,046 --> 00:42:26,863 Previše je toga za reći 273 00:42:26,963 --> 00:42:30,796 i završiću emisiju kao što sam to radio svaki dan u zadnjih 8 godina. 274 00:42:30,880 --> 00:42:35,396 Od svih nas, za sve vas... -Vidimo se sutra. 275 00:42:35,880 --> 00:42:37,880 Hvala. 276 00:43:23,963 --> 00:43:28,013 Sigurno si dugo mislio da je to ispravna stvar za uraditi. 277 00:43:28,838 --> 00:43:34,380 Ostati na Zemlji. Je li tako? -Dugo vremena. 278 00:43:36,838 --> 00:43:39,063 Bio sam glup. 279 00:43:41,838 --> 00:43:44,613 Mislim da si jako hrabar. 280 00:43:46,046 --> 00:43:48,813 I moj tata bi tako mislio. 281 00:44:27,171 --> 00:44:30,438 Vidim da si našao staru spavaću sobu mojih roditelja. 282 00:44:30,671 --> 00:44:33,371 Mama ti se zvala Džun, je l' da? 283 00:44:34,130 --> 00:44:36,430 Da, tako je. 284 00:44:37,713 --> 00:44:40,113 Kako znaš? 285 00:44:42,380 --> 00:44:44,905 Šta joj je uradio? 286 00:44:45,380 --> 00:44:50,405 Kako to misliš? -Šta je dr Valden uradio da uzrokuje smrt tvoje majke? 287 00:44:51,296 --> 00:44:53,880 Mama mi se razbolila. 288 00:44:54,255 --> 00:44:57,880 To je to. -Ali ju je držao ovde, zar ne? 289 00:44:57,963 --> 00:45:02,171 Sve vas je držao ovde. -Ne. -Kako to misliš "ne"? 290 00:45:02,213 --> 00:45:05,955 Umrla je jer ju je držao ovde. 291 00:45:11,505 --> 00:45:14,071 Traćiš mi vrijeme. 292 00:45:14,713 --> 00:45:17,030 Imam puno posla. 293 00:45:24,071 --> 00:45:27,388 Mika! -Otvori vrata. 294 00:46:02,296 --> 00:46:07,338 Samanta, slušaj me. Ne vrijedi da nastavljaš moje eksperimente. 295 00:46:07,421 --> 00:46:11,130 Tata, šta radiš ovde? -Ovo je moja laboratorija. 296 00:46:11,213 --> 00:46:15,571 Ne bi smio biti ovde bez kiseonika. -U redu je. 297 00:46:16,213 --> 00:46:20,380 Ne moraš se više brinuti za mene. Dobro sam. -Nisi. 298 00:46:22,880 --> 00:46:25,080 Gdje si bio? 299 00:46:25,213 --> 00:46:28,296 Šetao sam. Sem... 300 00:46:29,755 --> 00:46:34,138 Da postoji čudotvorno otkriće, pronašao bih ga. 301 00:46:34,630 --> 00:46:36,713 A Lusi? 302 00:46:43,296 --> 00:46:46,021 Kako stoje stvari sa Elonom? 303 00:46:47,338 --> 00:46:52,430 Neću pričati o tome sa tobom. -Sem... 304 00:46:53,838 --> 00:46:58,596 Ne podcijenjuj moć ljudske veze. To je sve što postoji. 305 00:46:59,421 --> 00:47:03,671 Ništa nema više smisla. Samo ljudska veza. 306 00:47:03,755 --> 00:47:06,471 To si govorio i za nauku. 307 00:47:08,630 --> 00:47:11,330 Sem, moramo otići odavde. 308 00:47:13,005 --> 00:47:16,055 Prije ili kasnije ćeš morati. 309 00:47:20,963 --> 00:47:23,521 Sama si ovde. 310 00:47:26,630 --> 00:47:30,696 Nisam sama. -Ja se ne računam. 311 00:47:32,171 --> 00:47:34,271 Zašto ne? 312 00:47:38,380 --> 00:47:40,580 Ja sam mrtav. 313 00:47:48,255 --> 00:47:51,030 Tata je ovde pokopao mamu. 314 00:47:52,963 --> 00:47:55,721 Ja sam njega pokopala do nje. 315 00:47:59,588 --> 00:48:02,655 Žao mi je što sam vikao na tebe. 316 00:48:04,546 --> 00:48:08,513 Moram ti nešto reći. Neće ti se dopasti. 317 00:48:10,171 --> 00:48:13,405 Odlučio sam da te vodim na Egzodus. 318 00:48:13,755 --> 00:48:16,213 Mogu te odvesti tamo u balonu. 319 00:48:16,421 --> 00:48:19,813 Sad to nećeš razumjeti, ali o tome nećemo raspravljati. 320 00:48:20,005 --> 00:48:22,771 Čitav život je pred tobom. 321 00:48:23,796 --> 00:48:26,863 Neću te ostaviti ovde samu. 322 00:48:30,130 --> 00:48:32,921 Razumiješ li šta govorim? 323 00:48:33,213 --> 00:48:35,613 Vodim te odavde. 324 00:48:36,796 --> 00:48:39,871 Ideš na Ijo i više se nikad ne vraćaš. 325 00:48:41,588 --> 00:48:43,588 Dobro. 326 00:48:49,588 --> 00:48:51,588 Dobro. 327 00:48:57,130 --> 00:48:59,130 Odlično. 328 00:49:04,880 --> 00:49:07,221 Kad krećemo? 329 00:49:09,838 --> 00:49:11,838 Uskoro. 330 00:49:13,005 --> 00:49:18,021 Moramo isplanirati put i čekati pogodan vjetar, ali to mora biti uskoro. 331 00:49:18,755 --> 00:49:22,288 Dug je put pred nama, a ponestaje nam dana. 332 00:50:18,130 --> 00:50:21,888 Elone, dobre vijesti. 333 00:50:23,005 --> 00:50:27,438 Danas je u Enklavu stigao putnik u balonu. 334 00:50:27,963 --> 00:50:30,555 Mislila sam da sanjam. 335 00:50:30,713 --> 00:50:32,821 Ime mu je Mika. 336 00:50:33,421 --> 00:50:39,546 Ne znam ni odakle je, ni kako je preživio tako dugo na Zemlji. 337 00:50:41,671 --> 00:50:44,696 Ponudio se da me odvede na Egzodus. 338 00:50:46,213 --> 00:50:48,355 Pristala sam. 339 00:50:49,880 --> 00:50:53,088 Moj život na Zemlji je gotov. 340 00:50:53,505 --> 00:50:56,596 Već dugo vremena je bio gotov. 341 00:50:57,380 --> 00:51:01,588 Konačno ćemo biti zajedno na Iju, baš kao što si oduvijek htio. 342 00:51:03,671 --> 00:51:06,830 Ima li na Kentauriju B okeana? 343 00:51:10,088 --> 00:51:14,363 Odgovori mi što prije. Stvarno želim da te čujem. 344 00:51:55,588 --> 00:52:01,138 Moramo čekati da vjetar promijeni smjer da krenemo. -Promijeniće. 345 00:52:05,421 --> 00:52:08,488 Šta bi radila da se nisam pojavio? 346 00:52:09,380 --> 00:52:12,460 Ljudima nije suđeno da budu sami. 347 00:52:13,713 --> 00:52:16,230 Misliš da ne znam to? 348 00:52:27,630 --> 00:52:30,196 Idem uzeti preostale. 349 00:52:50,671 --> 00:52:52,671 Jebote. 350 00:52:56,921 --> 00:52:58,955 Jebote. 351 00:53:03,171 --> 00:53:05,746 Nećeš vjerovati. 352 00:53:06,963 --> 00:53:08,988 Dođi. 353 00:53:14,338 --> 00:53:18,505 Tako sam ih našao. Mislim da je zarobljen pod rešetkom. 354 00:53:19,921 --> 00:53:21,721 Ona. 355 00:53:22,505 --> 00:53:25,263 Šta? -Ona je zarobljena. 356 00:53:26,671 --> 00:53:31,905 Rupe su dovoljno velike za radilice i trutove da prođu, ali njoj su premale. 357 00:53:34,005 --> 00:53:38,030 Mora da se tek izlegla, što znači da je djevica kraljica. 358 00:53:45,171 --> 00:53:47,688 Kako je to moguće? 359 00:53:50,338 --> 00:53:52,338 Ne znam. 360 00:53:55,171 --> 00:53:57,596 Šta to znači? 361 00:54:05,213 --> 00:54:07,338 Ne znači ništa. 362 00:54:49,921 --> 00:54:51,521 Sem... 363 00:54:51,838 --> 00:54:55,363 Hvala Bogu da si odlučila poći na Egzodus. 364 00:54:56,046 --> 00:55:01,063 Žao mi je što nisam ranije pisao, ali i ovde je došlo do promijena. 365 00:55:03,213 --> 00:55:05,580 Juče me komandant jedinice pitao da se pridružim 366 00:55:05,663 --> 00:55:08,671 prvom šatlu Ekspedicije Novog Svijeta. 367 00:55:09,963 --> 00:55:12,180 Jutros sam pristao. 368 00:55:12,338 --> 00:55:16,421 Nadam se da ćeš ti od svih ljudi shvatiti da nemam izbora. 369 00:55:18,963 --> 00:55:22,696 To je moja sudbina, moja svrha. 370 00:55:24,421 --> 00:55:29,671 Možemo biti zajedno, ali tek za mnogo godina. 371 00:55:32,171 --> 00:55:34,721 Molim te, javi se prije nego što kreneš. 372 00:55:34,921 --> 00:55:38,072 Sve veze sa Zemljom će biti prekinute nakon lansiranja Egzodusa 373 00:55:38,096 --> 00:55:42,255 i očajnički želim još jedno pismo od tebe prije nego pođem. 374 00:55:46,546 --> 00:55:52,096 Sva moja ljubav, od Ija do kraja svemira, 375 00:55:52,838 --> 00:55:54,838 Elon. 376 00:56:30,380 --> 00:56:33,413 Jesi li ikad jela špagete sa tikvom? 377 00:56:48,921 --> 00:56:51,505 Kako je bilo? 378 00:56:52,505 --> 00:56:54,505 Prije. 379 00:56:57,338 --> 00:57:00,471 Siguran sam da ti je otac pričao kako je bilo. 380 00:57:02,255 --> 00:57:05,280 Želim znati kako je tebi bilo. 381 00:57:08,171 --> 00:57:10,271 Odakle si ti? 382 00:57:10,880 --> 00:57:13,388 Odrastao sam u predgrađu. 383 00:57:14,080 --> 00:57:16,480 U komšiluku. 384 00:57:18,921 --> 00:57:24,930 Kad sam odrastao, bio sam u gradu kad god sam uhvatio priliku. 385 00:57:30,380 --> 00:57:33,155 Nismo bili spremni za ovo. 386 00:57:34,588 --> 00:57:38,388 Bez obzira kakvo smo upozorenje dobili od ljudi poput tvog oca. 387 00:57:39,338 --> 00:57:42,205 Šta smo vidjeli sopstvenim očima. 388 00:57:44,838 --> 00:57:47,696 Budućnost koju smo dobili je nazamisliva. 389 00:57:53,796 --> 00:57:55,896 Za sve. 390 00:58:00,755 --> 00:58:04,021 Neočekivane stvari mogu biti i dobre. 391 00:59:31,380 --> 00:59:33,380 Dođavola! 392 00:59:34,505 --> 00:59:38,521 Nećemo poletiti ako se vjetar ne promijeni! 393 00:59:59,838 --> 01:00:01,938 Vjeruj mi. 394 01:00:05,421 --> 01:00:07,605 Promijeniće se. 395 01:01:11,088 --> 01:01:13,271 Ta pjesma. 396 01:01:17,880 --> 01:01:20,380 Sjećam se te pjesme. 397 01:02:11,088 --> 01:02:13,188 Žao mi je. 398 01:02:20,005 --> 01:02:22,105 U redu je. 399 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 Ne mogu. 400 01:03:03,838 --> 01:03:05,838 Moramo. 401 01:03:31,338 --> 01:03:34,638 Vidiš li treptanje? Lijevo od Jupitera? 402 01:03:37,171 --> 01:03:39,663 Je l' to Kolonija? 403 01:03:40,546 --> 01:03:42,546 Jeste. 404 01:03:44,838 --> 01:03:50,696 Kruži oko Ija, ali je Kolonija sjajnija, pa Ijo postane neprimijetan. 405 01:03:55,380 --> 01:03:58,455 Mislio sam da je nikad neću vidjeti. 406 01:04:06,755 --> 01:04:08,855 Ima ta 407 01:04:09,921 --> 01:04:13,455 umjetnička izložba koju sam htjela vidjeti. 408 01:04:15,130 --> 01:04:17,430 Umjetnička izložba? 409 01:04:19,588 --> 01:04:21,955 Muzej umjetnosti. 410 01:04:23,880 --> 01:04:27,005 Jedna od zadnjih izložbi iz onog vremena. 411 01:04:28,546 --> 01:04:31,030 "Moderni mitovi". 412 01:04:32,796 --> 01:04:36,271 Da li bi ti učio svoje studente o mitovima? 413 01:04:37,505 --> 01:04:39,505 Da. 414 01:04:40,046 --> 01:04:42,555 Mislim da bih. 415 01:04:48,880 --> 01:04:51,913 Udaljeni 4,36 svjetlosnih godina. 416 01:04:54,588 --> 01:04:57,938 Je li to isto kao i reći zauvijek? 417 01:05:00,046 --> 01:05:06,580 Svemir između nas će se proširiti, sve dok ne postane predalek za preći. 418 01:05:09,505 --> 01:05:12,046 Lagala sam ti, Elone. 419 01:05:13,880 --> 01:05:16,446 Otac mi je mrtav. 420 01:05:16,963 --> 01:05:20,005 Već dugo vremena je mrtav. 421 01:05:20,755 --> 01:05:25,896 Bila je to moja odluka, da ostanem na Zemlji. 422 01:05:29,255 --> 01:05:32,905 Mislim da oboje tražimo svjetove koje ćemo zvati svojima. 423 01:05:34,713 --> 01:05:36,921 Samo drugačije. 424 01:05:39,630 --> 01:05:42,646 Nadam se da ćeš naći svoj. 425 01:06:37,005 --> 01:06:40,880 Pažnja. Hitna obavijest. Zbog katastrofalnog vremena, 426 01:06:40,963 --> 01:06:45,671 Egzodusov šatl broj 127 se ne može lansirati. 427 01:06:45,755 --> 01:06:50,046 Prebačeni ste na Egzodus broj 134, 428 01:06:50,130 --> 01:06:54,838 na 49.5466 stepeni, 429 01:06:54,921 --> 01:06:59,796 sa 16.4059 stepeni. 430 01:06:59,880 --> 01:07:06,571 Egzousov šatl počinje ukrcavanje za 26 sati i 12 minuta. 431 01:07:11,338 --> 01:07:15,755 Pomjerili su nam lansiranje. -O čemu ti? Da li je to problem? 432 01:07:15,838 --> 01:07:20,546 Nemamo dovoljno helijuma za toliko dug let! Zaglavili smo ovde! 433 01:07:24,671 --> 01:07:27,171 Ovome nikad kraja. 434 01:07:27,713 --> 01:07:30,205 Mora da sam proklet. 435 01:07:30,796 --> 01:07:32,838 Kako to misliš? 436 01:07:33,171 --> 01:07:36,488 Hoćeš da znaš zašto sam stvarno došao ovde? 437 01:07:39,421 --> 01:07:42,513 Tvoj otac nam je rekao da ostanemo na Zemlji. 438 01:07:43,463 --> 01:07:47,030 Vidio sam desetke kako umiru od gladi zbog njega. 439 01:07:48,171 --> 01:07:50,871 Jer nam je dao nadu. 440 01:07:56,630 --> 01:07:59,421 Žena mi je bila bolesna. 441 01:08:01,171 --> 01:08:05,171 Hrana bi je održala na životu još par dana, ali... 442 01:08:05,963 --> 01:08:08,063 To je bilo sve. 443 01:08:08,713 --> 01:08:11,463 Onda bi nestalo hrane. 444 01:08:18,838 --> 01:08:21,880 Krio sam zalihe da preživim. 445 01:08:26,088 --> 01:08:29,380 Gledao sam ženu kako umire, 446 01:08:31,463 --> 01:08:34,046 da ja preživim. 447 01:08:35,921 --> 01:08:38,621 Nisam mogao živjeti sa tim. 448 01:08:41,255 --> 01:08:43,980 Došao sam ovde da ga nađem. 449 01:08:48,463 --> 01:08:51,488 Umjesto njega sam našao tebe. 450 01:09:00,588 --> 01:09:06,096 Neću dvaput napraviti istu grešku i dozvoliti da i ti umreš. 451 01:09:19,505 --> 01:09:21,705 Hvala ti. 452 01:09:26,463 --> 01:09:29,221 Hvala ti što si mi rekao. 453 01:09:40,630 --> 01:09:43,655 Znam gdje možemo naći helijum. 454 01:09:46,213 --> 01:09:48,213 U zoni je. 455 01:09:49,838 --> 01:09:52,280 Jako je daleko. 456 01:09:52,838 --> 01:09:55,805 Dalje nego što sam ikad išla. 457 01:09:57,380 --> 01:10:00,946 Morali bi ostati duže nego što sam ikad ostala. 458 01:10:04,338 --> 01:10:08,346 Morali bi prenoćiti tamo. -Nemoguće je. 459 01:10:09,213 --> 01:10:11,313 Moguće je. 460 01:10:12,796 --> 01:10:14,796 Mislim. 461 01:10:15,921 --> 01:10:20,121 Prilagodi se ili umri. Zar ne kažu tako? 462 01:10:49,630 --> 01:10:52,046 Ovde Sem Valden. 463 01:10:52,880 --> 01:10:57,588 Svakodnevno odašiljem na frekvenciji 90.43 kiloherca. 464 01:10:59,671 --> 01:11:03,171 Ako neko i dalje sluša ova emitovanja, 465 01:11:03,796 --> 01:11:09,796 doktor Hari Valden, moj otac, mentor i najbolji prijatelj 466 01:11:09,880 --> 01:11:11,880 je umro. 467 01:11:12,338 --> 01:11:17,430 13. oktobra prošle godine sam ga pokopala pored svoje mame. 468 01:11:29,921 --> 01:11:33,963 A ovde? Jesi li ikad bila u ovom dijelu? 469 01:11:37,380 --> 01:11:41,588 Jesam. Trebalo bi upaliti. To je veliko, otvoreno polje. 470 01:11:41,671 --> 01:11:45,438 Tu ćemo ostaviti balon i otići po helijum. 471 01:11:50,046 --> 01:11:52,255 Muzej umjetnosti. 472 01:11:56,921 --> 01:11:59,921 Šta? -Ništa. -Šta je? 473 01:12:01,213 --> 01:12:03,555 Moraš se fokusirati. 474 01:12:03,796 --> 01:12:06,546 Zabrljamo li, umrijećemo. 475 01:12:07,088 --> 01:12:09,655 Fokusirana sam. 476 01:12:11,046 --> 01:12:16,596 Ovog popodneva napuštam enklavu i putujem na Egzodusov kozmodrom. 477 01:12:17,588 --> 01:12:22,371 Ako neko čuje ovo, molim vas da i vi uradite isto. 478 01:12:23,713 --> 01:12:27,796 Mislili smo da možemo naći način da ljudi prežive na Zemlji. 479 01:12:29,713 --> 01:12:34,821 Bili smo u krivu. Ovde Sem Valden. Odjavljujem se. 480 01:13:39,755 --> 01:13:43,205 Zašto smo stali? -Nevjerovatno, zar ne? 481 01:13:46,213 --> 01:13:50,296 To je groblje. Vidim samo duhove. 482 01:13:59,171 --> 01:14:01,521 Blizu smo mjesta lansiranja. 483 01:14:01,671 --> 01:14:06,255 Ostavimo balon i nastavimo dalje. Imamo još puno za preći. 484 01:15:09,046 --> 01:15:13,071 Sem! -Šta je? -Ovde ima dosta helijuma. 485 01:15:13,296 --> 01:15:15,296 Znam. 486 01:15:17,296 --> 01:15:20,655 Ali to je dobro, zar ne? Zbog toga smo i došli. 487 01:15:20,755 --> 01:15:25,488 Zar ne? -Da. -Pa, dođi. Pomozi mi. 488 01:15:28,296 --> 01:15:32,380 U redu. Uzećemo još koju, pa ćemo se ulogoriti ovde. 489 01:15:32,630 --> 01:15:35,513 Postaje previše mračno za putovati. 490 01:15:42,005 --> 01:15:45,505 Znaš li kako je počeo život na ovoj planeti? 491 01:15:45,838 --> 01:15:48,963 Je l' to bila bakterija? -Da. 492 01:15:49,046 --> 01:15:52,446 Izašle su iz okeana i evo nas, 493 01:15:52,588 --> 01:15:55,221 na samom kraju ovog ciklusa. 494 01:15:55,380 --> 01:15:58,796 Shvataš li da si možda zadnja žena koja živi na Zemlji? 495 01:15:58,880 --> 01:16:01,505 Sigurna sam da ima još živih ljudi. 496 01:16:01,630 --> 01:16:06,105 Da, na Koloniji. Trude se naći nam novi dom, 497 01:16:06,246 --> 01:16:09,796 gdje ti neće trebati gas-maska da me odvedeš u restoran. 498 01:16:16,296 --> 01:16:18,655 Kako ovo radi? 499 01:16:19,213 --> 01:16:24,005 Kad zamijenimo nove spremnike, smanjimo vazdušni ventil na 50%. 500 01:16:24,546 --> 01:16:27,113 Pokušaćemo se opustiti. 501 01:16:27,130 --> 01:16:32,005 Trebali bi biti u redu. -Jesi li namjestila alarm? -Jesam. 502 01:16:32,671 --> 01:16:35,171 Uradimo ovo. 503 01:16:50,588 --> 01:16:53,296 Je l' dobro? -Da. 504 01:17:48,088 --> 01:17:50,538 Odmah se vraćam. 505 01:17:51,046 --> 01:17:53,046 Sem. 506 01:17:55,380 --> 01:17:57,380 Sem! 507 01:17:59,505 --> 01:18:02,296 Polazimo za sat vremena. 508 01:18:02,421 --> 01:18:05,013 Da. Znam. 509 01:21:43,796 --> 01:21:46,355 Moramo poći, Sem. 510 01:21:49,046 --> 01:21:52,280 "I lagano prenu drhtanje sa prepona, 511 01:21:53,338 --> 01:21:58,046 put slomljenoga zida, plamena krova, put kula 512 01:22:00,005 --> 01:22:02,755 I Agamemnona mrtvoga". 513 01:22:03,796 --> 01:22:08,071 "Zahvaćena tako i svirepim kapima krvi iz zraka savladana, 514 01:22:08,463 --> 01:22:12,463 "Je li ono što bi on nasilno da joj da primila, 515 01:22:13,546 --> 01:22:17,396 prije nego hladni kljun je pusti da pada lako?" 516 01:22:21,463 --> 01:22:23,463 Sem. 517 01:22:24,630 --> 01:22:27,346 Reci mi šta to znači. 518 01:22:31,130 --> 01:22:33,805 Leda rađa Helenu. 519 01:22:35,171 --> 01:22:37,755 Helena Trojanska. 520 01:22:39,421 --> 01:22:42,621 Lice koje je pokrenulo hiljade brodova. 521 01:22:46,671 --> 01:22:50,005 Smatrana je najljepšom ženom na svijetu. 522 01:22:53,005 --> 01:22:57,438 Njenom otmicom od strane Parisa, princa Troje, 523 01:22:58,838 --> 01:23:01,563 počinje Trojanski rat. 524 01:23:02,963 --> 01:23:07,546 "Put slomljenoga zida, plamena krova, put kula 525 01:23:07,880 --> 01:23:10,621 i Agamemnona mrtvoga". 526 01:23:13,796 --> 01:23:16,530 Leda je bila u rodu sa bogovima. 527 01:23:19,921 --> 01:23:22,480 A labud je Zevs. 528 01:23:25,463 --> 01:23:27,963 Prerušeni Zevs. 529 01:23:28,963 --> 01:23:32,030 Leda je rađala božiju djecu. 530 01:23:50,630 --> 01:23:53,355 Uradila si sve što si mogla. 531 01:23:57,046 --> 01:23:59,755 Otac bi se ponosio tobom. 532 01:24:08,130 --> 01:24:10,130 Idemo. 533 01:24:11,005 --> 01:24:13,005 U redu? 534 01:24:23,880 --> 01:24:26,438 Ne idem sa tobom. 535 01:24:32,005 --> 01:24:35,038 Moraćeš ići sam. 536 01:25:01,921 --> 01:25:04,513 Promijeni spremnik. 537 01:25:07,838 --> 01:25:11,030 Možemo popričati o tome na kozmodromu. 538 01:25:29,546 --> 01:25:32,138 Stalno sanjam taj san. 539 01:25:32,880 --> 01:25:35,230 U zoni sam 540 01:25:35,713 --> 01:25:39,471 i ne nosim masku. 541 01:25:47,671 --> 01:25:53,196 Upalim upaljač i sve postane tamno ljubičasto. 542 01:25:59,755 --> 01:26:02,255 Ali mi nije ništa. 543 01:26:04,213 --> 01:26:06,996 Svi ovde vide toliko smrti. 544 01:26:10,130 --> 01:26:12,763 Ali ja vidim život. 545 01:26:20,671 --> 01:26:24,463 Zašto radiš ovo? Zamijeni spremnik. 546 01:26:28,713 --> 01:26:31,096 Obećaj mi nešto. 547 01:26:32,046 --> 01:26:37,289 Ako preživim, reci svima na Iju da na Zemlji postoji budućnost. -Sem! 548 01:26:41,005 --> 01:26:43,005 Dobro sam. 549 01:26:45,130 --> 01:26:47,130 U redu je. 550 01:26:47,963 --> 01:26:49,963 U redu je. 551 01:27:41,463 --> 01:27:43,905 Dragi Mika, 552 01:27:44,838 --> 01:27:47,988 moj tata je volio citat T.S Eliota, 553 01:27:48,505 --> 01:27:51,538 "Nećemo prestati istraživati, 554 01:27:51,713 --> 01:27:57,263 a kraj svih naših istraživanja biće da se vratimo na početak 555 01:27:57,463 --> 01:28:00,521 i da to mjesto spoznamo po prvi put". 556 01:28:03,088 --> 01:28:08,855 Naučili smo se bojati našeg planeta i bježali u zvijezde tražeći novi. 557 01:28:11,505 --> 01:28:18,021 Ali fasciniranost drugim svjetovima, nije odvratila pogled od ljepote našeg. 558 01:28:23,338 --> 01:28:26,055 Talasi udaraju od obalu. 559 01:28:29,255 --> 01:28:32,030 A vjetar mi je u kosi. 560 01:28:35,671 --> 01:28:38,430 Reci im da je osjećaj dobar. 561 01:28:40,296 --> 01:28:44,605 Reci im da je tamne oblake zamijenila okeanska izmaglica. 562 01:28:47,838 --> 01:28:50,938 Reci im da nas čeka novi svijet. 563 01:28:55,005 --> 01:28:57,730 Reci im da čekamo tebe. 564 01:29:00,671 --> 01:29:03,738 Čekamo te da se vratiš. 565 01:29:18,583 --> 01:29:26,066 preveo: adm1r 566 01:29:29,066 --> 01:29:33,066 Preuzeto sa www.titlovi.com