00:02:14,391 --> 00:02:18,391 www.titlovi.com 2 00:02:21,391 --> 00:02:25,936 U LAVIRINTU 3 00:02:52,867 --> 00:02:53,991 Sem! 4 00:02:58,492 --> 00:03:00,003 Sem? 5 00:03:02,950 --> 00:03:06,659 Ne brini, dušo. Sve æe biti u redu. Sem, èuješ li me? 6 00:03:06,825 --> 00:03:10,618 Sem, èuješ li me? Sem, sada si bezbedna! 7 00:03:10,783 --> 00:03:13,628 Sem, razumeš li šta ti govorim? 8 00:03:17,658 --> 00:03:19,302 Da li je ovako bolje? 9 00:03:19,950 --> 00:03:23,245 Sem, imaš li predstavu šta ti se dogodilo? 10 00:03:24,492 --> 00:03:26,744 Ali, znaš ko si, zar ne? 11 00:03:26,908 --> 00:03:29,919 Sem, znaš to, zar ne? 12 00:03:30,283 --> 00:03:31,900 Znaš ko... 13 00:03:41,325 --> 00:03:43,826 Ovo je igra. 14 00:03:44,450 --> 00:03:46,832 Izvini, ne razumem... 15 00:03:50,950 --> 00:03:52,929 Ja sam doktor Grin... 16 00:03:53,950 --> 00:03:57,140 i ovde sam da ti pomognem da se setiš... 17 00:04:00,742 --> 00:04:03,300 Prošla si kroz težak period. 18 00:04:03,400 --> 00:04:04,615 I... 19 00:04:04,700 --> 00:04:08,753 dali su ti vrlo jaku psihotropnu drogu. 20 00:04:09,492 --> 00:04:14,790 I zato si zbunjena. Meðutim, doktori su ti dali neke lekove... 21 00:04:14,950 --> 00:04:18,943 To je vrsta protivotrova, kako bi ti se vratilo seæanje! 22 00:04:19,575 --> 00:04:23,284 Pomisli samo koliko si imala sreæe. Imaš samo prelom noge. 23 00:04:23,450 --> 00:04:26,999 Sve æe biti u redu. Ništa ne brini. 24 00:04:27,783 --> 00:04:30,959 Ovo je igra. -U redu. 25 00:04:35,492 --> 00:04:37,600 Da pokušamo nešto drugo. 26 00:04:41,242 --> 00:04:45,300 Po tvom mišljenju, gde se nalaziš u ovom trenutku? -U lavirintu. 27 00:04:46,492 --> 00:04:52,200 Mi smo u Svetoj Katarini, u bolnici. -Jeste li vi doktor? -Neka vrsta doktora. 28 00:04:52,950 --> 00:04:58,627 Moj posao je da pronaðem zlog èoveka kao što je ovaj otmièar, koji te je strpao u zatvor, 29 00:04:58,783 --> 00:05:03,200 koji ti zoveš "Lavirint" -Bila sam oteta? 30 00:05:04,533 --> 00:05:07,962 Ko sam ja? -Tvoje ime? 31 00:05:09,242 --> 00:05:11,800 Tvoje ime je Samanta Andreti. 32 00:05:12,408 --> 00:05:16,664 Nestala si jednog hladnog, februarskog jutra, na putu do škole. 33 00:05:16,825 --> 00:05:20,250 Prošle noæi, pronašlo te je policijsko patrolno vozilo. 34 00:05:20,408 --> 00:05:23,205 A ti si bila u stanju šoka. 35 00:05:23,367 --> 00:05:26,460 I bila si na stazi usred moèvare. 36 00:05:26,617 --> 00:05:32,100 Otmièar te je možda oslobodio, ili si ti pronašla naèin da pobegneš, to ne znamo. 37 00:05:32,908 --> 00:05:38,821 Iza tog ogledala, nalaze se policajci koji slušaju sve što izgovorimo. 38 00:05:39,283 --> 00:05:43,870 Nema ogledala u lavirintu, ogledala su zabranjena. -Aha, dobro... 39 00:05:44,242 --> 00:05:49,999 Dakle, tu smo. Ako si ovde, a tu je i ogledalo, onda više nisi u lavirintu, zar ne? 40 00:05:54,450 --> 00:06:00,293 Sem, nažalost, ne možemo èekati da protivotrov deluje na psihotropnu drogu. 41 00:06:00,450 --> 00:06:03,695 Moramo znati èega se seæaš sada. 42 00:06:04,446 --> 00:06:07,790 Ne bi želela da ono što se tebi dogodilo, zadesi neku drugu devojku, zar ne? 43 00:06:08,742 --> 00:06:14,500 Ne. Onda æeš morati da mi pomogneš da uhvatim ovog monstruma, jer on to jeste. 44 00:06:15,408 --> 00:06:19,284 Ja? -Mi još uvek ne znamo ni njegovo ime. 45 00:06:19,450 --> 00:06:22,830 Ali pronaæi æemo ga, ti i ja, zajedno. 46 00:06:23,200 --> 00:06:26,246 Vidiš, on to ne zna. 47 00:06:26,408 --> 00:06:29,969 Ali postoji jedno mesto, odakle niko ne može pobeæi. 48 00:06:30,242 --> 00:06:33,600 I tamo æemo ga pronaæi. 49 00:06:34,617 --> 00:06:38,700 Zato što on nije izvan... 50 00:06:39,700 --> 00:06:42,200 veæ unutar tvog uma. 51 00:06:44,700 --> 00:06:48,508 Ovo je igra. -Ne, nije. 52 00:06:49,408 --> 00:06:51,999 Draga Sem, spašena si. 53 00:06:53,242 --> 00:06:57,100 Spašena? -Da. 54 00:07:09,200 --> 00:07:13,706 Sem, znam zašto otmièar nije želeo ogledala u lavirintu. 55 00:07:15,575 --> 00:07:20,658 Nije želeo da znaš... -Šta? 56 00:07:24,200 --> 00:07:26,701 Da je vreme proteklo. 57 00:07:33,742 --> 00:07:36,988 Sem, oteta si pre 15 godina. 58 00:08:25,046 --> 00:08:28,048 15 godina bez traga i glasa. 59 00:08:28,216 --> 00:08:29,841 15 godina tišine. 60 00:08:30,009 --> 00:08:31,676 Košmar koji je dugo trajao... 61 00:08:31,844 --> 00:08:33,678 Mislim da ne tražim previše. 62 00:08:33,846 --> 00:08:35,472 Samo još malo vremena. 63 00:08:39,018 --> 00:08:40,435 Još malo vremena. 64 00:08:42,021 --> 00:08:45,774 Još uvek ne znamo kako Samanta Andreti izgleda danas, 65 00:08:45,983 --> 00:08:49,277 ali se još uvek seæamo trinaestogodišnje devojèice, 66 00:08:49,445 --> 00:08:51,821 koja je nestala na putu do škole. 67 00:08:52,156 --> 00:08:54,366 Ne tragam za devojèicama. 68 00:08:54,534 --> 00:08:56,201 Radim sa kreditima, novcem. 69 00:08:56,369 --> 00:09:00,705 Samanta Andreti se nalazi pod strogim lekarskim nadzorom u bolnici Sveta Katarina, 70 00:09:00,915 --> 00:09:03,875 Ne mogu ništa više da vam kažem u ovom trenutku. Hvala. 71 00:09:19,267 --> 00:09:23,311 Èovek je životinja koju je najteže uloviti. 72 00:09:23,479 --> 00:09:25,855 30 godina, lovio sam dužnike, 73 00:09:26,023 --> 00:09:28,942 nepoštene biznismene, lopove. 74 00:09:29,110 --> 00:09:31,820 Uvek jedan od njih uzme tuði novac i nestane. 75 00:09:32,572 --> 00:09:35,940 Onaj drugi me pak nazove i plati mi da bi dobio novac nazad. 76 00:09:36,951 --> 00:09:40,203 Do ovog trenutka, nikad se nisam zapitao zašto radim ovo što radim. 77 00:09:40,371 --> 00:09:43,039 To mi je posao. Ali danas... 78 00:09:44,292 --> 00:09:46,501 danas je drukèije. 79 00:09:46,669 --> 00:09:48,569 Zato što æu danas umreti. 80 00:09:58,514 --> 00:10:01,933 Trenutni toplotni talas ne pokazuje znake popuštanja. 81 00:10:02,143 --> 00:10:04,352 Objavljen je crveni meteo alarm. 82 00:10:04,562 --> 00:10:09,524 Visoke temperature su naterale ljude, da ostanu u kuæama sve do zalaska sunca. 83 00:10:28,961 --> 00:10:31,755 Napolju si po ovoj vruæini? Mogao si da nazoveš. 84 00:10:32,673 --> 00:10:33,923 Ne verujem u telefone. 85 00:10:34,091 --> 00:10:36,051 I onda, kako je prošlo? 86 00:10:38,262 --> 00:10:40,472 Ostao je kraæe nego obièno. 87 00:10:41,223 --> 00:10:44,517 Nije hteo da poène sa prièom dok nije popio nekoliko piæa. 88 00:10:45,895 --> 00:10:48,980 Izgledaš k'o govno, smrdiš. 89 00:10:49,148 --> 00:10:50,765 Izvini, nastavi. 90 00:10:52,735 --> 00:10:55,570 Sada sa devojkom radi profajler. 91 00:10:56,030 --> 00:10:57,113 Profajler? 92 00:10:57,281 --> 00:10:58,281 Da. 93 00:10:58,616 --> 00:11:00,659 Doveli su struènjaka. 94 00:11:00,993 --> 00:11:01,993 Zove se Grin. 95 00:11:02,203 --> 00:11:03,912 Bauer kaže da je dobar. 96 00:11:04,580 --> 00:11:07,207 Koji æe kurac profajler sa Samantom Andreti? 97 00:11:10,252 --> 00:11:11,836 Da joj uðe u glavu. 98 00:11:12,004 --> 00:11:13,454 Gospode Bože. 99 00:11:13,673 --> 00:11:14,756 Da. 100 00:11:15,466 --> 00:11:17,509 Nemaš ništa protiv ako prilegnem na trenutak? 101 00:11:18,052 --> 00:11:20,011 Dolazi mi klijent za pola sata. 102 00:11:22,264 --> 00:11:23,348 Daj mi svoju jaknu. 103 00:11:23,516 --> 00:11:26,601 Ubciæu je u sušilicu, da se ukloni taj smrad. 104 00:11:27,978 --> 00:11:30,105 Izvuci još neku informaciju iz tog seronje. 105 00:11:33,984 --> 00:11:37,404 Patrolno vozilo nije pronašlo devojku sluèajno. 106 00:11:38,197 --> 00:11:39,739 Policija je dobila dojavu. 107 00:11:39,907 --> 00:11:41,157 Anonimni telefonski poziv? 108 00:11:42,576 --> 00:11:44,244 Kuèkini sinovi. 109 00:11:45,121 --> 00:11:47,330 Pokušavaju da utvrde ko je zvao. 110 00:11:54,755 --> 00:11:57,465 Molim te, probudi me ako zaspem. 111 00:12:17,695 --> 00:12:20,071 BOLNICA SVETA KATARINA 112 00:12:36,964 --> 00:12:38,214 Šta ovo znaèi? 113 00:12:46,599 --> 00:12:49,726 Zašto se smeješ, Ðenko? Ovde piše da umireš. 114 00:12:50,561 --> 00:12:52,312 Imam infekciju srca. 115 00:12:52,480 --> 00:12:56,232 Ne znam kako se to dogodilo, a ne znaju ni doktori. 116 00:12:56,442 --> 00:13:00,737 Bar æe se dogoditi iznenada, neæu èak ni primetiti. 117 00:13:01,614 --> 00:13:02,614 Koliko? 118 00:13:04,241 --> 00:13:05,658 Dva meseca. 119 00:13:06,577 --> 00:13:07,744 Kad si saznao? 120 00:13:08,537 --> 00:13:09,821 Pre dva meseca. 121 00:13:16,295 --> 00:13:18,171 Vi ste nam poslednja nada. 122 00:13:19,882 --> 00:13:23,718 Prošle noæi, blenuo sam u plafon, èekajuæi ponoæ, èekajuæi nešto. 123 00:13:23,928 --> 00:13:25,970 Kao Pepeljuga. Možeš li da poveruješ? 124 00:13:29,099 --> 00:13:31,976 A onda, tog jutra, na TV-u su poèeli da govore o toj devojci 125 00:13:32,144 --> 00:13:33,686 koja se pojavila niotkuda, 126 00:13:34,104 --> 00:13:35,522 pa sam pomislio, 127 00:13:35,689 --> 00:13:39,901 "Bruno, možda imaš još vremena, možda možeš nešto da uèiniš." 128 00:13:40,069 --> 00:13:42,362 Kakve veze Samanta Andreti ima sa tobom? 129 00:13:42,530 --> 00:13:44,906 Tebe nije briga za ljude. 130 00:13:48,911 --> 00:13:51,571 Kada sam te upoznao, bila si jedna, uplašena devojèica. 131 00:13:55,501 --> 00:13:56,960 Treba da krenem. 132 00:13:57,753 --> 00:13:59,379 Ostani, otkazaæu klijentu. 133 00:13:59,547 --> 00:14:01,130 Nema potrebe. 134 00:14:03,050 --> 00:14:05,510 Znam da mrziš telefone, ali želim da razgovaram sa tobom, kasnije. 135 00:14:06,011 --> 00:14:07,178 Naravno. 136 00:14:31,267 --> 00:14:36,185 A sada, Sem, želim da se sa mnom vratiš u lavirint. 137 00:14:37,142 --> 00:14:40,851 Ništa ne brini. Ovaj put æu ja biti s tobom. 138 00:14:44,475 --> 00:14:46,608 Jesi li spremna? 139 00:14:50,933 --> 00:14:54,607 Koje je tvoje prvo seæanje na lavirint? 140 00:15:06,475 --> 00:15:08,893 Sivo. 141 00:15:12,259 --> 00:15:13,944 Zidovi su sivi. 142 00:15:15,500 --> 00:15:16,317 Ne... 143 00:15:17,270 --> 00:15:18,825 Promenili su boju. 144 00:15:20,000 --> 00:15:21,472 Menjaju se, živi su! 145 00:15:28,075 --> 00:15:30,978 Tamo gde se nalazim, nema ni kraja, ni poèetka. 146 00:15:32,308 --> 00:15:35,105 Ako je to taèno, kako si onda dospela tamo? 147 00:15:36,308 --> 00:15:38,440 Ne znam. 148 00:15:52,392 --> 00:15:55,153 Jesi li sama? -Ne. 149 00:16:01,100 --> 00:16:05,355 Vidiš li ili èuješ nekoga? -Ne. 150 00:16:06,058 --> 00:16:09,851 Pa kako onda možeš reæi da nisi sama? 151 00:16:12,058 --> 00:16:15,934 Kocka. -Kocka? 152 00:16:18,892 --> 00:16:21,440 Prva igra je bila kocka. 153 00:16:22,600 --> 00:16:28,300 Probudila sam se i bila je tamo. -Zašto? Zašto je bila tamo? Ko ju je stavio tamo? 154 00:16:29,100 --> 00:16:32,759 Ne znam. Prvo me je sve to uplašilo. 155 00:16:33,614 --> 00:16:35,018 Ali, gladna sam. 156 00:16:37,271 --> 00:16:39,300 Tako sam gladna! 157 00:16:40,119 --> 00:16:42,609 Ne želim da razmišljam o tome kako sam gladna. 158 00:16:42,975 --> 00:16:46,700 Tako da sam je uzela u ruke i poèela da igram. 159 00:17:20,892 --> 00:17:23,226 Zaradila sam tu hranu. 160 00:17:29,201 --> 00:17:31,700 Jesi li nastavila sa igrom? 161 00:17:36,065 --> 00:17:37,717 Dobila sam krevet. 162 00:17:41,920 --> 00:17:47,810 Vrlo brzo sam shvatila da je igra postala komplikovanija. 163 00:17:58,100 --> 00:18:02,852 Što sam više napredovala, nisam dobijala nove nagrade. 164 00:18:06,480 --> 00:18:08,315 Opet sam postala gladna. 165 00:18:14,145 --> 00:18:16,111 Ali glad nije bila problem. 166 00:18:18,100 --> 00:18:21,110 Zato što sam poèela oseæati žeð. 167 00:18:34,115 --> 00:18:36,200 Niko vam ovo nije rekao, ali... 168 00:18:38,285 --> 00:18:44,800 biti žedan... je mnogo gore nego biti gladan. 169 00:18:46,017 --> 00:18:48,699 Oseæate kao da... 170 00:18:49,142 --> 00:18:54,923 želite da pregrizete vene kako bi mogli nešto da pijete. 171 00:19:08,087 --> 00:19:10,062 Zažalila sam istog trenutka. 172 00:19:11,017 --> 00:19:16,267 Pokušala sam to da nadoknadim. Žao mi je! 173 00:19:17,447 --> 00:19:21,999 Tako mi je žao, neæu to više uraditi. Oprostite mi! Neæu to više nikad uraditi! 174 00:19:31,340 --> 00:19:33,160 Svaki put kad mi je nešto trebalo... 175 00:19:34,076 --> 00:19:38,900 Hrana, èetkica za zube, odeæa da se presvuèem... 176 00:19:40,220 --> 00:19:44,200 Jedino što sam morala da uradim, jeste da završim prvi lavirint. 177 00:19:46,023 --> 00:19:50,700 Nisam razumela šta je tako zabavno u prisiljavanju da igram tu glupu igru. 178 00:19:52,000 --> 00:19:56,847 Mislim, završiti prvu igru i nije bilo tako teško. 179 00:19:58,821 --> 00:20:00,228 A onda sam shvatila. 180 00:20:01,350 --> 00:20:05,308 Ako završim sve lavirinte, 181 00:20:07,308 --> 00:20:10,319 on æe me pustiti da odem. -On? 182 00:20:12,017 --> 00:20:15,685 Ko je on? -Lavirint. 183 00:20:15,850 --> 00:20:18,067 To bi se dogodilo? 184 00:20:18,933 --> 00:20:21,185 Završila si kocku... 185 00:20:22,392 --> 00:20:26,020 a onda... lavirint te je pustio da odeš? 186 00:20:27,308 --> 00:20:30,879 Nikad nisam prešla èetvrti nivo igre. 187 00:20:41,949 --> 00:20:44,659 Èetvrti anðeo, sipao je teènost nad suncem. 188 00:20:44,826 --> 00:20:47,703 Tražio sam od sunca da vatrom spali ljudski rod. 189 00:20:47,871 --> 00:20:50,164 Ljudi su sprženi silnom vrelinom, 190 00:20:50,374 --> 00:20:52,500 proklinjuæi ime božje. 191 00:20:56,255 --> 00:20:57,755 Šta je ovo koji kurac? 192 00:20:57,839 --> 00:21:00,716 Prema ovom dokumentu, ja sam nadležan za ovaj sluèaj. 193 00:21:01,093 --> 00:21:04,845 Taj dokument je star 15 godina. Samantini roditelji su umrli. 194 00:21:05,013 --> 00:21:07,098 Nije naveden datum isteka validnosti dokumenta. 195 00:21:12,854 --> 00:21:17,900 Šta si im ono rekao, dok su te molili da im pomogneš, da pronaðu æerku jedinicu? 196 00:21:18,277 --> 00:21:21,946 Da uzaludno troše novac. Da æe se policija pobrinuti za sluèaj. 197 00:21:22,155 --> 00:21:23,864 Zar to nije ono što se dogodilo? 198 00:21:24,032 --> 00:21:25,116 Znam šta misliš. 199 00:21:25,784 --> 00:21:27,994 Želiš nešto da zaradiš. 200 00:21:28,787 --> 00:21:30,371 Bednièe. 201 00:21:30,872 --> 00:21:34,625 Samanta Andreti je pronaðena, nisi više potreban. 202 00:21:34,835 --> 00:21:35,918 Idemo. 203 00:21:37,629 --> 00:21:40,206 Kako napreduje potraga za osobom od koje ste dobili dojavu? 204 00:21:40,549 --> 00:21:41,799 Dobro, zar ne? 205 00:21:42,009 --> 00:21:43,801 Šta ti znaš koji kurac? 206 00:21:43,969 --> 00:21:45,219 Èekaj. 207 00:21:46,930 --> 00:21:48,431 U redu. Šta želiš? 208 00:21:49,433 --> 00:21:50,891 Da preslušam taj telefonski poziv. 209 00:21:51,393 --> 00:21:52,560 Nema šanse. 210 00:21:53,270 --> 00:21:57,406 Ljudi bi mogli pomisliti, da želite da preuzmete zasluge za pronalaženje devojke. 211 00:21:58,984 --> 00:22:00,651 Ma, daj više! 212 00:22:02,904 --> 00:22:05,031 Ti, èekaj ovde! Idemo. 213 00:22:05,657 --> 00:22:07,158 Poði sa mnom. 214 00:22:53,246 --> 00:22:54,246 Služba za hitne sluèajeve. 215 00:22:54,664 --> 00:22:56,665 Hoæu da razgovaram sa policijom. 216 00:22:57,084 --> 00:22:58,751 O kakvoj situaciji se radi? 217 00:22:58,919 --> 00:23:00,961 Ovde sam sa ženom kojoj je potrebna pomoæ, 218 00:23:01,129 --> 00:23:02,963 noga joj je možda slomljena. 219 00:23:03,131 --> 00:23:04,215 Da li je doživela saobraæajnu nesreæu? 220 00:23:04,383 --> 00:23:07,051 Gola je, ne znam šta joj se dogodilo. 221 00:23:08,011 --> 00:23:09,011 Da li je u svesnom stanju? 222 00:23:11,390 --> 00:23:13,432 Poznajete li ženu? Da li ste u srodstvu sa njom? 223 00:23:13,642 --> 00:23:14,642 Ne. 224 00:23:14,810 --> 00:23:17,478 Znate li njeno ime? -Ne. 225 00:23:17,646 --> 00:23:18,729 Gde se nalazite u ovom trenutku? 226 00:23:19,398 --> 00:23:23,692 Na putu br.23, to je put pored moèvare. 227 00:23:23,860 --> 00:23:28,114 Poslaæu odmah nekoga. U meðuvremenu, možete li nam ostaviti vaše podatke? 228 00:23:28,281 --> 00:23:30,157 Veæ sam vam rekao. 229 00:23:30,367 --> 00:23:32,660 Ne želim da imam bilo kakve veze sa ovim. 230 00:23:37,124 --> 00:23:39,125 Zašto ga dosad niste pronašli? 231 00:23:40,210 --> 00:23:43,999 Modifikovao je boju glasa, koristio je ukraden mobilni telefon a onda ga se otarasio. 232 00:23:45,549 --> 00:23:47,591 A sad se gubi odavde. 233 00:24:24,296 --> 00:24:25,963 Jesi li bar jeo? 234 00:24:26,381 --> 00:24:28,466 Još ne, ali hoæu, obeæavam. 235 00:24:28,633 --> 00:24:30,217 Nemoj da se izlažeš prevelikim naporima. 236 00:24:30,385 --> 00:24:33,012 Slušaj, razmišljao sam, 237 00:24:34,014 --> 00:24:35,931 ranije si rekla da me nije briga za ljude. 238 00:24:36,099 --> 00:24:37,600 Nisam tako mislila. 239 00:24:37,767 --> 00:24:39,351 Ne, ne, slušaj. 240 00:24:40,770 --> 00:24:43,147 Imam nešto ušteðenog novca, tvoj je. 241 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Šta je sad ovo? Oseæaj krivice? 242 00:24:45,775 --> 00:24:47,651 Ne treba mi tvoj usrani novac. 243 00:24:48,278 --> 00:24:52,114 Nisi mogao da spasiš Samantu, pa sad želiš da se iskupiš sa mnom. 244 00:24:53,158 --> 00:24:54,950 Moram da idem. 245 00:24:55,410 --> 00:24:56,911 Dobro, ali nazovi me kasnije. 246 00:24:57,078 --> 00:24:58,245 U redu. 247 00:26:01,935 --> 00:26:03,727 Tekilu i èašu mleka, molim. 248 00:26:03,895 --> 00:26:05,200 Još jedno pivo... 249 00:26:06,022 --> 00:26:07,481 molim. 250 00:26:24,583 --> 00:26:26,458 Da li te poznajem? 251 00:26:29,379 --> 00:26:31,338 Biæeš uhapšen. 252 00:26:33,883 --> 00:26:36,969 Zbog sauèesništva u otmici žene. 253 00:26:37,679 --> 00:26:39,999 Ti to veæ znaš, zar ne? -Ko si ti, koji kurac? 254 00:26:42,642 --> 00:26:45,644 Specijalci æe uskoro napraviti raciju na ovom mestu. 255 00:26:45,812 --> 00:26:46,812 Hvala. 256 00:26:54,070 --> 00:26:55,738 Bio si u moèvari prošle noæi. 257 00:27:00,660 --> 00:27:02,161 Video si devojku. 258 00:27:07,876 --> 00:27:09,543 Zvao si pomoæ. 259 00:27:20,263 --> 00:27:23,057 Nisi èekao policiju da doðe na lice mesta. 260 00:27:23,224 --> 00:27:24,767 Pobegao si. 261 00:27:25,977 --> 00:27:28,604 Imam krivièni dosije, nisam želeo nevolje. 262 00:27:29,314 --> 00:27:31,315 Preslušao sam taj telefonski poziv. 263 00:27:33,360 --> 00:27:35,194 Zvuèao si uplašeno. 264 00:27:35,779 --> 00:27:38,238 Devojka nije bila sama, zar ne? 265 00:27:39,115 --> 00:27:41,241 Neko ju je pratio. 266 00:27:42,869 --> 00:27:46,330 Nakon dojave, èekao sam da doðe policija. 267 00:27:46,831 --> 00:27:50,417 Zabole me patka za tvoje razloge. Koga si video? 268 00:28:01,221 --> 00:28:03,430 Neko je bio u šumi. 269 00:28:30,041 --> 00:28:33,168 Jesi li video njegovo lice? Možeš li ga opisati? 270 00:28:40,552 --> 00:28:42,428 Nije to bio èovek. 271 00:28:43,513 --> 00:28:45,922 Ej, prekini da me zajebavaš! 272 00:28:46,683 --> 00:28:49,810 Ne bi mi poverovao. Zato to nisam ni pomenuo preko telefona. 273 00:28:50,395 --> 00:28:53,897 Šta ne bih poverovao? Govori, jebote. Govori. 274 00:28:56,609 --> 00:29:00,195 Samo je stajao tamo, gledajuæi u nas, zato što je... 275 00:29:00,363 --> 00:29:01,613 Šta u vezi njega? 276 00:29:05,160 --> 00:29:06,835 Jesi li ovde da mi pomogneš? 277 00:29:19,382 --> 00:29:21,592 On je bio zec. 278 00:29:23,303 --> 00:29:24,553 Šta? 279 00:29:30,768 --> 00:29:32,811 Imao je zeèju glavu, 280 00:29:33,188 --> 00:29:35,781 i oèi u obliku crvenog srca. 281 00:30:21,486 --> 00:30:24,488 Zec. Kakav seronja. 282 00:30:28,618 --> 00:30:30,452 Seronja... 283 00:31:06,739 --> 00:31:08,657 Inspektorka Vaskez, Odeljenje za nestala lica. 284 00:31:08,825 --> 00:31:11,201 Molim vas, ostavite poruku ili nazovite "Limbo". 285 00:31:13,121 --> 00:31:14,204 Sranje. 286 00:32:13,306 --> 00:32:16,099 Pravimo fotografije u trenucima sreæe. 287 00:32:16,851 --> 00:32:20,062 Ni ne pomišljamo, da bismo i mi mogli završiti na nekom od ovih zidova. 288 00:32:22,190 --> 00:32:24,191 U svakoj fioci 289 00:32:24,359 --> 00:32:27,402 nalazi se poslednja slika osobe pre nego što je proguta tama. 290 00:32:29,364 --> 00:32:31,907 Dobro došli u Odeljenje za nestale osobe. 291 00:32:32,116 --> 00:32:34,743 Mi ga zovemo "Limbo". 292 00:32:35,328 --> 00:32:39,164 Pokušao sam da vas dobijem na telefon. Bruno Ðenko, ja sam privatni detektiv. 293 00:32:39,374 --> 00:32:42,459 Simon Beriš. Kako vam možemo pomoæi, gospodine Ðenko? 294 00:32:42,627 --> 00:32:46,296 Obièno radim sa kreditima, novcem, 295 00:32:47,131 --> 00:32:49,132 a dosad sam imao samo jedan sluèaj nestalih osoba. 296 00:32:49,300 --> 00:32:50,684 Samanta Andreti. 297 00:32:51,260 --> 00:32:54,805 Video sam vas jutros na mestu istrage, u moèvari. 298 00:32:55,431 --> 00:32:57,099 Pitao sam se da li u vašoj arhivi 299 00:32:57,266 --> 00:33:01,603 postoje sluèajevi nestalih maloletnika koji imaju neke veze sa zeèevima. 300 00:33:01,771 --> 00:33:04,231 Da, zeèevi. Nešto slièno. 301 00:33:04,440 --> 00:33:05,524 Zeèevi? 302 00:33:06,025 --> 00:33:08,568 Vremenom sam nauèio da ne iskljuèujem bilo kakav trag. 303 00:33:09,070 --> 00:33:10,821 Pa, gospodine Ðenko. 304 00:33:12,031 --> 00:33:14,408 Ovo je pravo mesto za uvrnute stvari. 305 00:33:14,617 --> 00:33:15,701 Dobro. 306 00:33:22,417 --> 00:33:25,419 Mnogi policajci ne žele da rade ovde, zar ne? 307 00:33:28,089 --> 00:33:30,465 Pretpostavljam da je to zato što 308 00:33:30,675 --> 00:33:34,728 mnogi sluèajevi nestalih osoba ostanu nerešeni, zar ne? 309 00:33:35,972 --> 00:33:37,681 Samo nas dvoje radimo ovde. 310 00:33:37,849 --> 00:33:41,143 Koleginica je odsutna veæ neko vreme. Radi na jednom sluèaju. 311 00:33:47,150 --> 00:33:50,026 Aliæe, idi u drugu sobu. 312 00:33:50,361 --> 00:33:52,487 Brzo æemo završiti ovde. 313 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Mislim da sam pronašao nešto. -Stvarno? 314 00:34:02,874 --> 00:34:04,040 Prilièno je staro. 315 00:34:06,294 --> 00:34:08,503 Robin Baso, 10 godina starosti. 316 00:34:08,671 --> 00:34:11,715 Nestao 12. juna, 1983. 317 00:34:11,883 --> 00:34:16,052 Pronaðen je 3 dana kasnije, 15. juna, u stanju šoka. 318 00:34:17,096 --> 00:34:19,055 Deèak nije mogao da objasni 319 00:34:19,223 --> 00:34:21,600 šta mu se dogodilo u tih 62 sata. 320 00:34:21,809 --> 00:34:23,059 Zašto nije mogao? 321 00:34:27,440 --> 00:34:29,232 Uz sve to, nakon pronalaženja, 322 00:34:29,400 --> 00:34:32,919 njegova majka i otac, odrekli su se svojih roditeljskih prava. 323 00:34:33,529 --> 00:34:36,072 Deèak je završio u hraniteljskoj porodici, 324 00:34:36,240 --> 00:34:38,617 na nekakvoj farmi. 325 00:34:40,161 --> 00:34:41,244 Užasno. 326 00:34:44,582 --> 00:34:46,208 A šta je sa zeèevima? 327 00:34:47,001 --> 00:34:50,170 Ovde piše, da je socijalni radnik 328 00:34:50,338 --> 00:34:53,757 zahtevao psihijatrijsku procenu kad su pronašli 329 00:34:53,966 --> 00:34:55,717 omanju jamu punu mrtvih zeèeva, 330 00:34:55,885 --> 00:34:58,887 iza farmerove kuæe. 331 00:35:03,226 --> 00:35:05,435 Robin Baso ih je žive zakopao. 332 00:35:07,772 --> 00:35:10,732 Da li zaista mislite da je sve ovo sluèajnost? 333 00:35:10,900 --> 00:35:13,693 Pratim trag zeca. 334 00:35:13,861 --> 00:35:18,031 Pratim trag prokletog zeca u najnižem krugu pakla. 335 00:35:18,199 --> 00:35:21,034 Grešnici su ignorisali njegove znake upozorenja. 336 00:35:21,202 --> 00:35:24,788 Kriju se u noænoj tmini, zato što nemaju drugog izbora. 337 00:35:24,997 --> 00:35:27,082 Gore na sunèevoj svetlosti... 338 00:36:06,914 --> 00:36:08,331 Ko je to došao ovako kasno? 339 00:36:08,499 --> 00:36:10,292 Zovem se Muster. 340 00:36:10,668 --> 00:36:12,377 Ja sam socijalni radnik. 341 00:36:25,975 --> 00:36:29,477 Naravno da se seæamo Robina Basa. 342 00:36:31,606 --> 00:36:35,942 Hraniteljska porodica više ne postoji, 343 00:36:36,527 --> 00:36:40,280 ali nismo zaboravili 344 00:36:40,907 --> 00:36:43,450 bilo koga od te posebne dece. 345 00:36:45,494 --> 00:36:49,998 Po èemu su ta deca bila posebna? 346 00:36:55,421 --> 00:36:57,964 Jeste li ikad èuli za 347 00:36:58,132 --> 00:37:01,676 "decu tame", gospodine Muster? 348 00:37:02,428 --> 00:37:04,554 Ne, zapravo, nisam. 349 00:37:06,390 --> 00:37:09,476 To su deca koja nestanu 350 00:37:09,810 --> 00:37:12,103 a onda se ponovo pojave, 351 00:37:12,647 --> 00:37:16,775 pod velom misterije, danima ili godinama kasnije. 352 00:37:17,693 --> 00:37:19,069 Poput... 353 00:37:20,154 --> 00:37:21,238 Robina Basa. 354 00:37:21,989 --> 00:37:25,575 Ili Samante Andreti. 355 00:37:27,078 --> 00:37:30,997 Nazvali ste ih "decom tame". Zašto? 356 00:37:31,791 --> 00:37:35,543 Zato što su èesto zakljuèani 357 00:37:35,711 --> 00:37:37,337 u podzemnim peæinama, 358 00:37:37,713 --> 00:37:39,547 živi zakopani. 359 00:37:39,715 --> 00:37:42,926 Kada opet vide svetlost dana, 360 00:37:43,844 --> 00:37:47,264 izgledaju kao da su ponovo roðeni, 361 00:37:48,683 --> 00:37:51,601 ali oni više nisu ono što su bili nekada. 362 00:37:53,062 --> 00:37:57,190 Da li je Robin Baso govorio o bilo èemu, kad se vratio? 363 00:37:57,942 --> 00:38:01,695 Tama ga je inficirala. 364 00:38:02,905 --> 00:38:04,281 Šta to znaèi? 365 00:38:05,283 --> 00:38:08,702 Da je pre nestanka, Robin bio normalno dete 366 00:38:08,869 --> 00:38:10,578 Da, da, u pravu si! 367 00:38:10,746 --> 00:38:11,997 Baš sam htela to da mu kažem! 368 00:38:13,416 --> 00:38:16,710 Zavisi od toga šta podrazumevate pod "normalno". 369 00:38:16,877 --> 00:38:19,170 Nakon tih famoznih tri dana, 370 00:38:19,797 --> 00:38:21,673 Robin se promenio. 371 00:38:22,383 --> 00:38:23,717 Kako? Ne razumem. 372 00:38:24,468 --> 00:38:28,138 Kada su ga roditelji doveli ovamo, 373 00:38:29,390 --> 00:38:32,559 bojali su ga se. 374 00:38:35,438 --> 00:38:39,357 Robin je bio stidljiv, bio je usamljenik. 375 00:38:40,776 --> 00:38:44,612 U poèetku, izgledao je kao bilo koje tužno dete. 376 00:38:45,114 --> 00:38:47,324 Sve dok zeèevi nisu pobijeni. 377 00:38:47,908 --> 00:38:49,075 Upravo tako. 378 00:38:49,285 --> 00:38:53,872 Znamo zašto ste došli ovamo, gospodine Muster. 379 00:38:55,291 --> 00:38:58,877 Mislim da je vreme da upoznate... 380 00:39:00,296 --> 00:39:01,663 Zeku. 381 00:39:34,955 --> 00:39:36,873 Pazite na stepenike. 382 00:39:38,042 --> 00:39:40,168 Ova kuæa se raspada. 383 00:39:41,253 --> 00:39:42,704 Baš kao i ja. 384 00:39:43,672 --> 00:39:46,132 I niko tu više ništa ne može da uradi. 385 00:39:47,593 --> 00:39:48,676 Gospoðo... 386 00:39:49,720 --> 00:39:50,887 Ko je Zeka? 387 00:39:51,055 --> 00:39:54,474 Malo strpljenja nije na odmet, gospodine Muster. 388 00:39:54,725 --> 00:39:56,935 Videæete svojim oèima. 389 00:39:59,605 --> 00:40:04,025 Uvek bi proverili deèje kofere, kada bi došli ovamo, 390 00:40:04,902 --> 00:40:07,862 za sluèaj da su doneli petarde ili noževe, 391 00:40:09,073 --> 00:40:10,448 i druge sliène stvari. 392 00:40:13,911 --> 00:40:17,288 Nismo želeli da se neko povredi. 393 00:40:35,850 --> 00:40:38,476 Ne. Ovde je. 394 00:40:47,111 --> 00:40:48,445 Evo ga. 395 00:40:49,215 --> 00:40:50,363 Zeka. 396 00:40:52,283 --> 00:40:55,118 Robin ga je imao kad je stigao ovde. 397 00:40:55,286 --> 00:40:57,245 Bio je u njegovom koferu. 398 00:40:57,413 --> 00:40:58,746 Mogu li da ga pogledam? 399 00:40:58,914 --> 00:41:01,958 Naravno, samo polako. 400 00:41:10,593 --> 00:41:15,221 Imali smo mnogo životinja na farmi, 401 00:41:15,389 --> 00:41:17,056 ali je Robin 402 00:41:17,766 --> 00:41:20,994 odluèio da ubija samo zeèeve. 403 00:41:21,812 --> 00:41:23,771 Zato sam saèuvala strip. 404 00:41:26,859 --> 00:41:29,569 Možda nema nikakvo znaèenje. 405 00:41:30,696 --> 00:41:31,738 Možda je sve, 406 00:41:32,448 --> 00:41:34,866 èudna sluèajnost. 407 00:42:26,210 --> 00:42:29,003 Mislio je da nas može prevariti, to kopile, 408 00:42:29,630 --> 00:42:32,298 ali smo mu dobro pokazali, zar ne? 409 00:42:32,883 --> 00:42:34,842 Tako je. 410 00:42:35,302 --> 00:42:38,888 "Zovem se Muster. Ja sam socijalni radnik." 411 00:42:39,431 --> 00:42:42,183 Sve same laži. Odvratno njuškalo. 412 00:42:43,018 --> 00:42:46,729 Zove se Bruno Ðenko, Proverila sam mu dokumente. 413 00:42:46,897 --> 00:42:50,233 Èak sam uzela i njegov telefon i kljuèeve od kola. 414 00:42:50,401 --> 00:42:52,777 Neæe on nikuda. 415 00:42:56,657 --> 00:43:01,077 Možda je došao svesti, možda nešto planira. 416 00:43:02,288 --> 00:43:04,080 Ne možemo mu verovati. 417 00:43:06,333 --> 00:43:08,585 Ali, reci mi zašto, 418 00:43:08,752 --> 00:43:11,546 privatni detektiv traga za tobom. 419 00:43:12,506 --> 00:43:14,640 Šta si to uradio? 420 00:45:03,330 --> 00:45:04,460 Sem... 421 00:45:07,900 --> 00:45:09,564 Da li bi želela da pozoveš nekoga? 422 00:45:11,400 --> 00:45:13,617 Mogu li? -Naravno da možeš. 423 00:45:33,192 --> 00:45:35,100 Nešto nije u redu? 424 00:45:37,483 --> 00:45:39,818 Ne znam koga bih pozvala. 425 00:45:40,567 --> 00:45:45,865 Nikoga se ne seæam. -Pa, nakon 15 godina, to je normalno. 426 00:45:58,858 --> 00:46:02,911 Svi su me zaboravili, zar ne? -Ne treba tako da govoriš. 427 00:46:03,358 --> 00:46:04,775 Nije istina. 428 00:46:07,150 --> 00:46:08,500 Jeste, istina je. 429 00:46:11,733 --> 00:46:13,680 Previše vremena je prošlo. 430 00:46:15,192 --> 00:46:16,250 Sem... 431 00:46:17,233 --> 00:46:23,195 Kada protivotrov oèisti tvoju krv od droge, 432 00:46:24,900 --> 00:46:26,980 možda æeš poželeti da pozoveš prijatelja. 433 00:46:38,775 --> 00:46:40,860 Nisam bila sama u lavirintu. 434 00:46:45,817 --> 00:46:47,500 Tamo su bila vrata. 435 00:46:54,483 --> 00:46:56,569 Prièaj mi o vratima, Sem. 436 00:47:25,483 --> 00:47:26,500 Hej! 437 00:47:29,608 --> 00:47:31,050 Èuješ li me? 438 00:47:32,141 --> 00:47:33,864 Jesi li tamo? 439 00:47:37,733 --> 00:47:39,736 Ne boj se, neæu te povrediti. 440 00:47:42,640 --> 00:47:47,826 On samo želi da igra igre sa nama? -Ne želim da ih igram. 441 00:47:49,900 --> 00:47:52,448 Ako ne budeš igrala, neæeš dobiti hranu. 442 00:47:52,608 --> 00:47:55,820 Ako ne igraš, umreæeš od gladi. 443 00:47:59,317 --> 00:48:01,900 Nije teško, nauèiæu te. 444 00:48:30,317 --> 00:48:32,818 Zdravo! -Zdravo! 445 00:48:33,775 --> 00:48:35,958 Da li je sve u redu? 446 00:48:37,733 --> 00:48:39,454 Jesi li gladna? 447 00:48:40,483 --> 00:48:42,790 Imam nešto hrane, ovde. 448 00:48:44,358 --> 00:48:46,974 Možeš da se opereš, ako želiš. 449 00:48:51,358 --> 00:48:55,696 Moraš da jedeš i da spavaš, u suprotnom, neæeš biti spremna. 450 00:48:57,692 --> 00:49:00,821 Nikad ne znaš kada æe poèeti nova igra. 451 00:49:02,650 --> 00:49:07,284 Znam sve. Ja sam igra. 452 00:49:10,358 --> 00:49:13,902 Obeæao mi je slobodu, ako uradim ovo. 453 00:49:26,442 --> 00:49:29,535 Ne znam koliko dugo je to trajalo. 454 00:49:29,692 --> 00:49:34,657 O èemu to govoriš? -Možda su u pitanju dani, a možda i nedelje. 455 00:49:41,775 --> 00:49:43,778 Preklinjala me je. 456 00:49:45,525 --> 00:49:48,405 Ponekad me je psovala. 457 00:49:50,900 --> 00:49:53,152 "Kuèko jedna!" 458 00:49:53,900 --> 00:49:55,971 "Pusti me odavde!" 459 00:49:57,733 --> 00:49:59,596 "Jebena kurvo!" 460 00:50:15,483 --> 00:50:17,300 A onda... 461 00:50:19,900 --> 00:50:23,491 Poèela je da traži hranu i vodu. 462 00:50:25,775 --> 00:50:29,283 A onda... ništa. 463 00:50:32,650 --> 00:50:35,909 A kada sam osetila smrad... 464 00:50:38,900 --> 00:50:41,578 znala sam da je igra završena. 465 00:50:52,576 --> 00:50:54,200 I da sam pobedila. 466 00:51:06,146 --> 00:51:10,149 Robin Baso je imao 10 godina kada je nestao na 3 dana, 467 00:51:10,317 --> 00:51:12,276 a da niko ne zna šta se dogodilo. 468 00:51:13,945 --> 00:51:15,404 Bio je lepo vaspitan deèko. 469 00:51:15,572 --> 00:51:19,784 Kada se vratio, poèeo je da se ponaša izuzetno nasilno. 470 00:51:25,624 --> 00:51:27,333 Šta beše reèe ona žena? 471 00:51:27,501 --> 00:51:28,667 Ah, da. 472 00:51:30,212 --> 00:51:31,996 "Tama ga je inficirala." 473 00:51:33,757 --> 00:51:35,758 Nazvala ga je sinom tame. 474 00:51:35,926 --> 00:51:39,303 On je Samantin otmièar. 475 00:51:39,805 --> 00:51:44,016 Mladim žrtvima takve vrste nasilja, daje se novi identitet. 476 00:51:44,768 --> 00:51:47,311 Naroèito kada ih njihove porodice odbace. 477 00:51:47,521 --> 00:51:51,190 To je razlog zbog kojeg Robin Baso više ne postoji. 478 00:51:51,608 --> 00:51:53,400 I onda ga neæete potražiti? 479 00:51:53,777 --> 00:51:55,111 Ako vam treba podsticaj, 480 00:51:55,278 --> 00:51:57,488 eno vam tela mrtve žene na farmi. 481 00:51:57,948 --> 00:52:00,324 Da, poslali smo tamo patrolno vozilo, 482 00:52:00,492 --> 00:52:03,285 ali je nemoguæe dopreti do te oblasti, zbog šumskih požara. 483 00:52:03,453 --> 00:52:07,498 Pronašli smo momka sa ožiljcima, onog od koga smo dobili dojavu telefonom. 484 00:52:07,666 --> 00:52:09,083 Znaš li šta je rekao? 485 00:52:09,251 --> 00:52:12,419 Da mu je neko ko užasno smrdi, postavljao pitanja. 486 00:52:12,796 --> 00:52:14,505 Stvarno? 487 00:52:16,466 --> 00:52:18,467 Da li je govorio o zecu? 488 00:52:31,982 --> 00:52:34,733 Znaš li šta je to "sadistièki tešitelj?" 489 00:52:35,152 --> 00:52:37,820 Ne, ne znam. Šta je to? Prosvetli me. 490 00:52:38,738 --> 00:52:42,283 Doktor Grin kaže, da za razliku od serijskog ubice, 491 00:52:42,450 --> 00:52:46,745 sadistièki tešitelj gleda na smrt, kao na marginalni faktor. 492 00:52:47,706 --> 00:52:50,749 Neæe te ubiti, jer mu mrtav nisi od koristi. 493 00:52:51,334 --> 00:52:54,003 Tada više ne može da radi ono što je planirao da radi. 494 00:52:54,629 --> 00:52:56,680 A to su slatke, male igrice. 495 00:52:59,843 --> 00:53:02,094 Znaš li zašto ih zovu tešitelji? 496 00:53:03,013 --> 00:53:04,597 Zato što je njihov cilj 497 00:53:04,764 --> 00:53:07,600 da te nateraju da ih voliš. 498 00:53:09,186 --> 00:53:11,395 Na kraju, to se i dogodi. 499 00:53:11,897 --> 00:53:13,898 Zato što nemaš drugog izbora. 500 00:53:15,942 --> 00:53:18,736 I zato, ako padneš u ruke takvog monstruma, 501 00:53:18,904 --> 00:53:21,530 ne možeš se èak nadati ni da æeš umreti brzo. 502 00:53:34,336 --> 00:53:36,670 Vrati se poslovima sa kreditima, Ðenko. 503 00:53:36,838 --> 00:53:39,131 Ovo ti neæemo dvaput reæi. 504 00:54:19,464 --> 00:54:23,175 Zašto ne radite ništa? Zato što štampa nije ovde? 505 00:54:23,343 --> 00:54:25,261 Smaraš èoveèe, idi kuæi. 506 00:54:25,428 --> 00:54:29,098 I ti radiš sa njom. Nestala je pre 24 èasa! 507 00:54:29,266 --> 00:54:32,059 Došao si ovde da praviš haos? 508 00:54:32,227 --> 00:54:33,894 Ruke k sebi! 509 00:54:34,062 --> 00:54:35,187 Stani! 510 00:54:36,064 --> 00:54:37,406 Ostani tamo! 511 00:55:13,059 --> 00:55:15,769 Toplotni talas je samo poèetak. 512 00:55:15,937 --> 00:55:18,981 Vatra se podmuklo približava gradu. 513 00:55:19,149 --> 00:55:22,484 I dok se pitate šta sve ovo znaèi, 514 00:55:22,819 --> 00:55:25,029 znajte da je Svevišnji veæ doneo odluku... 515 00:55:25,196 --> 00:55:27,448 Èesto imamo nestanke struje, izvinite. 516 00:55:28,491 --> 00:55:30,534 Previše klima ureðaja se koristi istovremeno. 517 00:55:32,662 --> 00:55:37,249 Ne znam da li je ova vrelina znak dolazeæe apokalipse. 518 00:55:37,417 --> 00:55:40,669 Da li i vama slušanje Pentakostalnog radija deluje 519 00:55:40,879 --> 00:55:44,006 neobièno umirujuæe? 520 00:55:46,176 --> 00:55:48,730 Pre izvesnog vremena, pomenuli ste da vam je potrebna usluga. 521 00:55:49,243 --> 00:55:50,957 Ah, da. 522 00:55:55,560 --> 00:55:57,436 Znate li nešto o ovome? 523 00:55:57,604 --> 00:55:59,354 Zec "Zeka"? 524 00:56:01,983 --> 00:56:04,526 Mislio sam da je to samo mit. 525 00:56:05,278 --> 00:56:08,781 Samo trenutak. Mit? Šta to znaèi? 526 00:56:12,077 --> 00:56:15,579 To znaèi da ovaj strip uopšte ne bi trebalo da postoji. 527 00:56:19,084 --> 00:56:20,959 Kako to mislite? 528 00:56:21,127 --> 00:56:23,670 Ko ga je crtao? Ko je autor? 529 00:56:23,880 --> 00:56:25,214 Tu ne piše. 530 00:56:25,381 --> 00:56:27,341 To je apokrifni tekst. 531 00:56:28,468 --> 00:56:30,677 Ali što je najbitnije, 532 00:56:30,845 --> 00:56:33,514 kada imate posla sa stripovima... 533 00:56:35,600 --> 00:56:37,392 tu nema serijskog broja. 534 00:56:38,686 --> 00:56:41,688 Znaèi to je unikat? Kolekcionarski primerak? 535 00:56:41,856 --> 00:56:44,316 Zato ima veæu vrednost? Ne razumem. 536 00:56:44,859 --> 00:56:47,236 Osobenost ovog primerka, 537 00:56:47,403 --> 00:56:51,907 ne poèiva na njegovoj jedinstvenosti, gospodine Ðenko, veæ na njegovoj svrsi. 538 00:56:55,870 --> 00:56:57,913 Spekularni narativ. 539 00:56:58,081 --> 00:57:00,958 Tehnika koja je bila prisutna još u devetnaestom veku. 540 00:57:01,126 --> 00:57:04,128 Bila je korišæena da prikrije bogohulne slike. 541 00:57:04,671 --> 00:57:07,256 Creži su naizgled, prilièno bezazleni. 542 00:57:12,137 --> 00:57:15,055 Ko bi mogao da stvori nešto poput ovoga? 543 00:57:15,223 --> 00:57:16,974 Ili što je još važnije, zašto? 544 00:57:17,142 --> 00:57:21,895 Kolekcionari traže da budu savetovani tokom procesa kupovine umetnièkog dela, 545 00:57:22,063 --> 00:57:23,730 ali u stvarnosti, 546 00:57:23,898 --> 00:57:27,609 ono što ih pokreæe, jeste želja da se ponovo vrate u detinjstvo. 547 00:57:27,777 --> 00:57:31,613 Zato i smatram da su stripovi dela koja podstièu oseæanje sreæe. 548 00:57:31,823 --> 00:57:35,492 Ovaj primerak, verujte mi, ne podstièe ništa slièno. 549 00:57:37,537 --> 00:57:41,957 U redu. Moja radoznalost se završava ovde, gospodine Ðenko. 550 00:57:42,458 --> 00:57:44,710 Ipak, poslušajte prijateljski savet... 551 00:57:46,504 --> 00:57:47,913 otarasite ga se. 552 00:58:00,685 --> 00:58:04,813 Smrt je brodiæ koji pluta po plavetnilu okeana 553 00:58:04,981 --> 00:58:06,773 kako je prikazano na deèjem crtežu. 554 00:58:06,941 --> 00:58:10,903 Ne deluje zastrašujuæe, ali ne možete tek tako želeti nešto slièno. 555 00:58:11,070 --> 00:58:13,030 Ne možete ga tek tako zamisliti. 556 00:58:13,198 --> 00:58:15,657 Morate ga zaslužiti. 557 00:59:44,163 --> 00:59:46,999 Èovek je životinja koju je najteže uloviti. 558 00:59:48,167 --> 00:59:52,379 30 godina, lovio sam dužnike, 559 00:59:52,547 --> 00:59:54,756 nepoštene biznismene, lopove. 560 00:59:54,924 --> 00:59:58,135 Uvek jedan od njih uzme tuði novac i nestane. 561 00:59:58,511 --> 01:00:01,788 Onaj drugi me pak nazove i plati mi da bi dobio novac nazad. 562 01:00:05,435 --> 01:00:09,187 Do ovog trenutka, nikad se nisam zapitao, zašto radim ovo što radim. 563 01:00:09,355 --> 01:00:10,797 To mi je posao. 564 01:00:11,607 --> 01:00:12,899 Ali danas... 565 01:00:23,202 --> 01:00:26,288 Danas je drukèije. Zato što æu danas umreti. 566 01:00:26,456 --> 01:00:30,917 I zato, ne znam da li mogu da završim zadatak 567 01:00:31,085 --> 01:00:33,428 koji sam postavio pred sobom. 568 01:00:34,172 --> 01:00:38,800 Zovem se Bruno Ðenko, i moja oblast ekspertize je lov, 569 01:00:39,093 --> 01:00:42,179 samo što ovaj put lovim, 570 01:00:42,555 --> 01:00:44,514 zeca. 571 01:04:37,873 --> 01:04:40,292 Skini jebenu masku sa lica. 572 01:04:51,929 --> 01:04:53,513 Molim te. 573 01:04:55,600 --> 01:04:57,267 Pusti ih. 574 01:04:57,435 --> 01:04:58,852 O èemu govoriš? 575 01:05:00,104 --> 01:05:01,896 Preklinjem te. 576 01:05:02,815 --> 01:05:07,068 Uradio sam ono što si mi rekao da uradim. 577 01:05:07,236 --> 01:05:10,989 A sada, molim te, pusti ih. 578 01:05:12,742 --> 01:05:14,409 Ko si ti, jebote? 579 01:05:16,662 --> 01:05:18,371 Da li te je neko poslao ovamo? 580 01:05:20,958 --> 01:05:23,335 Provalio mi je u kuæu 581 01:05:23,502 --> 01:05:26,671 dok smo spavali. 582 01:05:27,340 --> 01:05:31,217 Imao je pištolj. 583 01:05:31,886 --> 01:05:33,219 Moja žena. 584 01:05:35,181 --> 01:05:38,266 Moje æerke. 585 01:05:39,018 --> 01:05:41,144 Rekao je... 586 01:05:41,312 --> 01:05:44,522 da æe ih ubiti. 587 01:05:46,817 --> 01:05:48,526 Gde živiš? 588 01:06:10,716 --> 01:06:11,508 Potrebna mi je hitna pomoæ 589 01:06:11,676 --> 01:06:13,635 za teško povreðenog èoveka. 590 01:06:13,803 --> 01:06:17,263 Ubodne rane na abdomenu. Izgubio je mnogo krvi. 591 01:06:18,230 --> 01:06:21,629 Ja ga... poznajem. 592 01:06:21,852 --> 01:06:23,200 Samo trenutak. 593 01:06:25,398 --> 01:06:26,690 Šta si rekao? 594 01:06:27,441 --> 01:06:31,111 Nosio je masku, 595 01:06:31,654 --> 01:06:35,615 ali ja znam 596 01:06:35,783 --> 01:06:37,500 ko je on. 597 01:06:43,933 --> 01:06:48,934 Sem, da li je ikad bilo trenutaka u lavirintu, kada si bila... 598 01:06:50,350 --> 01:06:52,000 ...sreæna? 599 01:06:54,267 --> 01:06:57,229 Kakvo je to pitanje? 600 01:06:58,267 --> 01:07:01,690 Zašto bih, za ime boga, bila sreæna? 601 01:07:02,517 --> 01:07:08,312 Ne bi preživela 15 godina, da si svaki dan živela u totalnom strahu. 602 01:07:09,615 --> 01:07:13,527 Mislim da je strah savršeno mesto na kom se monstrumi mogu skrivati. 603 01:07:13,850 --> 01:07:18,448 Zato što... kod pojaèanih emocija... 604 01:07:19,392 --> 01:07:23,293 iste prevladaju stvarna seæanja. 605 01:07:23,611 --> 01:07:26,562 Ako želiš saznati nešto o svom otmièaru, 606 01:07:27,267 --> 01:07:31,200 mislim da moramo tražiti na nekom drugom mestu. 607 01:08:32,933 --> 01:08:34,600 Maèka? 608 01:08:37,600 --> 01:08:39,677 Bili ste u pravu. 609 01:08:41,475 --> 01:08:46,900 Ja... još uvek mogu osetiti njegove... 610 01:08:47,058 --> 01:08:51,900 njegove otkucaje srca dok ga držim u rukama. 611 01:08:53,138 --> 01:08:55,105 Znaš šta, Sem? 612 01:08:55,267 --> 01:08:57,718 Dobro je što se seæaš toga. 613 01:09:02,034 --> 01:09:03,484 Stvarno? -O, da. 614 01:09:03,533 --> 01:09:08,577 Radoznao sam. Kako je maèka završila u lavirintu? 615 01:09:10,850 --> 01:09:16,800 Ovo nije još jedna od tih zlih igara? -Nije. -Ne. 616 01:09:17,433 --> 01:09:21,240 Ne. Maèka nije bila igra. 617 01:09:22,310 --> 01:09:23,444 Bila je poklon. 618 01:09:23,600 --> 01:09:29,111 Zašto bi ti tvoj otmièar poklonio maèku? Izvini, ali ne razumem. 619 01:09:32,600 --> 01:09:34,520 Ne znam. 620 01:09:35,017 --> 01:09:40,354 Sem, jesi li sigurna da je tamo sa tobom, zaista bila maèka? 621 01:09:40,975 --> 01:09:43,700 Šta hoæete da kažete? Da sam sve to izmislila? 622 01:09:44,975 --> 01:09:47,108 Ne verujete mi? 623 01:09:48,100 --> 01:09:52,821 Zašto mi ne verujete? Ne izmišljam ovo, seæam se svega. 624 01:09:53,631 --> 01:09:55,719 Jebi se, nisam luda! 625 01:09:56,058 --> 01:09:58,806 Nisam rekao da ti ne verujem. 626 01:10:02,475 --> 01:10:08,999 Samo te pitam da li si sigurna da je tamo zaista bila maèka. 627 01:10:11,176 --> 01:10:13,200 To je legitimno pitanje. 628 01:10:15,975 --> 01:10:18,606 Sem... zamolio bih te... 629 01:10:18,975 --> 01:10:23,700 da otkopèaš spavaæicu... ovde. 630 01:10:29,017 --> 01:10:32,893 U redu je, možeš da poèneš, omoguæiæu ti privatnost. 631 01:10:36,142 --> 01:10:38,275 Važno je. 632 01:11:22,120 --> 01:11:24,700 Zašto sam to zaboravila? 633 01:11:28,090 --> 01:11:30,600 Ne verujem da si zaboravila, Sem. 634 01:11:31,700 --> 01:11:36,800 Mislim da su u pitanju droge koje ti je otmièar dao, kako bi ti kontrolisao um. 635 01:11:41,850 --> 01:11:45,764 Šta se po vašem mišljenju, dogodilo bebi? 636 01:11:46,500 --> 01:11:48,200 O bože, ne znam, Sem. 637 01:11:48,739 --> 01:11:51,100 Ali, možda možemo otkriti zajedno. 638 01:11:52,300 --> 01:11:53,760 Kapiraš? 639 01:12:09,325 --> 01:12:12,452 Mislio sam da sam ja taj kome je isteklo vreme. 640 01:12:13,329 --> 01:12:15,038 Umesto toga... 641 01:12:18,125 --> 01:12:20,209 Žao mi je zbog tvoje prijateljice. 642 01:12:21,378 --> 01:12:23,713 Branila se, ipak. 643 01:12:28,594 --> 01:12:30,011 Rekao je istinu. 644 01:12:31,138 --> 01:12:33,389 Njegovo ime je Piter Lai. Zubar je. 645 01:12:33,932 --> 01:12:35,641 Žena i dve æerkice. 646 01:12:36,143 --> 01:12:39,395 Malopre su im specijalci upali u kuæu, 647 01:12:39,563 --> 01:12:42,648 pronašli su ih u krevetima, drogirane, 648 01:12:43,233 --> 01:12:45,693 verovatno sedativom u spreju. 649 01:12:45,986 --> 01:12:47,153 Kako su sada? 650 01:12:49,239 --> 01:12:51,282 Uljez ih nije ni pipnuo. 651 01:12:51,450 --> 01:12:55,953 Piter Lai je rekao da poznaje èoveka koji mu je bio u kuæi. 652 01:12:56,246 --> 01:12:58,247 Da li ti je rekao njegovo ime? 653 01:13:00,000 --> 01:13:02,752 To æu reæi samo gospoði Lai. Ona ga takoðe, poznaje. 654 01:13:03,253 --> 01:13:05,671 U suprotnom, pitajte zubara, 655 01:13:06,465 --> 01:13:07,757 kada mu bude bolje. 656 01:13:07,925 --> 01:13:09,926 Ako uopšte preživi. 657 01:13:10,094 --> 01:13:12,553 Zatvoriæu te zbog prikrivanja informacija. 658 01:13:12,721 --> 01:13:15,181 Voliš li jednoroge, a, Bauer? 659 01:13:15,524 --> 01:13:17,800 U redu. U redu. 660 01:13:18,769 --> 01:13:20,478 Možeš se videti sa Laievom ženom. 661 01:14:10,362 --> 01:14:13,656 Gospoðo Lai, ovo je Bruno Ðenko. 662 01:14:27,171 --> 01:14:30,840 Gospoðo Lai, šta nam možete reæi o vašem baštovanu? 663 01:14:33,135 --> 01:14:34,886 Baštovan? 664 01:14:36,722 --> 01:14:39,056 Ne bih znala, dolazi ovamo jednom meseèno. 665 01:14:39,892 --> 01:14:42,977 Piter se bavi tim stvarima. 666 01:14:43,645 --> 01:14:46,147 On ga je zaposlio, moraæete da pitate Pitera. 667 01:14:46,482 --> 01:14:48,399 Da li se baštovan... 668 01:14:50,152 --> 01:14:52,653 ikad ponašao neobièno? 669 01:14:52,821 --> 01:14:55,031 Jeste li ikad primetili nešto èudno? 670 01:14:58,243 --> 01:14:59,802 Èesto bi buljio u nas. 671 01:15:01,830 --> 01:15:05,166 Molim vas, možete li biti malo konkretniji? 672 01:15:06,710 --> 01:15:08,961 Ponekad bih se osvrnula, 673 01:15:10,130 --> 01:15:12,215 i videla njega kako nas gleda netremice. 674 01:15:13,217 --> 01:15:15,551 Kada bismo bili svi zajedno, 675 01:15:15,719 --> 01:15:18,054 dok se Piter igrao sa devojèicama u bazenu. 676 01:15:21,058 --> 01:15:23,059 Ne znam kako to da objasnim. 677 01:15:24,770 --> 01:15:27,563 Kao da je želeo sve ono što mi imamo. 678 01:15:31,610 --> 01:15:34,070 Pa ipak, devojèicama je bio drag. 679 01:15:35,364 --> 01:15:36,864 Znate li njegovo ime? 680 01:15:38,543 --> 01:15:39,380 Ne. 681 01:15:39,535 --> 01:15:40,868 Možete li ga opisati? 682 01:15:43,372 --> 01:15:46,040 Bilo mi ga je žao. -Zašto? 683 01:15:48,252 --> 01:15:50,044 Imao je taman mladež, 684 01:15:52,422 --> 01:15:56,050 taèno nasred lica. 685 01:16:01,306 --> 01:16:04,725 Pozovi policijskog crtaèa i obavesti sve jedinice. 686 01:16:06,562 --> 01:16:10,648 Gospoðo, vaš suprug mi je rekao 687 01:16:10,816 --> 01:16:14,735 da je èovek koji je noæas provalio u vašu kuæu, zapravo, vaš baštovan. 688 01:16:16,780 --> 01:16:17,697 Ne. 689 01:16:22,869 --> 01:16:24,745 Bio je to zec. 690 01:17:02,701 --> 01:17:03,743 Da li je ovo on? 691 01:17:06,997 --> 01:17:10,541 Možda je to razlog zbog kojeg Robin Baso danas, nosi masku zeca. 692 01:17:11,168 --> 01:17:15,254 Zamislite samo poniženja kojima je bio izložen zbog fizièkog izgleda. 693 01:17:15,422 --> 01:17:19,216 Možda su bes i ljutnja prouzrokovali da postane ono što je danas. 694 01:17:19,700 --> 01:17:20,717 Ne. 695 01:17:24,014 --> 01:17:26,557 Robin Baso se nije rodio kao monstrum. 696 01:17:27,017 --> 01:17:28,684 Neko ga je u to pretvorio. 697 01:17:29,478 --> 01:17:32,396 Mora da se dogodilo nešto užasno 698 01:17:32,564 --> 01:17:34,440 kada je otet. 699 01:17:35,734 --> 01:17:38,611 Nešto ga je prestravilo i to je ostalo duboko u njemu i kad je odrastao. 700 01:17:38,987 --> 01:17:40,613 Moram da saznam šta je to bilo. 701 01:17:44,034 --> 01:17:46,077 "Tama ga je inficirala." 702 01:17:48,038 --> 01:17:50,331 Zašto mislite da se odgovor nalazi ovde u Limbu? 703 01:17:51,541 --> 01:17:54,794 Treba mi njegova slika iz vremena kad je nestao. 704 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 Sluèaj je zatvoren za 3 dana, 705 01:17:57,798 --> 01:18:01,509 nije bilo vremena da njegova slika završi na nekoj od ovih fioka. 706 01:18:02,552 --> 01:18:04,679 Doktor Grin, profajler, 707 01:18:04,846 --> 01:18:06,847 traži odraslog muškarca. 708 01:18:07,015 --> 01:18:09,642 Umesto toga, moram pronaæi deèaka. 709 01:18:11,770 --> 01:18:13,854 Moram stiæi tamo pre njega. 710 01:18:15,107 --> 01:18:16,023 Zašto? 711 01:18:21,738 --> 01:18:23,739 Videæu šta mogu da uèinim. 712 01:19:05,323 --> 01:19:08,075 Nešto se dogodilo vašoj koleginici, zar ne? 713 01:19:09,161 --> 01:19:11,328 Zabrinuti sta za nju, to se jasno vidi. 714 01:19:12,122 --> 01:19:14,623 Nismo se èuli sa njom veæ 24 èasa, 715 01:19:15,792 --> 01:19:17,835 to je tipièno za nju... 716 01:19:18,587 --> 01:19:21,213 Bila je nekome na tragu, kad je nestala. 717 01:19:23,800 --> 01:19:25,843 Vi tražite zeca, gospodine Ðenko. 718 01:19:27,012 --> 01:19:29,472 Moja koleginica takoðe, lovi monstrume. 719 01:19:31,057 --> 01:19:32,475 Budite oprezni. 720 01:19:32,642 --> 01:19:35,311 Ne bih želeo da brinem i za vas. 721 01:19:36,897 --> 01:19:39,398 Pre nego što je nestao na 3 dana, 722 01:19:39,566 --> 01:19:42,485 Robin Baso je primeæen u blizini crkve. 723 01:19:42,652 --> 01:19:46,447 U to vreme, kružile su jezive glasine u vezi te crkve. 724 01:19:52,370 --> 01:19:53,954 Znaèi, odrasli ste ovde? 725 01:19:54,122 --> 01:19:58,584 Da. Moji roditelji su se preselili ovamo dok sam bio tinejdžer, 726 01:19:58,752 --> 01:20:01,670 ali još uvek su mi živa seæanja na ovaj kraj, 727 01:20:02,464 --> 01:20:03,547 takoreæi. 728 01:20:04,716 --> 01:20:07,718 Trenutno sam u poseti, pa sam poželeo da vidim neke stare prijatelje. 729 01:20:09,346 --> 01:20:11,305 Mislim da vam ne mogu pomoæi, 730 01:20:11,848 --> 01:20:14,183 zato što je tada ovde službovao neki drugi sveštenik. 731 01:20:14,351 --> 01:20:16,101 Ma, naravno. 732 01:20:21,107 --> 01:20:23,192 Seæam se deèaka, Robina Basa, 733 01:20:23,360 --> 01:20:28,197 koji je imao taman mladež, na licu. 734 01:20:28,365 --> 01:20:29,782 Seæate li ga se? 735 01:20:43,505 --> 01:20:45,381 Deèaci su ovde èesto igrali fudbal. 736 01:20:45,549 --> 01:20:46,966 Da, naravno. 737 01:20:47,759 --> 01:20:51,470 Postoji vitrina sa trofejima i slike fudbalskog tima parohije iz tog vremena. 738 01:20:52,514 --> 01:20:53,856 Možda æete ga tamo pronaæi. 739 01:20:55,517 --> 01:20:56,642 Ovuda? 740 01:20:56,810 --> 01:20:59,103 Da, dole niz hodnik. 741 01:20:59,271 --> 01:21:00,612 Hvala. 742 01:21:45,650 --> 01:21:47,276 Kako je prošlo? 743 01:21:47,444 --> 01:21:50,195 Nisam imao sreæe. Ali, hvala vam u svakom sluèaju. 744 01:21:50,363 --> 01:21:52,281 Trebali biste pitati Zeku. 745 01:21:59,873 --> 01:22:00,664 Zeku? 746 01:22:00,832 --> 01:22:03,042 Da, baš sam pomislio na njega. 747 01:22:03,209 --> 01:22:04,752 Stari crkvenjak. 748 01:22:05,337 --> 01:22:08,422 Njegovo pravo ime je Sebastijan, ali svi ga znaju kao Zeku. 749 01:22:08,590 --> 01:22:10,633 Zar ga se ne seæate? 750 01:22:11,217 --> 01:22:12,551 Naravno. 751 01:22:13,273 --> 01:22:14,643 Zeka. 752 01:22:15,889 --> 01:22:19,642 Veoma je bolestan, pa smo ga uputili na leèenje. 753 01:22:20,268 --> 01:22:22,645 Zato moram sam da vodim raèuna o stvarima ovde. 754 01:22:23,605 --> 01:22:25,564 Gde je Zeka živeo ranije? 755 01:22:25,982 --> 01:22:27,733 U podrumu. 756 01:22:28,443 --> 01:22:30,945 Njegove odaje su odmah pored kotlarnice. 757 01:23:09,526 --> 01:23:12,444 Nikad ne znate kada æe Gospodar tame 758 01:23:12,612 --> 01:23:14,697 odluèiti da vas iskuša. 759 01:23:14,864 --> 01:23:18,826 Morate biti oprezni. On se pretvara u senku. 760 01:23:19,869 --> 01:23:22,496 Krije se tamo gde ga ne možemo videti. 761 01:23:22,664 --> 01:23:25,416 Gleda nas i osluškuje. 762 01:23:27,002 --> 01:23:29,211 I dok u ovom trenutku, svet 763 01:23:29,379 --> 01:23:33,716 saznaje koliko je razarajuæi gnev Gospodara svetova, 764 01:23:33,967 --> 01:23:36,552 mi nastavljamo da se gubimo u grehovima. 765 01:23:37,345 --> 01:23:39,346 Pakao je veæ ovde, braæo. 766 01:23:40,223 --> 01:23:43,642 Ovo je samo deliæ onoga, što tek treba da doðe. 767 01:24:22,100 --> 01:24:25,710 Nastavi da spavaš, draga. Moraš da se odmaraš. 768 01:24:32,933 --> 01:24:36,442 Nastavi da spavaš. Nastavi da spavaš. 769 01:24:37,892 --> 01:24:40,190 Nastavi da spavaš... 770 01:24:55,642 --> 01:24:57,290 Sem, oseæaš li se bolje? 771 01:24:59,392 --> 01:25:01,774 Da li sam ja donela bebu u lavirint? 772 01:25:01,933 --> 01:25:07,066 Ne verujem da si bila trudna, u trenutku kad si oteta. 773 01:25:08,058 --> 01:25:10,855 A ti? -Ne. 774 01:25:11,808 --> 01:25:14,200 Ne, to ne može biti. 775 01:25:16,767 --> 01:25:19,040 Mora da postoji drugo objašnjenje. 776 01:25:20,433 --> 01:25:22,500 Voleo bih da postoji, ali ga nema. 777 01:25:23,517 --> 01:25:26,646 Ne, mora da postoji. Mora... 778 01:25:26,808 --> 01:25:30,815 Sem -Ne! -Ma daj! 779 01:25:31,720 --> 01:25:38,223 Tvrdiš da nikad, nikad, nikad, nisi videla lice svog otmièara, zar ne? 780 01:25:38,343 --> 01:25:40,694 Kako je to moguæe? -Upravo tako. 781 01:25:42,740 --> 01:25:44,430 Nikada mu nisam videla lice. 782 01:25:44,600 --> 01:25:47,665 Tvoja æerka bi još uvek mogla biti u lavirintu. I èeka te. 783 01:25:48,119 --> 01:25:49,166 Ne! 784 01:25:50,558 --> 01:25:52,644 Ne! Ne! 785 01:25:52,808 --> 01:25:57,774 Èeka majku da doðe i spasi je. -Ne, jebite se doktore Grin! 786 01:26:00,058 --> 01:26:02,647 Ne! -Hajde, Sem! 787 01:26:03,620 --> 01:26:04,190 Hajde. 788 01:26:04,392 --> 01:26:06,442 Hajde! Hajde! Hajde! 789 01:26:07,350 --> 01:26:10,028 Reci samoj sebi kao što si rekla meni, 790 01:26:10,392 --> 01:26:13,521 da je tvoj otmièar dolazio da te obiðe u lavirintu. 791 01:26:13,725 --> 01:26:17,403 Samo pokušaj da budeš iskrena prema samoj sebi. To je sve. 792 01:26:20,433 --> 01:26:22,519 Mrak... 793 01:26:25,600 --> 01:26:28,480 Kao i sve ostalo, bila je to igra mraka. 794 01:27:47,017 --> 01:27:51,470 Stvarno ste želeli da znate, zar ne, doktore Grin? 795 01:27:53,475 --> 01:27:56,634 Jesi li sada sreæan, seronjo? 796 01:27:57,433 --> 01:27:59,602 Ne, naravno da nisam. 797 01:28:01,058 --> 01:28:04,768 Nikad nisam videla lice tog kopileta. 798 01:28:32,765 --> 01:28:34,725 Zdravo, Zeko. 799 01:28:42,734 --> 01:28:45,360 Imaš li nešto protiv da malo poprièamo? 800 01:28:45,528 --> 01:28:47,237 Oèekivao sam vas. 801 01:28:47,447 --> 01:28:49,489 Koga, mene? 802 01:28:49,824 --> 01:28:53,744 Vas ili nekoga poput vas. U svakom sluèaju, sve sam vas prevario. 803 01:29:05,590 --> 01:29:07,758 Jednom, kao još deèak, igrao sam se napolju. 804 01:29:07,925 --> 01:29:10,719 Pojavio se èovek, rekavši da želi da mi da poklon. 805 01:29:12,930 --> 01:29:14,890 Pokazao mi je strip. 806 01:29:16,642 --> 01:29:18,643 Glavni lik u stripu, 807 01:29:20,313 --> 01:29:22,105 bio je zec. 808 01:29:23,858 --> 01:29:27,444 Rekao je da traga za tajnom objasnivši mi šta da radim. 809 01:29:28,571 --> 01:29:32,399 "Uzmi ogledalo, reèe on, i ako ti se dopada ono što vidiš, svrati do mene." 810 01:29:32,950 --> 01:29:35,077 I šta se onda dogodilo? 811 01:29:36,079 --> 01:29:38,288 Otišao sam kod njega jer sam bio radoznao. 812 01:29:41,125 --> 01:29:44,461 Odveo me je i zakljuèao u mraènoj rupi. 813 01:29:44,629 --> 01:29:46,838 Ostavio me je tamo, u mraku. 814 01:29:49,300 --> 01:29:51,551 Bio sam samo prestravljeno dete. 815 01:29:51,719 --> 01:29:55,555 Ne znam koliko dugo sam vrištao i koliko je vremena prošlo. 816 01:29:56,724 --> 01:29:58,600 Dani, možda meseci. 817 01:30:01,979 --> 01:30:05,982 A onda su se vrata otvorila i neko mi je pružio ruku. 818 01:30:07,568 --> 01:30:11,279 Bio je to policajac. "Sada si na sigurnom", reèe on. 819 01:30:12,990 --> 01:30:16,660 Tada nije znao da ja više ne mogu biti spasen. 820 01:30:18,496 --> 01:30:19,654 Nikad više. 821 01:30:20,123 --> 01:30:21,998 Kako se tvoj otmièar zvao? 822 01:30:23,084 --> 01:30:24,676 Pa, Zeka, oèigledno. 823 01:30:27,088 --> 01:30:31,091 Tako mi je barem rekao, ostali su ga zvali drukèije. 824 01:30:34,262 --> 01:30:38,223 Tu se prièa ne završava, zar ne? 825 01:30:38,705 --> 01:30:39,724 Ne. 826 01:30:40,309 --> 01:30:43,270 Tama te je inficirala. 827 01:30:44,485 --> 01:30:46,581 Zeka... 828 01:30:48,443 --> 01:30:50,402 me je izabrao. 829 01:30:51,946 --> 01:30:55,532 A onda si ti izabrao Robina Basa. 830 01:30:59,537 --> 01:31:01,913 Ko je ovaj drugi deèko na slici? 831 01:31:02,081 --> 01:31:05,909 Pored Robina Basa, ovaj sa naoèarima. Ko je on? 832 01:31:14,385 --> 01:31:15,886 Ovaj sa naoèarima? 833 01:31:16,053 --> 01:31:17,888 Hoæu njegovo ime. 834 01:31:20,100 --> 01:31:21,790 Pol. 835 01:31:24,228 --> 01:31:25,612 Pol Maæinski, mislim. 836 01:31:31,194 --> 01:31:32,986 Zbogom, Zeko. 837 01:31:33,779 --> 01:31:35,530 Vidimo se uskoro. 838 01:31:48,628 --> 01:31:51,963 Idem da pronaðem Pola Maæinskog, 839 01:31:52,131 --> 01:31:54,841 druga iz detinjstva, Robina Basa. 840 01:31:55,009 --> 01:31:57,844 da vidim, mogu li izvuæi neku informaciju od njega. 841 01:31:59,472 --> 01:32:00,680 Ali da budem iskren, 842 01:32:02,350 --> 01:32:04,267 ne nadam se previše. 843 01:32:16,447 --> 01:32:18,114 Gospodine Maæinski? 844 01:32:20,326 --> 01:32:21,368 Pole? 845 01:32:24,497 --> 01:32:25,914 Pol Maæinski? 846 01:34:02,094 --> 01:34:04,721 Shvatio sam da me nije briga ako umrem. 847 01:34:05,765 --> 01:34:08,683 Voleo bih da mi se vrati makar jedan dan mog nekadašnjeg života. 848 01:34:09,226 --> 01:34:12,479 Dan kao bilo koji drugi, da bi zaboravio sledeæi dan. 849 01:34:13,147 --> 01:34:16,566 Sasvim obièan dan, kada i zaboravite da ste živi. 850 01:34:16,734 --> 01:34:18,151 Koliko... 851 01:34:18,611 --> 01:34:20,862 Koliko sam takvih dana imao? 852 01:34:22,239 --> 01:34:26,326 Dane koje ste ostavili iza sebe, ne pitajuæi se da li su imali neku svrhu. 853 01:34:26,869 --> 01:34:29,329 To je sve što želim u ovom trenutku. 854 01:34:29,497 --> 01:34:33,333 I zato, ako bih mogao opet da proživim neki dan iz mog prethodnog života, 855 01:34:33,501 --> 01:34:35,543 ne bih izabrao najlepši dan, 856 01:34:36,796 --> 01:34:38,922 izabrao bih onaj, najnormalniji. 857 01:36:34,205 --> 01:36:38,750 Ko je ovaj drugi deèko na slici? Ovaj sa naoèarima. 858 01:36:38,918 --> 01:36:39,999 Pol Maæinski, mislim. 859 01:36:48,385 --> 01:36:50,153 Ti si Pol Maæinski. 860 01:36:50,596 --> 01:36:52,931 Ko si ti, koji kurac i zašto si došao ovde? 861 01:36:56,685 --> 01:36:59,312 Reci mi šta znaš o crtežu. 862 01:37:03,567 --> 01:37:04,867 Jesi li ti pandur? 863 01:37:06,946 --> 01:37:10,532 Bio je to poklon jedne devojèice. Ja sam baštovan njenog oca. 864 01:37:10,699 --> 01:37:11,899 To nije zloèin. 865 01:37:12,451 --> 01:37:13,985 Kako se on zove? 866 01:37:14,411 --> 01:37:17,497 Lai. On je zubar. 867 01:37:18,874 --> 01:37:21,167 Ali, nije se uvek tako zvao. 868 01:37:22,086 --> 01:37:24,087 Družili smo se kao deca. 869 01:37:25,172 --> 01:37:28,800 Kada je došao kod mene, da mi ponudi posao, 870 01:37:29,760 --> 01:37:31,469 mislio je da ga neæu prepoznati. 871 01:37:32,221 --> 01:37:33,880 Ali ja sam odmah znao ko je on. 872 01:37:36,976 --> 01:37:39,227 Baso je bilo ime tog seronje. 873 01:37:39,979 --> 01:37:41,437 Robin Baso. 874 01:38:03,553 --> 01:38:04,938 Druže... 875 01:38:06,213 --> 01:38:07,422 Druže... 876 01:38:10,217 --> 01:38:12,719 Krenuo je po nju. 877 01:38:15,014 --> 01:38:17,974 Samanta Andreti je smeštena u bolnicu Sveta Katarina. 878 01:38:20,394 --> 01:38:22,395 Želi je nazad. 879 01:38:25,875 --> 01:38:31,671 Sem, pomislio sam da si možda gladna. Tunjevina ili pileæa salata? 880 01:38:32,458 --> 01:38:34,675 Pileæa salata? Odlièan izbor. 881 01:38:37,875 --> 01:38:41,620 Hrana ovde, u Svetoj Katarini, je odvratna. 882 01:38:42,375 --> 01:38:43,936 Ali, moram da ti kažem jednu stvar. 883 01:38:44,625 --> 01:38:49,342 Niko nije ravan mojoj ženi, po pitanju pileæe salate. 884 01:38:57,417 --> 01:38:59,420 Ne!!! 885 01:39:01,917 --> 01:39:03,730 Prokletstvo, ovo nije potrajalo. 886 01:39:04,750 --> 01:39:06,700 Žena æe me ubiti. 887 01:39:17,333 --> 01:39:19,467 Utorak je bio dan za picu. 888 01:39:25,708 --> 01:39:29,466 Kako si znala da je u pitanju utorak? -Nisam. 889 01:39:29,953 --> 01:39:31,360 Ja sam tako odluèila. 890 01:39:31,625 --> 01:39:33,999 Ako bi pica pristigla, onda je to bio utorak. 891 01:39:47,625 --> 01:39:50,805 Uvek sam se pitala ko pravi te pice. 892 01:39:53,250 --> 01:39:55,881 Zamislila bih momka... 893 01:39:56,250 --> 01:40:01,334 i on bi radio da pomogne svojoj porodici. 894 01:40:03,542 --> 01:40:07,978 Voleo bi da jednog dana kupi motor i izvede svoju devojku na ples. 895 01:40:12,333 --> 01:40:16,340 Ta pica je bila moj jedini kontakt sa spoljnim svetom. 896 01:40:16,500 --> 01:40:21,915 Bila je dokaz da èoveènost nije u potpunosti iskorenjena... 897 01:40:23,500 --> 01:40:27,802 da svet napolju još uvek nije prestao da postoji. 898 01:40:29,333 --> 01:40:32,296 Znaš, sad kad si slobodna, 899 01:40:32,917 --> 01:40:38,710 možda kada odeš, mogla bi saznati gde se nalazi tvoj pica-majstor. 900 01:40:54,458 --> 01:40:56,653 Izvini me na trenutak. 901 01:41:49,833 --> 01:41:52,958 Halo. -Zaboravili ste adresu. 902 01:41:53,568 --> 01:41:55,724 Halo? Halo? 903 01:41:57,667 --> 01:42:00,140 Izvinite, ne razumem. 904 01:42:00,583 --> 01:42:06,985 Halo? Treba mi vaša adresa zbog porudžbine. Vaša pica. Gde da izvršimo isporuku? 905 01:42:19,842 --> 01:42:21,134 Poèni. 906 01:42:23,637 --> 01:42:25,304 Još jednom. Poèni. 907 01:42:33,981 --> 01:42:35,614 Dobro došli u Svetu Katarinu. 908 01:42:36,984 --> 01:42:39,360 Spasli smo ga u poslednjem trenutku. 909 01:42:40,404 --> 01:42:41,571 Ne zadugo. 910 01:42:43,657 --> 01:42:45,575 Pronašao sam ovo u njegovom džepu. 911 01:44:54,288 --> 01:44:55,830 Ja sam. 912 01:44:58,542 --> 01:45:00,584 Želeo sam da ti to kažem, 913 01:45:02,045 --> 01:45:04,255 i bez obzira što si pobegla, 914 01:45:04,840 --> 01:45:06,340 opraštam ti. 915 01:45:08,427 --> 01:45:10,678 Vratiæemo se na stvari kakve su bile. 916 01:45:11,305 --> 01:45:13,010 Znam da hoæemo. 917 01:45:14,433 --> 01:45:16,767 Odvešæu te odavde. 918 01:45:19,354 --> 01:45:22,148 Idemo kuæi, ljubavi moja. 919 01:45:30,782 --> 01:45:32,700 Ne mrdaj, Baso. 920 01:45:50,427 --> 01:45:54,388 Inspektorka Vaskez, Odeljenje za nestala lica. Ostavite poruku ili nazovite Limbo. 921 01:45:54,806 --> 01:45:59,018 Ne znam zašto te neprestano zovem. Ne znam ni da li ovo slušaš. 922 01:45:59,186 --> 01:46:02,813 Nemam vesti o tebi veæ dva dana. Svaka èast. 923 01:46:03,148 --> 01:46:06,317 Aliæe neprestano pita za tebe, bar se njoj javi. 924 01:46:06,902 --> 01:46:10,988 Na kakvom god sluèaju radiš, nije vredno ovoga. Veruj mi. 925 01:46:13,200 --> 01:46:15,576 Govnaru jedan, niko mi neæe raditi iza leða! 926 01:46:15,744 --> 01:46:17,453 Trebao si nas nazvati! 927 01:46:19,206 --> 01:46:21,165 Sve je snimio. 928 01:46:21,333 --> 01:46:24,377 Na traci, Ðenko pominje moje ime, zato su me i zvali. 929 01:46:24,544 --> 01:46:26,212 Trebao si da nam javiš. 930 01:46:26,380 --> 01:46:28,047 Izvinite momci, nije bilo vremena za to. 931 01:46:28,280 --> 01:46:29,848 Odakle ga znaš? 932 01:46:30,300 --> 01:46:32,635 Biæeš u problemu zato što si mu dostavljao poverljive informacije. 933 01:46:33,136 --> 01:46:36,305 Razgovarao je on i sa vama, ali mu niste verovali. 934 01:46:36,473 --> 01:46:37,807 Optužuješ nas za nešto, Beriš? 935 01:46:37,974 --> 01:46:41,394 Ne, ali kad se Ðenko oporavi, moraæete da ga èastite, 936 01:46:41,561 --> 01:46:43,562 jer vam je rešio sluèaj. 937 01:46:47,901 --> 01:46:49,485 Umro je. 938 01:46:49,736 --> 01:46:51,404 Pre nekih 20 minuta. 939 01:46:57,702 --> 01:46:59,453 Nije ovo bilo zbog njega. Bilo je zbog nje. 940 01:47:00,372 --> 01:47:01,997 Zbog Samante Andreti. 941 01:47:02,582 --> 01:47:05,584 To neæe biti neophodno. -Zašto? 942 01:47:06,002 --> 01:47:08,587 Za pola sata, održaæemo konferenciju za štampu, 943 01:47:08,755 --> 01:47:11,465 gde æemo izneti nove informacije 944 01:47:12,175 --> 01:47:14,593 u vezi Samante Andreti. 945 01:48:00,140 --> 01:48:02,975 Zvali su vas "deca tame" 946 01:48:03,143 --> 01:48:06,270 zato što bi svaki put neko do vas bio osloboðen, 947 01:48:06,980 --> 01:48:09,482 izgledalo je kao da ste ponovo roðeni. 948 01:48:11,109 --> 01:48:13,277 Imali ste sreæe. 949 01:48:14,070 --> 01:48:17,364 Ko zna koliko je još dece tame zatvoreno tamo. 950 01:48:18,074 --> 01:48:19,700 Zatoèenici monstruma. 951 01:48:28,627 --> 01:48:30,920 Nisam baš siguran da je Samanta imala sreæe. 952 01:48:31,963 --> 01:48:34,590 Pronašli su zatvor iz kog je pobegla. 953 01:48:35,759 --> 01:48:38,177 Ribarski brodiæ u moèvari. 954 01:48:39,012 --> 01:48:40,554 Da li je istina ono što kažu? 955 01:48:41,765 --> 01:48:43,724 Da se nikad neæe oporaviti. 956 01:48:48,063 --> 01:48:50,022 Od tada nije prozborila reè. 957 01:48:50,815 --> 01:48:52,975 Ostaæe zauvek zarobljena u košmaru. 958 01:48:55,987 --> 01:48:57,279 Beriš. 959 01:48:57,447 --> 01:48:59,100 Grin. 960 01:49:00,033 --> 01:49:01,909 Mnogo sam èuo o vama, doktore Grin, 961 01:49:02,077 --> 01:49:05,079 ali iskreno, nisam znao da ste tako mladi. 962 01:49:11,920 --> 01:49:13,963 Sad bi mi zaista prijala kafa. 963 01:50:34,075 --> 01:50:38,294 Koje je tvoj prvo seæanje na lavirint? -Sivo. 964 01:50:40,870 --> 01:50:42,410 Zidovi su sivi. 965 01:50:43,930 --> 01:50:45,200 Ne... 966 01:50:45,992 --> 01:50:49,664 Promenili su boju. Menjaju se, živi su. 967 01:50:52,924 --> 01:50:56,117 Tamo gde se nalazim, nema ni kraja, ni poèetka. 968 01:50:56,610 --> 01:50:59,388 Ako je to taèno, kako si onda dospela tamo? 969 01:50:59,896 --> 01:51:01,277 Ne znam. 970 01:53:01,950 --> 01:53:07,500 Sem, imam neverovatne vesti. Pogodi šta se desilo. Pronašli smo ga. 971 01:53:08,158 --> 01:53:10,245 Tvoj otmièar je uhapšen. 972 01:53:11,415 --> 01:53:15,421 Ne bismo ovo uspeli bez tebe. Trebala bi biti vrlo ponosna na sebe. 973 01:53:16,023 --> 01:53:18,999 Znaèi, ovde smo završili. -Da, moja draga Sem. 974 01:53:21,367 --> 01:53:25,406 Kuda æete sada, doktore Grin? -Vraæam se kuæi. 975 01:53:25,848 --> 01:53:28,370 Ali obeæavam da æu ti brzo doæi u posetu. 976 01:53:30,325 --> 01:53:35,793 Imate li lepu kuæu? -Da. I lepu hipoteku koja ide uz to. 977 01:53:39,033 --> 01:53:40,648 Kako vam se zove supruga? 978 01:53:43,363 --> 01:53:44,294 Adrijana. 979 01:53:44,658 --> 01:53:49,509 Imate li dece? -Da. -Kako se zovu? 980 01:53:54,033 --> 01:53:57,700 Otkud to da te zanima moj život? Moj život nije baš tako interesantan. 981 01:53:58,328 --> 01:54:00,052 Hoæu da znam. 982 01:54:07,700 --> 01:54:11,706 Džohana je najstarija, ima 36 godina, pa onda Džordž, 34, 983 01:54:12,075 --> 01:54:14,741 i na kraju Marko, koji ima 23 godine. 984 01:54:15,408 --> 01:54:16,930 Èime se bave? 985 01:54:17,926 --> 01:54:19,797 Marko je na univerzitetu, studira pravo, 986 01:54:20,117 --> 01:54:25,951 Džordž je upravo pokrenuo programersku firmu sa nekoliko prijatelja, 987 01:54:25,963 --> 01:54:32,567 a Džohana se udala prošle godine, radi kao agent za nekretnine. 988 01:54:34,325 --> 01:54:37,703 Kako ste upoznali svoju ženu? -Na koledžu. 989 01:54:38,033 --> 01:54:40,650 Zajedno smo više od 50 godina. 990 01:54:42,950 --> 01:54:48,200 Da li vam je bilo teško da je osvojite? -Sviðala mi se njena najbolja prijateljica, 991 01:54:48,367 --> 01:54:52,373 koja nas je i upoznala, i ja više nisam mogao da prestanem misliti na moju buduæu ženu. 992 01:54:52,534 --> 01:54:57,913 Tako da sam nastavio da joj dosaðujem, sve dok na kraju nije pristala da izaðe sa mnom. 993 01:54:58,534 --> 01:55:02,541 Jeste li je odmah pitali da se uda za vas? -Posle nekih mesec dana. 994 01:55:02,700 --> 01:55:05,411 Jeste li doneli prsten? -Nisam ga mogao priuštiti. 995 01:55:06,367 --> 01:55:10,041 Samo sam je pitao. I to je bilo to. 996 01:55:12,367 --> 01:55:16,300 Da li se protivotrov zaista nalazi u mojoj infuziji? -Ne. 997 01:55:20,242 --> 01:55:25,325 Pa šta je onda unutra? -Psihotropna droga. 998 01:55:27,033 --> 01:55:30,160 Jesu li moja seæanja stvarna? -Neka od njih. 999 01:55:30,658 --> 01:55:35,209 Ostalo su samoindukovane halucinacije. 1000 01:55:43,367 --> 01:55:45,423 Da li mi je noga slomljena? 1001 01:55:47,288 --> 01:55:48,999 Nikada te ne bih povredio. 1002 01:55:50,201 --> 01:55:54,590 Kada je prava Samanta Andreti, pronaðena? -Pre godinu dana. 1003 01:55:55,617 --> 01:56:00,535 Koliko dugo sam ovde? -367 dana. 1004 01:56:03,534 --> 01:56:09,081 Zašto si me naveo da mislim da sam Samanta? -To je igra. 1005 01:56:15,362 --> 01:56:17,086 Ko si ti? 1006 01:56:20,575 --> 01:56:23,000 Ko sam ja? 1007 01:56:27,242 --> 01:56:29,576 Žao mi je. 1008 01:56:30,534 --> 01:56:36,210 Ovu rundu sam ja dobila. -Èestitam. 1009 01:56:37,950 --> 01:56:40,435 Igrala si jako dobro. 1010 01:56:41,700 --> 01:56:44,400 Šta æe se sada dogoditi? 1011 01:56:46,201 --> 01:56:48,619 Ono što se dogodi svaki put. 1012 01:56:55,367 --> 01:56:57,600 Zaspaæeš blaženim snom, 1013 01:56:58,325 --> 01:57:03,630 i kada se probudiš, više se nièeg neæeš seæati. 1014 01:57:05,367 --> 01:57:10,534 Koliko puta smo igrali ovu igru? -Nebrojeno puta. 1015 01:57:12,450 --> 01:57:15,328 To je naša omiljena igra. 1016 01:58:32,408 --> 01:58:34,494 Spašena si. 1017 01:58:40,201 --> 01:58:41,999 Oseæaš li se bolje? 1018 01:59:00,700 --> 01:59:04,343 Tvoja æerka bi još uvek mogla biti u lavirintu. 1019 01:59:15,117 --> 01:59:18,218 Prièaj mi o èoveku iz lavirinta. 1020 01:59:31,814 --> 01:59:33,350 Ova igra... 1021 01:59:49,740 --> 01:59:52,298 Ko si ti? Ko sam ja? 1022 02:03:23,540 --> 02:03:25,200 Aliæe! 1023 02:03:26,066 --> 02:03:29,237 INSPEKTORKA MILA VASKEZ 1024 02:03:43,374 --> 02:03:46,126 15 godina bez traga i glasa. 1025 02:03:46,293 --> 02:03:48,086 15 godina tišine. 1026 02:03:48,254 --> 02:03:52,507 Košmar koji je dugo trajao, imao je neoèekivan, sreæan kraj. 1027 02:03:52,675 --> 02:03:55,218 Samanta Andreti se nalazi pod strogim lekarskim nadzorom 1028 02:03:55,386 --> 02:03:57,512 u bolnici Sveta Katarina. 1029 02:03:57,721 --> 02:04:00,348 Ne mogu ništa više da vam kažem u ovom trenutku. Hvala. 1030 02:04:02,373 --> 02:04:05,521 Utièe na misli drugih ljudi. 1031 02:04:06,538 --> 02:04:08,615 Nežni manipulator. 1032 02:04:09,792 --> 02:04:11,380 Trener. 1033 02:04:12,194 --> 02:04:14,000 Molim? 1034 02:04:14,182 --> 02:04:16,133 Sedam uspravno. 1035 02:04:18,333 --> 02:04:19,916 Šest slova. 1036 02:04:25,249 --> 02:04:26,949 Šaptaè. 1037 02:04:31,098 --> 02:04:32,445 Upravo tako. 1038 02:04:35,242 --> 02:04:36,960 Èime se bavite? 1039 02:04:38,804 --> 02:04:40,096 Poslovi sa kreditima. 1040 02:04:40,237 --> 02:04:41,715 A, zanimljivo. 1041 02:04:42,184 --> 02:04:43,498 Ja... 1042 02:04:44,787 --> 02:04:46,100 Ja sam u penziji. 1043 02:04:48,314 --> 02:04:49,999 Kako provodite svoje vreme? 1044 02:04:52,515 --> 02:04:59,243 Izmišljam igre. Ponekad, konstruišem lavirinte. 1045 02:05:01,202 --> 02:05:02,118 Lavirinte? 1046 02:05:02,260 --> 02:05:04,600 Da, lavirinte. 1047 02:05:11,170 --> 02:05:12,462 Hvala. 1048 02:05:13,049 --> 02:05:14,979 Hvala na predloženoj reèi. 1049 02:05:16,842 --> 02:05:19,010 Hvala na æaskanju. 1050 02:05:25,684 --> 02:05:29,637 U meðuvremenu, raste zabrinutost zbog neizvesne sudbine, inspektorke Mile Vaskez, 1051 02:05:30,064 --> 02:05:32,857 koja je nestala pre skoro 24 èasa. 1052 02:05:50,858 --> 02:05:55,858 preveo: bgvracar 1053 02:05:58,858 --> 02:06:02,858 Preuzeto sa www.titlovi.com