00:00:01,436 --> 00:00:06,436 prevod i obrada: MIRELOVAC 2 00:00:26,893 --> 00:00:29,159 Ovo je istinita priča, 3 00:00:29,361 --> 00:00:32,130 ali ne mogu da verujem da se to stvarno dešava. 4 00:00:32,730 --> 00:00:35,099 To je i priča o ubistvu. 5 00:00:39,638 --> 00:00:42,174 Ne mogu da verujem u svoju sreću. 6 00:00:46,544 --> 00:00:49,080 I ljubavna priča, što je najčudnije. 7 00:00:56,522 --> 00:00:58,990 Poznajem ubicu. 8 00:01:01,093 --> 00:01:03,528 Poznajem i žrtvu. 9 00:01:05,998 --> 00:01:08,332 Znam i vreme. 10 00:01:09,934 --> 00:01:12,303 Znam i mesto. 11 00:01:16,808 --> 00:01:19,578 Znam i motiv, a znam i značenje. 12 00:01:21,647 --> 00:01:24,784 Znam ko će biti mamac, budala, i jadno ždrebe. 13 00:01:26,852 --> 00:01:29,454 Nisam ih mogao zaustaviti i da sam hteo. 14 00:01:40,499 --> 00:01:42,767 Ti. 15 00:01:44,636 --> 00:01:46,838 Uvek ti. 16 00:01:55,880 --> 00:01:58,883 Ne možeš zaustaviti ljude kad jednom započnu. 17 00:01:59,684 --> 00:02:01,820 Molim te... 18 00:02:02,187 --> 00:02:05,821 Ne možeš zaustaviti ljude kad počnu da stvaraju. 19 00:02:13,465 --> 00:02:15,898 Sve je počelo pre tri nedelje 20 00:02:16,000 --> 00:02:19,001 kada sam u jednom od balona doleteo u Njujork. 21 00:02:20,805 --> 00:02:24,274 Nikome od njih nije padalo na pamet da sada dolaze u London. 22 00:02:24,476 --> 00:02:27,244 Bojali su se da će kriza dostići vrhunac, 23 00:02:27,446 --> 00:02:30,814 i da će se sve pretvoriti u haos. 24 00:02:31,016 --> 00:02:33,849 Mislio sam da ću naći nešto o čemu mogu pisati. 25 00:02:34,051 --> 00:02:38,658 Ja pišem fikcije, ali moje novele...i nisu baš fikcije. 26 00:02:43,828 --> 00:02:46,599 Stigli ste na vaše odredište. 27 00:02:47,599 --> 00:02:51,834 Znate, danas ima puno ljudi koji žure da pobegnu iz Londona. 28 00:02:52,036 --> 00:02:55,505 Javio sam se na poziv Njujorškog sajma knjiga. 29 00:02:55,707 --> 00:02:59,912 Proslavljeni pisac Mark Esprej je hteo da zameni svoj stan. 30 00:03:02,013 --> 00:03:05,684 Bio bi preplavljen odgovorima da nije bilo krize. 31 00:03:07,919 --> 00:03:11,791 Umesto toga, jadni Mark je završio u mojoj rupetini u Hels Kičenu. 32 00:03:13,625 --> 00:03:16,059 E, jebi me. A ja imam ključeve 33 00:03:16,261 --> 00:03:19,963 od njegovog trosobnog stana za inspiracije u srcu Londona. 34 00:03:20,165 --> 00:03:23,600 Gdin. Semson Jang. Ovde gdin. Mark Esprej. 35 00:03:23,702 --> 00:03:27,071 Proveram da li si preživeo let, drugar. Osećaj se kao kod kuće. 36 00:03:27,273 --> 00:03:30,740 Samo se raskomoti, i pipaj sve što hoćeš. 37 00:03:30,942 --> 00:03:33,175 Tu sve inspiriše na knjige, 38 00:03:33,277 --> 00:03:35,911 na neki način, ili na milion prodatih godišnje. 39 00:03:36,013 --> 00:03:40,017 Nadam se da će i tebe. Zaista. Žao mi je što nije sve završeno. 40 00:03:40,219 --> 00:03:44,387 Znaš, obnavljam zgradu ali sa ovolikom jebenom panikom okolo, 41 00:03:44,589 --> 00:03:46,756 ne možeš nabaviti sve što ti treba 42 00:03:46,958 --> 00:03:49,960 bez obzira koliko novca baciš na taj problem. 43 00:03:50,162 --> 00:03:52,729 Na stolu sam ostavio primerak moje treće novele. 44 00:03:52,831 --> 00:03:54,998 Mrtvačke Vode. 45 00:03:55,100 --> 00:03:59,304 Nikad nije loše ponovo prelistati klasike radi inspiracije. 46 00:04:00,672 --> 00:04:04,477 Tvoj gajba je fenomenalna. 47 00:04:05,177 --> 00:04:08,178 Nisam imao pojma da će ovo biti tako... 48 00:04:08,280 --> 00:04:12,850 čudesno umanjena. Kao što znaš, moj zadnji lik je živeo u Hels Kičenu, 49 00:04:13,052 --> 00:04:17,421 pa sam razmišljao da ga učinim još siromašnijim. 50 00:04:17,623 --> 00:04:20,723 To će biti poslastica, i ne mogu da ti zahvalim na tome. 51 00:04:20,925 --> 00:04:23,495 Nadam se da ćeš uživati. - Hej, tigre. 52 00:04:24,630 --> 00:04:29,000 O, da. Nadam se da ćeš imati prilike da uživaš u ogledalima. 53 00:04:30,034 --> 00:04:33,236 Ja jesam. 54 00:04:40,579 --> 00:04:43,815 Kako god, vidimo se, drugar. 55 00:04:55,092 --> 00:05:00,630 Da je London pab i da želite celu priču, pa, gde bi ste otišli? 56 00:05:00,832 --> 00:05:04,600 Otišli bi ste u Londonski pub. 57 00:05:04,702 --> 00:05:10,807 Evo ga. Semson Jang. Moj čuveni Američki prijatelj. 58 00:05:11,009 --> 00:05:14,010 Ovo su moji momci, Telonijus, Din... - To, bre. 59 00:05:14,112 --> 00:05:17,380 ...Zigbig, Zigbig 2, Veliki Dred, 60 00:05:17,582 --> 00:05:19,949 Šekspir... - Šekspir. 61 00:05:20,051 --> 00:05:24,887 ...Norvis, Jebač, Bogdan, Džuniper... 62 00:05:25,089 --> 00:05:31,596 Ovo je Pepsi, Pongo, i Bog. I moj drugar, Gaj Klinč. 63 00:05:33,731 --> 00:05:36,600 On je plemić. Nešto kao kraljev 64 00:05:36,702 --> 00:05:39,802 ili kraljičin rođak. Imao je problema kada je došao ovamo 65 00:05:39,904 --> 00:05:42,738 u Blek Krosu, ali upoznao sam ga s nekim facama 66 00:05:42,940 --> 00:05:45,511 a sada je on postao faca. 67 00:05:46,611 --> 00:05:49,512 Gaj Klinč, Semson Jang. 68 00:05:49,714 --> 00:05:52,047 Drago mi je, Semsone. - Može i Sem. 69 00:05:52,249 --> 00:05:57,788 Znaš, Sem je novi ovde. Amerikanac. Pisac. Ha? 70 00:05:57,990 --> 00:06:00,223 E, jebi me. 71 00:06:00,325 --> 00:06:02,959 Jesi li dobro, druže? - Da, zelenaši. 72 00:06:03,061 --> 00:06:05,896 Zelenaši? Kite, ne bi to trebao da radiš. 73 00:06:05,998 --> 00:06:09,698 Šta? Svaki put kad sam pozajmio lovu od tebe, vraćao sam ti, zar ne? 74 00:06:09,800 --> 00:06:12,404 Pa, i nisi. Ustvari, nikad mi nisi vraćao. 75 00:06:13,872 --> 00:06:18,474 Bilo mi je zadovoljstvo, Seme. - Takođe. 76 00:06:18,676 --> 00:06:21,445 Čuj. Ne pozajmljuješ lovu, Seme, ha? 77 00:06:21,647 --> 00:06:26,618 Ne, ja sam samo pisac. - Zašto bi me oni posedovali, ha? 78 00:06:27,885 --> 00:06:30,153 Da. 79 00:06:31,188 --> 00:06:34,824 Ali kasnim s otplatom. - Dve jebene nedelje. 80 00:06:35,026 --> 00:06:38,461 Čuj, verujem tvom instinktu za poverenje. - Kako da ne. 81 00:06:38,663 --> 00:06:42,368 Morao sam da pozajmim od matorog zelenaša, Kirka Stokista. 82 00:06:42,568 --> 00:06:44,968 Problem je što sam već dugovao 83 00:06:45,170 --> 00:06:48,471 i što sam imao puno drugih troškova. 84 00:06:48,673 --> 00:06:51,106 Prepoznajem smrad ali ne i facu. 85 00:06:51,208 --> 00:06:53,676 Onda ću morati da pozajmim lovu od Ešli Rojala 86 00:06:53,778 --> 00:06:57,049 da Kirku vratim dug. - Imaš sedmicu dana. 87 00:06:58,082 --> 00:07:00,850 Onda ćeš patiti. - Bilo bi dobro da nije bilo 88 00:07:01,052 --> 00:07:04,154 nepromišljenih investicija. Pa sam morao pozajmiti 89 00:07:04,356 --> 00:07:06,826 od mog starog drugara, "Čika Kupca". 90 00:07:08,926 --> 00:07:11,728 Problem je u tome što smo bili u zavadi. 91 00:07:11,930 --> 00:07:14,165 Znaš nešto? 92 00:07:14,365 --> 00:07:19,004 Jebeno sam raspoložen da pozajmim koliko god mogu. 93 00:07:19,937 --> 00:07:22,772 Ali ima da te jebem, nemaš pojma kako, 94 00:07:22,974 --> 00:07:26,543 ako mi ne vratiš. - Ne škakiljaj me s tim. 95 00:07:26,745 --> 00:07:30,546 A, ljubav... neće se brzo završiti. 96 00:07:30,748 --> 00:07:33,952 I obećavam ti, nećeš uživati. 97 00:07:38,423 --> 00:07:40,893 Zato ti savetujem... 98 00:07:41,926 --> 00:07:44,029 da slaviš dok možeš... 99 00:07:47,332 --> 00:07:50,166 idi i prcaj nešto, ha? 100 00:07:50,368 --> 00:07:55,006 Sad sva trojica traže lovu, odmah i sve. 101 00:08:00,245 --> 00:08:02,480 Čuvaj se, ljubavi. 102 00:08:06,351 --> 00:08:10,155 Vi ne igrate pikado, gdine? 103 00:08:11,957 --> 00:08:14,191 Naučiću vas ako želite. 104 00:08:14,760 --> 00:08:18,096 Pikado...je sudbina. 105 00:08:22,334 --> 00:08:24,603 Bože. 106 00:08:50,796 --> 00:08:53,195 Imate li Galoa cigarete? 107 00:08:53,397 --> 00:08:57,199 Ovde ne prodajemo Francusko smeće, draga. - Karlajl! 108 00:08:57,301 --> 00:08:59,902 Dođi ovamo. 109 00:09:00,104 --> 00:09:02,271 Idi i donesi gđi 110 00:09:02,473 --> 00:09:05,775 njene Francuske pljuge, hoćeš? Hajde. Odjebi. 111 00:09:05,977 --> 00:09:09,145 Jadna žalosna devojka, ha? 112 00:09:09,347 --> 00:09:13,049 Je li svet protiv svega? - Živim na putu već godinu dana 113 00:09:13,251 --> 00:09:15,321 i prvi put sam ovde. 114 00:09:16,320 --> 00:09:18,822 Uvek sam se pitala kako izgleda. 115 00:09:19,424 --> 00:09:21,925 Samo nikada nisam imala hrabrosti. 116 00:09:22,426 --> 00:09:25,795 Pretpostavljam da je ovo... kao da ste bili na bdenju? 117 00:09:25,997 --> 00:09:29,799 Da. Nije ti bio porodica? - Niko ko ga ja dobro poznajem. 118 00:09:29,901 --> 00:09:34,070 Ipak si se sredila. - Pokaži malo poštovanja! 119 00:09:34,272 --> 00:09:37,810 Evo nas na horizontu događaja iz crne rupe. 120 00:09:41,445 --> 00:09:43,847 Sve, uključujući materije i fotone, 121 00:09:44,049 --> 00:09:46,484 koji prelaze ovu granicu ne mogu da pobegnu. 122 00:09:50,188 --> 00:09:53,358 Crni veo. Ironija je kako je nastao. 123 00:09:54,859 --> 00:09:57,195 Neko nikada ne dobije priliku da ga nosi. 124 00:09:57,628 --> 00:10:00,162 Ljudi bi trebali češće da umiru. 125 00:10:00,364 --> 00:10:02,700 Kako se zoveš, lutko? 126 00:10:04,301 --> 00:10:10,475 Nikola Siks. - Šta? Seks? Ha? - S-I-K-S. 127 00:10:17,616 --> 00:10:19,884 Odjebi. 128 00:10:21,185 --> 00:10:24,287 Hvala ti. 129 00:10:27,959 --> 00:10:31,930 Čast mi je...da te uslužim. 130 00:10:48,512 --> 00:10:50,781 Jesi li dobro? 131 00:10:52,383 --> 00:10:54,419 Izvini. Hvala ti. 132 00:10:55,586 --> 00:10:57,921 Sad moram da idem. 133 00:10:59,023 --> 00:11:01,391 Bili ste veoma ljubazni. 134 00:11:05,063 --> 00:11:08,397 Kite... - Nisi... nisi valjda? 135 00:11:08,599 --> 00:11:11,300 U onakvu devojku? - U onakvu devojku? 136 00:11:11,402 --> 00:11:14,270 Pa... - Druže, ona sanjari. 137 00:11:14,372 --> 00:11:17,906 Da, preklinje za ono. - Upravo je bila na sahrani, Kite. 138 00:11:18,108 --> 00:11:20,378 Pa, onda se moli za ono. 139 00:11:21,713 --> 00:11:25,381 Život jebeno prolazi, zar ne? - Sa Kitom i Gajem, 140 00:11:25,583 --> 00:11:28,017 imam dva obećavajuća lika za priču. 141 00:11:28,219 --> 00:11:30,555 Dva čoveka prave socijalni kontrast. 142 00:11:34,325 --> 00:11:37,028 Ali ništa ne bi moglo početi bez devojke. 143 00:11:43,468 --> 00:11:46,037 Nema knjige bez devojke. 144 00:11:50,575 --> 00:11:54,246 Znaš, kažu da prvo što uradiš na vrelom suncu je cveće. 145 00:11:56,547 --> 00:11:58,849 Više neće biti cveća. 146 00:12:03,287 --> 00:12:09,224 Gledam devojku poput tebe. Znaš, lepuškastu. Sa glavom u oblacima. 147 00:12:09,426 --> 00:12:14,065 A ja? Ja sam Hendi Endi. Znaš, "Majstor". 148 00:12:18,069 --> 00:12:20,502 Koji ti je broj telefona, Nik? 149 00:12:20,704 --> 00:12:23,407 Od toliko mesta, ona živi u mojoj zgradi. 150 00:12:23,942 --> 00:12:26,176 Super. 151 00:12:26,377 --> 00:12:29,212 Komplet za bolove od Dr. Slizarda 152 00:12:29,414 --> 00:12:33,118 je stigao baš kad treba. Kao kutija slatkiša. 153 00:12:38,455 --> 00:12:42,293 Zašto ne mogu? Zašto ne mogu da pišem? 154 00:12:45,397 --> 00:12:48,467 Ja pišem. Ja sam pisac. 155 00:14:15,719 --> 00:14:19,254 Od trenutka kada su Nikoline misli postale uzastopne, 156 00:14:19,456 --> 00:14:23,959 znala je dve čudne stvari. - Uvek sam znala šta će usledeti. 157 00:14:24,161 --> 00:14:26,462 Druga je bila da nikome ne sme reći 158 00:14:26,664 --> 00:14:29,965 za prvu. Njena sudbina je bila specifična. 159 00:14:30,167 --> 00:14:33,670 Nikola je videla smrt mnogih, mnogih stvari. 160 00:14:33,872 --> 00:14:37,573 Znala je da će njen mladi prijatelj Dominik nasesti na njenu smrt. 161 00:14:37,775 --> 00:14:41,109 Kakav bol. Bila sam pripremljena za mamu i tatu. 162 00:14:41,311 --> 00:14:44,313 Znala je da će njeni roditelji poginuti u padu aviona. 163 00:14:44,515 --> 00:14:46,882 Umrli su oboje, zajedno, 164 00:14:47,084 --> 00:14:50,488 kao što sam oduvek znala. - Pa zašto voleti nekoga? 165 00:14:53,190 --> 00:14:56,260 Upoznala sam preživelog pilota i spavala sam s njim. 166 00:14:56,860 --> 00:14:59,430 Ako ga pad nije ubio, ljubav hoće. 167 00:15:00,297 --> 00:15:03,432 Videla je krug koncentrične pustoši 168 00:15:03,634 --> 00:15:06,871 sa Londonom u centru table. 169 00:15:09,474 --> 00:15:11,975 Znala je da dolazim. 170 00:15:12,243 --> 00:15:15,313 Nikola je znala kada će se završiti i njena priča. 171 00:15:15,780 --> 00:15:17,882 Nekoliko minuta posle ponoći... 172 00:15:18,849 --> 00:15:20,853 na njen 30-ti rođendan. 173 00:15:21,886 --> 00:15:26,325 Na dan Velike Vatre. Njene završne reči. 174 00:15:27,658 --> 00:15:31,260 "U Blek Kros pabu." - Našla sam svog ubicu. 175 00:15:31,362 --> 00:15:34,365 "Našla sam svog ubicu." - Upoznala sam ga. 176 00:15:34,599 --> 00:15:36,866 "Danas." 177 00:15:45,576 --> 00:15:48,578 Da? - Zdravo. Ja sam Semson Jang. 178 00:15:48,780 --> 00:15:51,582 Živim u prizemlju. 179 00:16:09,300 --> 00:16:11,601 Hoćeš da sedneš? 180 00:16:12,502 --> 00:16:14,738 Hvala ti. 181 00:16:18,810 --> 00:16:21,044 Dobro. 182 00:16:21,945 --> 00:16:24,382 Ja sve čitam. 183 00:16:25,950 --> 00:16:29,420 Vidi... Ja sam pisac. 184 00:16:30,854 --> 00:16:33,056 Nešto za šta sam čula? 185 00:16:33,523 --> 00:16:35,759 Čisto sumnjam. 186 00:16:37,695 --> 00:16:40,799 Čuj. Verujem u tvoje slutnje. 187 00:16:44,401 --> 00:16:46,937 Verujem da vidiš svoju smrt. 188 00:16:51,642 --> 00:16:54,111 Pa ko će da te ubije? 189 00:16:56,781 --> 00:16:58,982 Ne znam. 190 00:17:00,951 --> 00:17:03,454 Samo znam da je juče bio tamo. 191 00:17:08,659 --> 00:17:11,693 Uvek sam želeo da napišem roman o ubistvu, ali ja... 192 00:17:11,895 --> 00:17:14,632 nikad nisam bio ni blizu. Ja... 193 00:17:15,667 --> 00:17:21,440 Verujem da bih trebao biti tamo, da to zapišem. 194 00:17:22,873 --> 00:17:25,208 Da li bi mi to dozvolila? 195 00:17:25,476 --> 00:17:28,079 Mislim da bi ti mogla biti moje remek delo. 196 00:17:32,784 --> 00:17:35,052 Da. 197 00:17:48,865 --> 00:17:52,470 Znam šta misliš. To je poklon. 198 00:17:53,603 --> 00:17:55,907 I ja ću otići da ga uzmem. 199 00:17:56,373 --> 00:17:58,608 Uprkos svemu. 200 00:17:59,009 --> 00:18:01,345 Bila je sjajan lik. 201 00:18:01,912 --> 00:18:04,214 Očaravajuće stvorenje. 202 00:18:07,517 --> 00:18:10,889 Neodoljiva. Samo-destruktivna. 203 00:18:14,892 --> 00:18:18,363 Imao sam zadatak da napravim jedan mali žestoki triler. 204 00:18:36,447 --> 00:18:38,750 Ušla je u Blek Kros. 205 00:18:39,317 --> 00:18:41,950 Ušla je u pab i njegovu tamu. 206 00:18:42,152 --> 00:18:45,220 Podigla je veo sa obe ruke kao mlada. 207 00:18:45,422 --> 00:18:47,890 Premerila je glavne aktere scene, 208 00:18:48,092 --> 00:18:52,630 i odmah je znala, s bolom, sa žestokim prepoznavanjem, 209 00:18:53,564 --> 00:18:56,364 da je pronašla, svog ubicu. 210 00:18:56,566 --> 00:18:59,102 Upravo sam imala priviđenje. 211 00:19:01,905 --> 00:19:04,507 Nikola se probudila i čula kišu 212 00:19:04,709 --> 00:19:07,976 i opet se vratila da spava. Ili je barem pokušala. 213 00:19:10,547 --> 00:19:13,815 Hoću više od tog Marka Espreja. 214 00:19:14,017 --> 00:19:17,486 To je ono što najviše želim. Ne da budem pohlepna, ljubavi, 215 00:19:17,688 --> 00:19:20,222 ali ne možeš od devojke očekivati da bude nežna 216 00:19:20,324 --> 00:19:22,591 u toj lepoj noći nakon što je dobila 217 00:19:22,793 --> 00:19:25,363 takvu dobru jebačinu. 218 00:20:02,200 --> 00:20:04,402 Uđi. 219 00:20:05,135 --> 00:20:07,404 Gdin. Hendi Endi. 220 00:20:09,606 --> 00:20:13,044 Jesi li slavna? - Svi imaju svoje snove. 221 00:20:14,845 --> 00:20:17,580 Hoćeš piće ili nešto drugo? - Neću, draga. 222 00:20:17,782 --> 00:20:21,851 Posao prije zadovoljstva, znaš? - Ali već si prilično pijan, zar ne, Kite? 223 00:20:22,053 --> 00:20:24,754 Jebi me. 224 00:20:24,956 --> 00:20:28,827 Kit. "Jebi me." Podrigivanje. 225 00:20:33,797 --> 00:20:39,104 Jebem ti! Moj jebeni pikado. 226 00:20:40,071 --> 00:20:42,771 Vidi. Znam da gubitnici ovih dana 227 00:20:42,973 --> 00:20:48,744 ne igraju sportski. Ali ja sam pobedio barem 32 puta na turnirima. 228 00:20:48,946 --> 00:20:53,882 Znaš, još jedna pobeda i talentovani Kit će biti na televiziji. 229 00:20:54,084 --> 00:20:57,456 Kaplje ti krv. - Ha? 230 00:21:00,557 --> 00:21:02,792 Daj da vidim. 231 00:21:05,997 --> 00:21:08,967 Jesi li oženjen? - Ne. 232 00:21:13,738 --> 00:21:17,006 Pa, moja žena misli da jeste. 233 00:21:17,208 --> 00:21:20,578 Imaš dece? - Ne. Ne, ne, ne. Bože, ne. 234 00:21:22,013 --> 00:21:26,617 Da, imamo devojčicu. Princezu. Divna je. 235 00:21:27,317 --> 00:21:31,386 A ti, ha? - Znaš šta bebe rade, Kite, zar ne? 236 00:21:31,588 --> 00:21:33,890 Kvare ti liniju. 237 00:21:34,658 --> 00:21:36,926 I još nešto. 238 00:21:37,128 --> 00:21:39,930 Čovek sa kojim si me neki dan upoznao u Blek Krosu, 239 00:21:40,998 --> 00:21:43,966 onaj otmeni? - O, da. 240 00:21:44,168 --> 00:21:46,738 Gaj Klinč? - Volela bih da ga sretnem. 241 00:21:48,305 --> 00:21:52,074 Ti to možeš da središ, zar ne? 242 00:21:52,276 --> 00:21:55,947 Pozovi Gaja. i to odmah, molila bih te. 243 00:21:58,348 --> 00:22:00,650 Hoće li to biti Kit? 244 00:22:01,117 --> 00:22:03,986 Pa, on je isti kao zver, zar nije tako? 245 00:22:04,188 --> 00:22:07,526 Kladim se da je zver i u krevetu. 246 00:22:08,626 --> 00:22:10,928 Ali životinje se mogu dresirati. 247 00:22:11,128 --> 00:22:14,632 Mogu li? - Da, gđice. 248 00:22:23,875 --> 00:22:26,976 Znaš, otišao sam do kuće od Niki. Znaš, Nikola. 249 00:22:27,178 --> 00:22:29,777 Ona sa velom iz Blek Krosa. - Da. 250 00:22:29,979 --> 00:22:33,516 Mislim da se želi videti s tobom. - Šta, misliš u njenom stanu? 251 00:22:33,718 --> 00:22:35,953 Ne budi lud. 252 00:22:36,953 --> 00:22:39,190 Ovde. 253 00:22:39,757 --> 00:22:41,993 Ne, duhovita je. 254 00:22:42,192 --> 00:22:46,698 Jednog trenutka je kao mrtva, a sledećeg je žensko đubre. 255 00:22:47,664 --> 00:22:50,165 Pa, da li... Da li se nešto dogodilo? 256 00:22:50,367 --> 00:22:52,602 Jok. Jebiga. 257 00:22:53,970 --> 00:22:56,775 Krenuo sam, a ona je pitala za tebe. 258 00:22:58,709 --> 00:23:03,914 Za mene? - Da. Tražila je tvoj broj. 259 00:23:05,850 --> 00:23:08,118 Kako... 260 00:23:08,419 --> 00:23:12,357 Šta je tačno htela od mene? - Ne pitaj mene, druže. 261 00:23:13,257 --> 00:23:15,826 Možda voli slične sebi. 262 00:23:17,961 --> 00:23:22,066 Idem da malo odspavam. - Zdravo. - Neće ti smetati? 263 00:23:27,371 --> 00:23:31,242 O, da. 264 00:23:32,308 --> 00:23:36,111 Žena razbijač. Žena razbijač. 265 00:23:36,313 --> 00:23:38,649 Saznaj koliko Kit duguje... 266 00:23:39,150 --> 00:23:41,352 i sredi to. 267 00:23:43,453 --> 00:23:45,956 Rekla sam Kitu da me Gaj pozove. 268 00:23:47,158 --> 00:23:49,661 Sigurna sam da hoće. 269 00:23:56,132 --> 00:23:59,703 Kite. Mogu li da te zamolim za uslugu? 270 00:24:00,438 --> 00:24:03,605 Da pripaziš dete na 20 minuta. Na mene je red. 271 00:24:03,807 --> 00:24:08,744 Naravno da mogu. Ja volim decu. 272 00:24:08,946 --> 00:24:13,050 Šta to radiš? Nisi puno pričljiv, zar ne? 273 00:24:13,984 --> 00:24:16,384 Imam knjigu koja će ti se možda svideti. 274 00:24:16,586 --> 00:24:20,689 Pogledaj ovu knjigu. Da, lepe slike. 275 00:24:20,891 --> 00:24:24,362 Ovo je Keli. Ona je vegetarijanka. 276 00:24:27,331 --> 00:24:30,001 Hoćeš malo? Samo izvoli. 277 00:24:31,235 --> 00:24:35,273 Tako je. Uvuci duboko. Uvuci kao muškarac. 278 00:24:36,539 --> 00:24:39,810 Znaš, Gaj izgleda tako sladak i nežan. 279 00:24:41,077 --> 00:24:44,546 Možda bude sposoban da me zavoli. 280 00:24:44,748 --> 00:24:48,017 Ovde Gaj Klinč. Je li to Nikola Siks? - Recite. 281 00:24:48,219 --> 00:24:50,518 Da li vam smetam? 282 00:24:50,720 --> 00:24:52,920 Ne, nimalo. Volela bih da mi pomognete. 283 00:24:53,122 --> 00:24:56,659 Ako vam to ne...predstavlja problem. Da li bi se mogli videti? 284 00:24:56,861 --> 00:25:00,563 Namešta najstariji sukob na svetu. 285 00:25:00,765 --> 00:25:04,268 Dva muškarca. Jedna žena. Neko će umreti. 286 00:25:12,442 --> 00:25:14,711 Gaj Klinč. 287 00:25:15,078 --> 00:25:17,345 Kada se ujutro probudi, neće biti života. 288 00:25:17,547 --> 00:25:20,550 Zato bi život mogao da mu se ukaže svakog trenutka. 289 00:25:21,518 --> 00:25:24,786 Dakle, baš kad su stvari počele da se otvaraju 290 00:25:24,988 --> 00:25:29,357 između mojih roditelja i mene... oni su poginuli u avionskoj nesreći. 291 00:25:29,559 --> 00:25:31,829 O, Bože. Žao mi je, Nikola. 292 00:25:32,930 --> 00:25:36,234 Hvala ti. Zato sam se zamonašila. 293 00:25:37,535 --> 00:25:42,905 Poslali su me u Indiju. Tamo sam radila u sirotištu. 294 00:25:59,890 --> 00:26:02,226 Pretpostavljam da si oženjen? 295 00:26:03,494 --> 00:26:06,131 Da. Već devet godina. 296 00:26:07,030 --> 00:26:11,099 Mora da si romantičan. Kao ja. - Smešno... 297 00:26:11,201 --> 00:26:14,805 Romantičan život ne ide jedan s drugim... tako nekako. 298 00:26:15,506 --> 00:26:18,877 Ali nikad se ne sme izgubiti nada. 299 00:26:24,315 --> 00:26:28,118 Htela sam nešto da te pitam. - Da, naravno. 300 00:26:28,819 --> 00:26:32,720 Dok sam bila u sirotištu, sprijateljila sam se sa jednom Burmankom. 301 00:26:32,922 --> 00:26:35,226 Bila je par godina mlađa od mene. 302 00:26:35,659 --> 00:26:37,926 Bile smo kao sestre. 303 00:26:38,128 --> 00:26:40,896 Obećala sam joj da ćemo jednog dana živeti zajedno. 304 00:26:41,198 --> 00:26:43,530 Da ću je izvući odande. 305 00:26:43,765 --> 00:26:48,269 Ali kad sam se vratila, saznajem da ju je usvojio Saudijski biznismen. - Da. 306 00:26:48,471 --> 00:26:51,105 Rodila mu je sina. - Bože. 307 00:26:51,307 --> 00:26:55,513 I kada je oprao ruke od nje, vratili su je u Burmu. 308 00:26:56,012 --> 00:26:59,048 Sada joj čak nije dozvoljeno ni da se vrati u Englesku. 309 00:26:59,249 --> 00:27:01,853 Toliko je zamršeno. - Da. 310 00:27:02,786 --> 00:27:07,225 Učinilo mi se da si ti neko ko možda poznaje nekoga. 311 00:27:08,858 --> 00:27:11,094 Na visokom položaju. 312 00:27:11,295 --> 00:27:17,165 Naravno. Da, da. Mogu...mogu. Mogu da pokušam. 313 00:27:17,367 --> 00:27:22,173 Zove se Enola Gej. A njen mali ima nadimak Mali Dečak. 314 00:27:24,173 --> 00:27:26,509 Dobro. 315 00:27:27,044 --> 00:27:30,912 Izvini... Eno...Enola Gej, zar ne? 316 00:27:31,114 --> 00:27:34,585 To je to. Ništa drugo. Mali Dečak. - Da. 317 00:27:47,363 --> 00:27:49,999 Znam samo za poslednju scenu. 318 00:27:51,067 --> 00:27:56,106 Auto, alat za auto, ubica koji čeka u svom autu. 319 00:28:00,143 --> 00:28:02,247 Žrtva korača prema njemu. 320 00:28:04,981 --> 00:28:08,051 Ali ne znam kako da dođem do slepe ulice. 321 00:28:14,991 --> 00:28:17,294 Je li to taj auto? 322 00:28:25,401 --> 00:28:27,771 Gaj je tako sladak. 323 00:28:29,573 --> 00:28:31,909 Znači to će biti Gaj. 324 00:28:33,142 --> 00:28:36,879 Auto je njegov, i zaljubio se. 325 00:28:37,081 --> 00:28:39,517 Normalno je da se to sa mnom loše završi. 326 00:28:42,553 --> 00:28:46,390 Gaj Klinč je bio dobar dečko. U svakom slučaju, prijatan. 327 00:28:46,558 --> 00:28:48,990 Radio je u porodičnom biznisu, 328 00:28:49,192 --> 00:28:52,762 pokušavajući da održava priliv novca od Klinčove hobotnice. 329 00:28:54,664 --> 00:28:57,266 Gaj nije želeo ništa a sve mu je falilo. 330 00:28:57,468 --> 00:29:01,402 Gaj je imao lovu, zdravlje, i harizmu, a nije imao život. 331 00:29:01,604 --> 00:29:04,439 Imaš dobar džoint. 332 00:29:04,641 --> 00:29:07,945 Godinama je pokušavao dobiti dete sa svojom ženom Houp. 333 00:29:16,754 --> 00:29:19,022 Izvinite. 334 00:29:19,288 --> 00:29:22,792 Počeli su se brinuti za svet na kojeg će doneti svoje dete. 335 00:29:33,103 --> 00:29:35,504 Ali kada su im molitve uslišene, 336 00:29:35,706 --> 00:29:39,142 počeli su brinuti o detetu koje su doneli na svet. 337 00:29:42,478 --> 00:29:45,182 Gaj je oduvek mislio da je to život koji je tražio. 338 00:29:47,383 --> 00:29:49,919 Ali to mora da je smrt. 339 00:30:03,200 --> 00:30:05,667 Kite, tražim te celo jutro. 340 00:30:05,769 --> 00:30:08,537 Hoćeš malo da pripaziš na Kim? - Jok, ljubavi, odjebi. 341 00:30:08,772 --> 00:30:11,540 Jebeno sam zauzet, u redu? Imam časove pikada. 342 00:30:11,642 --> 00:30:15,146 Štuca joj se, a ja osećam vrtoglavicu. 343 00:30:16,113 --> 00:30:18,716 Zašto, šta ti je? Ha? - Molim te. 344 00:30:20,651 --> 00:30:23,620 Dođi. Dođi. 345 00:30:25,721 --> 00:30:28,657 Ja sam "Završni". Kakav sam ja strelac? - Ti si majstor. 346 00:30:28,859 --> 00:30:31,559 Tako je. Šta rade strelci? 347 00:30:31,761 --> 00:30:34,332 Pogodak u centar. - Ti si mali anđeo. 348 00:30:35,265 --> 00:30:37,534 Hajde. 349 00:30:38,401 --> 00:30:41,372 Nagradni pogodak, Semsone. 350 00:30:42,538 --> 00:30:46,643 Zamisli da je strelica kao olovka. Napiši ljubavno pismo na 13-ki. 351 00:30:47,878 --> 00:30:50,247 Zapečati ga s poljupcem. 352 00:30:51,481 --> 00:30:54,051 Danas je Sveti Foks, Kite. 353 00:30:57,754 --> 00:30:59,957 Samo malo, draga. 354 00:31:03,727 --> 00:31:06,263 Znaš šta mu se dogodilo, zar ne? 355 00:31:07,031 --> 00:31:09,266 Ne? 356 00:31:09,466 --> 00:31:13,236 Danas je tvoj srećan dan. 357 00:31:15,605 --> 00:31:18,573 Jer ja sam kao neki jebeni istoričar? 358 00:31:22,278 --> 00:31:25,782 Bio je obešen, unakažen, i raščerečen. 359 00:31:27,450 --> 00:31:29,820 Znam da ovo može zvučati neprijatno. 360 00:31:31,587 --> 00:31:34,392 Ali izgleda da ću te morati jebati kao Gaja Foksa. 361 00:31:35,692 --> 00:31:38,128 Mislio sam da je on spaljen. 362 00:31:38,362 --> 00:31:41,865 Da su ga spalili... već je bio mrtav, zar ne? 363 00:31:43,400 --> 00:31:46,704 Znaš šta mislim? Pepeo pepelu, prah prahu. 364 00:31:48,438 --> 00:31:51,709 Šta? - To je jebena zemlja i crvi, drugar. 365 00:31:52,642 --> 00:31:54,945 Jebena zemlja i crvi. 366 00:31:58,815 --> 00:32:02,186 Još nešto. 367 00:32:03,286 --> 00:32:05,822 Otkupio sam sve tvoje dugove. 368 00:32:06,289 --> 00:32:09,359 Dakle, više nemaš od koga da posuđuješ. 369 00:32:16,632 --> 00:32:19,737 Divna je. Devojčica. 370 00:32:25,142 --> 00:32:27,642 Odlučio sam da pošaljem prva tri poglavlja 371 00:32:27,844 --> 00:32:31,013 mom starom izdavaču, Misi Harter. 372 00:32:31,215 --> 00:32:34,352 Znam Misi. Bila je u njenoj ulici. 373 00:32:35,786 --> 00:32:40,423 Čulna i osećajna. Ne bi mogla da odoli. 374 00:32:51,434 --> 00:32:54,769 Normalni prihvataju zakon pisanja i uzvaraćaju. 375 00:32:54,971 --> 00:32:57,506 Ono što je počelo kao fikcija 376 00:32:57,708 --> 00:33:00,411 postaje nepremazana stvarnost. 377 00:33:01,612 --> 00:33:04,679 Moram podsećati sebe da je ovo samo priča. 378 00:33:04,881 --> 00:33:08,752 Ja pišem priču. Kad bih samo mogao uspostaviti balans. 379 00:33:11,888 --> 00:33:15,760 501. To je Teksaški pikado. 380 00:33:16,860 --> 00:33:22,530 Pravila su jednostavna. Moraš postići tačno 501 poen. 381 00:33:22,732 --> 00:33:25,566 Ako odeš preko, jebo si ga. - Igrajte! 382 00:33:25,768 --> 00:33:29,406 To je to. 383 00:33:41,817 --> 00:33:44,020 Hajde. 384 00:34:30,466 --> 00:34:34,872 Blek Krosing Pab! Izbacio ih je jednog po jednog! 385 00:34:50,087 --> 00:34:52,322 Izvinjavam se. 386 00:34:54,257 --> 00:34:56,526 Ne bojiš se? 387 00:34:56,759 --> 00:35:00,327 Nikola je mislila da će je ljubav spasiti. 388 00:35:00,429 --> 00:35:02,799 Ali to se nikad nije dogodilo. 389 00:35:02,933 --> 00:35:06,437 Mogla je naterati muškarca da oseća, da je stvarno živ. 390 00:35:07,471 --> 00:35:10,838 Mogla bi ga privući. Mogla bi uneti ljubav. 391 00:35:11,040 --> 00:35:13,775 Nikola. - Ali nije je mogla izneti. 392 00:35:13,977 --> 00:35:16,178 Dolazim. 393 00:35:26,589 --> 00:35:30,825 Znaš li odakle potiče reč "bikini," Kite? - Šta? 394 00:35:31,027 --> 00:35:33,628 Bikini, to je sa atola Bikini na Pacifiku, 395 00:35:33,730 --> 00:35:36,400 gde su SAD izvodlie atomske probe. 396 00:35:39,902 --> 00:35:42,973 Znam sve o tvojim novčanim problemima, Kite. 397 00:35:45,674 --> 00:35:49,979 A veoma brzo... Daću ti brdo love. 398 00:35:51,181 --> 00:35:53,818 Verujem da hoćeš. 399 00:35:59,556 --> 00:36:03,358 Gaj podržava stranca i njegovog sina u pokušaju da pobegnu iz Burme. 400 00:36:03,560 --> 00:36:05,961 Veoma potlačene ljude. 401 00:36:06,163 --> 00:36:08,565 Siromašne, zaista nesrećne. 402 00:36:09,866 --> 00:36:14,935 A ti, Kite, možeš dobiti 30,000 samo ako središ stvari. 403 00:36:16,705 --> 00:36:19,708 Nikola, imam neke loše vesti. 404 00:36:19,910 --> 00:36:22,279 Mislio sam da... 'Alo? 405 00:36:27,783 --> 00:36:31,388 Dolazi. Ovo je samo malo... 406 00:36:32,221 --> 00:36:34,490 da te potakne. 407 00:36:39,495 --> 00:36:46,636 Niki. Znaš li kako to izgleda? - Kao pištolj u futroli? 408 00:36:47,703 --> 00:36:49,906 Tačno tako. 409 00:36:54,743 --> 00:36:57,814 Možeš imati lovu ako ništa ne dirneš. 410 00:37:01,817 --> 00:37:05,022 Kvalitet strpljenja i hladnoće 411 00:37:06,256 --> 00:37:13,095 koje primenjuješ na pikadu, Kite... primeni na mene. 412 00:37:18,868 --> 00:37:21,136 Nikola? 413 00:37:22,272 --> 00:37:25,575 Naći ćeš se sa mnom... 414 00:37:27,743 --> 00:37:30,180 kada bude lila kiša. 415 00:37:37,921 --> 00:37:40,156 A kada lije... 416 00:37:41,757 --> 00:37:43,960 ja se navlažim. 417 00:37:55,839 --> 00:38:00,809 Uzmi ovo. I ovo. Ne moraš raditi ništa nastrano 418 00:38:01,011 --> 00:38:04,679 sa njima, Kite. To su samo rekviziti. Za Gaja. 419 00:38:04,881 --> 00:38:07,084 A sad briši iz mog stana. 420 00:38:09,986 --> 00:38:12,756 Zdravo, druže. - Zdravo, Kite. 421 00:38:22,966 --> 00:38:25,702 Nikola? - Izvini. Upravo se presvlačim. 422 00:38:27,203 --> 00:38:29,472 Zdravo. 423 00:38:30,806 --> 00:38:34,945 Drago mi je što te vidim. Vidi... 424 00:38:36,046 --> 00:38:39,149 Neke loše vesti. Zvao sam neke ljude. 425 00:38:40,951 --> 00:38:43,520 Ali nisam ništa sredio u Burmi. 426 00:38:44,788 --> 00:38:47,690 Žao mi je. Ja... 427 00:38:50,694 --> 00:38:56,799 Pokušavaću i dalje. Nisam odustao. Još uvek. 428 00:38:58,602 --> 00:39:00,970 Izgleda malo glupo, ali ja... 429 00:39:02,138 --> 00:39:06,710 Doneo sam ti poklon... To je utešna nagrada, ali mislio sam da će te... 430 00:39:07,611 --> 00:39:09,613 da će te oraspoložiti. To je... 431 00:39:11,348 --> 00:39:13,917 To je globus. Očigledno. 432 00:39:15,151 --> 00:39:20,623 Evo Burme. Da li bi mi učinio uslugu? - Da, naravno. 433 00:39:21,690 --> 00:39:24,793 Da li bi mi ovo odneo do zlatare i prodao? 434 00:39:24,995 --> 00:39:28,064 Mene će prevariti ako ja budem išla. 435 00:39:29,232 --> 00:39:32,967 Pripadale su mojoj baki. Ne znam koliko vrede 436 00:39:33,169 --> 00:39:36,073 ali mislim da će biti dovoljno za avionsku kartu. 437 00:39:36,640 --> 00:39:40,074 Juče me je zvao prijatelj iz ministarstva inostranih poslova, 438 00:39:40,276 --> 00:39:42,678 i doći će u London da razgovaramo. 439 00:39:43,245 --> 00:39:46,514 Našao je Enolu i Malog Dečaka, ali tu su gospodari rata, 440 00:39:46,716 --> 00:39:50,620 i razne komplikacije, i moraće da plate da bi izašli... 441 00:39:50,988 --> 00:39:53,822 Ne znam šta više da radim. - U redu je, u redu je. 442 00:39:54,024 --> 00:39:57,561 Mislim da bi trebao poći s tobom, u redu? Biće sigurnije. 443 00:40:00,363 --> 00:40:02,600 Obećala sam prijatelju da ću biti sama. 444 00:40:04,834 --> 00:40:09,570 Pa, u tom slučaju, idem i ja, ali držaću se podalje. 445 00:40:09,772 --> 00:40:11,974 U redu? 446 00:40:12,142 --> 00:40:15,746 Vidi... Ja ću se pobrinuti za sve. 447 00:40:16,946 --> 00:40:19,482 Od sada pa na dalje. 448 00:40:24,120 --> 00:40:27,057 Ti si zaista dobar čovek. - Da. 449 00:40:29,225 --> 00:40:31,925 Vratimo ovo tamo gde mu je i mesto, može? 450 00:40:32,127 --> 00:40:38,201 Izvini. Izvini. 451 00:41:14,337 --> 00:41:18,206 Mi-Mijeva majka je jako bolesna i moramo ići u Hong Kong. 452 00:41:18,408 --> 00:41:22,145 Volela bih da čisti za tebe kad se vratimo. 453 00:41:23,747 --> 00:41:27,951 Ne brini. Potpuno razumem. 454 00:41:28,852 --> 00:41:32,089 Evo čeka. Žao mi je što je zadnji odbijen. 455 00:41:44,234 --> 00:41:48,439 Izgleda kao poverljiv. Koliko je...koliko je procenio? 456 00:41:49,339 --> 00:41:51,541 60,000. 457 00:41:54,009 --> 00:41:57,346 60,000? Da. 458 00:41:59,082 --> 00:42:03,886 Možeš li mi reći koliko je to u funtama ili dolarima ili u kijatima. 459 00:42:09,526 --> 00:42:13,296 Žao mi je što sam te uvukla u sve ovo. - Ne, ne, to... 460 00:42:14,531 --> 00:42:16,967 Drago mi je da mogu pomoći, razumeš? 461 00:42:18,334 --> 00:42:22,105 Spasićemo ih. Enolu i njenog Malog Dečaka. 462 00:42:25,073 --> 00:42:27,342 U funtama je. 463 00:42:28,944 --> 00:42:31,848 Da. Naravno. 464 00:42:32,582 --> 00:42:35,117 Biće bolje da se vratim kod njega. 465 00:42:57,940 --> 00:43:00,474 Stvari su takve kakve jesu. 466 00:43:03,312 --> 00:43:05,612 Šta da radim, da pokušam i stanem? 467 00:43:05,814 --> 00:43:09,085 Tačno. To bi trebala da uradiš. Stani i živi. 468 00:43:10,687 --> 00:43:13,189 Svi imaju svoje snove, zar ne? 469 00:43:14,357 --> 00:43:16,893 Ljudi ubijaju iz puno razloga. 470 00:43:17,393 --> 00:43:20,564 Moje ubistvo neće biti obično. 471 00:43:23,632 --> 00:43:26,969 Prikoči i živi. - Zapisano je. 472 00:43:28,605 --> 00:43:31,942 Ako znaš da ćeš umreti, zašto ne preskočiš grad? 473 00:43:33,509 --> 00:43:36,677 To ne bi ništa sprečilo. Ne bi ništa promenilo. 474 00:43:36,879 --> 00:43:39,582 Ja samo igram svoju ulogu. Početnička sreća. 475 00:43:46,355 --> 00:43:49,323 Oduvek sam znala da ću biti ubijena zbog srca. 476 00:43:49,525 --> 00:43:52,261 Strast, ljubav... znaš. 477 00:43:55,131 --> 00:43:57,534 Ne bi me trebala ljubiti. 478 00:43:59,335 --> 00:44:01,604 Dobro. 479 00:44:11,480 --> 00:44:14,418 Nikola je namerno zakasnila na večeru s Kitom. 480 00:44:16,986 --> 00:44:20,487 Akbare! Hoćeš li doneti taj jebeni meni? 481 00:44:20,689 --> 00:44:22,925 Dupli džin i tonik. 482 00:44:23,625 --> 00:44:26,194 "Ja sam na specijalnoj dijeti." 483 00:44:27,230 --> 00:44:31,798 Bez hrane. - Postoji li dobar razlog što kasniš? 484 00:44:32,000 --> 00:44:34,536 Obukao si se zbog mene? 485 00:44:34,703 --> 00:44:41,409 Baš lepo izgledaš. Podsećaš me na kralja Saudijske Arabije. 486 00:44:41,611 --> 00:44:44,345 "Jednom sam spavala," reče ona, "eksperimentalno, 487 00:44:44,547 --> 00:44:46,913 sa kraljem Saudijske Arabije." 488 00:44:47,115 --> 00:44:51,120 On i njegovi ljudi su pretražili ceo svet zbog najlepše žive žene. 489 00:44:53,388 --> 00:44:55,992 Ljudi hoće vrednost za svoju lovu. 490 00:44:57,426 --> 00:45:00,230 Zar nije tako, Kite? - Da, sto posto. 491 00:45:01,431 --> 00:45:05,836 Naravno da hoće. - Stvar je što kralj... 492 00:45:24,152 --> 00:45:26,987 "Kralj nikada ne spava sa istom..."...ženom dva puta. 493 00:45:27,189 --> 00:45:30,825 Kada su me doveli u njegovu sobu, položio je dve gomilice 494 00:45:31,027 --> 00:45:33,360 najboljeg kokaina. 495 00:45:34,732 --> 00:45:37,331 Kada su me doveli u njegovu sobu, 496 00:45:37,533 --> 00:45:41,171 nosio je najčudesnije gaćice. 497 00:45:42,605 --> 00:45:45,075 "Ženske."- Ženske. 498 00:45:46,542 --> 00:45:49,011 "Vredele su bogatsvo." - ...bogatstvo. 499 00:45:50,279 --> 00:45:52,516 Bile su lake kao pero. 500 00:45:59,689 --> 00:46:03,825 6 nedelja kasnije, desila se revolucija, i kralj je umro za godinu dana. 501 00:46:04,027 --> 00:46:07,197 A uskoro ćeš, Kite, i ti biti kralj. 502 00:46:30,752 --> 00:46:33,322 Ako je London paukova mreža, 503 00:46:33,522 --> 00:46:36,559 možda sam ja muha. - Jesi li to napisao? 504 00:46:37,493 --> 00:46:39,528 U mojoj knjizi? 505 00:46:40,462 --> 00:46:43,667 Da budem iskren, dobro se osećam u vezi svog pisanja. 506 00:46:44,734 --> 00:46:47,437 Mislim da pravim najbolje delo u svom životu. 507 00:46:47,669 --> 00:46:50,005 Uzela sam tvoju knjigu. 508 00:46:50,272 --> 00:46:54,008 Memoari slušaoca. - Da, promenimo temu. Šta kažeš? 509 00:46:54,210 --> 00:46:57,547 Ja nisam jedan od tvojih jedno-dimenzionalnih likova, Seme. 510 00:46:57,747 --> 00:47:00,480 Moraš to ukapirati. - Brinem se da će te kritika 511 00:47:00,682 --> 00:47:03,185 nazvati muškom fantazijom. 512 00:47:04,719 --> 00:47:07,023 Znam tvoju tajnu. 513 00:47:08,290 --> 00:47:11,395 Znaš? I koja je? 514 00:47:27,477 --> 00:47:29,913 Trkaćemo se do cilja. 515 00:47:31,147 --> 00:47:34,683 Ispravka. Ti idi prva, ja ću drugi. 516 00:47:38,553 --> 00:47:41,189 Sećaš se, moram to napisati. 517 00:47:42,958 --> 00:47:45,392 Nisam zaljubljen u nju. 518 00:47:45,594 --> 00:47:48,265 Nešto nas isprepliće, ali nije ljubav. 519 00:47:49,431 --> 00:47:53,303 Sa Nikolom, to je nešto drugo. To je smrt. 520 00:47:56,906 --> 00:48:01,110 Ne postoji jezik za bol, osim psovki. 521 00:48:03,478 --> 00:48:06,079 Jedna pilula u bočici. 522 00:48:06,181 --> 00:48:08,317 To je kad živi budu zavideli mrtvima. 523 00:48:10,352 --> 00:48:14,825 To je za najbolnije stanje od svih. Život. 524 00:48:15,825 --> 00:48:19,427 Zdravo, druže. Mark. 525 00:48:19,629 --> 00:48:22,295 Završio sam tvoju knjigu, i, 526 00:48:22,497 --> 00:48:26,300 moram reći da se divim tvojim živcima. 527 00:48:26,502 --> 00:48:30,871 Beskrajna iskrivljenost tvoje proze, to je tako hrabro. 528 00:48:31,073 --> 00:48:35,208 Znaš, autobigrafija je većinom, samo uspešna priča. 529 00:48:35,410 --> 00:48:39,079 Za čoveka koji uzima pero i piše priču 530 00:48:39,281 --> 00:48:43,419 o kontinuiranom neuspehu. Jebeno hrabro. 531 00:48:44,620 --> 00:48:47,521 Prodaje, uspesi, i lova i klicanje, 532 00:48:47,723 --> 00:48:50,894 nisu mera jednog umetnika. Ne, stvarno, odlično, dugar. 533 00:48:52,428 --> 00:48:55,295 Halo? - Gaj? 534 00:48:55,497 --> 00:48:57,864 Žao mi je, ali više se ne možemo viđati. 535 00:48:58,066 --> 00:49:00,332 To je previše teško za mene. 536 00:49:00,534 --> 00:49:02,935 Ne verujem sebi kad sam s tobom. 537 00:49:03,137 --> 00:49:05,707 Ovo mora biti oproštaj. - Nikola, ne možeš. 538 00:49:06,276 --> 00:49:09,776 Ne možeš. Nije pošteno. - Ne bih mogla uzeti novac od tebe. 539 00:49:09,978 --> 00:49:13,748 I molim te, ne brini za mog prijatelja u nevolji. - Nikola, prestani. 540 00:49:13,950 --> 00:49:16,748 U redu? Prekini. Moraš... pusti me da ti pomognem. 541 00:49:17,083 --> 00:49:19,821 Žao mi je. Zbogom. - Nikola. 542 00:49:31,600 --> 00:49:35,338 Kite. - Očajan sam. 543 00:49:36,439 --> 00:49:40,810 Gde je jebena lova... 544 00:49:41,710 --> 00:49:43,945 u tome? 545 00:49:49,352 --> 00:49:51,687 Ti to mene zezaš, mlada damo? 546 00:49:53,256 --> 00:49:58,694 Ha? Smatraš me za pičkicu? 547 00:50:00,029 --> 00:50:03,700 Jer ja ne padam na to. - Kite. - Ja ne padam na to. 548 00:50:04,600 --> 00:50:07,671 Lova stiže. Veruj mi. 549 00:50:08,536 --> 00:50:11,106 Veoma sam dobra u ovome. 550 00:50:14,442 --> 00:50:20,414 Idi kod Gaja. Reci mu ovo. Reci mu da sam očajna i da čeznem. 551 00:50:20,616 --> 00:50:23,049 I da sedim, buljim u lepi globus, 552 00:50:23,251 --> 00:50:25,754 plačem, i da prodajem sve svoje stvari. 553 00:50:25,954 --> 00:50:28,155 Briši. 554 00:50:35,064 --> 00:50:37,299 Zdravo, Kite. 555 00:50:37,866 --> 00:50:40,400 Slušaj, drugar, upravo sam bio kod Nikola, 556 00:50:40,502 --> 00:50:43,369 i između mene i tebe, ne izgleda baš lukava, druže. 557 00:50:43,571 --> 00:50:47,174 Da, rekla mi je, "Ne popravljaj ovo. "Ne popravljaj ono. Važno je. 558 00:50:47,376 --> 00:50:51,714 U čemu je poenta? Nema poente." Kaže da napušta London. 559 00:50:57,053 --> 00:51:00,287 Da. Ide na neko mesto sa "cvećarima" i narko bosovima. 560 00:51:00,489 --> 00:51:04,191 Ne veruješ da će to uraditi... - Ovo je, drugar, i previše. 561 00:51:04,393 --> 00:51:07,862 Nikad je nisam video toliko propalu. Znaš? Sedi tamo, 562 00:51:08,064 --> 00:51:12,368 bulji u onaj mali globus. Kao da malo cmizdri. 563 00:51:13,069 --> 00:51:15,471 Brinem se da ne naudi sebi. 564 00:51:28,817 --> 00:51:30,919 Čitav dan kroz mene struji hladnoća. 565 00:51:35,457 --> 00:51:37,993 Kao da me život napušta. 566 00:51:38,828 --> 00:51:42,732 Disanje mi je plitko, a otkucaji srca slabi. 567 00:51:44,366 --> 00:51:46,803 Valjda umirem, sviđalo se to meni ili ne. 568 00:51:47,669 --> 00:51:50,238 Ali jebote, još ne smem da odem. 569 00:51:50,806 --> 00:51:53,109 Još ne znam ko si. 570 00:51:59,381 --> 00:52:01,749 Ali poznaješ me. 571 00:52:06,788 --> 00:52:10,760 U mom dnevniku je. - Znam da si lepa. 572 00:52:13,462 --> 00:52:15,864 I da ceo svet kleči pred tobom... 573 00:52:16,899 --> 00:52:19,402 i da radi šta god ti hoćeš. 574 00:52:20,969 --> 00:52:24,574 Mislim, pogledaj mene. A pogledaj sebe. 575 00:52:25,473 --> 00:52:27,643 Nemam pojma kako to izgleda. 576 00:52:29,511 --> 00:52:31,979 Ne mogu ni da zamislim. 577 00:52:33,748 --> 00:52:36,317 Ti jednostavno ne razumeš. 578 00:52:37,685 --> 00:52:39,921 Pogledaj me. 579 00:52:42,056 --> 00:52:44,325 Stvarno? 580 00:52:46,928 --> 00:52:49,197 Pogledaj me. 581 00:52:53,102 --> 00:52:55,370 Ne, to... 582 00:53:21,932 --> 00:53:24,365 Pošto nemaš nikakve rodbine, 583 00:53:24,567 --> 00:53:27,603 da te savetuje, dozvoliću sebi da to ja učinim. 584 00:53:28,803 --> 00:53:31,972 Šta je ovo? - Ništa. - Sutra odlaziš? 585 00:53:32,174 --> 00:53:34,477 Ne mogu ti to dozvoliti. - Žao mi je, Gaj. 586 00:53:36,212 --> 00:53:39,882 Radiš prokleto dobru stvar, u redu, jer sam totalno popizdio. 587 00:53:41,783 --> 00:53:44,918 Moraš uzeti ovaj novac, u redu? 588 00:53:45,120 --> 00:53:47,987 Moraš. - Ne mogu. - Moraš. 589 00:53:48,189 --> 00:53:50,724 Ne mogu. - Kao devojčica, Nikola je imala 590 00:53:50,926 --> 00:53:54,531 najbolju prjateljicu Enolu Gaj. Bile su nerazdvojne. 591 00:53:55,665 --> 00:53:59,867 Enola je bila u svim Nikolinim šemama domaćeg terorizma. 592 00:54:00,069 --> 00:54:05,205 Ali stvar je u tome što je Enola stvorena iz mašte Nikole Siks. 593 00:54:07,209 --> 00:54:11,010 To je previše za mene. To je previše za mene. 594 00:54:11,212 --> 00:54:15,051 Nije odolela, pa zato nije mogla umreti. 595 00:56:09,330 --> 00:56:11,600 Nikola. 596 00:56:13,701 --> 00:56:17,640 Molim te, prestani. Prestani. 597 00:56:20,975 --> 00:56:23,211 Prestani. 598 00:56:23,779 --> 00:56:29,185 Znaš da mora tako biti. To se kad tad moralo dogoditi. 599 00:56:30,352 --> 00:56:32,355 Vidi, ne mogu. 600 00:56:37,091 --> 00:56:39,327 Ja mogu. 601 00:56:57,212 --> 00:56:59,415 Budi mirna. 602 00:57:00,314 --> 00:57:02,580 Budi mirna. 603 00:57:10,893 --> 00:57:13,162 Zatvori oči. 604 00:57:24,707 --> 00:57:27,042 Šta osećaš prema meni? 605 00:57:27,875 --> 00:57:30,077 Iskreno. 606 00:57:33,948 --> 00:57:37,653 Istina je da si ti ružan san. 607 00:57:39,388 --> 00:57:44,861 Mislim da ću se probuditi i da ćeš ti nestati. - Usamljen si, Seme. 608 00:57:51,299 --> 00:57:53,835 Zašto sam jedino ja s tobom? 609 00:58:01,375 --> 00:58:04,113 Ljudi ne vole da vide kako život nestaje. 610 00:58:22,196 --> 00:58:24,732 Jednom u životu... 611 00:58:45,386 --> 00:58:50,157 Da? - Dobar dan. Ja sam vaša nova socijalna radnica. - Gde je gđa. Ovens? 612 00:58:50,359 --> 00:58:54,860 Da li vam je muž kod kuće? - Da. Ne oseća se baš dobro. On... 613 00:58:55,062 --> 00:58:58,065 Sigurno ste obavešteni o opasnosti pasivnog pušenja? 614 00:58:58,267 --> 00:59:02,101 Već godinam sam pasivan pušač i ništa mi ne fali. 615 00:59:02,303 --> 00:59:06,005 Bojim se da ću morati tražiti naređenje. - Naređenje? Šta? 616 00:59:06,207 --> 00:59:10,376 Znam da nismo kao drugi, ali trudimo se. - Da, reci joj, Keti. 617 00:59:10,578 --> 00:59:14,548 Došli ste ovamo... - Nemate novca. Sigurno nedovoljno za pristojnu negu. 618 00:59:14,950 --> 00:59:17,751 Nema toga što ne bih uradila za svoju kćer! 619 00:59:17,953 --> 00:59:20,419 Bože. Vi zlostavljate svoju kćer? 620 00:59:20,621 --> 00:59:23,290 Mogu reći da mi se ne dopada ni vaš pas. 621 00:59:23,492 --> 00:59:26,259 Niko ne sme da tako priča o mom psu. 622 00:59:26,361 --> 00:59:28,929 Marš u pizdu materinu! 623 00:59:29,031 --> 00:59:32,132 Kako iz kancelarije možeš voditi brigu o ljudima? 624 00:59:32,234 --> 00:59:38,273 Marš napolje, veštice! Marš napolje! - Prijatno. 625 00:59:40,975 --> 00:59:43,344 Ne daj joj da te dira. 626 00:59:44,413 --> 00:59:47,550 Ti si ono što jesi. U redu? 627 00:59:57,491 --> 01:00:00,897 Ubiću te, pička ti materina, znaš li to? 628 01:00:01,596 --> 01:00:03,798 Može u 8:00? 629 01:00:11,172 --> 01:00:14,007 Ovo je London. Nema polja, 630 01:00:14,209 --> 01:00:17,547 osim polja za operacije i posmatranja. 631 01:00:24,285 --> 01:00:26,487 Molim? 632 01:00:27,288 --> 01:00:29,524 Nisam ništa rekla. 633 01:00:35,464 --> 01:00:38,364 Ljudsko biće može formulisati strategiju za smrt. 634 01:00:38,566 --> 01:00:41,901 Nežnu ili prkosnu. Ali onda se smrt potpuno pomera 635 01:00:42,103 --> 01:00:45,673 i odlučuje da pokrene emisiju u nekom trenutku blizu kraja. 636 01:00:46,140 --> 01:00:48,641 Nikola nije imala ništa od toga. 637 01:00:48,743 --> 01:00:52,081 Ona bi stvari vodila sve do poslednje sekunde. 638 01:00:54,116 --> 01:00:58,418 Znaš, čekam pomračenje. To je na moj rođendan. 639 01:00:58,620 --> 01:01:02,058 Ne, ne, ne, ne, ne. 640 01:01:04,326 --> 01:01:09,963 Nisi trebala dolaziti kod mene. Nisi to smela nikada. 641 01:01:10,165 --> 01:01:14,636 Sad znam i zašto. Nisi hteo da vidim kako živiš. 642 01:01:16,238 --> 01:01:20,173 Živiš kao svinja. - To ti nimalo ne valja! 643 01:01:20,375 --> 01:01:23,212 16,000 funti. 644 01:01:26,247 --> 01:01:30,950 To je više nego što ti treba, pa možeš rešiti sve svoje probleme 645 01:01:31,152 --> 01:01:34,289 i očistiti misli, a to je ono najvažnije. 646 01:01:36,457 --> 01:01:42,195 Najveća. - Najveća. - Da. TV zvezda. 647 01:01:42,397 --> 01:01:46,234 Televizijska? - Da, tamo ti je i mesto. 648 01:01:47,169 --> 01:01:51,007 To je ono što si najviše želeo. 649 01:01:52,040 --> 01:01:56,045 Uključujući i mene. U redu? 650 01:01:58,480 --> 01:02:00,849 Sad možeš da osetiš ukus. 651 01:02:03,718 --> 01:02:09,691 Rekla sam... da osetiš. Ukus. 652 01:02:12,727 --> 01:02:15,562 A sad idi kući. 653 01:03:30,504 --> 01:03:35,876 Natrag u igru. "Završni"! 654 01:03:36,078 --> 01:03:38,347 Isti si balerina, Kite. 655 01:03:42,084 --> 01:03:47,256 "Riba". - Neće ti se ništa dobro dogoditi ovde. - Hej, slušaj. 656 01:03:48,489 --> 01:03:50,891 Nema potreba za tim. Vidi, vidi, imam lovu. 657 01:03:51,093 --> 01:03:53,426 Evo je ovde. Još ću i da te častim. 658 01:03:53,528 --> 01:03:56,462 Još ću i da častim. - Hajde, ljubavi. Pogledaj. 659 01:03:56,564 --> 01:03:58,565 Da častiš? - Da. 660 01:03:58,767 --> 01:04:02,337 Izbroj. - Sve je tu. - Šta? 661 01:04:06,540 --> 01:04:11,144 Ti si pametan čovek. Pametno od tebe što još i častiš. 662 01:04:11,346 --> 01:04:16,316 Pročitaj sve o tome. - Jebote, ponosan sam na tebe. 663 01:04:16,518 --> 01:04:21,656 Hajde, sinko. Uzmi. Ušmrči je. Uvuci, jebote! 664 01:04:24,493 --> 01:04:27,129 Osećam da ti dugjem izvinjenje. 665 01:04:27,962 --> 01:04:30,296 Hoću da vidim čoveka 666 01:04:30,498 --> 01:04:33,932 koji može da podnese svoju jebenu drogu. Nemoj da me razočaraš. 667 01:04:34,134 --> 01:04:36,668 Treba mi zagrljaj. - Zagrljaj? 668 01:04:38,473 --> 01:04:41,206 Zato što se jebeni pod... - Da te pridržim ili šta? 669 01:04:41,408 --> 01:04:44,780 Pazio si me, zar ne? - Reći ću ti zašto. 670 01:04:46,747 --> 01:04:49,651 Ti si tako sladak jebozovni dečko. 671 01:04:51,386 --> 01:04:55,054 Ribo, Ribo, Ribo. - Pogledaj me. Pogledaj me. 672 01:04:55,256 --> 01:04:58,590 Ovde nema nikog drugog. - Šta? - Tu smo samo ja i ti, čoveče. 673 01:04:58,792 --> 01:05:02,228 Hajde, otvori oči. - Imam jebeni novac. - Otvori oči. 674 01:05:02,430 --> 01:05:05,467 Bože. Imam vreću novca. - Gde da ti ga zabijem? 675 01:05:05,799 --> 01:05:10,470 U kurac? - Ne, nemoj u kurac. - Da li se zove Isus? Reci mi odmah. 676 01:05:10,672 --> 01:05:15,374 Da li ti se kurac zove Isus? - Šta? Ribo, sad jeste. - Sad jeste? 677 01:05:15,576 --> 01:05:20,112 Isus jebeni Hrist. - I bio je zakovan na krst. Tako je. - Ovo je ekser. 678 01:05:20,314 --> 01:05:24,285 Sve sam radio za tebe. Sve što sam ikada radio. 679 01:05:26,821 --> 01:05:29,254 Na svoje lice. 680 01:05:48,877 --> 01:05:51,978 To su strelice na koje bi i Robin Hud bio ponosan. 681 01:05:56,817 --> 01:05:59,786 Znam da ste se godinama takmičili za pab, Kite. 682 01:05:59,988 --> 01:06:04,224 I onda bum! Evo vas ovde, u pobedničkom nizu, kao kandidat za tron. 683 01:06:04,426 --> 01:06:08,260 Da, tako je. To je veoma slatko, Toni. Dva najbolja strelca iz paba, 684 01:06:08,462 --> 01:06:12,167 Duan Kensel i Aleks O'Boj, su nedavno poraženi od mene. 685 01:06:15,337 --> 01:06:18,537 Onda se pojavio Duošer, i to mi je dalo malo duha, znaš. 686 01:06:18,739 --> 01:06:21,276 Vidiš, imam samopouzdanja. 687 01:06:23,611 --> 01:06:27,282 Neka te sreća prati, Kite. - Da. 688 01:06:35,489 --> 01:06:37,857 Ima nešto kod Kita kad je ovako raspoložen. 689 01:06:38,059 --> 01:06:41,828 Previše je samopouzdan. Talentovan je, naravno, ali to šepurenje, 690 01:06:41,930 --> 01:06:45,700 dokle će moći tako? Dokle će ga to odvesti? 691 01:06:54,042 --> 01:06:58,379 Priča se da će te igrati protiv "Ribe". 692 01:07:00,948 --> 01:07:07,522 Ko ga jebe. - Izvinjavamo se zbog psovki. 693 01:07:15,763 --> 01:07:19,365 Ne mogu da verujem da mi je toliko dugo trebalo 694 01:07:19,567 --> 01:07:22,367 da shvatim kako se čudno osećam kod tebe, 695 01:07:22,569 --> 01:07:26,706 i zato što mi je dosta toga. I ranije sam mogao biti ti. 696 01:07:26,908 --> 01:07:29,809 To je lik iz mog trećeg romana, "Mrtvačke Vode". 697 01:07:30,011 --> 01:07:35,748 I kako god okreneš, to si bio ti. Na kraju sam ga izbacio. 698 01:07:35,950 --> 01:07:38,317 Lik je bio previše depresivan. 699 01:07:38,419 --> 01:07:40,619 Nisam mogao pronaći istinu u njemu. 700 01:07:40,721 --> 01:07:43,288 Ti se ne bojiš suočavanja s istinom, Semsone? 701 01:07:43,490 --> 01:07:46,191 I nemoj. To ne liči na tebe. Ne bi ti pomoglo. 702 01:07:46,393 --> 01:07:48,926 U svakom slučaju, ko sam ja da delim savete? 703 01:07:49,128 --> 01:07:51,962 Samo zato što sam prodao par knjiga više od tebe. 704 01:07:52,164 --> 01:07:54,669 Šta ja znam o životu i umetnosti? 705 01:08:03,946 --> 01:08:07,013 Priča se da će te igrati protiv "Ribe"... 706 01:08:07,215 --> 01:08:10,750 Neću igrati na tabli, znaš na šta mislim? Ko ga jebe. 707 01:08:22,796 --> 01:08:25,498 Ja sam nevina. - Ja nisam tako čula. 708 01:08:25,700 --> 01:08:27,968 O, da. 709 01:08:34,742 --> 01:08:39,715 Kite. Sećaš li se kako je biti kažnjen? 710 01:08:44,986 --> 01:08:48,690 Dođi. - Znaš li da Kit sad ima još jednu? 711 01:08:49,924 --> 01:08:52,194 Stvarno? - Da. 712 01:08:52,594 --> 01:08:55,762 Odmah iza ugla. Bogatašicu. Znaš na koju mislim. 713 01:08:55,964 --> 01:08:59,199 Rastura je u dupe svaku noć. Opaka kučka. 714 01:08:59,401 --> 01:09:01,968 Kako to misliš da ja znam ko je? 715 01:09:08,475 --> 01:09:10,676 Nevin sam. 716 01:09:13,848 --> 01:09:16,915 Znam da žudiš za tom kurvom, ali ona je njegova. 717 01:09:17,117 --> 01:09:22,754 Kit je ubica. I još nešto, ona mu plaća za to. - Šta? 718 01:09:22,956 --> 01:09:25,325 Kit je njena igračka. 719 01:09:25,794 --> 01:09:28,127 Ne, ona to ne bi radila s Kitom. 720 01:09:28,229 --> 01:09:31,567 Ne budi budala, čoveče. Pratiš li pikado? 721 01:09:33,600 --> 01:09:36,404 Nikola. To je ona. 722 01:09:45,580 --> 01:09:47,683 "Ja sam jedini koji je nešto značio. 723 01:09:50,050 --> 01:09:52,120 "M. A." 724 01:10:14,709 --> 01:10:17,645 Nikola, ubila si me. 725 01:10:35,662 --> 01:10:38,033 Drugi pisac. 726 01:10:46,640 --> 01:10:50,912 Šta ti se desilo sa stanom? - Nesreća. Hoćeš li da sedneš? 727 01:10:53,113 --> 01:10:55,483 Šta nije u redu? 728 01:10:57,018 --> 01:11:00,486 Da ti kažem, Niki. Neću to prati mesec dana. 729 01:11:00,688 --> 01:11:04,759 To je bila čista prljavština. - Izvini, umalo sam zaboravila da si ovde. 730 01:11:05,559 --> 01:11:09,361 Kite. - Da ti nešto kažem. Idem ja napolje, može? 731 01:11:09,563 --> 01:11:12,331 Hvala ti. Laku noć, Kite. 732 01:11:12,533 --> 01:11:17,570 Pa reci mi... Žao mi je, ali... Šta ono reče? 733 01:11:17,772 --> 01:11:20,407 Je li... je li bio ovde celo vreme? 734 01:11:23,944 --> 01:11:26,946 Podučavam ga. - Ti... 735 01:11:27,148 --> 01:11:29,549 Ti... ti njega podučavaš. Ne razumem. 736 01:11:29,751 --> 01:11:32,183 Mislim, ne bukvalno. 737 01:11:32,385 --> 01:11:36,258 Mislim, stvarno se trudi. Dobar je, ali... 738 01:11:38,026 --> 01:11:41,059 Dala sam mu prvi primerak Orkanskih Visova neki dan. 739 01:11:41,261 --> 01:11:44,599 Neki dan. - Samo malo. Da li je... 740 01:11:46,099 --> 01:11:48,102 Da li ti je ikada nešto uradio? 741 01:11:49,604 --> 01:11:52,573 Kako to misliš? - Je li ikada pokušao da te jebe? 742 01:12:01,815 --> 01:12:04,385 Kako možeš tako nešto i da me pitaš? 743 01:12:04,852 --> 01:12:08,388 Izvini, u redu? Žao mi je. Samo sam... 744 01:12:08,590 --> 01:12:11,491 Izvini. Ne znam šta mi je bilo. 745 01:12:11,693 --> 01:12:14,763 Samo sam bio ljubomoran. To je sve. 746 01:12:20,902 --> 01:12:24,238 Nikola. Nikola. 747 01:12:27,041 --> 01:12:29,610 To je zato što te volim. 748 01:12:30,243 --> 01:12:32,512 Eto zašto. 749 01:12:37,151 --> 01:12:39,385 Volim te. 750 01:12:40,354 --> 01:12:42,622 I ja tebe. 751 01:12:53,300 --> 01:12:56,604 Samo želim da te zaštitim. Volim te. 752 01:12:57,639 --> 01:13:01,910 Želim da uzmeš ključeve od mog stana. - Hvala ti. 753 01:13:03,211 --> 01:13:05,446 Brzo se vraćam. 754 01:13:26,867 --> 01:13:29,068 Zdravo. 755 01:13:33,840 --> 01:13:36,109 Zdravo. 756 01:13:47,455 --> 01:13:49,690 U redu je. 757 01:14:19,319 --> 01:14:21,788 Mogu li da ga dotaknem? 758 01:14:21,922 --> 01:14:24,158 Samo izvoli. 759 01:14:30,497 --> 01:14:32,933 Tvrd je 'ko kamen. 760 01:14:34,434 --> 01:14:36,637 Da. 761 01:14:41,776 --> 01:14:46,711 Poljubac smrti. - Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj... 762 01:14:46,913 --> 01:14:51,286 Otrovi i paralize. - Nešto ti nisam rekla. 763 01:14:52,819 --> 01:14:56,725 Šta? - Ja sam devica. 764 01:14:58,291 --> 01:15:01,561 Da. U redu. Pa, u redu je. 765 01:15:01,763 --> 01:15:05,767 Hoćeš... Hoćeš... Hoćeš da prekinemo? - Misliš da bi trebali prekinuti? 766 01:15:06,067 --> 01:15:08,804 Ne. Ne, u redu je. 767 01:15:16,978 --> 01:15:20,047 O, Bože. 768 01:15:25,920 --> 01:15:29,457 Nikola je često zamišljala da će izaći s Bogom. 769 01:15:31,058 --> 01:15:36,031 Jednom je i spavala s njim. Samo jednom. I nikad više. 770 01:15:37,031 --> 01:15:39,734 Bog je plakao na ulici ispred njenog stana. 771 01:15:41,301 --> 01:15:43,768 Bog je naterao Šekspira i Dantea da rade 772 01:15:43,970 --> 01:15:46,304 kao tim i da joj napišu poemu. 773 01:15:46,506 --> 01:15:49,343 Naravno, u Nikolinom životu je bio i drugi čovek. 774 01:15:49,509 --> 01:15:51,777 Đavo. 775 01:15:52,846 --> 01:15:56,517 Nikola se predala đavolu jer je htela da naljuti Boga. 776 01:15:57,551 --> 01:16:02,290 Ljubomorni Bog. Pretio je da će oprati ruke od cele planete. 777 01:16:03,825 --> 01:16:06,761 Obećao je kugu, glad i užas. 778 01:16:07,929 --> 01:16:11,532 Pretio je da će je učiniti starom i da će takva zauvek ostati. 779 01:16:15,169 --> 01:16:17,804 Nikola mu je rekla da se nosi. 780 01:16:22,244 --> 01:16:25,343 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. - Šta je, šta je? 781 01:16:25,545 --> 01:16:28,880 Upravo sam shvatila da nešto nije u redu. - Šta, šta, šta? 782 01:16:29,082 --> 01:16:32,818 Prvo moraš da uradiš nešto. - Hoćeš da ostavim ženu? Ostaviću ženu. 783 01:16:33,020 --> 01:16:35,953 Uradiću to. Ostaviću ženu. Može. - Ne, ne, ne, ne. 784 01:16:36,155 --> 01:16:39,924 Šta, šta, šta? - Ne želim da je ostaviš. Hoću da joj kažeš. 785 01:16:40,126 --> 01:16:42,493 Već je dovoljno loše to što radimo. 786 01:16:42,695 --> 01:16:45,900 To bi je moglo povrediti više nego što zna. - Hoćeš da... 787 01:16:46,466 --> 01:16:50,071 U redu? - Hoćeš da... Hoćeš da kažem ženi? - Može? 788 01:16:52,406 --> 01:16:55,076 Dobro. Nema frke. 789 01:16:55,977 --> 01:16:58,011 Dobro, može. 790 01:16:59,013 --> 01:17:01,215 Dobro. 791 01:17:02,015 --> 01:17:04,885 U redu. U redu. 792 01:17:27,440 --> 01:17:29,744 Semsone, Mark je. 793 01:17:29,911 --> 01:17:32,377 Razgovaraj sa komšijama. Idi tamo. 794 01:17:32,479 --> 01:17:34,982 Ja bih. Pa, i jesam. 795 01:17:51,431 --> 01:17:53,635 Ovo je bio 5. novembar. 796 01:17:55,403 --> 01:17:57,905 Ovo je bio užasan dan. 797 01:18:02,410 --> 01:18:05,012 Nisam se zaljubio u Nikolu. 798 01:18:07,581 --> 01:18:11,085 Nešto nas je isprepletalo... ali to nije bila ljubav. 799 01:18:15,055 --> 01:18:17,125 Sa Nikolom, to je bilo nešto drugo. 800 01:18:21,996 --> 01:18:24,264 Smrt. 801 01:18:38,979 --> 01:18:41,548 Srećan rođendan. 802 01:19:14,081 --> 01:19:16,317 Da li te je... 803 01:19:18,219 --> 01:19:20,587 Da li te je voleo? 804 01:19:28,261 --> 01:19:30,765 Da li je Mark pisao o tebi? 805 01:19:36,303 --> 01:19:38,504 Plašio me se. 806 01:19:43,243 --> 01:19:45,746 Pronašao je način da pobegne. 807 01:19:46,179 --> 01:19:50,317 Bez priče. - Bez mene u priči. 808 01:20:15,142 --> 01:20:17,644 Ovo je haljina mojih snova. 809 01:20:25,519 --> 01:20:29,053 Nezvanična objava rata. Nuklearna... 810 01:20:29,255 --> 01:20:35,593 Gde će neporaženi Riba igrati protiv Talentovanog Kita 811 01:20:35,795 --> 01:20:40,268 u Blek Kros pabu. Puno sreće, Kite. Trebaće ti. 812 01:20:41,234 --> 01:20:44,872 Verovatno zvuči dramatičnije nego što sam očekivao, ali... 813 01:20:46,273 --> 01:20:53,448 Postoji druga. Smatrao sam da bi morali redefinisati našu vezu. 814 01:21:09,529 --> 01:21:11,864 Trebao si lagati o tome. 815 01:21:16,769 --> 01:21:19,339 Da li te zanima kraj priče? 816 01:21:20,373 --> 01:21:23,675 Ili bi zauvek mogla zamišljati šta god hoćeš. 817 01:21:23,877 --> 01:21:26,443 Bez obzira šta se u svetu dešava, 818 01:21:26,645 --> 01:21:30,650 ti uvek možeš da zamišljaš šta ti hoćeš, a to će te činiti srećnom. 819 01:21:31,184 --> 01:21:33,453 U redu? 820 01:21:56,743 --> 01:21:59,681 Paket za vas, gdine. - Hvala ti. 821 01:22:20,501 --> 01:22:23,468 Dobro, gde je taj pab? - Pab? 822 01:22:23,670 --> 01:22:26,537 Znaš, tamo gde je masa i ptice i tako to? 823 01:22:26,739 --> 01:22:29,039 Koristimo ukrase 824 01:22:29,241 --> 01:22:32,275 i ubacimo ih u lažnu publiku a reakcije dolaze posle. 825 01:22:32,477 --> 01:22:36,617 Ovde nikad nije ni bilo nikoga. To što vidiš kod kuće je 100% TV magija. 826 01:22:39,853 --> 01:22:42,256 Ljubav je slepa. 827 01:22:45,225 --> 01:22:47,362 Ali onda vidite slepca. 828 01:22:53,267 --> 01:22:55,769 Tražite ga očima punih ljubavi. 829 01:23:03,443 --> 01:23:07,215 Nakon godina rata i revolucije, snova i mašte, 830 01:23:08,415 --> 01:23:10,885 ljubav je velika ideja. 831 01:23:11,484 --> 01:23:14,889 Ona zaokuplja misli. To je kucanje na vrata u 3 ujutro. 832 01:23:15,788 --> 01:23:19,292 Ljubav vas tera u treći svetski rat radi komada dupeta. 833 01:23:20,560 --> 01:23:23,631 Enola Gej je bio plan koji je doveo do Hirošime. 834 01:23:25,366 --> 01:23:28,469 Pilot je dao ime avionu po svojoj majci. 835 01:23:29,970 --> 01:23:32,506 Nekada je bio mali dečak. 836 01:23:32,706 --> 01:23:35,243 Ali Mali Dečak je bilo ime atomske bombe. 837 01:23:36,809 --> 01:23:42,250 Ubila je 50,000 ljudi za 120 sekundi. 838 01:24:17,050 --> 01:24:19,252 Evo "Ribe". 839 01:24:21,621 --> 01:24:23,855 Morate poštovati njegov stil. 840 01:24:24,057 --> 01:24:27,128 Pa, ima nadimak, a ima i petlju. 841 01:24:27,827 --> 01:24:33,232 Da, ko je ono sa njim? - To je "Čisti Džulijen". 842 01:24:33,434 --> 01:24:35,903 Agent zvezda pikada. 843 01:24:36,937 --> 01:24:42,309 Kao i uvek, izgledaš fenomenalno, "Ribo!" - Zahvaljujem. 844 01:24:51,117 --> 01:24:54,522 Hej, lutko. 845 01:24:55,421 --> 01:24:58,389 "Ribo", druže. 846 01:24:58,591 --> 01:25:02,362 Čuj, hajde da zaboravimo na ružnu prošlost, ha? 847 01:25:03,897 --> 01:25:08,335 Šta ovaj neugledni smrad radi sa pičkom kao što si ti? 848 01:25:09,068 --> 01:25:13,371 Ha? Ozbiljno! Smarač. 849 01:25:13,573 --> 01:25:19,210 Šta je ovo, narcisoidni poremećaj ličnosti ili... 850 01:25:19,412 --> 01:25:24,719 A, kontam. Voli da se gleda. Ha? 851 01:25:26,553 --> 01:25:30,491 Volim kad me gledaju. - I ja bih voleo, da sam ona. 852 01:25:31,392 --> 01:25:33,894 Zar ne, Kite? Ili ne bi? 853 01:25:35,461 --> 01:25:38,700 Dobro, ne preterujte. Intervju pre meča. 854 01:25:43,537 --> 01:25:47,004 5, 4, 3, 2, 1. 855 01:25:55,515 --> 01:25:58,282 Večeras za vas prava poslastica. 856 01:25:58,484 --> 01:26:00,686 Sa moje desne strane, jedan i jedini 857 01:26:00,888 --> 01:26:03,789 Riba "Hodajući Kurac" Trgovac. 858 01:26:05,992 --> 01:26:09,695 A levo od mene, Talentovani Kit. - Dakle... - Toni, gdine, 859 01:26:09,897 --> 01:26:11,998 Ja sam Talentovani Kit, "Završni." 860 01:26:13,166 --> 01:26:16,802 Tačno. Ribo? - Da budem iskren, 861 01:26:17,004 --> 01:26:19,638 nadam se da neće biti previše jednostrano, znaš. 862 01:26:19,840 --> 01:26:23,010 Čisto zbog sporta, zbog pikada. 863 01:26:24,944 --> 01:26:27,514 Za Krajicu i otadžbinu. 864 01:26:28,715 --> 01:26:31,885 Kontam. Briljantno. Hvala, momci. 30 sekundi, može? 865 01:26:32,786 --> 01:26:35,289 Izgleda da se ne osećaš najbolje, Kite. 866 01:26:45,332 --> 01:26:47,833 Talentovani Kit, mladi početnik 867 01:26:48,035 --> 01:26:50,904 iz Blek Krosa će bacati prvi. 868 01:27:04,251 --> 01:27:07,788 Dobar početak za Kita. Ušao je sa 40. 869 01:27:12,960 --> 01:27:15,463 U redu, Ribo. - Hajde, Ribo. 870 01:27:15,598 --> 01:27:18,166 Ali šta ima majstor? 871 01:27:19,899 --> 01:27:22,301 Kakva je to zvezda. 872 01:27:22,635 --> 01:27:25,870 Da ne poverujete, ali pogledajte. 873 01:27:26,072 --> 01:27:28,574 Tako se počinje pikado. 874 01:27:31,778 --> 01:27:34,047 Nastavi. 875 01:27:34,915 --> 01:27:37,514 Evo prvog. Evo i drugog. 876 01:27:37,716 --> 01:27:41,788 A Riba... Šta radi Riba? - Igra se s njim. 877 01:27:42,755 --> 01:27:44,990 Kakav šok. 878 01:27:45,124 --> 01:27:47,995 To je početnička greška. 879 01:27:51,697 --> 01:27:55,701 Ovo je čovek protiv dečaka. Dečak protiv čoveka. 880 01:27:55,903 --> 01:27:58,973 Stopostotni učinak za Trgovca. Izvadi strelice. 881 01:28:05,780 --> 01:28:08,347 Može li izdržati 882 01:28:08,549 --> 01:28:10,785 na najvećoj pozornici svog života? 883 01:28:15,255 --> 01:28:17,588 Pa, izgleda da se malo gubi. 884 01:28:17,690 --> 01:28:20,358 Nisam siguran da je sto posto koncentrisan. 885 01:28:20,560 --> 01:28:23,196 Nisam siguran da su mu misli ovde. 886 01:28:24,797 --> 01:28:29,036 Odgovorio je neverovatno dobro sa trostrukom 20-tkom. 887 01:28:30,037 --> 01:28:33,104 Nikola. - Imam. - Nikola. 888 01:28:33,206 --> 01:28:36,841 Šta je? - Mislim da bi trebala poći sa mnom. 889 01:28:36,943 --> 01:28:42,813 Ma daj. - Nikola. Mislim da bi trebala poći sa mnom. 890 01:28:43,015 --> 01:28:45,385 Ne budi smešan. 891 01:28:47,287 --> 01:28:49,619 Hajde sa mnom! 892 01:28:51,925 --> 01:28:56,495 Hej, ne budi pička! Igra je završena, druže. 893 01:28:56,697 --> 01:28:59,764 Da, da. Igra je jebeno završena. 894 01:28:59,966 --> 01:29:03,905 Molim te? Ona ide kući sa mnom. 895 01:29:06,139 --> 01:29:08,673 Ide kući sa mnom. 896 01:29:08,875 --> 01:29:11,276 Da, da dobije još onoga što je dobila sinoć. 897 01:29:15,114 --> 01:29:17,316 Odjebi. 898 01:29:23,389 --> 01:29:28,763 Zar nije tako, devojko. Ha? - Teško. 899 01:29:56,355 --> 01:29:58,892 Kite, jesi li sa nama? 900 01:30:32,091 --> 01:30:34,828 Od svih snaga, ljubav je naj-jača. 901 01:30:35,862 --> 01:30:38,597 Zaljubljena žena može podići autobus, 902 01:30:38,799 --> 01:30:41,636 ili slomiti muškarca kao pero. 903 01:30:42,803 --> 01:30:45,940 Ili da ostavi sve kao da je bilo juče... 904 01:30:48,207 --> 01:30:50,509 i kao što će biti sutra. 905 01:30:53,345 --> 01:30:55,613 Semsone, Mark je. 906 01:30:55,815 --> 01:31:01,186 Puna mi je čaša, pa ću... reći neke neugodne stvari, druže. 907 01:31:01,388 --> 01:31:04,955 Znam da mi zavidiš na nekim nivoima. 908 01:31:05,157 --> 01:31:08,128 Verovatno na mnogim nivoima. I ne krivim te. 909 01:31:09,295 --> 01:31:13,698 Ali da pređemo na stvar. Nije ni bitno. 910 01:31:13,800 --> 01:31:19,838 Više nije bitno šta ko piše. Prošla su ta vremena. 911 01:31:20,040 --> 01:31:26,080 Više nije bitna istina i niko je i ne želi. 912 01:31:27,514 --> 01:31:29,817 Spusti zastavicu, druže. 913 01:31:31,283 --> 01:31:36,357 U svakom slučaju. Vidimo se. 914 01:32:04,117 --> 01:32:06,319 Kite! 915 01:32:12,526 --> 01:32:14,793 Ubiću je. 916 01:32:16,429 --> 01:32:18,765 Jebaću joj mater. 917 01:32:19,800 --> 01:32:22,800 Vidi šta mi je uradila! - Vidi šta je meni uradila! 918 01:32:23,002 --> 01:32:27,071 Hoćeš i ti? Hoćeš i ti, jebem li ti? 919 01:32:27,273 --> 01:32:29,609 Hajde. Ha? 920 01:32:30,277 --> 01:32:32,977 Hajde! Hajde, jebem li ti! 921 01:33:34,174 --> 01:33:39,246 Izgubio sam. - Znam. - Izgubio sam. Izgubio sam. 922 01:33:40,313 --> 01:33:43,214 Možete li ga odbaciti do Tačer Tauera, Golborn Roud? 923 01:33:43,416 --> 01:33:46,219 Pomozite mu uz stepenice, molim vas, ako hoćete? 924 01:33:59,532 --> 01:34:02,068 Pogledaj šta mi je uradila. 925 01:34:04,069 --> 01:34:06,472 Izađi iz auta, Gaj. 926 01:34:07,239 --> 01:34:09,742 Pogledaj šta mi je uradila! 927 01:34:11,111 --> 01:34:14,247 Slušaj me. Izađi iz auta. 928 01:34:26,926 --> 01:34:30,130 Pogledaj šta mi je uradila, Seme. 929 01:34:58,558 --> 01:35:01,058 Ovo je istinita priča, ali ne mogu da verujem 930 01:35:01,260 --> 01:35:03,760 da se zaista dešava. 931 01:35:05,598 --> 01:35:08,101 To je i priča o ubistvu. 932 01:35:10,470 --> 01:35:13,506 Ne mogu da verujem u svoju sreću. 933 01:35:14,273 --> 01:35:17,276 I ljubavna priča, što je najčudnije. 934 01:35:19,179 --> 01:35:21,480 Poznajem ubicu. 935 01:35:23,515 --> 01:35:25,818 Poznajem i žrtvu. 936 01:35:27,620 --> 01:35:31,625 Znam i vreme. Znam i mesto. 937 01:35:34,294 --> 01:35:36,628 Znam i motiv... 938 01:35:37,529 --> 01:35:39,932 a znam i značenje. 939 01:35:58,585 --> 01:36:00,853 Ti. 940 01:36:06,326 --> 01:36:08,593 Uvek ti. 941 01:36:14,634 --> 01:36:18,205 Jednačini na kojoj je ona radila je negde falila ljubav. 942 01:36:19,738 --> 01:36:22,307 A ljubav je umirala. 943 01:36:23,343 --> 01:36:26,376 To je bilo zapisano još od prvog viđenja u Blek Krosu 944 01:36:26,578 --> 01:36:29,382 čim me je ugledala i prepoznala. 945 01:36:32,419 --> 01:36:34,620 Molim te. 946 01:36:37,090 --> 01:36:40,224 Trebao sam shvatiti da krst ima četiri tačke. 947 01:36:40,426 --> 01:36:42,627 A ne tri. 948 01:37:12,125 --> 01:37:15,161 Ne možeš zaustaviti ljude kad jednom započnu. 949 01:37:19,331 --> 01:37:22,802 Ne možeš zaustaviti ljude kad počnu da stvaraju. 950 01:38:23,496 --> 01:38:26,066 Postoje dve vrste naslova. 951 01:38:26,565 --> 01:38:29,100 Prva vrsta odlučuje o imenu 952 01:38:29,202 --> 01:38:31,771 ili nešto što je već tu. 953 01:38:33,273 --> 01:38:36,343 Druga vrsta naslova je stalno prisutna. 954 01:38:38,912 --> 01:38:41,248 Živi i diše... 955 01:38:41,947 --> 01:38:44,517 ili pokušava, na svakoj stranici. 956 01:39:06,738 --> 01:39:09,473 Ako voli putovanja brzinom svetlosti, 957 01:39:09,675 --> 01:39:13,280 onda može imati i druge moći na ivici mogućeg. 958 01:39:15,215 --> 01:39:18,385 Može da stvara utiske na one koje ostavlja iza sebe. 959 01:39:20,519 --> 01:39:24,424 Kao sunce, pokušavajući da sija preko celog univerzuma. 960 01:39:25,757 --> 01:39:29,296 To sam bio ja. Uvek ja. 961 01:39:30,596 --> 01:39:32,932 To sam bio ja. 962 01:41:11,363 --> 01:41:14,433 je nagrađivani bestseler pisac, Mark Esprej, 963 01:41:14,635 --> 01:41:16,833 sa svojim novim romanom, Londonska Polja. 964 01:41:17,035 --> 01:41:19,369 Velika nam je čast što ste danas ovde. 965 01:41:19,571 --> 01:41:21,970 Čisto kao poslastica za našu publiku, 966 01:41:22,172 --> 01:41:25,244 možete li nam nešto pročitati iz vašeg romana? - Naravno. 967 01:41:25,444 --> 01:41:28,513 "Nakon seksa, ona bi šapnula, 968 01:41:28,715 --> 01:41:35,121 "'To sam ja, crna rupa". "Ništa mi ne može pobeći.' 969 01:41:35,354 --> 01:41:38,923 "Imala je moć da inspiriše ljubav "gotovo svagde. 970 01:41:39,125 --> 01:41:43,494 "Dobila ju je, "koristila, i vratila je, 971 01:41:43,696 --> 01:41:46,733 ne dobrovoljno, nego je ubijena." 972 01:41:47,767 --> 01:41:50,100 Hvala vam. To je bilo super. 973 01:41:50,302 --> 01:41:55,238 Znate, upravo je listam, i ne liči baš na vas. 974 01:41:55,440 --> 01:41:58,409 To je neka vrsta proze koja je pisana 975 01:41:58,611 --> 01:42:02,280 na neposrednom jeziku, čitav ovaj stil, 976 01:42:02,482 --> 01:42:04,682 izgleda kao pravi tektonski potres 977 01:42:04,884 --> 01:42:08,518 pa više podseća na memoare. Ovo nije glas 978 01:42:08,720 --> 01:42:10,854 Marka Espreja kojeg svi poznajemo. 979 01:42:11,056 --> 01:42:13,593 Moja publika, moji čitaoci... 980 01:42:14,093 --> 01:42:17,497 zaslužuju ovaj nivo autentičnosti. 981 01:42:18,797 --> 01:42:23,800 Bez obzira koliko me... to koštalo kao umetnika. 982 01:42:24,002 --> 01:42:27,341 I spreman sam da stanem iza toga. - Kupite knjigu. 983 01:42:29,474 --> 01:42:31,677 Važi. 984 01:42:32,255 --> 01:42:37,255 prevod i obrada: MIRELOVAC 985 01:42:40,255 --> 01:42:44,255 Preuzeto sa www.titlovi.com