00:00:01,436 --> 00:00:06,436
prevod i obrada: MIRELOVAC
2
00:00:26,893 --> 00:00:29,159
Ovo je istinita priča,
3
00:00:29,361 --> 00:00:32,130
ali ne mogu da verujem
da se to stvarno dešava.
4
00:00:32,730 --> 00:00:35,099
To je i priča o ubistvu.
5
00:00:39,638 --> 00:00:42,174
Ne mogu da verujem
u svoju sreću.
6
00:00:46,544 --> 00:00:49,080
I ljubavna priča,
što je najčudnije.
7
00:00:56,522 --> 00:00:58,990
Poznajem ubicu.
8
00:01:01,093 --> 00:01:03,528
Poznajem i žrtvu.
9
00:01:05,998 --> 00:01:08,332
Znam i vreme.
10
00:01:09,934 --> 00:01:12,303
Znam i mesto.
11
00:01:16,808 --> 00:01:19,578
Znam i motiv, a znam i značenje.
12
00:01:21,647 --> 00:01:24,784
Znam ko će biti mamac,
budala, i jadno ždrebe.
13
00:01:26,852 --> 00:01:29,454
Nisam ih mogao
zaustaviti i da sam hteo.
14
00:01:40,499 --> 00:01:42,767
Ti.
15
00:01:44,636 --> 00:01:46,838
Uvek ti.
16
00:01:55,880 --> 00:01:58,883
Ne možeš zaustaviti
ljude kad jednom započnu.
17
00:01:59,684 --> 00:02:01,820
Molim te...
18
00:02:02,187 --> 00:02:05,821
Ne možeš zaustaviti ljude
kad počnu da stvaraju.
19
00:02:13,465 --> 00:02:15,898
Sve je počelo pre tri nedelje
20
00:02:16,000 --> 00:02:19,001
kada sam u jednom od
balona doleteo u Njujork.
21
00:02:20,805 --> 00:02:24,274
Nikome od njih nije padalo na
pamet da sada dolaze u London.
22
00:02:24,476 --> 00:02:27,244
Bojali su se da će
kriza dostići vrhunac,
23
00:02:27,446 --> 00:02:30,814
i da će se sve pretvoriti u haos.
24
00:02:31,016 --> 00:02:33,849
Mislio sam da ću naći
nešto o čemu mogu pisati.
25
00:02:34,051 --> 00:02:38,658
Ja pišem fikcije, ali moje
novele...i nisu baš fikcije.
26
00:02:43,828 --> 00:02:46,599
Stigli ste na vaše odredište.
27
00:02:47,599 --> 00:02:51,834
Znate, danas ima puno ljudi
koji žure da pobegnu iz Londona.
28
00:02:52,036 --> 00:02:55,505
Javio sam se na poziv
Njujorškog sajma knjiga.
29
00:02:55,707 --> 00:02:59,912
Proslavljeni pisac Mark Esprej
je hteo da zameni svoj stan.
30
00:03:02,013 --> 00:03:05,684
Bio bi preplavljen odgovorima
da nije bilo krize.
31
00:03:07,919 --> 00:03:11,791
Umesto toga, jadni Mark je završio
u mojoj rupetini u Hels Kičenu.
32
00:03:13,625 --> 00:03:16,059
E, jebi me.
A ja imam ključeve
33
00:03:16,261 --> 00:03:19,963
od njegovog trosobnog stana za
inspiracije u srcu Londona.
34
00:03:20,165 --> 00:03:23,600
Gdin. Semson Jang.
Ovde gdin. Mark Esprej.
35
00:03:23,702 --> 00:03:27,071
Proveram da li si preživeo let,
drugar. Osećaj se kao kod kuće.
36
00:03:27,273 --> 00:03:30,740
Samo se raskomoti, i
pipaj sve što hoćeš.
37
00:03:30,942 --> 00:03:33,175
Tu sve inspiriše na knjige,
38
00:03:33,277 --> 00:03:35,911
na neki način, ili na
milion prodatih godišnje.
39
00:03:36,013 --> 00:03:40,017
Nadam se da će i tebe. Zaista.
Žao mi je što nije sve završeno.
40
00:03:40,219 --> 00:03:44,387
Znaš, obnavljam zgradu ali sa
ovolikom jebenom panikom okolo,
41
00:03:44,589 --> 00:03:46,756
ne možeš nabaviti
sve što ti treba
42
00:03:46,958 --> 00:03:49,960
bez obzira koliko novca
baciš na taj problem.
43
00:03:50,162 --> 00:03:52,729
Na stolu sam ostavio
primerak moje treće novele.
44
00:03:52,831 --> 00:03:54,998
Mrtvačke Vode.
45
00:03:55,100 --> 00:03:59,304
Nikad nije loše ponovo prelistati
klasike radi inspiracije.
46
00:04:00,672 --> 00:04:04,477
Tvoj gajba je fenomenalna.
47
00:04:05,177 --> 00:04:08,178
Nisam imao pojma da
će ovo biti tako...
48
00:04:08,280 --> 00:04:12,850
čudesno umanjena. Kao što znaš, moj
zadnji lik je živeo u Hels Kičenu,
49
00:04:13,052 --> 00:04:17,421
pa sam razmišljao da ga
učinim još siromašnijim.
50
00:04:17,623 --> 00:04:20,723
To će biti poslastica, i ne
mogu da ti zahvalim na tome.
51
00:04:20,925 --> 00:04:23,495
Nadam se da ćeš uživati.
- Hej, tigre.
52
00:04:24,630 --> 00:04:29,000
O, da. Nadam se da ćeš imati
prilike da uživaš u ogledalima.
53
00:04:30,034 --> 00:04:33,236
Ja jesam.
54
00:04:40,579 --> 00:04:43,815
Kako god, vidimo se, drugar.
55
00:04:55,092 --> 00:05:00,630
Da je London pab i da želite celu
priču, pa, gde bi ste otišli?
56
00:05:00,832 --> 00:05:04,600
Otišli bi ste u Londonski pub.
57
00:05:04,702 --> 00:05:10,807
Evo ga. Semson Jang. Moj
čuveni Američki prijatelj.
58
00:05:11,009 --> 00:05:14,010
Ovo su moji momci, Telonijus, Din...
- To, bre.
59
00:05:14,112 --> 00:05:17,380
...Zigbig, Zigbig 2,
Veliki Dred,
60
00:05:17,582 --> 00:05:19,949
Šekspir...
- Šekspir.
61
00:05:20,051 --> 00:05:24,887
...Norvis, Jebač, Bogdan, Džuniper...
62
00:05:25,089 --> 00:05:31,596
Ovo je Pepsi, Pongo, i Bog.
I moj drugar, Gaj Klinč.
63
00:05:33,731 --> 00:05:36,600
On je plemić.
Nešto kao kraljev
64
00:05:36,702 --> 00:05:39,802
ili kraljičin rođak. Imao je
problema kada je došao ovamo
65
00:05:39,904 --> 00:05:42,738
u Blek Krosu, ali upoznao
sam ga s nekim facama
66
00:05:42,940 --> 00:05:45,511
a sada je on postao faca.
67
00:05:46,611 --> 00:05:49,512
Gaj Klinč, Semson Jang.
68
00:05:49,714 --> 00:05:52,047
Drago mi je, Semsone.
- Može i Sem.
69
00:05:52,249 --> 00:05:57,788
Znaš, Sem je novi ovde.
Amerikanac. Pisac. Ha?
70
00:05:57,990 --> 00:06:00,223
E, jebi me.
71
00:06:00,325 --> 00:06:02,959
Jesi li dobro, druže?
- Da, zelenaši.
72
00:06:03,061 --> 00:06:05,896
Zelenaši? Kite, ne
bi to trebao da radiš.
73
00:06:05,998 --> 00:06:09,698
Šta? Svaki put kad sam pozajmio
lovu od tebe, vraćao sam ti, zar ne?
74
00:06:09,800 --> 00:06:12,404
Pa, i nisi. Ustvari,
nikad mi nisi vraćao.
75
00:06:13,872 --> 00:06:18,474
Bilo mi je zadovoljstvo, Seme.
- Takođe.
76
00:06:18,676 --> 00:06:21,445
Čuj. Ne pozajmljuješ lovu, Seme, ha?
77
00:06:21,647 --> 00:06:26,618
Ne, ja sam samo pisac.
- Zašto bi me oni posedovali, ha?
78
00:06:27,885 --> 00:06:30,153
Da.
79
00:06:31,188 --> 00:06:34,824
Ali kasnim s otplatom.
- Dve jebene nedelje.
80
00:06:35,026 --> 00:06:38,461
Čuj, verujem tvom instinktu za poverenje.
- Kako da ne.
81
00:06:38,663 --> 00:06:42,368
Morao sam da pozajmim od matorog
zelenaša, Kirka Stokista.
82
00:06:42,568 --> 00:06:44,968
Problem je što sam već
dugovao
83
00:06:45,170 --> 00:06:48,471
i što sam imao puno
drugih troškova.
84
00:06:48,673 --> 00:06:51,106
Prepoznajem smrad ali ne i facu.
85
00:06:51,208 --> 00:06:53,676
Onda ću morati da pozajmim
lovu od Ešli Rojala
86
00:06:53,778 --> 00:06:57,049
da Kirku vratim dug.
- Imaš sedmicu dana.
87
00:06:58,082 --> 00:07:00,850
Onda ćeš patiti.
- Bilo bi dobro da nije bilo
88
00:07:01,052 --> 00:07:04,154
nepromišljenih investicija.
Pa sam morao pozajmiti
89
00:07:04,356 --> 00:07:06,826
od mog starog drugara, "Čika Kupca".
90
00:07:08,926 --> 00:07:11,728
Problem je u tome što
smo bili u zavadi.
91
00:07:11,930 --> 00:07:14,165
Znaš nešto?
92
00:07:14,365 --> 00:07:19,004
Jebeno sam raspoložen da
pozajmim koliko god mogu.
93
00:07:19,937 --> 00:07:22,772
Ali ima da te jebem, nemaš
pojma kako,
94
00:07:22,974 --> 00:07:26,543
ako mi ne vratiš.
- Ne škakiljaj me s tim.
95
00:07:26,745 --> 00:07:30,546
A, ljubav... neće se brzo završiti.
96
00:07:30,748 --> 00:07:33,952
I obećavam ti, nećeš uživati.
97
00:07:38,423 --> 00:07:40,893
Zato ti savetujem...
98
00:07:41,926 --> 00:07:44,029
da slaviš dok možeš...
99
00:07:47,332 --> 00:07:50,166
idi i prcaj nešto, ha?
100
00:07:50,368 --> 00:07:55,006
Sad sva trojica traže lovu, odmah i sve.
101
00:08:00,245 --> 00:08:02,480
Čuvaj se, ljubavi.
102
00:08:06,351 --> 00:08:10,155
Vi ne igrate pikado, gdine?
103
00:08:11,957 --> 00:08:14,191
Naučiću vas ako želite.
104
00:08:14,760 --> 00:08:18,096
Pikado...je sudbina.
105
00:08:22,334 --> 00:08:24,603
Bože.
106
00:08:50,796 --> 00:08:53,195
Imate li Galoa cigarete?
107
00:08:53,397 --> 00:08:57,199
Ovde ne prodajemo Francusko
smeće, draga. - Karlajl!
108
00:08:57,301 --> 00:08:59,902
Dođi ovamo.
109
00:09:00,104 --> 00:09:02,271
Idi i donesi gđi
110
00:09:02,473 --> 00:09:05,775
njene Francuske pljuge,
hoćeš? Hajde. Odjebi.
111
00:09:05,977 --> 00:09:09,145
Jadna žalosna devojka, ha?
112
00:09:09,347 --> 00:09:13,049
Je li svet protiv svega?
- Živim na putu već godinu dana
113
00:09:13,251 --> 00:09:15,321
i prvi put sam ovde.
114
00:09:16,320 --> 00:09:18,822
Uvek sam se pitala kako izgleda.
115
00:09:19,424 --> 00:09:21,925
Samo nikada nisam imala hrabrosti.
116
00:09:22,426 --> 00:09:25,795
Pretpostavljam da je ovo...
kao da ste bili na bdenju?
117
00:09:25,997 --> 00:09:29,799
Da. Nije ti bio porodica?
- Niko ko ga ja dobro poznajem.
118
00:09:29,901 --> 00:09:34,070
Ipak si se sredila.
- Pokaži malo poštovanja!
119
00:09:34,272 --> 00:09:37,810
Evo nas na horizontu
događaja iz crne rupe.
120
00:09:41,445 --> 00:09:43,847
Sve, uključujući
materije i fotone,
121
00:09:44,049 --> 00:09:46,484
koji prelaze ovu granicu
ne mogu da pobegnu.
122
00:09:50,188 --> 00:09:53,358
Crni veo.
Ironija je kako je nastao.
123
00:09:54,859 --> 00:09:57,195
Neko nikada ne dobije
priliku da ga nosi.
124
00:09:57,628 --> 00:10:00,162
Ljudi bi trebali češće da umiru.
125
00:10:00,364 --> 00:10:02,700
Kako se zoveš, lutko?
126
00:10:04,301 --> 00:10:10,475
Nikola Siks. - Šta?
Seks? Ha? - S-I-K-S.
127
00:10:17,616 --> 00:10:19,884
Odjebi.
128
00:10:21,185 --> 00:10:24,287
Hvala ti.
129
00:10:27,959 --> 00:10:31,930
Čast mi je...da te uslužim.
130
00:10:48,512 --> 00:10:50,781
Jesi li dobro?
131
00:10:52,383 --> 00:10:54,419
Izvini. Hvala ti.
132
00:10:55,586 --> 00:10:57,921
Sad moram da idem.
133
00:10:59,023 --> 00:11:01,391
Bili ste veoma ljubazni.
134
00:11:05,063 --> 00:11:08,397
Kite...
- Nisi... nisi valjda?
135
00:11:08,599 --> 00:11:11,300
U onakvu devojku?
- U onakvu devojku?
136
00:11:11,402 --> 00:11:14,270
Pa...
- Druže, ona sanjari.
137
00:11:14,372 --> 00:11:17,906
Da, preklinje za ono.
- Upravo je bila na sahrani, Kite.
138
00:11:18,108 --> 00:11:20,378
Pa, onda se moli za ono.
139
00:11:21,713 --> 00:11:25,381
Život jebeno prolazi, zar ne?
- Sa Kitom i Gajem,
140
00:11:25,583 --> 00:11:28,017
imam dva obećavajuća
lika za priču.
141
00:11:28,219 --> 00:11:30,555
Dva čoveka prave
socijalni kontrast.
142
00:11:34,325 --> 00:11:37,028
Ali ništa ne bi moglo
početi bez devojke.
143
00:11:43,468 --> 00:11:46,037
Nema knjige bez devojke.
144
00:11:50,575 --> 00:11:54,246
Znaš, kažu da prvo što uradiš
na vrelom suncu je cveće.
145
00:11:56,547 --> 00:11:58,849
Više neće biti cveća.
146
00:12:03,287 --> 00:12:09,224
Gledam devojku poput tebe. Znaš,
lepuškastu. Sa glavom u oblacima.
147
00:12:09,426 --> 00:12:14,065
A ja? Ja sam Hendi
Endi. Znaš, "Majstor".
148
00:12:18,069 --> 00:12:20,502
Koji ti je broj telefona, Nik?
149
00:12:20,704 --> 00:12:23,407
Od toliko mesta, ona
živi u mojoj zgradi.
150
00:12:23,942 --> 00:12:26,176
Super.
151
00:12:26,377 --> 00:12:29,212
Komplet za bolove od Dr. Slizarda
152
00:12:29,414 --> 00:12:33,118
je stigao baš kad treba.
Kao kutija slatkiša.
153
00:12:38,455 --> 00:12:42,293
Zašto ne mogu? Zašto
ne mogu da pišem?
154
00:12:45,397 --> 00:12:48,467
Ja pišem. Ja sam pisac.
155
00:14:15,719 --> 00:14:19,254
Od trenutka kada su Nikoline
misli postale uzastopne,
156
00:14:19,456 --> 00:14:23,959
znala je dve čudne stvari.
- Uvek sam znala šta će usledeti.
157
00:14:24,161 --> 00:14:26,462
Druga je bila da
nikome ne sme reći
158
00:14:26,664 --> 00:14:29,965
za prvu. Njena sudbina
je bila specifična.
159
00:14:30,167 --> 00:14:33,670
Nikola je videla smrt
mnogih, mnogih stvari.
160
00:14:33,872 --> 00:14:37,573
Znala je da će njen mladi prijatelj
Dominik nasesti na njenu smrt.
161
00:14:37,775 --> 00:14:41,109
Kakav bol. Bila sam
pripremljena za mamu i tatu.
162
00:14:41,311 --> 00:14:44,313
Znala je da će njeni roditelji
poginuti u padu aviona.
163
00:14:44,515 --> 00:14:46,882
Umrli su oboje, zajedno,
164
00:14:47,084 --> 00:14:50,488
kao što sam oduvek znala.
- Pa zašto voleti nekoga?
165
00:14:53,190 --> 00:14:56,260
Upoznala sam preživelog
pilota i spavala sam s njim.
166
00:14:56,860 --> 00:14:59,430
Ako ga pad nije
ubio, ljubav hoće.
167
00:15:00,297 --> 00:15:03,432
Videla je krug
koncentrične pustoši
168
00:15:03,634 --> 00:15:06,871
sa Londonom u centru table.
169
00:15:09,474 --> 00:15:11,975
Znala je da dolazim.
170
00:15:12,243 --> 00:15:15,313
Nikola je znala kada će se
završiti i njena priča.
171
00:15:15,780 --> 00:15:17,882
Nekoliko minuta posle ponoći...
172
00:15:18,849 --> 00:15:20,853
na njen 30-ti rođendan.
173
00:15:21,886 --> 00:15:26,325
Na dan Velike Vatre.
Njene završne reči.
174
00:15:27,658 --> 00:15:31,260
"U Blek Kros pabu."
- Našla sam svog ubicu.
175
00:15:31,362 --> 00:15:34,365
"Našla sam svog ubicu."
- Upoznala sam ga.
176
00:15:34,599 --> 00:15:36,866
"Danas."
177
00:15:45,576 --> 00:15:48,578
Da?
- Zdravo. Ja sam Semson Jang.
178
00:15:48,780 --> 00:15:51,582
Živim u prizemlju.
179
00:16:09,300 --> 00:16:11,601
Hoćeš da sedneš?
180
00:16:12,502 --> 00:16:14,738
Hvala ti.
181
00:16:18,810 --> 00:16:21,044
Dobro.
182
00:16:21,945 --> 00:16:24,382
Ja sve čitam.
183
00:16:25,950 --> 00:16:29,420
Vidi... Ja sam pisac.
184
00:16:30,854 --> 00:16:33,056
Nešto za šta sam čula?
185
00:16:33,523 --> 00:16:35,759
Čisto sumnjam.
186
00:16:37,695 --> 00:16:40,799
Čuj. Verujem u tvoje slutnje.
187
00:16:44,401 --> 00:16:46,937
Verujem da vidiš svoju smrt.
188
00:16:51,642 --> 00:16:54,111
Pa ko će da te ubije?
189
00:16:56,781 --> 00:16:58,982
Ne znam.
190
00:17:00,951 --> 00:17:03,454
Samo znam da je juče bio tamo.
191
00:17:08,659 --> 00:17:11,693
Uvek sam želeo da napišem
roman o ubistvu, ali ja...
192
00:17:11,895 --> 00:17:14,632
nikad nisam bio ni blizu. Ja...
193
00:17:15,667 --> 00:17:21,440
Verujem da bih trebao
biti tamo, da to zapišem.
194
00:17:22,873 --> 00:17:25,208
Da li bi mi to dozvolila?
195
00:17:25,476 --> 00:17:28,079
Mislim da bi ti mogla
biti moje remek delo.
196
00:17:32,784 --> 00:17:35,052
Da.
197
00:17:48,865 --> 00:17:52,470
Znam šta misliš.
To je poklon.
198
00:17:53,603 --> 00:17:55,907
I ja ću otići da ga uzmem.
199
00:17:56,373 --> 00:17:58,608
Uprkos svemu.
200
00:17:59,009 --> 00:18:01,345
Bila je sjajan lik.
201
00:18:01,912 --> 00:18:04,214
Očaravajuće stvorenje.
202
00:18:07,517 --> 00:18:10,889
Neodoljiva.
Samo-destruktivna.
203
00:18:14,892 --> 00:18:18,363
Imao sam zadatak da napravim
jedan mali žestoki triler.
204
00:18:36,447 --> 00:18:38,750
Ušla je u Blek Kros.
205
00:18:39,317 --> 00:18:41,950
Ušla je u pab i njegovu tamu.
206
00:18:42,152 --> 00:18:45,220
Podigla je veo sa
obe ruke kao mlada.
207
00:18:45,422 --> 00:18:47,890
Premerila je glavne aktere scene,
208
00:18:48,092 --> 00:18:52,630
i odmah je znala, s bolom,
sa žestokim prepoznavanjem,
209
00:18:53,564 --> 00:18:56,364
da je pronašla, svog ubicu.
210
00:18:56,566 --> 00:18:59,102
Upravo sam imala priviđenje.
211
00:19:01,905 --> 00:19:04,507
Nikola se probudila i čula kišu
212
00:19:04,709 --> 00:19:07,976
i opet se vratila da spava.
Ili je barem pokušala.
213
00:19:10,547 --> 00:19:13,815
Hoću više od tog Marka Espreja.
214
00:19:14,017 --> 00:19:17,486
To je ono što najviše želim.
Ne da budem pohlepna, ljubavi,
215
00:19:17,688 --> 00:19:20,222
ali ne možeš od devojke
očekivati da bude nežna
216
00:19:20,324 --> 00:19:22,591
u toj lepoj noći
nakon što je dobila
217
00:19:22,793 --> 00:19:25,363
takvu dobru jebačinu.
218
00:20:02,200 --> 00:20:04,402
Uđi.
219
00:20:05,135 --> 00:20:07,404
Gdin. Hendi Endi.
220
00:20:09,606 --> 00:20:13,044
Jesi li slavna?
- Svi imaju svoje snove.
221
00:20:14,845 --> 00:20:17,580
Hoćeš piće ili nešto drugo?
- Neću, draga.
222
00:20:17,782 --> 00:20:21,851
Posao prije zadovoljstva, znaš?
- Ali već si prilično pijan, zar ne, Kite?
223
00:20:22,053 --> 00:20:24,754
Jebi me.
224
00:20:24,956 --> 00:20:28,827
Kit. "Jebi me." Podrigivanje.
225
00:20:33,797 --> 00:20:39,104
Jebem ti! Moj jebeni pikado.
226
00:20:40,071 --> 00:20:42,771
Vidi.
Znam da gubitnici ovih dana
227
00:20:42,973 --> 00:20:48,744
ne igraju sportski. Ali ja sam pobedio
barem 32 puta na turnirima.
228
00:20:48,946 --> 00:20:53,882
Znaš, još jedna pobeda i talentovani
Kit će biti na televiziji.
229
00:20:54,084 --> 00:20:57,456
Kaplje ti krv.
- Ha?
230
00:21:00,557 --> 00:21:02,792
Daj da vidim.
231
00:21:05,997 --> 00:21:08,967
Jesi li oženjen?
- Ne.
232
00:21:13,738 --> 00:21:17,006
Pa, moja žena misli da jeste.
233
00:21:17,208 --> 00:21:20,578
Imaš dece?
- Ne. Ne, ne, ne. Bože, ne.
234
00:21:22,013 --> 00:21:26,617
Da, imamo devojčicu. Princezu. Divna je.
235
00:21:27,317 --> 00:21:31,386
A ti, ha?
- Znaš šta bebe rade, Kite, zar ne?
236
00:21:31,588 --> 00:21:33,890
Kvare ti liniju.
237
00:21:34,658 --> 00:21:36,926
I još nešto.
238
00:21:37,128 --> 00:21:39,930
Čovek sa kojim si me neki
dan upoznao u Blek Krosu,
239
00:21:40,998 --> 00:21:43,966
onaj otmeni?
- O, da.
240
00:21:44,168 --> 00:21:46,738
Gaj Klinč?
- Volela bih da ga sretnem.
241
00:21:48,305 --> 00:21:52,074
Ti to možeš da središ, zar ne?
242
00:21:52,276 --> 00:21:55,947
Pozovi Gaja. i
to odmah, molila bih te.
243
00:21:58,348 --> 00:22:00,650
Hoće li to biti Kit?
244
00:22:01,117 --> 00:22:03,986
Pa, on je isti kao zver, zar nije tako?
245
00:22:04,188 --> 00:22:07,526
Kladim se da je zver i u krevetu.
246
00:22:08,626 --> 00:22:10,928
Ali životinje se mogu dresirati.
247
00:22:11,128 --> 00:22:14,632
Mogu li?
- Da, gđice.
248
00:22:23,875 --> 00:22:26,976
Znaš, otišao sam do kuće
od Niki. Znaš, Nikola.
249
00:22:27,178 --> 00:22:29,777
Ona sa velom iz Blek Krosa.
- Da.
250
00:22:29,979 --> 00:22:33,516
Mislim da se želi videti s tobom.
- Šta, misliš u njenom stanu?
251
00:22:33,718 --> 00:22:35,953
Ne budi lud.
252
00:22:36,953 --> 00:22:39,190
Ovde.
253
00:22:39,757 --> 00:22:41,993
Ne, duhovita je.
254
00:22:42,192 --> 00:22:46,698
Jednog trenutka je kao mrtva,
a sledećeg je žensko đubre.
255
00:22:47,664 --> 00:22:50,165
Pa, da li... Da li se nešto dogodilo?
256
00:22:50,367 --> 00:22:52,602
Jok. Jebiga.
257
00:22:53,970 --> 00:22:56,775
Krenuo sam, a ona je pitala za tebe.
258
00:22:58,709 --> 00:23:03,914
Za mene?
- Da. Tražila je tvoj broj.
259
00:23:05,850 --> 00:23:08,118
Kako...
260
00:23:08,419 --> 00:23:12,357
Šta je tačno htela od mene?
- Ne pitaj mene, druže.
261
00:23:13,257 --> 00:23:15,826
Možda voli slične sebi.
262
00:23:17,961 --> 00:23:22,066
Idem da malo odspavam.
- Zdravo. - Neće ti smetati?
263
00:23:27,371 --> 00:23:31,242
O, da.
264
00:23:32,308 --> 00:23:36,111
Žena razbijač.
Žena razbijač.
265
00:23:36,313 --> 00:23:38,649
Saznaj koliko Kit duguje...
266
00:23:39,150 --> 00:23:41,352
i sredi to.
267
00:23:43,453 --> 00:23:45,956
Rekla sam Kitu da me Gaj pozove.
268
00:23:47,158 --> 00:23:49,661
Sigurna sam da hoće.
269
00:23:56,132 --> 00:23:59,703
Kite. Mogu li da te zamolim za uslugu?
270
00:24:00,438 --> 00:24:03,605
Da pripaziš dete na 20
minuta. Na mene je red.
271
00:24:03,807 --> 00:24:08,744
Naravno da mogu. Ja volim decu.
272
00:24:08,946 --> 00:24:13,050
Šta to radiš? Nisi
puno pričljiv, zar ne?
273
00:24:13,984 --> 00:24:16,384
Imam knjigu koja će ti se možda svideti.
274
00:24:16,586 --> 00:24:20,689
Pogledaj ovu knjigu. Da, lepe slike.
275
00:24:20,891 --> 00:24:24,362
Ovo je Keli. Ona je vegetarijanka.
276
00:24:27,331 --> 00:24:30,001
Hoćeš malo? Samo izvoli.
277
00:24:31,235 --> 00:24:35,273
Tako je. Uvuci duboko.
Uvuci kao muškarac.
278
00:24:36,539 --> 00:24:39,810
Znaš, Gaj izgleda
tako sladak i nežan.
279
00:24:41,077 --> 00:24:44,546
Možda bude sposoban da me zavoli.
280
00:24:44,748 --> 00:24:48,017
Ovde Gaj Klinč. Je li to Nikola Siks?
- Recite.
281
00:24:48,219 --> 00:24:50,518
Da li vam smetam?
282
00:24:50,720 --> 00:24:52,920
Ne, nimalo. Volela
bih da mi pomognete.
283
00:24:53,122 --> 00:24:56,659
Ako vam to ne...predstavlja
problem. Da li bi se mogli videti?
284
00:24:56,861 --> 00:25:00,563
Namešta najstariji
sukob na svetu.
285
00:25:00,765 --> 00:25:04,268
Dva muškarca. Jedna
žena. Neko će umreti.
286
00:25:12,442 --> 00:25:14,711
Gaj Klinč.
287
00:25:15,078 --> 00:25:17,345
Kada se ujutro probudi,
neće biti života.
288
00:25:17,547 --> 00:25:20,550
Zato bi život mogao da mu
se ukaže svakog trenutka.
289
00:25:21,518 --> 00:25:24,786
Dakle, baš kad su stvari
počele da se otvaraju
290
00:25:24,988 --> 00:25:29,357
između mojih roditelja i mene...
oni su poginuli u avionskoj nesreći.
291
00:25:29,559 --> 00:25:31,829
O, Bože. Žao mi je, Nikola.
292
00:25:32,930 --> 00:25:36,234
Hvala ti. Zato sam se zamonašila.
293
00:25:37,535 --> 00:25:42,905
Poslali su me u Indiju.
Tamo sam radila u sirotištu.
294
00:25:59,890 --> 00:26:02,226
Pretpostavljam da si oženjen?
295
00:26:03,494 --> 00:26:06,131
Da. Već devet godina.
296
00:26:07,030 --> 00:26:11,099
Mora da si romantičan. Kao ja.
- Smešno...
297
00:26:11,201 --> 00:26:14,805
Romantičan život ne ide
jedan s drugim... tako nekako.
298
00:26:15,506 --> 00:26:18,877
Ali nikad se ne sme izgubiti nada.
299
00:26:24,315 --> 00:26:28,118
Htela sam nešto da te pitam.
- Da, naravno.
300
00:26:28,819 --> 00:26:32,720
Dok sam bila u sirotištu, sprijateljila
sam se sa jednom Burmankom.
301
00:26:32,922 --> 00:26:35,226
Bila je par godina mlađa od mene.
302
00:26:35,659 --> 00:26:37,926
Bile smo kao sestre.
303
00:26:38,128 --> 00:26:40,896
Obećala sam joj da ćemo
jednog dana živeti zajedno.
304
00:26:41,198 --> 00:26:43,530
Da ću je izvući odande.
305
00:26:43,765 --> 00:26:48,269
Ali kad sam se vratila, saznajem da ju
je usvojio Saudijski biznismen. - Da.
306
00:26:48,471 --> 00:26:51,105
Rodila mu je sina.
- Bože.
307
00:26:51,307 --> 00:26:55,513
I kada je oprao ruke od
nje, vratili su je u Burmu.
308
00:26:56,012 --> 00:26:59,048
Sada joj čak nije dozvoljeno
ni da se vrati u Englesku.
309
00:26:59,249 --> 00:27:01,853
Toliko je zamršeno.
- Da.
310
00:27:02,786 --> 00:27:07,225
Učinilo mi se da si ti neko
ko možda poznaje nekoga.
311
00:27:08,858 --> 00:27:11,094
Na visokom položaju.
312
00:27:11,295 --> 00:27:17,165
Naravno. Da, da.
Mogu...mogu. Mogu da pokušam.
313
00:27:17,367 --> 00:27:22,173
Zove se Enola Gej. A njen
mali ima nadimak Mali Dečak.
314
00:27:24,173 --> 00:27:26,509
Dobro.
315
00:27:27,044 --> 00:27:30,912
Izvini... Eno...Enola Gej, zar ne?
316
00:27:31,114 --> 00:27:34,585
To je to. Ništa drugo. Mali Dečak.
- Da.
317
00:27:47,363 --> 00:27:49,999
Znam samo za poslednju scenu.
318
00:27:51,067 --> 00:27:56,106
Auto, alat za auto, ubica
koji čeka u svom autu.
319
00:28:00,143 --> 00:28:02,247
Žrtva korača prema njemu.
320
00:28:04,981 --> 00:28:08,051
Ali ne znam kako da
dođem do slepe ulice.
321
00:28:14,991 --> 00:28:17,294
Je li to taj auto?
322
00:28:25,401 --> 00:28:27,771
Gaj je tako sladak.
323
00:28:29,573 --> 00:28:31,909
Znači to će biti Gaj.
324
00:28:33,142 --> 00:28:36,879
Auto je njegov, i zaljubio se.
325
00:28:37,081 --> 00:28:39,517
Normalno je da se to
sa mnom loše završi.
326
00:28:42,553 --> 00:28:46,390
Gaj Klinč je bio dobar dečko.
U svakom slučaju, prijatan.
327
00:28:46,558 --> 00:28:48,990
Radio je u porodičnom biznisu,
328
00:28:49,192 --> 00:28:52,762
pokušavajući da održava priliv
novca od Klinčove hobotnice.
329
00:28:54,664 --> 00:28:57,266
Gaj nije želeo ništa
a sve mu je falilo.
330
00:28:57,468 --> 00:29:01,402
Gaj je imao lovu, zdravlje,
i harizmu, a nije imao život.
331
00:29:01,604 --> 00:29:04,439
Imaš dobar džoint.
332
00:29:04,641 --> 00:29:07,945
Godinama je pokušavao dobiti
dete sa svojom ženom Houp.
333
00:29:16,754 --> 00:29:19,022
Izvinite.
334
00:29:19,288 --> 00:29:22,792
Počeli su se brinuti za svet
na kojeg će doneti svoje dete.
335
00:29:33,103 --> 00:29:35,504
Ali kada su im molitve uslišene,
336
00:29:35,706 --> 00:29:39,142
počeli su brinuti o detetu
koje su doneli na svet.
337
00:29:42,478 --> 00:29:45,182
Gaj je oduvek mislio da je
to život koji je tražio.
338
00:29:47,383 --> 00:29:49,919
Ali to mora da je smrt.
339
00:30:03,200 --> 00:30:05,667
Kite, tražim te celo jutro.
340
00:30:05,769 --> 00:30:08,537
Hoćeš malo da pripaziš na Kim?
- Jok, ljubavi, odjebi.
341
00:30:08,772 --> 00:30:11,540
Jebeno sam zauzet, u
redu? Imam časove pikada.
342
00:30:11,642 --> 00:30:15,146
Štuca joj se, a ja osećam vrtoglavicu.
343
00:30:16,113 --> 00:30:18,716
Zašto, šta ti je? Ha?
- Molim te.
344
00:30:20,651 --> 00:30:23,620
Dođi. Dođi.
345
00:30:25,721 --> 00:30:28,657
Ja sam "Završni". Kakav sam ja strelac?
- Ti si majstor.
346
00:30:28,859 --> 00:30:31,559
Tako je. Šta rade strelci?
347
00:30:31,761 --> 00:30:34,332
Pogodak u centar.
- Ti si mali anđeo.
348
00:30:35,265 --> 00:30:37,534
Hajde.
349
00:30:38,401 --> 00:30:41,372
Nagradni pogodak, Semsone.
350
00:30:42,538 --> 00:30:46,643
Zamisli da je strelica kao olovka.
Napiši ljubavno pismo na 13-ki.
351
00:30:47,878 --> 00:30:50,247
Zapečati ga s poljupcem.
352
00:30:51,481 --> 00:30:54,051
Danas je Sveti Foks, Kite.
353
00:30:57,754 --> 00:30:59,957
Samo malo, draga.
354
00:31:03,727 --> 00:31:06,263
Znaš šta mu se dogodilo, zar ne?
355
00:31:07,031 --> 00:31:09,266
Ne?
356
00:31:09,466 --> 00:31:13,236
Danas je tvoj srećan dan.
357
00:31:15,605 --> 00:31:18,573
Jer ja sam kao neki jebeni istoričar?
358
00:31:22,278 --> 00:31:25,782
Bio je obešen, unakažen, i raščerečen.
359
00:31:27,450 --> 00:31:29,820
Znam da ovo može zvučati neprijatno.
360
00:31:31,587 --> 00:31:34,392
Ali izgleda da ću te morati
jebati kao Gaja Foksa.
361
00:31:35,692 --> 00:31:38,128
Mislio sam da je on spaljen.
362
00:31:38,362 --> 00:31:41,865
Da su ga spalili... već
je bio mrtav, zar ne?
363
00:31:43,400 --> 00:31:46,704
Znaš šta mislim? Pepeo
pepelu, prah prahu.
364
00:31:48,438 --> 00:31:51,709
Šta?
- To je jebena zemlja i crvi, drugar.
365
00:31:52,642 --> 00:31:54,945
Jebena zemlja i crvi.
366
00:31:58,815 --> 00:32:02,186
Još nešto.
367
00:32:03,286 --> 00:32:05,822
Otkupio sam sve tvoje dugove.
368
00:32:06,289 --> 00:32:09,359
Dakle, više nemaš od koga da posuđuješ.
369
00:32:16,632 --> 00:32:19,737
Divna je. Devojčica.
370
00:32:25,142 --> 00:32:27,642
Odlučio sam da pošaljem
prva tri poglavlja
371
00:32:27,844 --> 00:32:31,013
mom starom izdavaču,
Misi Harter.
372
00:32:31,215 --> 00:32:34,352
Znam Misi.
Bila je u njenoj ulici.
373
00:32:35,786 --> 00:32:40,423
Čulna i osećajna. Ne
bi mogla da odoli.
374
00:32:51,434 --> 00:32:54,769
Normalni prihvataju zakon
pisanja i uzvaraćaju.
375
00:32:54,971 --> 00:32:57,506
Ono što je počelo kao fikcija
376
00:32:57,708 --> 00:33:00,411
postaje nepremazana stvarnost.
377
00:33:01,612 --> 00:33:04,679
Moram podsećati sebe
da je ovo samo priča.
378
00:33:04,881 --> 00:33:08,752
Ja pišem priču. Kad bih samo
mogao uspostaviti balans.
379
00:33:11,888 --> 00:33:15,760
501. To je Teksaški pikado.
380
00:33:16,860 --> 00:33:22,530
Pravila su jednostavna.
Moraš postići tačno 501 poen.
381
00:33:22,732 --> 00:33:25,566
Ako odeš preko, jebo si ga.
- Igrajte!
382
00:33:25,768 --> 00:33:29,406
To je to.
383
00:33:41,817 --> 00:33:44,020
Hajde.
384
00:34:30,466 --> 00:34:34,872
Blek Krosing Pab! Izbacio
ih je jednog po jednog!
385
00:34:50,087 --> 00:34:52,322
Izvinjavam se.
386
00:34:54,257 --> 00:34:56,526
Ne bojiš se?
387
00:34:56,759 --> 00:35:00,327
Nikola je mislila da
će je ljubav spasiti.
388
00:35:00,429 --> 00:35:02,799
Ali to se nikad nije dogodilo.
389
00:35:02,933 --> 00:35:06,437
Mogla je naterati muškarca da
oseća, da je stvarno živ.
390
00:35:07,471 --> 00:35:10,838
Mogla bi ga privući.
Mogla bi uneti ljubav.
391
00:35:11,040 --> 00:35:13,775
Nikola.
- Ali nije je mogla izneti.
392
00:35:13,977 --> 00:35:16,178
Dolazim.
393
00:35:26,589 --> 00:35:30,825
Znaš li odakle potiče reč "bikini," Kite?
- Šta?
394
00:35:31,027 --> 00:35:33,628
Bikini, to je sa atola Bikini na Pacifiku,
395
00:35:33,730 --> 00:35:36,400
gde su SAD izvodlie atomske probe.
396
00:35:39,902 --> 00:35:42,973
Znam sve o tvojim
novčanim problemima, Kite.
397
00:35:45,674 --> 00:35:49,979
A veoma brzo... Daću ti brdo love.
398
00:35:51,181 --> 00:35:53,818
Verujem da hoćeš.
399
00:35:59,556 --> 00:36:03,358
Gaj podržava stranca i njegovog
sina u pokušaju da pobegnu iz Burme.
400
00:36:03,560 --> 00:36:05,961
Veoma potlačene ljude.
401
00:36:06,163 --> 00:36:08,565
Siromašne, zaista nesrećne.
402
00:36:09,866 --> 00:36:14,935
A ti, Kite, možeš dobiti
30,000 samo ako središ stvari.
403
00:36:16,705 --> 00:36:19,708
Nikola, imam neke loše vesti.
404
00:36:19,910 --> 00:36:22,279
Mislio sam da... 'Alo?
405
00:36:27,783 --> 00:36:31,388
Dolazi.
Ovo je samo malo...
406
00:36:32,221 --> 00:36:34,490
da te potakne.
407
00:36:39,495 --> 00:36:46,636
Niki. Znaš li kako to izgleda?
- Kao pištolj u futroli?
408
00:36:47,703 --> 00:36:49,906
Tačno tako.
409
00:36:54,743 --> 00:36:57,814
Možeš imati lovu ako ništa ne dirneš.
410
00:37:01,817 --> 00:37:05,022
Kvalitet strpljenja i hladnoće
411
00:37:06,256 --> 00:37:13,095
koje primenjuješ na pikadu,
Kite... primeni na mene.
412
00:37:18,868 --> 00:37:21,136
Nikola?
413
00:37:22,272 --> 00:37:25,575
Naći ćeš se sa mnom...
414
00:37:27,743 --> 00:37:30,180
kada bude lila kiša.
415
00:37:37,921 --> 00:37:40,156
A kada lije...
416
00:37:41,757 --> 00:37:43,960
ja se navlažim.
417
00:37:55,839 --> 00:38:00,809
Uzmi ovo. I ovo. Ne moraš
raditi ništa nastrano
418
00:38:01,011 --> 00:38:04,679
sa njima, Kite. To su
samo rekviziti. Za Gaja.
419
00:38:04,881 --> 00:38:07,084
A sad briši iz mog stana.
420
00:38:09,986 --> 00:38:12,756
Zdravo, druže.
- Zdravo, Kite.
421
00:38:22,966 --> 00:38:25,702
Nikola?
- Izvini. Upravo se presvlačim.
422
00:38:27,203 --> 00:38:29,472
Zdravo.
423
00:38:30,806 --> 00:38:34,945
Drago mi je što te vidim. Vidi...
424
00:38:36,046 --> 00:38:39,149
Neke loše vesti. Zvao sam neke ljude.
425
00:38:40,951 --> 00:38:43,520
Ali nisam ništa sredio u Burmi.
426
00:38:44,788 --> 00:38:47,690
Žao mi je. Ja...
427
00:38:50,694 --> 00:38:56,799
Pokušavaću i dalje.
Nisam odustao. Još uvek.
428
00:38:58,602 --> 00:39:00,970
Izgleda malo glupo, ali ja...
429
00:39:02,138 --> 00:39:06,710
Doneo sam ti poklon... To je utešna
nagrada, ali mislio sam da će te...
430
00:39:07,611 --> 00:39:09,613
da će te oraspoložiti. To je...
431
00:39:11,348 --> 00:39:13,917
To je globus. Očigledno.
432
00:39:15,151 --> 00:39:20,623
Evo Burme. Da li bi mi učinio uslugu?
- Da, naravno.
433
00:39:21,690 --> 00:39:24,793
Da li bi mi ovo odneo
do zlatare i prodao?
434
00:39:24,995 --> 00:39:28,064
Mene će prevariti ako ja budem išla.
435
00:39:29,232 --> 00:39:32,967
Pripadale su mojoj baki.
Ne znam koliko vrede
436
00:39:33,169 --> 00:39:36,073
ali mislim da će biti
dovoljno za avionsku kartu.
437
00:39:36,640 --> 00:39:40,074
Juče me je zvao prijatelj iz
ministarstva inostranih poslova,
438
00:39:40,276 --> 00:39:42,678
i doći će u London da razgovaramo.
439
00:39:43,245 --> 00:39:46,514
Našao je Enolu i Malog Dečaka,
ali tu su gospodari rata,
440
00:39:46,716 --> 00:39:50,620
i razne komplikacije, i
moraće da plate da bi izašli...
441
00:39:50,988 --> 00:39:53,822
Ne znam šta više da radim.
- U redu je, u redu je.
442
00:39:54,024 --> 00:39:57,561
Mislim da bi trebao poći s
tobom, u redu? Biće sigurnije.
443
00:40:00,363 --> 00:40:02,600
Obećala sam prijatelju da ću biti sama.
444
00:40:04,834 --> 00:40:09,570
Pa, u tom slučaju, idem i
ja, ali držaću se podalje.
445
00:40:09,772 --> 00:40:11,974
U redu?
446
00:40:12,142 --> 00:40:15,746
Vidi... Ja ću se pobrinuti za sve.
447
00:40:16,946 --> 00:40:19,482
Od sada pa na dalje.
448
00:40:24,120 --> 00:40:27,057
Ti si zaista dobar čovek.
- Da.
449
00:40:29,225 --> 00:40:31,925
Vratimo ovo tamo gde
mu je i mesto, može?
450
00:40:32,127 --> 00:40:38,201
Izvini. Izvini.
451
00:41:14,337 --> 00:41:18,206
Mi-Mijeva majka je jako
bolesna i moramo ići u Hong Kong.
452
00:41:18,408 --> 00:41:22,145
Volela bih da čisti
za tebe kad se vratimo.
453
00:41:23,747 --> 00:41:27,951
Ne brini.
Potpuno razumem.
454
00:41:28,852 --> 00:41:32,089
Evo čeka. Žao mi je
što je zadnji odbijen.
455
00:41:44,234 --> 00:41:48,439
Izgleda kao poverljiv. Koliko
je...koliko je procenio?
456
00:41:49,339 --> 00:41:51,541
60,000.
457
00:41:54,009 --> 00:41:57,346
60,000? Da.
458
00:41:59,082 --> 00:42:03,886
Možeš li mi reći koliko je to u
funtama ili dolarima ili u kijatima.
459
00:42:09,526 --> 00:42:13,296
Žao mi je što sam te uvukla u sve ovo.
- Ne, ne, to...
460
00:42:14,531 --> 00:42:16,967
Drago mi je da mogu pomoći, razumeš?
461
00:42:18,334 --> 00:42:22,105
Spasićemo ih. Enolu i
njenog Malog Dečaka.
462
00:42:25,073 --> 00:42:27,342
U funtama je.
463
00:42:28,944 --> 00:42:31,848
Da. Naravno.
464
00:42:32,582 --> 00:42:35,117
Biće bolje da se vratim kod njega.
465
00:42:57,940 --> 00:43:00,474
Stvari su takve kakve jesu.
466
00:43:03,312 --> 00:43:05,612
Šta da radim, da pokušam i stanem?
467
00:43:05,814 --> 00:43:09,085
Tačno. To bi trebala
da uradiš. Stani i živi.
468
00:43:10,687 --> 00:43:13,189
Svi imaju svoje snove, zar ne?
469
00:43:14,357 --> 00:43:16,893
Ljudi ubijaju iz puno razloga.
470
00:43:17,393 --> 00:43:20,564
Moje ubistvo neće biti obično.
471
00:43:23,632 --> 00:43:26,969
Prikoči i živi.
- Zapisano je.
472
00:43:28,605 --> 00:43:31,942
Ako znaš da ćeš umreti,
zašto ne preskočiš grad?
473
00:43:33,509 --> 00:43:36,677
To ne bi ništa sprečilo.
Ne bi ništa promenilo.
474
00:43:36,879 --> 00:43:39,582
Ja samo igram svoju ulogu.
Početnička sreća.
475
00:43:46,355 --> 00:43:49,323
Oduvek sam znala da ću
biti ubijena zbog srca.
476
00:43:49,525 --> 00:43:52,261
Strast, ljubav... znaš.
477
00:43:55,131 --> 00:43:57,534
Ne bi me trebala ljubiti.
478
00:43:59,335 --> 00:44:01,604
Dobro.
479
00:44:11,480 --> 00:44:14,418
Nikola je namerno zakasnila
na večeru s Kitom.
480
00:44:16,986 --> 00:44:20,487
Akbare! Hoćeš li doneti taj jebeni meni?
481
00:44:20,689 --> 00:44:22,925
Dupli džin i tonik.
482
00:44:23,625 --> 00:44:26,194
"Ja sam na specijalnoj dijeti."
483
00:44:27,230 --> 00:44:31,798
Bez hrane.
- Postoji li dobar razlog što kasniš?
484
00:44:32,000 --> 00:44:34,536
Obukao si se zbog mene?
485
00:44:34,703 --> 00:44:41,409
Baš lepo izgledaš. Podsećaš
me na kralja Saudijske Arabije.
486
00:44:41,611 --> 00:44:44,345
"Jednom sam spavala," reče
ona, "eksperimentalno,
487
00:44:44,547 --> 00:44:46,913
sa kraljem Saudijske Arabije."
488
00:44:47,115 --> 00:44:51,120
On i njegovi ljudi su pretražili
ceo svet zbog najlepše žive žene.
489
00:44:53,388 --> 00:44:55,992
Ljudi hoće vrednost za svoju lovu.
490
00:44:57,426 --> 00:45:00,230
Zar nije tako, Kite?
- Da, sto posto.
491
00:45:01,431 --> 00:45:05,836
Naravno da hoće.
- Stvar je što kralj...
492
00:45:24,152 --> 00:45:26,987
"Kralj nikada ne spava sa
istom..."...ženom dva puta.
493
00:45:27,189 --> 00:45:30,825
Kada su me doveli u njegovu
sobu, položio je dve gomilice
494
00:45:31,027 --> 00:45:33,360
najboljeg kokaina.
495
00:45:34,732 --> 00:45:37,331
Kada su me doveli
u njegovu sobu,
496
00:45:37,533 --> 00:45:41,171
nosio je najčudesnije gaćice.
497
00:45:42,605 --> 00:45:45,075
"Ženske."- Ženske.
498
00:45:46,542 --> 00:45:49,011
"Vredele su bogatsvo."
- ...bogatstvo.
499
00:45:50,279 --> 00:45:52,516
Bile su lake kao pero.
500
00:45:59,689 --> 00:46:03,825
6 nedelja kasnije, desila se revolucija,
i kralj je umro za godinu dana.
501
00:46:04,027 --> 00:46:07,197
A uskoro ćeš, Kite, i ti biti kralj.
502
00:46:30,752 --> 00:46:33,322
Ako je London paukova mreža,
503
00:46:33,522 --> 00:46:36,559
možda sam ja muha.
- Jesi li to napisao?
504
00:46:37,493 --> 00:46:39,528
U mojoj knjizi?
505
00:46:40,462 --> 00:46:43,667
Da budem iskren, dobro se
osećam u vezi svog pisanja.
506
00:46:44,734 --> 00:46:47,437
Mislim da pravim najbolje
delo u svom životu.
507
00:46:47,669 --> 00:46:50,005
Uzela sam tvoju knjigu.
508
00:46:50,272 --> 00:46:54,008
Memoari slušaoca.
- Da, promenimo temu. Šta kažeš?
509
00:46:54,210 --> 00:46:57,547
Ja nisam jedan od tvojih
jedno-dimenzionalnih likova, Seme.
510
00:46:57,747 --> 00:47:00,480
Moraš to ukapirati.
- Brinem se da će te kritika
511
00:47:00,682 --> 00:47:03,185
nazvati muškom fantazijom.
512
00:47:04,719 --> 00:47:07,023
Znam tvoju tajnu.
513
00:47:08,290 --> 00:47:11,395
Znaš? I koja je?
514
00:47:27,477 --> 00:47:29,913
Trkaćemo se do cilja.
515
00:47:31,147 --> 00:47:34,683
Ispravka. Ti idi prva, ja ću drugi.
516
00:47:38,553 --> 00:47:41,189
Sećaš se, moram to napisati.
517
00:47:42,958 --> 00:47:45,392
Nisam zaljubljen u nju.
518
00:47:45,594 --> 00:47:48,265
Nešto nas isprepliće,
ali nije ljubav.
519
00:47:49,431 --> 00:47:53,303
Sa Nikolom, to je nešto
drugo. To je smrt.
520
00:47:56,906 --> 00:48:01,110
Ne postoji jezik za
bol, osim psovki.
521
00:48:03,478 --> 00:48:06,079
Jedna pilula u bočici.
522
00:48:06,181 --> 00:48:08,317
To je kad živi budu
zavideli mrtvima.
523
00:48:10,352 --> 00:48:14,825
To je za najbolnije stanje
od svih. Život.
524
00:48:15,825 --> 00:48:19,427
Zdravo, druže. Mark.
525
00:48:19,629 --> 00:48:22,295
Završio sam tvoju knjigu, i,
526
00:48:22,497 --> 00:48:26,300
moram reći da se
divim tvojim živcima.
527
00:48:26,502 --> 00:48:30,871
Beskrajna iskrivljenost tvoje
proze, to je tako hrabro.
528
00:48:31,073 --> 00:48:35,208
Znaš, autobigrafija je
većinom, samo uspešna priča.
529
00:48:35,410 --> 00:48:39,079
Za čoveka koji uzima
pero i piše priču
530
00:48:39,281 --> 00:48:43,419
o kontinuiranom
neuspehu. Jebeno hrabro.
531
00:48:44,620 --> 00:48:47,521
Prodaje, uspesi,
i lova i klicanje,
532
00:48:47,723 --> 00:48:50,894
nisu mera jednog umetnika.
Ne, stvarno, odlično, dugar.
533
00:48:52,428 --> 00:48:55,295
Halo?
- Gaj?
534
00:48:55,497 --> 00:48:57,864
Žao mi je, ali više se ne možemo viđati.
535
00:48:58,066 --> 00:49:00,332
To je previše teško za mene.
536
00:49:00,534 --> 00:49:02,935
Ne verujem sebi kad sam s tobom.
537
00:49:03,137 --> 00:49:05,707
Ovo mora biti oproštaj.
- Nikola, ne možeš.
538
00:49:06,276 --> 00:49:09,776
Ne možeš. Nije pošteno.
- Ne bih mogla uzeti novac od tebe.
539
00:49:09,978 --> 00:49:13,748
I molim te, ne brini za mog
prijatelja u nevolji. - Nikola, prestani.
540
00:49:13,950 --> 00:49:16,748
U redu? Prekini. Moraš...
pusti me da ti pomognem.
541
00:49:17,083 --> 00:49:19,821
Žao mi je. Zbogom.
- Nikola.
542
00:49:31,600 --> 00:49:35,338
Kite.
- Očajan sam.
543
00:49:36,439 --> 00:49:40,810
Gde je jebena lova...
544
00:49:41,710 --> 00:49:43,945
u tome?
545
00:49:49,352 --> 00:49:51,687
Ti to mene zezaš, mlada damo?
546
00:49:53,256 --> 00:49:58,694
Ha? Smatraš me za pičkicu?
547
00:50:00,029 --> 00:50:03,700
Jer ja ne padam na to. -
Kite. - Ja ne padam na to.
548
00:50:04,600 --> 00:50:07,671
Lova stiže. Veruj mi.
549
00:50:08,536 --> 00:50:11,106
Veoma sam dobra u ovome.
550
00:50:14,442 --> 00:50:20,414
Idi kod Gaja. Reci mu ovo. Reci
mu da sam očajna i da čeznem.
551
00:50:20,616 --> 00:50:23,049
I da sedim, buljim u lepi globus,
552
00:50:23,251 --> 00:50:25,754
plačem, i da prodajem sve svoje stvari.
553
00:50:25,954 --> 00:50:28,155
Briši.
554
00:50:35,064 --> 00:50:37,299
Zdravo, Kite.
555
00:50:37,866 --> 00:50:40,400
Slušaj, drugar, upravo
sam bio kod Nikola,
556
00:50:40,502 --> 00:50:43,369
i između mene i tebe, ne
izgleda baš lukava, druže.
557
00:50:43,571 --> 00:50:47,174
Da, rekla mi je, "Ne popravljaj
ovo. "Ne popravljaj ono. Važno je.
558
00:50:47,376 --> 00:50:51,714
U čemu je poenta? Nema
poente." Kaže da napušta London.
559
00:50:57,053 --> 00:51:00,287
Da. Ide na neko mesto sa
"cvećarima" i narko bosovima.
560
00:51:00,489 --> 00:51:04,191
Ne veruješ da će to uraditi...
- Ovo je, drugar, i previše.
561
00:51:04,393 --> 00:51:07,862
Nikad je nisam video toliko
propalu. Znaš? Sedi tamo,
562
00:51:08,064 --> 00:51:12,368
bulji u onaj mali globus.
Kao da malo cmizdri.
563
00:51:13,069 --> 00:51:15,471
Brinem se da ne naudi sebi.
564
00:51:28,817 --> 00:51:30,919
Čitav dan kroz mene struji hladnoća.
565
00:51:35,457 --> 00:51:37,993
Kao da me život napušta.
566
00:51:38,828 --> 00:51:42,732
Disanje mi je plitko, a
otkucaji srca slabi.
567
00:51:44,366 --> 00:51:46,803
Valjda umirem, sviđalo
se to meni ili ne.
568
00:51:47,669 --> 00:51:50,238
Ali jebote, još ne smem da odem.
569
00:51:50,806 --> 00:51:53,109
Još ne znam ko si.
570
00:51:59,381 --> 00:52:01,749
Ali poznaješ me.
571
00:52:06,788 --> 00:52:10,760
U mom dnevniku je.
- Znam da si lepa.
572
00:52:13,462 --> 00:52:15,864
I da ceo svet kleči pred tobom...
573
00:52:16,899 --> 00:52:19,402
i da radi šta god ti hoćeš.
574
00:52:20,969 --> 00:52:24,574
Mislim, pogledaj mene. A pogledaj sebe.
575
00:52:25,473 --> 00:52:27,643
Nemam pojma kako to izgleda.
576
00:52:29,511 --> 00:52:31,979
Ne mogu ni da zamislim.
577
00:52:33,748 --> 00:52:36,317
Ti jednostavno ne razumeš.
578
00:52:37,685 --> 00:52:39,921
Pogledaj me.
579
00:52:42,056 --> 00:52:44,325
Stvarno?
580
00:52:46,928 --> 00:52:49,197
Pogledaj me.
581
00:52:53,102 --> 00:52:55,370
Ne, to...
582
00:53:21,932 --> 00:53:24,365
Pošto nemaš nikakve rodbine,
583
00:53:24,567 --> 00:53:27,603
da te savetuje, dozvoliću
sebi da to ja učinim.
584
00:53:28,803 --> 00:53:31,972
Šta je ovo?
- Ništa. - Sutra odlaziš?
585
00:53:32,174 --> 00:53:34,477
Ne mogu ti to dozvoliti.
- Žao mi je, Gaj.
586
00:53:36,212 --> 00:53:39,882
Radiš prokleto dobru stvar, u
redu, jer sam totalno popizdio.
587
00:53:41,783 --> 00:53:44,918
Moraš uzeti ovaj novac, u redu?
588
00:53:45,120 --> 00:53:47,987
Moraš. - Ne
mogu. - Moraš.
589
00:53:48,189 --> 00:53:50,724
Ne mogu.
- Kao devojčica, Nikola je imala
590
00:53:50,926 --> 00:53:54,531
najbolju prjateljicu Enolu
Gaj. Bile su nerazdvojne.
591
00:53:55,665 --> 00:53:59,867
Enola je bila u svim Nikolinim
šemama domaćeg terorizma.
592
00:54:00,069 --> 00:54:05,205
Ali stvar je u tome što je Enola
stvorena iz mašte Nikole Siks.
593
00:54:07,209 --> 00:54:11,010
To je previše za mene.
To je previše za mene.
594
00:54:11,212 --> 00:54:15,051
Nije odolela, pa zato
nije mogla umreti.
595
00:56:09,330 --> 00:56:11,600
Nikola.
596
00:56:13,701 --> 00:56:17,640
Molim te, prestani. Prestani.
597
00:56:20,975 --> 00:56:23,211
Prestani.
598
00:56:23,779 --> 00:56:29,185
Znaš da mora tako biti. To
se kad tad moralo dogoditi.
599
00:56:30,352 --> 00:56:32,355
Vidi, ne mogu.
600
00:56:37,091 --> 00:56:39,327
Ja mogu.
601
00:56:57,212 --> 00:56:59,415
Budi mirna.
602
00:57:00,314 --> 00:57:02,580
Budi mirna.
603
00:57:10,893 --> 00:57:13,162
Zatvori oči.
604
00:57:24,707 --> 00:57:27,042
Šta osećaš prema meni?
605
00:57:27,875 --> 00:57:30,077
Iskreno.
606
00:57:33,948 --> 00:57:37,653
Istina je da si ti ružan san.
607
00:57:39,388 --> 00:57:44,861
Mislim da ću se probuditi i da
ćeš ti nestati. - Usamljen si, Seme.
608
00:57:51,299 --> 00:57:53,835
Zašto sam jedino ja s tobom?
609
00:58:01,375 --> 00:58:04,113
Ljudi ne vole da vide
kako život nestaje.
610
00:58:22,196 --> 00:58:24,732
Jednom u životu...
611
00:58:45,386 --> 00:58:50,157
Da? - Dobar dan. Ja sam vaša nova
socijalna radnica. - Gde je gđa. Ovens?
612
00:58:50,359 --> 00:58:54,860
Da li vam je muž kod kuće?
- Da. Ne oseća se baš dobro. On...
613
00:58:55,062 --> 00:58:58,065
Sigurno ste obavešteni o
opasnosti pasivnog pušenja?
614
00:58:58,267 --> 00:59:02,101
Već godinam sam pasivan
pušač i ništa mi ne fali.
615
00:59:02,303 --> 00:59:06,005
Bojim se da ću morati tražiti naređenje.
- Naređenje? Šta?
616
00:59:06,207 --> 00:59:10,376
Znam da nismo kao drugi, ali trudimo se.
- Da, reci joj, Keti.
617
00:59:10,578 --> 00:59:14,548
Došli ste ovamo... - Nemate novca.
Sigurno nedovoljno za pristojnu negu.
618
00:59:14,950 --> 00:59:17,751
Nema toga što ne bih
uradila za svoju kćer!
619
00:59:17,953 --> 00:59:20,419
Bože. Vi zlostavljate svoju kćer?
620
00:59:20,621 --> 00:59:23,290
Mogu reći da mi se
ne dopada ni vaš pas.
621
00:59:23,492 --> 00:59:26,259
Niko ne sme da tako priča o mom psu.
622
00:59:26,361 --> 00:59:28,929
Marš u pizdu materinu!
623
00:59:29,031 --> 00:59:32,132
Kako iz kancelarije možeš
voditi brigu o ljudima?
624
00:59:32,234 --> 00:59:38,273
Marš napolje, veštice! Marš napolje!
- Prijatno.
625
00:59:40,975 --> 00:59:43,344
Ne daj joj da te dira.
626
00:59:44,413 --> 00:59:47,550
Ti si ono što jesi.
U redu?
627
00:59:57,491 --> 01:00:00,897
Ubiću te, pička ti materina, znaš li to?
628
01:00:01,596 --> 01:00:03,798
Može u 8:00?
629
01:00:11,172 --> 01:00:14,007
Ovo je London. Nema polja,
630
01:00:14,209 --> 01:00:17,547
osim polja za operacije i posmatranja.
631
01:00:24,285 --> 01:00:26,487
Molim?
632
01:00:27,288 --> 01:00:29,524
Nisam ništa rekla.
633
01:00:35,464 --> 01:00:38,364
Ljudsko biće može formulisati
strategiju za smrt.
634
01:00:38,566 --> 01:00:41,901
Nežnu ili prkosnu.
Ali onda se smrt potpuno pomera
635
01:00:42,103 --> 01:00:45,673
i odlučuje da pokrene emisiju
u nekom trenutku blizu kraja.
636
01:00:46,140 --> 01:00:48,641
Nikola nije imala ništa od toga.
637
01:00:48,743 --> 01:00:52,081
Ona bi stvari vodila sve
do poslednje sekunde.
638
01:00:54,116 --> 01:00:58,418
Znaš, čekam pomračenje.
To je na moj rođendan.
639
01:00:58,620 --> 01:01:02,058
Ne, ne, ne, ne, ne.
640
01:01:04,326 --> 01:01:09,963
Nisi trebala dolaziti kod
mene. Nisi to smela nikada.
641
01:01:10,165 --> 01:01:14,636
Sad znam i zašto. Nisi
hteo da vidim kako živiš.
642
01:01:16,238 --> 01:01:20,173
Živiš kao svinja.
- To ti nimalo ne valja!
643
01:01:20,375 --> 01:01:23,212
16,000 funti.
644
01:01:26,247 --> 01:01:30,950
To je više nego što ti treba, pa
možeš rešiti sve svoje probleme
645
01:01:31,152 --> 01:01:34,289
i očistiti misli,
a to je ono najvažnije.
646
01:01:36,457 --> 01:01:42,195
Najveća. - Najveća.
- Da. TV zvezda.
647
01:01:42,397 --> 01:01:46,234
Televizijska?
- Da, tamo ti je i mesto.
648
01:01:47,169 --> 01:01:51,007
To je ono što si najviše želeo.
649
01:01:52,040 --> 01:01:56,045
Uključujući i mene. U redu?
650
01:01:58,480 --> 01:02:00,849
Sad možeš da osetiš ukus.
651
01:02:03,718 --> 01:02:09,691
Rekla sam... da osetiš. Ukus.
652
01:02:12,727 --> 01:02:15,562
A sad idi kući.
653
01:03:30,504 --> 01:03:35,876
Natrag u igru. "Završni"!
654
01:03:36,078 --> 01:03:38,347
Isti si balerina, Kite.
655
01:03:42,084 --> 01:03:47,256
"Riba". - Neće ti se ništa dobro
dogoditi ovde. - Hej, slušaj.
656
01:03:48,489 --> 01:03:50,891
Nema potreba za tim.
Vidi, vidi, imam lovu.
657
01:03:51,093 --> 01:03:53,426
Evo je ovde. Još ću i da te častim.
658
01:03:53,528 --> 01:03:56,462
Još ću i da častim.
- Hajde, ljubavi. Pogledaj.
659
01:03:56,564 --> 01:03:58,565
Da častiš?
- Da.
660
01:03:58,767 --> 01:04:02,337
Izbroj.
- Sve je tu. - Šta?
661
01:04:06,540 --> 01:04:11,144
Ti si pametan čovek. Pametno
od tebe što još i častiš.
662
01:04:11,346 --> 01:04:16,316
Pročitaj sve o tome.
- Jebote, ponosan sam na tebe.
663
01:04:16,518 --> 01:04:21,656
Hajde, sinko. Uzmi.
Ušmrči je. Uvuci, jebote!
664
01:04:24,493 --> 01:04:27,129
Osećam da ti dugjem izvinjenje.
665
01:04:27,962 --> 01:04:30,296
Hoću da vidim čoveka
666
01:04:30,498 --> 01:04:33,932
koji može da podnese svoju jebenu
drogu. Nemoj da me razočaraš.
667
01:04:34,134 --> 01:04:36,668
Treba mi zagrljaj.
- Zagrljaj?
668
01:04:38,473 --> 01:04:41,206
Zato što se jebeni pod...
- Da te pridržim ili šta?
669
01:04:41,408 --> 01:04:44,780
Pazio si me, zar ne?
- Reći ću ti zašto.
670
01:04:46,747 --> 01:04:49,651
Ti si tako sladak jebozovni dečko.
671
01:04:51,386 --> 01:04:55,054
Ribo, Ribo, Ribo.
- Pogledaj me. Pogledaj me.
672
01:04:55,256 --> 01:04:58,590
Ovde nema nikog drugog. - Šta?
- Tu smo samo ja i ti, čoveče.
673
01:04:58,792 --> 01:05:02,228
Hajde, otvori oči. - Imam
jebeni novac. - Otvori oči.
674
01:05:02,430 --> 01:05:05,467
Bože. Imam vreću novca.
- Gde da ti ga zabijem?
675
01:05:05,799 --> 01:05:10,470
U kurac? - Ne, nemoj u kurac. -
Da li se zove Isus? Reci mi odmah.
676
01:05:10,672 --> 01:05:15,374
Da li ti se kurac zove Isus? -
Šta? Ribo, sad jeste. - Sad jeste?
677
01:05:15,576 --> 01:05:20,112
Isus jebeni Hrist. - I bio je zakovan
na krst. Tako je. - Ovo je ekser.
678
01:05:20,314 --> 01:05:24,285
Sve sam radio za tebe.
Sve što sam ikada radio.
679
01:05:26,821 --> 01:05:29,254
Na svoje lice.
680
01:05:48,877 --> 01:05:51,978
To su strelice na koje bi
i Robin Hud bio ponosan.
681
01:05:56,817 --> 01:05:59,786
Znam da ste se godinama
takmičili za pab, Kite.
682
01:05:59,988 --> 01:06:04,224
I onda bum! Evo vas ovde, u
pobedničkom nizu, kao kandidat za tron.
683
01:06:04,426 --> 01:06:08,260
Da, tako je. To je veoma slatko, Toni.
Dva najbolja strelca iz paba,
684
01:06:08,462 --> 01:06:12,167
Duan Kensel i Aleks O'Boj,
su nedavno poraženi od mene.
685
01:06:15,337 --> 01:06:18,537
Onda se pojavio Duošer, i to
mi je dalo malo duha, znaš.
686
01:06:18,739 --> 01:06:21,276
Vidiš, imam samopouzdanja.
687
01:06:23,611 --> 01:06:27,282
Neka te sreća prati, Kite.
- Da.
688
01:06:35,489 --> 01:06:37,857
Ima nešto kod Kita kad
je ovako raspoložen.
689
01:06:38,059 --> 01:06:41,828
Previše je samopouzdan. Talentovan
je, naravno, ali to šepurenje,
690
01:06:41,930 --> 01:06:45,700
dokle će moći tako?
Dokle će ga to odvesti?
691
01:06:54,042 --> 01:06:58,379
Priča se da će te
igrati protiv "Ribe".
692
01:07:00,948 --> 01:07:07,522
Ko ga jebe.
- Izvinjavamo se zbog psovki.
693
01:07:15,763 --> 01:07:19,365
Ne mogu da verujem da mi
je toliko dugo trebalo
694
01:07:19,567 --> 01:07:22,367
da shvatim kako se
čudno osećam kod tebe,
695
01:07:22,569 --> 01:07:26,706
i zato što mi je dosta toga.
I ranije sam mogao biti ti.
696
01:07:26,908 --> 01:07:29,809
To je lik iz mog trećeg
romana, "Mrtvačke Vode".
697
01:07:30,011 --> 01:07:35,748
I kako god okreneš, to si bio
ti. Na kraju sam ga izbacio.
698
01:07:35,950 --> 01:07:38,317
Lik je bio previše depresivan.
699
01:07:38,419 --> 01:07:40,619
Nisam mogao pronaći
istinu u njemu.
700
01:07:40,721 --> 01:07:43,288
Ti se ne bojiš suočavanja
s istinom, Semsone?
701
01:07:43,490 --> 01:07:46,191
I nemoj. To ne liči na
tebe. Ne bi ti pomoglo.
702
01:07:46,393 --> 01:07:48,926
U svakom slučaju, ko
sam ja da delim savete?
703
01:07:49,128 --> 01:07:51,962
Samo zato što sam prodao
par knjiga više od tebe.
704
01:07:52,164 --> 01:07:54,669
Šta ja znam o
životu i umetnosti?
705
01:08:03,946 --> 01:08:07,013
Priča se da će te
igrati protiv "Ribe"...
706
01:08:07,215 --> 01:08:10,750
Neću igrati na tabli, znaš
na šta mislim? Ko ga jebe.
707
01:08:22,796 --> 01:08:25,498
Ja sam nevina.
- Ja nisam tako čula.
708
01:08:25,700 --> 01:08:27,968
O, da.
709
01:08:34,742 --> 01:08:39,715
Kite. Sećaš li se kako je biti kažnjen?
710
01:08:44,986 --> 01:08:48,690
Dođi.
- Znaš li da Kit sad ima još jednu?
711
01:08:49,924 --> 01:08:52,194
Stvarno?
- Da.
712
01:08:52,594 --> 01:08:55,762
Odmah iza ugla. Bogatašicu.
Znaš na koju mislim.
713
01:08:55,964 --> 01:08:59,199
Rastura je u dupe
svaku noć. Opaka kučka.
714
01:08:59,401 --> 01:09:01,968
Kako to misliš da ja znam ko je?
715
01:09:08,475 --> 01:09:10,676
Nevin sam.
716
01:09:13,848 --> 01:09:16,915
Znam da žudiš za tom
kurvom, ali ona je njegova.
717
01:09:17,117 --> 01:09:22,754
Kit je ubica. I još nešto,
ona mu plaća za to. - Šta?
718
01:09:22,956 --> 01:09:25,325
Kit je njena igračka.
719
01:09:25,794 --> 01:09:28,127
Ne, ona to ne bi radila s Kitom.
720
01:09:28,229 --> 01:09:31,567
Ne budi budala, čoveče.
Pratiš li pikado?
721
01:09:33,600 --> 01:09:36,404
Nikola. To je ona.
722
01:09:45,580 --> 01:09:47,683
"Ja sam jedini koji je nešto značio.
723
01:09:50,050 --> 01:09:52,120
"M. A."
724
01:10:14,709 --> 01:10:17,645
Nikola, ubila si me.
725
01:10:35,662 --> 01:10:38,033
Drugi pisac.
726
01:10:46,640 --> 01:10:50,912
Šta ti se desilo sa stanom?
- Nesreća. Hoćeš li da sedneš?
727
01:10:53,113 --> 01:10:55,483
Šta nije u redu?
728
01:10:57,018 --> 01:11:00,486
Da ti kažem, Niki. Neću
to prati mesec dana.
729
01:11:00,688 --> 01:11:04,759
To je bila čista prljavština.
- Izvini, umalo sam zaboravila da si ovde.
730
01:11:05,559 --> 01:11:09,361
Kite. - Da ti nešto kažem.
Idem ja napolje, može?
731
01:11:09,563 --> 01:11:12,331
Hvala ti. Laku noć, Kite.
732
01:11:12,533 --> 01:11:17,570
Pa reci mi... Žao mi
je, ali... Šta ono reče?
733
01:11:17,772 --> 01:11:20,407
Je li... je li bio ovde celo vreme?
734
01:11:23,944 --> 01:11:26,946
Podučavam ga.
- Ti...
735
01:11:27,148 --> 01:11:29,549
Ti... ti njega podučavaš. Ne razumem.
736
01:11:29,751 --> 01:11:32,183
Mislim, ne bukvalno.
737
01:11:32,385 --> 01:11:36,258
Mislim, stvarno se
trudi. Dobar je, ali...
738
01:11:38,026 --> 01:11:41,059
Dala sam mu prvi primerak
Orkanskih Visova neki dan.
739
01:11:41,261 --> 01:11:44,599
Neki dan.
- Samo malo. Da li je...
740
01:11:46,099 --> 01:11:48,102
Da li ti je ikada nešto uradio?
741
01:11:49,604 --> 01:11:52,573
Kako to misliš?
- Je li ikada pokušao da te jebe?
742
01:12:01,815 --> 01:12:04,385
Kako možeš tako nešto
i da me pitaš?
743
01:12:04,852 --> 01:12:08,388
Izvini, u redu?
Žao mi je. Samo sam...
744
01:12:08,590 --> 01:12:11,491
Izvini. Ne znam šta mi je bilo.
745
01:12:11,693 --> 01:12:14,763
Samo sam bio ljubomoran. To je sve.
746
01:12:20,902 --> 01:12:24,238
Nikola. Nikola.
747
01:12:27,041 --> 01:12:29,610
To je zato što te volim.
748
01:12:30,243 --> 01:12:32,512
Eto zašto.
749
01:12:37,151 --> 01:12:39,385
Volim te.
750
01:12:40,354 --> 01:12:42,622
I ja tebe.
751
01:12:53,300 --> 01:12:56,604
Samo želim da te
zaštitim. Volim te.
752
01:12:57,639 --> 01:13:01,910
Želim da uzmeš ključeve od
mog stana. - Hvala ti.
753
01:13:03,211 --> 01:13:05,446
Brzo se vraćam.
754
01:13:26,867 --> 01:13:29,068
Zdravo.
755
01:13:33,840 --> 01:13:36,109
Zdravo.
756
01:13:47,455 --> 01:13:49,690
U redu je.
757
01:14:19,319 --> 01:14:21,788
Mogu li da ga dotaknem?
758
01:14:21,922 --> 01:14:24,158
Samo izvoli.
759
01:14:30,497 --> 01:14:32,933
Tvrd je 'ko kamen.
760
01:14:34,434 --> 01:14:36,637
Da.
761
01:14:41,776 --> 01:14:46,711
Poljubac smrti.
- Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj...
762
01:14:46,913 --> 01:14:51,286
Otrovi i paralize.
- Nešto ti nisam rekla.
763
01:14:52,819 --> 01:14:56,725
Šta?
- Ja sam devica.
764
01:14:58,291 --> 01:15:01,561
Da. U redu.
Pa, u redu je.
765
01:15:01,763 --> 01:15:05,767
Hoćeš... Hoćeš... Hoćeš da prekinemo?
- Misliš da bi trebali prekinuti?
766
01:15:06,067 --> 01:15:08,804
Ne. Ne, u redu je.
767
01:15:16,978 --> 01:15:20,047
O, Bože.
768
01:15:25,920 --> 01:15:29,457
Nikola je često zamišljala
da će izaći s Bogom.
769
01:15:31,058 --> 01:15:36,031
Jednom je i spavala s njim.
Samo jednom. I nikad više.
770
01:15:37,031 --> 01:15:39,734
Bog je plakao na ulici
ispred njenog stana.
771
01:15:41,301 --> 01:15:43,768
Bog je naterao Šekspira
i Dantea da rade
772
01:15:43,970 --> 01:15:46,304
kao tim i da joj napišu poemu.
773
01:15:46,506 --> 01:15:49,343
Naravno, u Nikolinom životu
je bio i drugi čovek.
774
01:15:49,509 --> 01:15:51,777
Đavo.
775
01:15:52,846 --> 01:15:56,517
Nikola se predala đavolu jer
je htela da naljuti Boga.
776
01:15:57,551 --> 01:16:02,290
Ljubomorni Bog. Pretio je da
će oprati ruke od cele planete.
777
01:16:03,825 --> 01:16:06,761
Obećao je kugu, glad i užas.
778
01:16:07,929 --> 01:16:11,532
Pretio je da će je učiniti starom
i da će takva zauvek ostati.
779
01:16:15,169 --> 01:16:17,804
Nikola mu je rekla da se nosi.
780
01:16:22,244 --> 01:16:25,343
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
- Šta je, šta je?
781
01:16:25,545 --> 01:16:28,880
Upravo sam shvatila da nešto nije u redu.
- Šta, šta, šta?
782
01:16:29,082 --> 01:16:32,818
Prvo moraš da uradiš nešto.
- Hoćeš da ostavim ženu? Ostaviću ženu.
783
01:16:33,020 --> 01:16:35,953
Uradiću to. Ostaviću ženu. Može.
- Ne, ne, ne, ne.
784
01:16:36,155 --> 01:16:39,924
Šta, šta, šta? - Ne želim da je
ostaviš. Hoću da joj kažeš.
785
01:16:40,126 --> 01:16:42,493
Već je dovoljno loše to što radimo.
786
01:16:42,695 --> 01:16:45,900
To bi je moglo povrediti više
nego što zna. - Hoćeš da...
787
01:16:46,466 --> 01:16:50,071
U redu? - Hoćeš da...
Hoćeš da kažem ženi? - Može?
788
01:16:52,406 --> 01:16:55,076
Dobro. Nema frke.
789
01:16:55,977 --> 01:16:58,011
Dobro, može.
790
01:16:59,013 --> 01:17:01,215
Dobro.
791
01:17:02,015 --> 01:17:04,885
U redu. U redu.
792
01:17:27,440 --> 01:17:29,744
Semsone, Mark je.
793
01:17:29,911 --> 01:17:32,377
Razgovaraj sa
komšijama. Idi tamo.
794
01:17:32,479 --> 01:17:34,982
Ja bih. Pa, i jesam.
795
01:17:51,431 --> 01:17:53,635
Ovo je bio 5. novembar.
796
01:17:55,403 --> 01:17:57,905
Ovo je bio užasan dan.
797
01:18:02,410 --> 01:18:05,012
Nisam se zaljubio u Nikolu.
798
01:18:07,581 --> 01:18:11,085
Nešto nas je isprepletalo...
ali to nije bila ljubav.
799
01:18:15,055 --> 01:18:17,125
Sa Nikolom, to je
bilo nešto drugo.
800
01:18:21,996 --> 01:18:24,264
Smrt.
801
01:18:38,979 --> 01:18:41,548
Srećan rođendan.
802
01:19:14,081 --> 01:19:16,317
Da li te je...
803
01:19:18,219 --> 01:19:20,587
Da li te je voleo?
804
01:19:28,261 --> 01:19:30,765
Da li je Mark pisao o tebi?
805
01:19:36,303 --> 01:19:38,504
Plašio me se.
806
01:19:43,243 --> 01:19:45,746
Pronašao je način da pobegne.
807
01:19:46,179 --> 01:19:50,317
Bez priče.
- Bez mene u priči.
808
01:20:15,142 --> 01:20:17,644
Ovo je haljina mojih snova.
809
01:20:25,519 --> 01:20:29,053
Nezvanična objava
rata. Nuklearna...
810
01:20:29,255 --> 01:20:35,593
Gde će neporaženi Riba igrati
protiv Talentovanog Kita
811
01:20:35,795 --> 01:20:40,268
u Blek Kros pabu. Puno
sreće, Kite. Trebaće ti.
812
01:20:41,234 --> 01:20:44,872
Verovatno zvuči dramatičnije
nego što sam očekivao, ali...
813
01:20:46,273 --> 01:20:53,448
Postoji druga. Smatrao sam da
bi morali redefinisati našu vezu.
814
01:21:09,529 --> 01:21:11,864
Trebao si lagati o tome.
815
01:21:16,769 --> 01:21:19,339
Da li te zanima kraj priče?
816
01:21:20,373 --> 01:21:23,675
Ili bi zauvek mogla
zamišljati šta god hoćeš.
817
01:21:23,877 --> 01:21:26,443
Bez obzira šta se u svetu dešava,
818
01:21:26,645 --> 01:21:30,650
ti uvek možeš da zamišljaš šta ti
hoćeš, a to će te činiti srećnom.
819
01:21:31,184 --> 01:21:33,453
U redu?
820
01:21:56,743 --> 01:21:59,681
Paket za vas, gdine.
- Hvala ti.
821
01:22:20,501 --> 01:22:23,468
Dobro, gde je taj pab?
- Pab?
822
01:22:23,670 --> 01:22:26,537
Znaš, tamo gde je
masa i ptice i tako to?
823
01:22:26,739 --> 01:22:29,039
Koristimo ukrase
824
01:22:29,241 --> 01:22:32,275
i ubacimo ih u lažnu publiku
a reakcije dolaze posle.
825
01:22:32,477 --> 01:22:36,617
Ovde nikad nije ni bilo nikoga. To
što vidiš kod kuće je 100% TV magija.
826
01:22:39,853 --> 01:22:42,256
Ljubav je slepa.
827
01:22:45,225 --> 01:22:47,362
Ali onda vidite slepca.
828
01:22:53,267 --> 01:22:55,769
Tražite ga očima punih ljubavi.
829
01:23:03,443 --> 01:23:07,215
Nakon godina rata i revolucije,
snova i mašte,
830
01:23:08,415 --> 01:23:10,885
ljubav je velika ideja.
831
01:23:11,484 --> 01:23:14,889
Ona zaokuplja misli. To je
kucanje na vrata u 3 ujutro.
832
01:23:15,788 --> 01:23:19,292
Ljubav vas tera u treći
svetski rat radi komada dupeta.
833
01:23:20,560 --> 01:23:23,631
Enola Gej je bio plan
koji je doveo do Hirošime.
834
01:23:25,366 --> 01:23:28,469
Pilot je dao ime
avionu po svojoj majci.
835
01:23:29,970 --> 01:23:32,506
Nekada je bio mali dečak.
836
01:23:32,706 --> 01:23:35,243
Ali Mali Dečak je bilo
ime atomske bombe.
837
01:23:36,809 --> 01:23:42,250
Ubila je 50,000
ljudi za 120 sekundi.
838
01:24:17,050 --> 01:24:19,252
Evo "Ribe".
839
01:24:21,621 --> 01:24:23,855
Morate poštovati njegov stil.
840
01:24:24,057 --> 01:24:27,128
Pa, ima nadimak, a ima i petlju.
841
01:24:27,827 --> 01:24:33,232
Da, ko je ono sa njim?
- To je "Čisti Džulijen".
842
01:24:33,434 --> 01:24:35,903
Agent zvezda pikada.
843
01:24:36,937 --> 01:24:42,309
Kao i uvek, izgledaš fenomenalno, "Ribo!"
- Zahvaljujem.
844
01:24:51,117 --> 01:24:54,522
Hej, lutko.
845
01:24:55,421 --> 01:24:58,389
"Ribo", druže.
846
01:24:58,591 --> 01:25:02,362
Čuj, hajde da zaboravimo
na ružnu prošlost, ha?
847
01:25:03,897 --> 01:25:08,335
Šta ovaj neugledni smrad
radi sa pičkom kao što si ti?
848
01:25:09,068 --> 01:25:13,371
Ha? Ozbiljno! Smarač.
849
01:25:13,573 --> 01:25:19,210
Šta je ovo, narcisoidni
poremećaj ličnosti ili...
850
01:25:19,412 --> 01:25:24,719
A, kontam. Voli da se gleda. Ha?
851
01:25:26,553 --> 01:25:30,491
Volim kad me gledaju.
- I ja bih voleo, da sam ona.
852
01:25:31,392 --> 01:25:33,894
Zar ne, Kite? Ili ne bi?
853
01:25:35,461 --> 01:25:38,700
Dobro, ne preterujte. Intervju pre meča.
854
01:25:43,537 --> 01:25:47,004
5, 4, 3, 2, 1.
855
01:25:55,515 --> 01:25:58,282
Večeras za vas prava poslastica.
856
01:25:58,484 --> 01:26:00,686
Sa moje desne strane, jedan i jedini
857
01:26:00,888 --> 01:26:03,789
Riba "Hodajući Kurac" Trgovac.
858
01:26:05,992 --> 01:26:09,695
A levo od mene, Talentovani
Kit. - Dakle... - Toni, gdine,
859
01:26:09,897 --> 01:26:11,998
Ja sam Talentovani Kit, "Završni."
860
01:26:13,166 --> 01:26:16,802
Tačno. Ribo?
- Da budem iskren,
861
01:26:17,004 --> 01:26:19,638
nadam se da neće biti
previše jednostrano, znaš.
862
01:26:19,840 --> 01:26:23,010
Čisto zbog sporta, zbog pikada.
863
01:26:24,944 --> 01:26:27,514
Za Krajicu i otadžbinu.
864
01:26:28,715 --> 01:26:31,885
Kontam. Briljantno. Hvala,
momci. 30 sekundi, može?
865
01:26:32,786 --> 01:26:35,289
Izgleda da se ne osećaš najbolje, Kite.
866
01:26:45,332 --> 01:26:47,833
Talentovani Kit, mladi početnik
867
01:26:48,035 --> 01:26:50,904
iz Blek Krosa će bacati prvi.
868
01:27:04,251 --> 01:27:07,788
Dobar početak za
Kita. Ušao je sa 40.
869
01:27:12,960 --> 01:27:15,463
U redu, Ribo.
- Hajde, Ribo.
870
01:27:15,598 --> 01:27:18,166
Ali šta ima majstor?
871
01:27:19,899 --> 01:27:22,301
Kakva je to zvezda.
872
01:27:22,635 --> 01:27:25,870
Da ne poverujete, ali pogledajte.
873
01:27:26,072 --> 01:27:28,574
Tako se počinje pikado.
874
01:27:31,778 --> 01:27:34,047
Nastavi.
875
01:27:34,915 --> 01:27:37,514
Evo prvog. Evo i drugog.
876
01:27:37,716 --> 01:27:41,788
A Riba... Šta radi Riba?
- Igra se s njim.
877
01:27:42,755 --> 01:27:44,990
Kakav šok.
878
01:27:45,124 --> 01:27:47,995
To je početnička greška.
879
01:27:51,697 --> 01:27:55,701
Ovo je čovek protiv dečaka.
Dečak protiv čoveka.
880
01:27:55,903 --> 01:27:58,973
Stopostotni učinak za
Trgovca. Izvadi strelice.
881
01:28:05,780 --> 01:28:08,347
Može li izdržati
882
01:28:08,549 --> 01:28:10,785
na najvećoj pozornici svog života?
883
01:28:15,255 --> 01:28:17,588
Pa, izgleda da se malo gubi.
884
01:28:17,690 --> 01:28:20,358
Nisam siguran da je
sto posto koncentrisan.
885
01:28:20,560 --> 01:28:23,196
Nisam siguran da su mu misli ovde.
886
01:28:24,797 --> 01:28:29,036
Odgovorio je neverovatno
dobro sa trostrukom 20-tkom.
887
01:28:30,037 --> 01:28:33,104
Nikola. -
Imam. - Nikola.
888
01:28:33,206 --> 01:28:36,841
Šta je?
- Mislim da bi trebala poći sa mnom.
889
01:28:36,943 --> 01:28:42,813
Ma daj. - Nikola. Mislim da bi
trebala poći sa mnom.
890
01:28:43,015 --> 01:28:45,385
Ne budi smešan.
891
01:28:47,287 --> 01:28:49,619
Hajde sa mnom!
892
01:28:51,925 --> 01:28:56,495
Hej, ne budi pička!
Igra je završena, druže.
893
01:28:56,697 --> 01:28:59,764
Da, da. Igra je jebeno završena.
894
01:28:59,966 --> 01:29:03,905
Molim te? Ona ide kući sa mnom.
895
01:29:06,139 --> 01:29:08,673
Ide kući sa mnom.
896
01:29:08,875 --> 01:29:11,276
Da, da dobije još onoga
što je dobila sinoć.
897
01:29:15,114 --> 01:29:17,316
Odjebi.
898
01:29:23,389 --> 01:29:28,763
Zar nije tako, devojko. Ha?
- Teško.
899
01:29:56,355 --> 01:29:58,892
Kite, jesi li sa nama?
900
01:30:32,091 --> 01:30:34,828
Od svih snaga,
ljubav je naj-jača.
901
01:30:35,862 --> 01:30:38,597
Zaljubljena žena može
podići autobus,
902
01:30:38,799 --> 01:30:41,636
ili slomiti muškarca kao pero.
903
01:30:42,803 --> 01:30:45,940
Ili da ostavi sve
kao da je bilo juče...
904
01:30:48,207 --> 01:30:50,509
i kao što će biti sutra.
905
01:30:53,345 --> 01:30:55,613
Semsone, Mark je.
906
01:30:55,815 --> 01:31:01,186
Puna mi je čaša, pa ću... reći
neke neugodne stvari, druže.
907
01:31:01,388 --> 01:31:04,955
Znam da mi zavidiš
na nekim nivoima.
908
01:31:05,157 --> 01:31:08,128
Verovatno na mnogim
nivoima. I ne krivim te.
909
01:31:09,295 --> 01:31:13,698
Ali da pređemo na
stvar. Nije ni bitno.
910
01:31:13,800 --> 01:31:19,838
Više nije bitno šta ko
piše. Prošla su ta vremena.
911
01:31:20,040 --> 01:31:26,080
Više nije bitna istina
i niko je i ne želi.
912
01:31:27,514 --> 01:31:29,817
Spusti zastavicu, druže.
913
01:31:31,283 --> 01:31:36,357
U svakom slučaju. Vidimo se.
914
01:32:04,117 --> 01:32:06,319
Kite!
915
01:32:12,526 --> 01:32:14,793
Ubiću je.
916
01:32:16,429 --> 01:32:18,765
Jebaću joj mater.
917
01:32:19,800 --> 01:32:22,800
Vidi šta mi je uradila!
- Vidi šta je meni uradila!
918
01:32:23,002 --> 01:32:27,071
Hoćeš i ti? Hoćeš i ti, jebem li ti?
919
01:32:27,273 --> 01:32:29,609
Hajde. Ha?
920
01:32:30,277 --> 01:32:32,977
Hajde! Hajde, jebem li ti!
921
01:33:34,174 --> 01:33:39,246
Izgubio sam. - Znam. -
Izgubio sam. Izgubio sam.
922
01:33:40,313 --> 01:33:43,214
Možete li ga odbaciti do
Tačer Tauera, Golborn Roud?
923
01:33:43,416 --> 01:33:46,219
Pomozite mu uz stepenice,
molim vas, ako hoćete?
924
01:33:59,532 --> 01:34:02,068
Pogledaj šta mi je uradila.
925
01:34:04,069 --> 01:34:06,472
Izađi iz auta, Gaj.
926
01:34:07,239 --> 01:34:09,742
Pogledaj šta mi je uradila!
927
01:34:11,111 --> 01:34:14,247
Slušaj me. Izađi iz auta.
928
01:34:26,926 --> 01:34:30,130
Pogledaj šta mi je uradila, Seme.
929
01:34:58,558 --> 01:35:01,058
Ovo je istinita priča,
ali ne mogu da verujem
930
01:35:01,260 --> 01:35:03,760
da se zaista dešava.
931
01:35:05,598 --> 01:35:08,101
To je i priča o ubistvu.
932
01:35:10,470 --> 01:35:13,506
Ne mogu da verujem
u svoju sreću.
933
01:35:14,273 --> 01:35:17,276
I ljubavna priča,
što je najčudnije.
934
01:35:19,179 --> 01:35:21,480
Poznajem ubicu.
935
01:35:23,515 --> 01:35:25,818
Poznajem i žrtvu.
936
01:35:27,620 --> 01:35:31,625
Znam i vreme. Znam i mesto.
937
01:35:34,294 --> 01:35:36,628
Znam i motiv...
938
01:35:37,529 --> 01:35:39,932
a znam i značenje.
939
01:35:58,585 --> 01:36:00,853
Ti.
940
01:36:06,326 --> 01:36:08,593
Uvek ti.
941
01:36:14,634 --> 01:36:18,205
Jednačini na kojoj je ona
radila je negde falila ljubav.
942
01:36:19,738 --> 01:36:22,307
A ljubav je umirala.
943
01:36:23,343 --> 01:36:26,376
To je bilo zapisano još od
prvog viđenja u Blek Krosu
944
01:36:26,578 --> 01:36:29,382
čim me je ugledala i prepoznala.
945
01:36:32,419 --> 01:36:34,620
Molim te.
946
01:36:37,090 --> 01:36:40,224
Trebao sam shvatiti da
krst ima četiri tačke.
947
01:36:40,426 --> 01:36:42,627
A ne tri.
948
01:37:12,125 --> 01:37:15,161
Ne možeš zaustaviti
ljude kad jednom započnu.
949
01:37:19,331 --> 01:37:22,802
Ne možeš zaustaviti ljude
kad počnu da stvaraju.
950
01:38:23,496 --> 01:38:26,066
Postoje dve vrste naslova.
951
01:38:26,565 --> 01:38:29,100
Prva vrsta odlučuje o imenu
952
01:38:29,202 --> 01:38:31,771
ili nešto što je već tu.
953
01:38:33,273 --> 01:38:36,343
Druga vrsta naslova
je stalno prisutna.
954
01:38:38,912 --> 01:38:41,248
Živi i diše...
955
01:38:41,947 --> 01:38:44,517
ili pokušava, na svakoj stranici.
956
01:39:06,738 --> 01:39:09,473
Ako voli putovanja
brzinom svetlosti,
957
01:39:09,675 --> 01:39:13,280
onda može imati i druge
moći na ivici mogućeg.
958
01:39:15,215 --> 01:39:18,385
Može da stvara utiske na
one koje ostavlja iza sebe.
959
01:39:20,519 --> 01:39:24,424
Kao sunce, pokušavajući da
sija preko celog univerzuma.
960
01:39:25,757 --> 01:39:29,296
To sam bio ja. Uvek ja.
961
01:39:30,596 --> 01:39:32,932
To sam bio ja.
962
01:41:11,363 --> 01:41:14,433
je nagrađivani bestseler
pisac, Mark Esprej,
963
01:41:14,635 --> 01:41:16,833
sa svojim novim romanom,
Londonska Polja.
964
01:41:17,035 --> 01:41:19,369
Velika nam je čast
što ste danas ovde.
965
01:41:19,571 --> 01:41:21,970
Čisto kao poslastica
za našu publiku,
966
01:41:22,172 --> 01:41:25,244
možete li nam nešto pročitati
iz vašeg romana? - Naravno.
967
01:41:25,444 --> 01:41:28,513
"Nakon seksa, ona bi šapnula,
968
01:41:28,715 --> 01:41:35,121
"'To sam ja, crna rupa".
"Ništa mi ne može pobeći.'
969
01:41:35,354 --> 01:41:38,923
"Imala je moć da inspiriše
ljubav "gotovo svagde.
970
01:41:39,125 --> 01:41:43,494
"Dobila ju je, "koristila, i vratila je,
971
01:41:43,696 --> 01:41:46,733
ne dobrovoljno,
nego je ubijena."
972
01:41:47,767 --> 01:41:50,100
Hvala vam.
To je bilo super.
973
01:41:50,302 --> 01:41:55,238
Znate, upravo je listam,
i ne liči baš na vas.
974
01:41:55,440 --> 01:41:58,409
To je neka vrsta proze koja je pisana
975
01:41:58,611 --> 01:42:02,280
na neposrednom jeziku,
čitav ovaj stil,
976
01:42:02,482 --> 01:42:04,682
izgleda kao pravi tektonski potres
977
01:42:04,884 --> 01:42:08,518
pa više podseća na
memoare. Ovo nije glas
978
01:42:08,720 --> 01:42:10,854
Marka Espreja kojeg svi poznajemo.
979
01:42:11,056 --> 01:42:13,593
Moja publika, moji čitaoci...
980
01:42:14,093 --> 01:42:17,497
zaslužuju ovaj nivo autentičnosti.
981
01:42:18,797 --> 01:42:23,800
Bez obzira koliko me...
to koštalo kao umetnika.
982
01:42:24,002 --> 01:42:27,341
I spreman sam da stanem iza toga.
- Kupite knjigu.
983
01:42:29,474 --> 01:42:31,677
Važi.
984
01:42:32,255 --> 01:42:37,255
prevod i obrada: MIRELOVAC
985
01:42:40,255 --> 01:42:44,255
Preuzeto sa www.titlovi.com