00:00:44,291 --> 00:00:48,291 www.titlovi.com 2 00:00:51,291 --> 00:00:56,291 preveo ivannis 3 00:03:02,415 --> 00:03:03,550 Dobrodošli. 4 00:03:03,584 --> 00:03:04,784 Molim vas, otvorite. 5 00:03:06,854 --> 00:03:09,857 Otvorite ga. Molim vas, otvorite. 6 00:03:21,835 --> 00:03:22,903 Hvala. 7 00:03:50,830 --> 00:03:51,932 Hvala. 8 00:04:00,073 --> 00:04:02,009 Evo kupatila. 9 00:04:06,013 --> 00:04:07,382 Balkon. 10 00:04:13,454 --> 00:04:14,422 Mini bar. 11 00:04:16,857 --> 00:04:19,460 - Kako se zoveš? - Mousa. 12 00:04:19,492 --> 00:04:21,928 Ostaviæu ti napojnicu dole, trenutno nemam ništa sitno. 13 00:04:21,961 --> 00:04:24,132 Hvala vam. Hvala vam. 14 00:04:54,595 --> 00:04:57,031 Draga, ovo je Hamdi. 15 00:04:57,064 --> 00:05:00,501 Sad, Hamdi, rekao bih ti ime ove mlade dame, 16 00:05:00,533 --> 00:05:05,105 ali, uh, zaboravio sam. Prilièno je misteriozna. 17 00:05:05,137 --> 00:05:07,974 Zbog tebe se oseæam kao da sam taj, uh... 18 00:05:08,007 --> 00:05:11,579 šta je... ono, Agata Christie film? Hm, znaš ono... 19 00:05:11,612 --> 00:05:12,813 Ona sa Nilom. 20 00:05:12,846 --> 00:05:14,482 Smrt na Nilu. 21 00:05:16,115 --> 00:05:18,985 Da li je to tvoja jedina referenca za Luxor? 22 00:05:19,019 --> 00:05:23,524 Taj film je imao ogroman uticaj na moj život. 23 00:05:23,557 --> 00:05:26,894 Hajde. Hamdi, ovaj krug je na moj raèun. 24 00:05:26,927 --> 00:05:30,264 Dame, ja plaæam, pokrio sam te. 25 00:05:30,297 --> 00:05:31,999 Dunia Patunia! 26 00:05:32,031 --> 00:05:33,867 Hvala. 27 00:05:33,901 --> 00:05:35,735 Drago mi je da vidim da se zabavljaš veèeras. 28 00:05:35,769 --> 00:05:37,838 Ma hajde. Ne mogu da se zabavljam bez tebe ovde. 29 00:05:37,870 --> 00:05:40,274 Naravno da ne možeš. 30 00:05:40,307 --> 00:05:43,911 Da li si upoznala svog novog misterioznog gosta, Hanu? Upravo se prijavila danas. 31 00:05:43,944 --> 00:05:47,114 Nisam imala to zadovoljstvo. Zdravo, ja sam menadžer Dunia. 32 00:05:47,146 --> 00:05:48,748 Drago mi je da smo se upoznali. 33 00:05:48,781 --> 00:05:51,252 Drago mi je da smo se upoznali. Zabavi se. 34 00:05:51,285 --> 00:05:53,888 Hvala. 35 00:05:53,920 --> 00:05:55,923 Hamdi, Hana je, upravo sam se setio da je to Hana. 36 00:06:03,129 --> 00:06:05,865 Možeš li upaliti svetlo? Molim te? 37 00:06:05,899 --> 00:06:09,870 Žao mi je što jednostavno nisam mogla da spavam. Upravo sam se vratio iz ratne zone. 38 00:06:09,903 --> 00:06:12,573 Da, shvatio sam. 39 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Ali! 40 00:08:41,053 --> 00:08:42,889 Zdravo! 41 00:08:42,923 --> 00:08:44,859 - Hej! - Dobrodošla, Hana. 42 00:08:57,169 --> 00:08:58,304 Žao mi je. 43 00:09:10,216 --> 00:09:11,918 Nedostajala si nam, Hana. 44 00:09:34,206 --> 00:09:37,211 Molim te, možemo li ovde stati? 45 00:10:42,107 --> 00:10:43,243 Hvala. 46 00:14:08,715 --> 00:14:10,216 Hej. 47 00:14:10,250 --> 00:14:12,052 Hana. 48 00:14:18,224 --> 00:14:19,793 - Zdravo. - Šta radiš ovde? 49 00:14:19,826 --> 00:14:21,327 - Hm ... - Ne mogu da verujem da si ovde! 50 00:14:21,360 --> 00:14:23,163 Da... 51 00:14:23,196 --> 00:14:26,233 Hm... upravo sam bila na iskopinama. 52 00:14:26,265 --> 00:14:27,800 Na iskopinama? 53 00:14:27,833 --> 00:14:29,435 Ne, ne kopam ja, izvini. 54 00:14:29,469 --> 00:14:31,171 - Ja kopam. - Ne, iskopao sam. 55 00:14:31,203 --> 00:14:32,772 Uvek sam na kopanju. 56 00:14:32,806 --> 00:14:37,411 Da, ovaj... na odsustvu sam. Na odsustvu sam. 57 00:14:42,749 --> 00:14:44,350 Nisam mislila da æeš biti ovde. 58 00:14:48,822 --> 00:14:50,791 Doæi æu i naæi te u tvom hotelu. 59 00:14:52,826 --> 00:14:54,494 Gde si odsela? 60 00:14:54,527 --> 00:14:56,196 U Winter Palace. 61 00:17:29,249 --> 00:17:30,450 Dobar dan. 62 00:17:30,482 --> 00:17:32,351 Dobar dan. 63 00:17:32,384 --> 00:17:34,354 Tako je lepa bašta, zar ne? 64 00:17:34,386 --> 00:17:36,923 Dolazimo ovde èetrdeset godina. 65 00:17:36,955 --> 00:17:40,793 Mislim da se neko zaljubi u mesto i mora se stalno vraæati. 66 00:17:40,826 --> 00:17:42,429 Da, mislim da ste možda u pravu. 67 00:17:46,398 --> 00:17:48,834 Idite u Abidos ako veæ nisu bili. 68 00:18:01,547 --> 00:18:03,316 - Zdravo. - Zdravo. 69 00:18:03,348 --> 00:18:04,384 Ima li neka poruka za mene? 70 00:18:04,416 --> 00:18:05,952 Da proverim. 71 00:18:10,890 --> 00:18:13,994 Ne. Bojim se da nema poruke za vas, gospoðo. 72 00:18:14,027 --> 00:18:15,862 - Jeste li sigurni? - Da. 73 00:18:39,986 --> 00:18:45,057 Sad, kad smo došli do ovoga posmrtnog hrama Ramzesa Treæeg, 74 00:18:45,090 --> 00:18:50,362 pozivam vas da se odvojimo na trenutak i udahnemo u središta vaših srca 75 00:18:50,395 --> 00:18:53,299 oseæaj zemlje odozdo, i neba odozgo. 76 00:18:57,436 --> 00:19:01,340 I iz ovoga mesta ovde na zidu iza nas, 77 00:19:01,374 --> 00:19:06,913 vidimo veliku boginju Mut i njenog supruga i voljenog Amon Ra. 78 00:19:06,945 --> 00:19:12,751 Vidite da Mut daje Amon Ra životnu snagu, energiju... 79 00:19:12,785 --> 00:19:16,956 i u potpunoj preusmeravam vašu pažnja na suprotni zid. 80 00:19:16,989 --> 00:19:22,696 Ovde vidimo Ramzesa Treæeg kako osvaja mornare, 81 00:19:22,729 --> 00:19:27,967 koji su došli da pokušaju da zauzmu zemlju daleko od egipatskog naroda. 82 00:19:28,000 --> 00:19:33,073 Ovo šro slika predstavlja su naši sopstveni unutrašnji demoni. 83 00:19:33,105 --> 00:19:37,477 Kako da osvojimo svoje unutrašnje demone? 84 00:19:37,509 --> 00:19:40,713 Jer, svi možemo. Svi možemo pronaæi 85 00:19:40,747 --> 00:19:44,851 tu snaga u nama. A za nas šta to znaèi, 86 00:19:44,884 --> 00:19:47,953 jer jednom kad ih osvojimo naše unutrašnje demone, 87 00:19:47,987 --> 00:19:51,725 onda ih nudimo kao blagoslov božanskom. 88 00:21:21,480 --> 00:21:23,182 - Treba li vam vodiè? - Ne hvala. 89 00:21:37,497 --> 00:21:39,731 Možemo li dobiti pomoæ ovde? 90 00:21:39,765 --> 00:21:42,969 Može li neko da pozove Hitnu pomoæ? Molim vas? Brzo. 91 00:21:43,001 --> 00:21:44,937 Doæi æe. Ovde æe biti neko. 92 00:21:44,971 --> 00:21:48,208 Zdravo. Ja sam doktor. 93 00:21:48,240 --> 00:21:50,108 - Kako se zove? - Zove se Sarah. 94 00:21:50,142 --> 00:21:51,845 I šta se dogodilo, da li je pala? 95 00:21:51,877 --> 00:21:53,879 Onesvestila se, pala je. 96 00:21:53,913 --> 00:21:56,082 - Da li je udarila glavom? - Ne, uhvatila sam je na putu dole. 97 00:21:56,115 --> 00:21:58,984 Ovde se dešava mnogo toga. Ovde je energija prejaka. 98 00:21:59,018 --> 00:22:00,519 One sve preplave, i kolaps. 99 00:22:00,553 --> 00:22:04,123 Tako. Sarah... Sarah? 100 00:22:04,155 --> 00:22:09,162 -Da. Da, ona je pri svesti. Da li misliš da možeš da sedne? 101 00:22:10,229 --> 00:22:11,831 -Da. U redu. 102 00:22:11,864 --> 00:22:13,732 U redu. Kako se oseæaš? 103 00:22:16,935 --> 00:22:18,837 Šta taèno radiš na ovakvim turama? 104 00:22:18,871 --> 00:22:20,173 To je duhovna tura. 105 00:22:20,205 --> 00:22:22,908 Vau. Kako si ušla u to? 106 00:22:22,942 --> 00:22:26,246 Prvi put sam došla u Egipat sa Grateful Dead '78. 107 00:22:26,278 --> 00:22:30,951 Moj muž je upravljao bendom. Kad sam otišla u Luxor, jednostavno sam se navukla i nastavila da se vraæam. 108 00:23:10,890 --> 00:23:12,258 Hannoush. 109 00:23:12,290 --> 00:23:14,560 Došao sam po tebe. 110 00:23:14,594 --> 00:23:18,064 Zdravo. Dama po imenu Angie je ostavila hitnu poruku za vas. 111 00:23:18,096 --> 00:23:20,833 Želi da odete u Oaza hotel i proverite nekoga. 112 00:23:20,865 --> 00:23:22,301 - Oh hvala. Hvala vam. - Hvala vam. 113 00:23:22,335 --> 00:23:24,002 Znam gde je to. 114 00:23:24,036 --> 00:23:25,305 - Da? - Da, povešæu te. 115 00:23:39,018 --> 00:23:40,586 - Zdravo. - Zdravo. Hvala ti što si došla. 116 00:23:40,619 --> 00:23:43,822 - Je li ti dobro? - Da. 117 00:23:43,855 --> 00:23:46,125 Lekari su je pregledali, ali samo sam pomislila da bi bilo bolje da je još jednom ti pogledaš. 118 00:23:46,157 --> 00:23:47,859 Oh, da. Naravno. 119 00:23:47,893 --> 00:23:49,228 Doði. 120 00:23:49,260 --> 00:23:50,763 - Ja æu biti napolju. - U redu. 121 00:23:59,372 --> 00:24:01,975 Idemo u Abidos za nekoliko dana. 122 00:24:02,008 --> 00:24:04,611 Duga je to vožnja. Nadam se da Sarah može da podnese. 123 00:24:04,644 --> 00:24:06,112 Jesi li bila tamo? 124 00:24:06,144 --> 00:24:07,946 Ovaj, možda kad sam bila dete. 125 00:24:07,980 --> 00:24:10,616 To je lepo i sveto mesto. 126 00:24:10,650 --> 00:24:13,053 Drevni Egipæani su napravili svoje hodoèašæe tamo. Trebala bi poæi sa nama. 127 00:24:14,886 --> 00:24:17,222 - Zdravo! - Zdravo! Zdravo, Sarah. 128 00:24:17,256 --> 00:24:18,992 - Zdravo. - Hajde uði. 129 00:24:19,025 --> 00:24:20,860 - Hvala ti. - Ostaviæu vas na minut. 130 00:24:20,893 --> 00:24:22,894 - Zdravo, kako se oseæaš? - Bolje. 131 00:24:22,928 --> 00:24:24,263 - Dobro. - Mnogo bolje. 132 00:24:24,296 --> 00:24:25,096 To je dobro èuti. 133 00:24:28,968 --> 00:24:30,836 Lekar joj je dao nešto sjajno. 134 00:24:30,869 --> 00:24:33,805 Samo se pobrini da ne bude sama. Biæe dobro. 135 00:24:33,838 --> 00:24:35,273 Stvarno bi trebala poæi sa nama do Abidosa. 136 00:24:35,307 --> 00:24:37,043 Mislim da bi imala veliku korist. 137 00:24:37,076 --> 00:24:39,278 Oh, stvarno sam zauzeta. Ne mogu, ali hvala. 138 00:24:39,310 --> 00:24:41,246 Oh, pa, hvala ti što si došla. 139 00:24:41,279 --> 00:24:43,048 - Ne brini. - Dobro, èuvaj se. Zbogom. 140 00:24:52,191 --> 00:24:54,894 Šta ono ima u Abidosu? 141 00:24:54,926 --> 00:24:57,230 Bili smo tamo zajedno. 142 00:24:57,262 --> 00:24:59,965 Znaš da je to onaj prelepi hram. 143 00:24:59,999 --> 00:25:03,870 Tamo su Egipæani održavali svoja godišnja hodoèašæa. 144 00:25:03,903 --> 00:25:07,073 Znaš? Najsvetiji, njihovo najsvetije mesto. 145 00:25:07,105 --> 00:25:09,975 Ne seæam se toga. 146 00:25:10,009 --> 00:25:14,012 Mislim, setila bi se, nije to mesto koje biste zaboravili. 147 00:25:14,046 --> 00:25:17,182 Ne znam, ne seæam se mnogo ovih dana. 148 00:25:19,919 --> 00:25:21,387 Nekad si imala najbolju memoriju. 149 00:25:21,420 --> 00:25:23,189 Da, ne više. 150 00:25:26,424 --> 00:25:31,263 Usput, nije A-be-dos. To je Abidos. 151 00:25:31,297 --> 00:25:37,336 A-BI... DOS, Abidos. 152 00:25:37,368 --> 00:25:41,774 Ne mogu da verujem da si zaboravila naše putovanje u Abidos. Bilo nam je tako lepo zajedno. 153 00:25:43,008 --> 00:25:44,309 Verujem ti na reè. 154 00:27:00,019 --> 00:27:01,420 Za stara vremena. 155 00:27:01,452 --> 00:27:03,056 Da, kao i uvek, doveo si nas bilo gde. 156 00:27:09,428 --> 00:27:11,397 Kako to da si došla? 157 00:27:11,430 --> 00:27:13,865 Rekla sam ti, jer sam na odsustvu. 158 00:27:13,898 --> 00:27:14,933 Gde si bila? 159 00:27:17,068 --> 00:27:19,838 Bila sam u Jordanu, na granici Sirije. 160 00:27:22,307 --> 00:27:24,309 Sada sam hirurg, pa sam radila u jedinici za ratne traume. 161 00:27:27,313 --> 00:27:29,315 Vraæaš li se? 162 00:27:33,419 --> 00:27:36,122 Žele da idem ponovo u Jemen. 163 00:27:36,154 --> 00:27:38,191 Jemen? 164 00:27:38,223 --> 00:27:39,259 Ozbiljno? 165 00:27:40,992 --> 00:27:42,361 -Da. 166 00:27:53,972 --> 00:27:57,009 Imaš li nekoga? 167 00:27:57,041 --> 00:28:00,946 Hajde, nekoga, ljubavnika, muža, deèka. 168 00:28:08,119 --> 00:28:10,021 Ne, a ti? 169 00:28:10,055 --> 00:28:13,092 Ne. Niko ozbiljan. 170 00:28:14,960 --> 00:28:16,929 Pa, možda ona misli da je to ozbiljno. 171 00:28:16,961 --> 00:28:19,999 Veruj mi, nema je. 172 00:28:22,367 --> 00:28:24,069 Jesi li imala dece? 173 00:28:27,071 --> 00:28:29,040 Ti? 174 00:28:29,074 --> 00:28:30,143 Ne. 175 00:28:33,278 --> 00:28:36,082 To je sramota jer uvek sam mislila da æeš biti stvarno dobar tata. 176 00:28:36,115 --> 00:28:39,085 Ne otpisuj me tako brzo. Ima još vremena. 177 00:28:39,117 --> 00:28:41,887 Da, pa, pretpostavljam da ih možeš imati kad god. 178 00:28:44,189 --> 00:28:45,892 Ali želim da ih vidim kako odrastaju. 179 00:28:51,063 --> 00:28:55,234 Tako da radim na ovom neverovatnom feministièkom hramu. 180 00:28:55,267 --> 00:28:58,371 Mislim da æe ti se svideti. Hoæeš li doæi sutra? 181 00:28:58,403 --> 00:29:00,439 Znam da bi volela da vidiš staru ekipu. 182 00:29:00,471 --> 00:29:05,610 Stari tim. I dalje su živi! Nisu umrli? 183 00:29:05,644 --> 00:29:08,180 Pa, profesor Schumann je umro. 184 00:29:08,212 --> 00:29:11,616 Bože, žao mi je. Ne, stvarno, ne. Žao mi je. 185 00:29:11,650 --> 00:29:13,019 Znam. 186 00:29:15,320 --> 00:29:18,891 Ionako je gurao, kao, šta, 100? 187 00:29:20,960 --> 00:29:23,096 Veruj mi, i ti æeš. 188 00:29:30,301 --> 00:29:33,939 - Evo. - Oh, ne, nije mi hladno. 189 00:29:33,972 --> 00:29:37,042 Jednostavno sam zaboravila kako je ovo mesto ledeno. 190 00:29:37,076 --> 00:29:39,111 Kako to, ledeno? 191 00:29:39,144 --> 00:29:45,050 Znaš, sa istorijom stvari koje su ovde sa nama. 192 00:29:45,084 --> 00:29:48,187 Nema èega da se plašiš. Samo im reci da te ostave na miru. 193 00:30:26,525 --> 00:30:29,195 Laku noæ, Hannoush. 194 00:30:29,228 --> 00:30:30,997 Laku noæ. 195 00:30:31,029 --> 00:30:32,097 Vidimo se sutra? 196 00:30:33,798 --> 00:30:35,100 Ok. 197 00:31:10,469 --> 00:31:13,706 Da li je taèno da postoji samo jedan put preko Nila? 198 00:31:13,739 --> 00:31:15,740 Postoji most, ali udaljen je 45 minuta. 199 00:31:15,773 --> 00:31:18,376 To je jedan most, 45 minuta. 200 00:31:18,410 --> 00:31:20,746 Jedan most, tu je, mislim, sigurno mora postojati èamac 201 00:31:20,778 --> 00:31:22,213 koji me može preneti tamo za otprilike 5 minuta. 202 00:31:22,247 --> 00:31:23,816 Brod bi bio u redu. 203 00:31:23,848 --> 00:31:25,817 Kako da mogu da vidim dolinu kraljeva 204 00:31:25,851 --> 00:31:27,720 ako tamo odem èamcem? Mnogo je brže, zar ne? 205 00:31:27,752 --> 00:31:29,087 - Zdravo. - Zdravo. 206 00:31:29,121 --> 00:31:32,658 Kako si? 207 00:31:32,691 --> 00:31:35,361 - Bolje od jednog od balona, zar ne? - Mislim da jeste. 208 00:31:35,394 --> 00:31:37,163 Da, ne znam da li želim da se popnem balonom na topli vazduh. 209 00:31:37,195 --> 00:31:39,464 Jebeno je zastrašujuæe, zar ne? 210 00:31:39,498 --> 00:31:41,667 Šta misliš, da li bi ona mogla da pomogne? Dobro. 211 00:31:41,700 --> 00:31:44,103 Mislim da je otišao. 212 00:31:44,135 --> 00:31:46,238 Zašto ne izaðeš na izlaz za osoblje? Dole je, ovuda. 213 00:31:46,270 --> 00:31:47,406 Hvala. 214 00:32:41,826 --> 00:32:43,395 O, zdravo. 215 00:33:03,815 --> 00:33:05,918 Hej! 216 00:33:05,951 --> 00:33:08,187 - Kako si? - Dobro, kako si ti? 217 00:33:08,220 --> 00:33:10,189 - Dobro sam. Zaista je lepo videti te. - Drago mi je da te vidim. 218 00:33:10,221 --> 00:33:11,857 Hvala što si je doveo. 219 00:33:14,459 --> 00:33:18,864 To što si ovde je kao u stara vremena. 220 00:33:18,896 --> 00:33:22,367 Da, puno sam mislila o tebi kada sam æula za pljaèku u vestima. 221 00:33:22,401 --> 00:33:25,336 Da, tokom revolucije, bilo je prilièno loše. 222 00:33:25,369 --> 00:33:27,906 Naša mala vrata nisu zadržala pljaèkaše 223 00:33:27,940 --> 00:33:30,176 i upali su oèekujuæi zlato, 224 00:33:30,209 --> 00:33:32,678 ali sve što su dobili bile su kosti i grnèarija. 225 00:33:32,711 --> 00:33:36,915 Ali, hm, hvala Bogu, sada je gotovo sa tim. 226 00:33:36,949 --> 00:33:38,750 Zdravo. 227 00:33:38,784 --> 00:33:40,186 Drago mi je da te vidim. 228 00:33:42,854 --> 00:33:46,759 Ovo je naše najnovije otkriæe. To je Shabti. 229 00:33:46,791 --> 00:33:50,228 Trebalo bi da pomogne u zagrobnom životu. 230 00:33:50,261 --> 00:33:52,498 Vau. Znaš, išla sam u Freudovu kuæu i tamo sam videla kolekciju. 231 00:33:52,530 --> 00:33:56,335 A? Bio je strastveni kolekcionar, znaš. 232 00:33:56,367 --> 00:33:59,237 Voleo je egiptologiju, i voleo je arheologiju, 233 00:33:59,271 --> 00:34:02,708 i rekao je da je gledanje uma bilo nekako poput "iskopavanja" uma. 234 00:34:02,740 --> 00:34:06,211 Baš onako kako arheolozi urede zemljište. 235 00:34:06,244 --> 00:34:09,315 Pa, imao je puno ovih tchotchke, znaš. I šta je bilo na njegovom stolu? 236 00:34:09,347 --> 00:34:11,282 - Mislim da je to bila maèka. - Tako je. 237 00:34:11,315 --> 00:34:13,885 Da li se ikad oseæaš kao... 238 00:34:13,918 --> 00:34:17,288 kao da... samo ... hodam u poslednje vreme mnogo sama, 239 00:34:17,322 --> 00:34:22,394 i oseæam nešto. Oseæam se kao da sam neèega svesna. 240 00:34:22,427 --> 00:34:25,798 Pa, da, mislim da znam taj oseæaj. 241 00:34:25,831 --> 00:34:30,970 Mislim, hodaš po mestima koja imaju hiljade godina zaista intenzivnih ljudskih emocija. 242 00:34:31,003 --> 00:34:34,773 I oni su proželi prostor ovom moæi i prisustvom. 243 00:34:34,806 --> 00:34:37,909 I mislim da mnogi od nas imaju, na jedanom ili na drugi naèin, 244 00:34:37,943 --> 00:34:43,015 oseæaj takve veze. I to je nešto po èemu je ovo delo toliko intrigantno. 245 00:34:43,047 --> 00:34:44,216 -Da. 246 00:34:48,353 --> 00:34:51,956 Mogla bi te razveseliti, dati ti malo inspiracije. 247 00:34:51,989 --> 00:34:53,291 Vidiš ovo? 248 00:34:53,324 --> 00:34:54,792 To je boginja Izida. 249 00:34:54,826 --> 00:34:57,463 I ona sisa kao beba Horus. 250 00:34:57,496 --> 00:35:01,267 Ovo je zaista bio prototip za devicu Mariju i dete Isusa. 251 00:35:01,300 --> 00:35:04,269 A tu je i amulet koji se nosi radi zaštite 252 00:35:04,302 --> 00:35:07,405 da ti daju ideju ponovnog roðenja i regeneracije. 253 00:35:07,438 --> 00:35:09,942 To je zaista forma nade i utehe. 254 00:35:09,974 --> 00:35:12,310 Hvala. 255 00:35:12,344 --> 00:35:13,746 Da nastavimo dalje? 256 00:35:13,778 --> 00:35:14,780 Što da ne? 257 00:35:16,947 --> 00:35:18,483 Vidiš li to hakovanje? 258 00:35:18,516 --> 00:35:20,485 -Da. 259 00:35:20,518 --> 00:35:24,789 Ova grobnica je izgraðena za ovog velièanstvenog kralja. 260 00:35:24,822 --> 00:35:29,060 A onda su dve kraljevske dame, po imenu Takhat i Baketvernel, 261 00:35:29,094 --> 00:35:34,867 upale, hakovale njegovu dekoraciju i svuda su slikale svoja lica. 262 00:35:48,112 --> 00:35:50,481 Izvini zbog stepenica. 263 00:35:50,514 --> 00:35:53,351 Ali ostali smo bez novca. Drži me za ruku. 264 00:35:53,385 --> 00:35:54,453 Ovako? 265 00:36:01,393 --> 00:36:02,927 Polako. 266 00:36:16,907 --> 00:36:19,911 Dakle, to su delovi granitnih sarkofaga koje smo pronašli. 267 00:36:19,945 --> 00:36:22,847 Pronašli smo i tegle u kojima su držeali svoje unutrašnje organe. 268 00:36:22,880 --> 00:36:24,817 Ali ni traga od Amenmesse cara. 269 00:36:24,849 --> 00:36:26,985 Vau, ko su bile te žene? 270 00:36:32,490 --> 00:36:34,492 Šta su one radile ovde? 271 00:36:46,405 --> 00:36:48,774 Zar se nikad ne brineš zbog... 272 00:36:48,806 --> 00:36:49,774 Zbog èega? 273 00:36:51,842 --> 00:36:53,045 Samo æu izaæi na malo vazduha. 274 00:37:09,427 --> 00:37:13,531 Htela sam da kažem, brineš li se ikad 275 00:37:13,565 --> 00:37:17,036 kad otvaraš ta mesta u kojima su položeni na poèinak? 276 00:37:18,969 --> 00:37:20,772 Šta, misliš kao na neko prokletstvo? 277 00:37:20,806 --> 00:37:22,074 Da. 278 00:37:22,106 --> 00:37:24,076 Koliko imaš, deset? 279 00:37:28,512 --> 00:37:33,719 Samo mislim što je više nestabilan svet, 280 00:37:33,751 --> 00:37:36,822 utoliko više natprirodno dolazi u prvi plan. 281 00:37:41,559 --> 00:37:44,896 Još uvek ne mogu da verujem da si i dalje u Marsamu. 282 00:37:44,929 --> 00:37:47,165 Nikad nisam mogao da zamislim da budem bilo gde drugde. 283 00:37:47,199 --> 00:37:48,800 Ovde me vežu najlepše uspomene. 284 00:38:56,268 --> 00:38:57,735 Da li želiš piæe? 285 00:39:00,271 --> 00:39:02,240 Hm, èašu vode. 286 00:39:11,181 --> 00:39:12,817 Izvini zbog nereda. 287 00:39:22,027 --> 00:39:26,532 Sultane. Kasno je, i trebalo bi da idem. 288 00:41:02,927 --> 00:41:03,929 Da? 289 00:41:06,164 --> 00:41:07,266 -Da. 290 00:41:41,298 --> 00:41:44,769 Zdravo, mogu li da dobijem Winter Palace klub sendviè, molim? 291 00:41:44,802 --> 00:41:46,404 Sa pomfritom. 292 00:41:46,438 --> 00:41:48,840 Da li ti želiš nešto? 293 00:41:48,873 --> 00:41:50,842 Ne, hvala. 294 00:41:58,916 --> 00:42:02,219 Èuo sam da su posekli puno drveæa, 295 00:42:02,253 --> 00:42:04,088 ali bašta je još uvek lepa. 296 00:42:13,331 --> 00:42:15,000 Obožavam ovu baštu. 297 00:42:34,284 --> 00:42:36,821 Izgleda da æe srediti ovaj hotel. 298 00:42:37,956 --> 00:42:40,224 Što bi bilo tužno. 299 00:42:40,257 --> 00:42:43,194 Nešto je divno u ovom sivilu i nesavršenstvu. 300 00:43:41,052 --> 00:43:44,122 - Dobro jutro. - Dobro jutro. Kako si? 301 00:43:44,155 --> 00:43:45,923 Dobro, da. 302 00:43:45,956 --> 00:43:47,858 Da li si dobro spavala? 303 00:43:47,891 --> 00:43:51,163 Jesam, da. Juna, ovo je moj stari prijatelj Sultane. 304 00:43:51,195 --> 00:43:52,331 Ovo su June i Harold. 305 00:43:55,333 --> 00:43:57,101 Èemu se smeješ? 306 00:43:57,135 --> 00:43:59,104 Postala si takva baka. 307 00:43:59,137 --> 00:44:01,072 Umukni, ne nisam, samo sam ljubazna, a osim toga, 308 00:44:01,105 --> 00:44:03,175 mislim da je stvarno divno videti takav par. 309 00:44:03,208 --> 00:44:05,143 Bili su zajedno još od svojih dvadesetih. 310 00:44:05,175 --> 00:44:09,914 Tada smo se upoznali. ti si imala 22, a ja 23 godine. 311 00:44:09,947 --> 00:44:11,449 Da li bi želeo da plivaš? 312 00:44:11,481 --> 00:44:14,318 Nemam gaæe. 313 00:44:14,351 --> 00:44:17,288 Mislim da sve dok ne nosiš tange, biæeš dobro u boksericama. 314 00:44:32,336 --> 00:44:37,976 Izvinite, gospodine. Gospodine, izvinite. Izvinite. 315 00:44:42,981 --> 00:44:47,853 Gospodine. Izvinite, gospodine. Gospodine, izvinite. 316 00:45:00,465 --> 00:45:03,934 Izvinite, gospodine. Zapravo, ne smete plivati 317 00:45:03,967 --> 00:45:06,036 sa donjim rubljem u bazenu. 318 00:45:06,070 --> 00:45:08,039 Izvini, znaš li gde mogu da nabavim kupaæe gaæe ovde? 319 00:45:08,072 --> 00:45:10,108 Da, sigurno, gospodine. 320 00:45:10,141 --> 00:45:12,043 Možete oh kupiti na ulazu u èaršiju, u tržnom centru. 321 00:45:12,076 --> 00:45:14,346 Mogu li ostati još pet minuta? 322 00:45:14,378 --> 00:45:16,313 Imate pet minuta. A onda æete morati biti izvan bazena. 323 00:45:16,347 --> 00:45:18,083 Hvala na razumevanju. 324 00:45:26,090 --> 00:45:28,260 Ovo je ulaz za osoblje ovde. 325 00:45:28,293 --> 00:45:29,961 Kako si ga pronašla? 326 00:45:29,994 --> 00:45:31,063 Uh... 327 00:45:32,463 --> 00:45:37,635 Ja samo, hm, izašla sam ovde jednog dana. 328 00:45:39,003 --> 00:45:40,005 Zašto? 329 00:45:42,172 --> 00:45:43,375 Ne mogu da se setim. 330 00:45:45,976 --> 00:45:48,312 Ovde je zaista tiho. 331 00:45:48,346 --> 00:45:50,081 Vidi, vidi, vidi. 332 00:45:51,449 --> 00:45:52,617 Vidi šta sam našla. 333 00:45:56,153 --> 00:45:58,923 O moj Bože, ovo me podseæa, ovo me toliko podseæa 334 00:45:58,956 --> 00:46:00,692 koliko smo dugo imali odnos na daljinu 335 00:46:00,724 --> 00:46:03,193 i kad sam te zvala iz Katmandua na jebenoj liniji. 336 00:46:03,226 --> 00:46:06,196 U Bejrutu je bilo gore. 337 00:46:16,007 --> 00:46:17,943 Nadam se da se neæe rešiti toga prilikom renoviranju. 338 00:46:19,476 --> 00:46:23,013 Zašto si tako opsednut sa ovim preureðenjem? 339 00:46:23,047 --> 00:46:27,052 Ovaj tepih je neverovatan. 340 00:46:27,085 --> 00:46:29,954 Madam. Mogu li da prekinem na trenutak? 341 00:46:29,987 --> 00:46:31,690 Primili ste faks iz Rio De Janeira. 342 00:46:31,722 --> 00:46:34,025 Oèigledno, vaš prtljag je ukraden, 343 00:46:34,057 --> 00:46:35,293 a neko je uhvaæen dok je pokušavao da kupi Diskman. 344 00:46:37,027 --> 00:46:38,062 Saèekaj. 345 00:46:40,364 --> 00:46:41,365 Samo èekaj. 346 00:47:09,327 --> 00:47:10,462 Gde mi to idemo? 347 00:47:10,494 --> 00:47:11,963 U Marsam. 348 00:47:14,766 --> 00:47:16,735 Tu je moja prva iskopina. 349 00:47:16,768 --> 00:47:19,237 Seæaš se kako smo se nekada ušunjavali po mraku? 350 00:47:19,269 --> 00:47:23,240 Bilo je tako tiho. I samo bismo stajali tamo na meseèini. 351 00:47:23,273 --> 00:47:25,344 Ne budi tako sirov. 352 00:47:41,826 --> 00:47:43,260 Hej, hej. 353 00:47:45,063 --> 00:47:46,365 - Hej. - Hej. 354 00:47:48,465 --> 00:47:50,634 Drago mi je što ste uspeli. Molim vas, zauzmite svoje mesto. 355 00:47:50,668 --> 00:47:52,737 - Zdravo, ja sam Hana. - Ja sam Catherine, drago mi je. 356 00:47:52,769 --> 00:47:55,039 - Drago mi je, Jared. - Zdravo. 357 00:48:01,679 --> 00:48:03,248 Vidiš onog tipa tamo? 358 00:48:05,849 --> 00:48:07,719 On je jedan od onih ludaka. 359 00:48:07,751 --> 00:48:10,054 Neko ko misli da su piramide napravljene 360 00:48:10,088 --> 00:48:12,724 od strane vanzemaljaca ili ljudi iz Atlantide. 361 00:48:15,193 --> 00:48:17,762 Hana je naletela na zanimljivu grupu pre nekoliko dana. 362 00:48:17,795 --> 00:48:21,266 Znaèi li to da su mislili da su bili reinkarnirani? 363 00:48:21,298 --> 00:48:24,302 Nisu, ne. Delovali su prilièno cool. 364 00:48:24,335 --> 00:48:27,472 U redu. Mislim, generalno misle da su se reinkarnirali 365 00:48:27,505 --> 00:48:31,076 i da su Ramzes 2. ili Nefertari ili neko, Nefertiti. 366 00:48:31,108 --> 00:48:33,110 Nikad nisu prosjak ili èistaè. 367 00:48:33,143 --> 00:48:34,645 Osim Omm Seti, prièa Omm Seti je legitimna. 368 00:48:34,679 --> 00:48:36,347 Oh -Da. Da, to je bilo drugaèije. 369 00:48:36,380 --> 00:48:38,215 Šta je bila prièa Omm Seti? 370 00:48:38,248 --> 00:48:40,484 Bila je zaista neverovatna. Pa, kad je bila dete, 371 00:48:40,518 --> 00:48:44,389 sa 4 ili nešto slièno, pala je niz stepenice, i udarila glavom. 372 00:48:44,422 --> 00:48:46,356 Mislili su da je mrtva. 373 00:48:46,389 --> 00:48:50,360 A onda je došao doktor, i ona se vratila u život. 374 00:48:50,393 --> 00:48:52,796 I, stalno je govorila, želim idi kuæi, hoæu kuæi. 375 00:48:52,829 --> 00:48:55,232 I rekli su joj, ne, ne, draga moja, ti si kod kuæe. 376 00:48:55,266 --> 00:48:58,336 A onda, malo kasnije, otvarila je èasopis Life, 377 00:48:58,369 --> 00:49:01,306 i bila je tu velika sliika Egipta. 378 00:49:01,338 --> 00:49:05,143 I tako je trèala uokolo govoreæi, vidi, vidi ovo je moj dom. 379 00:49:05,175 --> 00:49:07,679 Pa, odveli su je u britanski muzej, a ona je trèala uokolo 380 00:49:07,711 --> 00:49:11,748 dodirjuæi statue i stvari, i konaèno je došla do Egipta. 381 00:49:11,782 --> 00:49:15,286 Udala se za Egipæanina. Poèela je da radi u antikvarnici. 382 00:49:15,318 --> 00:49:18,889 Ali njena velika stvar je bila to što je bila plesaèica u hramu 383 00:49:18,922 --> 00:49:20,891 kad se zaljubila u kralja. 384 00:49:20,925 --> 00:49:24,295 I to je bila neka vrsta prièe o ljubavi i seæanjima. 385 00:49:24,327 --> 00:49:28,298 A ona je došla i živela i radila u hramu. Bilo je zaista neverovatno. 386 00:49:28,331 --> 00:49:31,768 Kljuèna stvar je da je pomogla arheolozima da pronaðu svoje iskopine. 387 00:49:31,802 --> 00:49:33,471 Rekla bi im gde da kopaju, 388 00:49:33,503 --> 00:49:35,906 a onda bi je otvorili i pronalazili su stvari 389 00:49:35,940 --> 00:49:39,210 koje im prièaju prièe o tome kakva je ceremonija 390 00:49:39,242 --> 00:49:41,311 i dogaðajima koji uzimaju mesto u ovim iskopavanjima. 391 00:49:41,344 --> 00:49:42,746 Izvinite. 392 00:49:42,780 --> 00:49:44,249 Dakle, bila je neverovatna, da. 393 00:49:46,550 --> 00:49:48,819 A ona je rekla „Oh, tamo je bašta," 394 00:49:48,853 --> 00:49:50,521 a to je bio samo pesak. Oni su iskopali 395 00:49:50,554 --> 00:49:52,656 i našli su ovu baštu. 396 00:49:52,690 --> 00:49:54,793 A mogli su èak i da vide jame tamo gde je drveæe bilo postavljeno. 397 00:50:55,786 --> 00:50:56,954 Pozdrav. 398 00:50:56,987 --> 00:50:58,789 Zdravo. 399 00:50:58,822 --> 00:51:00,924 Kako si? Šta piješ? 400 00:51:00,958 --> 00:51:02,994 Limunadu. 401 00:51:03,027 --> 00:51:05,262 Zar ne želiš nešto jaèe? 402 00:51:05,295 --> 00:51:07,864 Ne, nisam baš dobra trenutno sa piæima. 403 00:51:07,898 --> 00:51:11,336 Bila sam tamo. Svakako bi to trebal izbegavati. 404 00:51:11,369 --> 00:51:12,938 Mmm. Da, to sam i ja mislila. 405 00:51:15,338 --> 00:51:17,375 Pa, koliko ostaješ? 406 00:51:17,407 --> 00:51:18,942 Ne znam, možda nedelju dana. 407 00:51:18,976 --> 00:51:21,878 Oh, vau, sjajno. 408 00:51:21,911 --> 00:51:25,916 Ok, moram te odvesti do te dame. Ona zna stvari. 409 00:51:25,949 --> 00:51:28,719 Nekako je sveta. 410 00:51:28,753 --> 00:51:32,257 Šta, ne veruješ mi? 411 00:51:32,289 --> 00:51:37,795 Hm ... znaš, sada se ljudima samo èini da ima Šamana i Pomeranama. 412 00:51:37,827 --> 00:51:39,264 Šta je Pomeranama? 413 00:51:45,769 --> 00:51:46,938 Ovaj lik. 414 00:51:46,971 --> 00:51:50,842 Oh Volim dobermane. 415 00:52:01,952 --> 00:52:04,689 Imam oseæaj da æeš ti tamo uživati. 416 00:52:04,722 --> 00:52:06,391 Možda je èak i dobro za tebe. 417 00:52:10,728 --> 00:52:12,030 Pa, jesi li veæ bila u Abidosu? 418 00:52:45,429 --> 00:52:47,798 Želeo sam da ti pokažem ovo mesto otkako se otvorilo. 419 00:52:50,967 --> 00:52:53,437 Èak sam i pomislio da te kontaktiram. 420 00:52:53,471 --> 00:52:54,838 Kako si hteo da me kontaktiraš? 421 00:52:54,871 --> 00:52:56,074 Fejsbuk. 422 00:52:56,106 --> 00:52:57,541 Da li smo prijatelji na Fejsbuku? 423 00:52:57,574 --> 00:52:59,476 -Da. 424 00:52:59,510 --> 00:53:00,945 Ne mogu da zamislim kako sam to dozvolila? 425 00:53:00,978 --> 00:53:01,980 Zašto? 426 00:53:06,384 --> 00:53:08,086 Jer je poslednja stvar koju želim 427 00:53:08,119 --> 00:53:10,322 da vidim da si sreæan na plaži u Dubaiju sa decom. 428 00:53:12,956 --> 00:53:13,991 To je grubo. 429 00:53:15,126 --> 00:53:16,094 Dobro jutro. 430 00:53:16,126 --> 00:53:17,329 Zdravo. 431 00:53:23,099 --> 00:53:26,069 Idemo da vidimo Sekhmetovo svetilište. 432 00:53:26,103 --> 00:53:28,405 Ona je sveta zaštitnica lekara i iscelitelja. 433 00:55:54,150 --> 00:55:56,520 Drago mi je što smo ovo uradili. 434 00:55:56,554 --> 00:55:58,556 Putovanje od 45 minuta preko Nila 435 00:55:58,588 --> 00:56:00,857 tri puta dnevno poèelo je da uzima svoj danak. 436 00:56:05,195 --> 00:56:06,998 Doði i useli se kod mene na Marsamu. 437 00:56:17,608 --> 00:56:19,143 Samo na Marsamu? 438 00:56:21,144 --> 00:56:23,248 Pa, tu æu biti u naredna dva meseca. 439 00:56:31,889 --> 00:56:33,858 A gde æeš onda biti? 440 00:56:33,891 --> 00:56:35,226 Povratak u Nev Haven. 441 00:56:35,259 --> 00:56:36,860 Hmm... 442 00:56:42,166 --> 00:56:47,038 I šta æu po ceo dan da radim kad si ti... na iskopinama? 443 00:56:49,940 --> 00:56:51,242 Možeš spavati, 444 00:56:51,275 --> 00:56:54,811 èitaj, sedi u dvorištu. 445 00:57:01,284 --> 00:57:02,886 Ovde ima bazen. 446 00:57:18,936 --> 00:57:20,805 Seæaš se kako smo bili beznadežni? 447 00:57:20,838 --> 00:57:22,873 O nama? 448 00:57:22,905 --> 00:57:26,043 Da, o svetu, o nama, o svemu. 449 00:57:26,076 --> 00:57:28,045 Da. 450 00:57:31,949 --> 00:57:35,987 Da li se seæaš svega što je bilo pre 20 godina? 451 00:57:36,019 --> 00:57:37,155 Volela bih da može biti tako. 452 00:57:44,827 --> 00:57:48,164 Èula sam tu stvar, stari svet umire 453 00:57:48,197 --> 00:57:50,967 a novi svet bori se da se rodi. 454 00:57:51,001 --> 00:57:52,903 Sada je vreme èudovišta. 455 00:57:56,106 --> 00:57:57,241 Ko je to rekao? 456 00:58:01,844 --> 00:58:03,213 Znaš, zapravo sam zaboravila. 457 00:58:26,302 --> 00:58:28,038 Gde ideš? 458 00:58:28,072 --> 00:58:29,240 Da piškim. 459 00:58:42,351 --> 00:58:46,257 Da li si ikada pomislio da æeš provesti veæi deo svog života ovde? 460 00:58:46,289 --> 00:58:47,925 Da, mislim da jesam kada sam izabrao da ovo radim. 461 00:58:47,958 --> 00:58:49,960 Da? 462 00:58:49,992 --> 00:58:51,228 Ali nisam stvarno razmišljao o tome u pogledu vremena. 463 00:58:53,362 --> 00:58:57,867 Mislim da nismo znali šta je vreme kad smo bili mladi. 464 00:58:57,900 --> 00:58:59,136 Gde si mislio da bi voleo da budeš? 465 00:59:02,172 --> 00:59:04,775 Mislim da nisam razmišljao o tome, samo... 466 00:59:07,911 --> 00:59:10,081 Samo sam pretpostavio da æe sve biti u redu kada se sastanemo, znaš. 467 00:59:10,114 --> 00:59:12,249 To je stvarno èudna stvar u ovom dobu, 468 00:59:12,282 --> 00:59:14,184 da postoji nešto samo nije vreme za te stvari. 469 00:59:14,217 --> 00:59:15,920 Šta si ti, imaš 90? 470 00:59:15,952 --> 00:59:18,322 ...da budemo zajedno. Da! 471 00:59:18,355 --> 00:59:20,157 Ali u dvadesetim znaš da se oseæaš kao... 472 00:59:20,190 --> 00:59:21,892 Sultane! 473 00:59:21,925 --> 00:59:23,094 - Oh, Marija, zdravo. - Zdravo. 474 00:59:23,126 --> 00:59:24,327 Hej, Bože, tu si. 475 00:59:24,360 --> 00:59:26,996 -Da. U poseti sam svom ocu. 476 00:59:27,030 --> 00:59:28,065 Koliko dugo ostaješ? 477 00:59:28,097 --> 00:59:30,000 Na nekoliko nedelja. 478 00:59:30,032 --> 00:59:31,201 Ovo je moja stara prijateljica Hana. 479 00:59:31,235 --> 00:59:33,237 Zdravo, Hana. Drago mi je da smo se upoznali. 480 00:59:33,269 --> 00:59:36,206 - Zdravo, ja sam njegova stara prijateljica. - Šta æeš da radiš? 481 00:59:36,239 --> 00:59:39,109 Oh, idem u posetu prijatelju na drugoj strani. 482 00:59:39,143 --> 00:59:40,311 Ideš li tim putem? 483 00:59:40,344 --> 00:59:41,878 -Da. 484 00:59:41,911 --> 00:59:43,213 Ok, da li želiš da podelimo brod? 485 00:59:58,862 --> 01:00:00,064 Zdravo. 486 01:00:12,242 --> 01:00:14,378 Pa zašto se tvoj èamac zove Bob Marlei? 487 01:00:14,411 --> 01:00:18,081 Ne znam. Nije to moj èamac, njegov je. 488 01:00:19,849 --> 01:00:21,786 Zdravo. 489 01:00:50,146 --> 01:00:53,284 Pa, idem ovim putem. 490 01:00:53,317 --> 01:00:56,186 Pa, ovaj, bilo je tako lepo da te vidim, Sultane. 491 01:00:56,219 --> 01:00:58,321 I zaista je lepo što smo se upoznale, Hana. 492 01:00:58,355 --> 01:01:01,358 Stvarno mi je drago. Vidimo se. Zdravo. 493 01:01:01,391 --> 01:01:06,063 Zdravo. Drago mi je što sam te upoznala. Drago mi je što sam te upoznala. 494 01:01:09,132 --> 01:01:11,936 Radi se o božanskom. 495 01:01:11,969 --> 01:01:17,041 I ... kako se mi projektujemo na njega. 496 01:01:19,108 --> 01:01:21,945 Ima za osnovu antropomorfnu ??religiju. 497 01:01:25,215 --> 01:01:27,385 Mi volimo da se vidimo u svemu. 498 01:01:30,052 --> 01:01:33,056 Najdraži mi je Nut. 499 01:01:33,090 --> 01:01:34,892 Ona guta sunce. 500 01:01:36,960 --> 01:01:38,128 Ona guta sunce? 501 01:01:38,161 --> 01:01:39,929 Ona guta sunce. 502 01:01:39,963 --> 01:01:40,965 Bolno. 503 01:01:50,673 --> 01:01:51,942 O, ne. 504 01:01:58,382 --> 01:02:00,952 To je kao èasovi plesa kad si mali. 505 01:02:43,360 --> 01:02:48,032 Jednom sam videla da neko to radi. 506 01:02:48,065 --> 01:02:52,101 Klizeæi potez. Oh, Bože, vidi! 507 01:02:52,135 --> 01:02:56,207 Da li sam ti to ikad pokazala? To jebote boli. Au! 508 01:03:01,043 --> 01:03:05,115 Pleši sa mnom. Pleši sa mnom. To je neprijatno. 509 01:05:39,135 --> 01:05:40,103 Jutro. 510 01:05:40,137 --> 01:05:41,738 Zdravo. 511 01:05:41,771 --> 01:05:43,240 Hana, ovo je Alia. 512 01:05:43,273 --> 01:05:44,307 - Zdravo. - Zdravo. 513 01:05:58,788 --> 01:06:01,192 Ovde je tako lepo i cool. 514 01:06:05,262 --> 01:06:09,800 Da li je ovo deo iste grupe o kojoj mi je prièala Chloe? 515 01:06:09,833 --> 01:06:14,905 -Da. Uh... ovo je ovde. 516 01:06:14,938 --> 01:06:16,706 Da li imaš drugu datoteku? 517 01:06:16,739 --> 01:06:17,841 U redu. 518 01:06:20,911 --> 01:06:22,778 Da li želiš kafu? 519 01:06:22,811 --> 01:06:24,280 Da li je Kloi još uvek arheolog? 520 01:06:25,815 --> 01:06:27,918 Da, predaje u Braunu. 521 01:06:27,951 --> 01:06:30,420 Da li si još uvek u kontaktu sa njom? 522 01:06:30,452 --> 01:06:32,822 Mislim, i ona radi ponekad na iskopavanju. 523 01:06:35,925 --> 01:06:37,728 Sreæno je udata, sa decom. 524 01:06:39,829 --> 01:06:40,831 Super. 525 01:06:42,932 --> 01:06:45,768 Zaljubili su se, i venèali se. 526 01:06:45,802 --> 01:06:49,173 Da, ona je tako pametna. 527 01:06:49,206 --> 01:06:51,208 Ne treba biti pametan. Kad je u redu, to se jednostavno dogodi. 528 01:07:02,818 --> 01:07:03,820 Hana! 529 01:07:08,858 --> 01:07:10,894 Hamoush, ne živi u prošlosti. 530 01:07:10,927 --> 01:07:12,930 Ne živi u prošlosti? 531 01:07:12,963 --> 01:07:15,298 Ti si arheolog. Èitav tvoj životni posao 532 01:07:15,331 --> 01:07:18,201 je o životu u prošlosti. Ti živiš u prošlosti. 533 01:07:18,235 --> 01:07:20,371 Ali sada imamo drugu priliku. 534 01:07:22,806 --> 01:07:27,177 Samo sam umorna. Ja sam veoma umorna. 535 01:07:33,516 --> 01:07:35,385 Bila sam na tamnom mestu. 536 01:07:35,418 --> 01:07:38,387 Videla sam stvari koje niko ne treba videti. 537 01:07:38,420 --> 01:07:41,257 I slomljena sam. 538 01:07:41,291 --> 01:07:42,960 Ne mogu više da trpim bol. Ne prati me. 539 01:11:33,055 --> 01:11:34,857 -Da. Daj joj svoj šešir. 540 01:12:32,916 --> 01:12:35,252 Koliko dugo æe ona da spava na njemu? 541 01:12:35,284 --> 01:12:40,157 Oh, ne znam. To bi moglo potrajati celu noæ. 542 01:17:17,332 --> 01:17:19,368 Pukla mu je guma. 543 01:19:02,939 --> 01:19:04,207 Zdravo. 544 01:21:16,738 --> 01:21:18,207 Mogu li da uðem? 545 01:21:40,863 --> 01:21:42,399 Idemo u Abidos. 546 01:21:47,770 --> 01:21:49,272 Upravo to sam i ja mislila. 547 01:22:10,594 --> 01:22:15,594 preveo ivannis 548 01:22:18,594 --> 01:22:22,594 Preuzeto sa www.titlovi.com