00:00:02,000 --> 00:00:04,300
www.titlovi.com
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
Prevod i obrada:
*Tetragramatonski klerik*
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,100
Mohizam ili Mocizam je drevna
kineska filozofija logike,
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
racionalne misli i nauke koju su
razvili akademski nauènici
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,700
koji su studirali kod drevnog
kineskog filozofa Mozija
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,000
MOZI (oko 475-395. P. N. E.)
Bio je jedan od mnogih filozofa
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,900
u nestabilnom periodu pre
ujedinjenja Kine.
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,600
Pored svojih dostignuæa u filozofiji,
on je u svoje vreme bio veliki nauènik.
9
00:00:34,700 --> 00:00:37,800
Prièa se da je izumeo mnoštvo
oružja i mašina,
10
00:00:37,900 --> 00:00:41,100
ukljuèujuæi drvenu pticu koja je
mogla da leti.
11
00:00:43,100 --> 00:00:46,030
5. dana, 12. meseca,
u godini Ding Mao.
12
00:00:46,150 --> 00:00:49,350
Ding, Nebesko stablo,
znaèi Yin i Vatra.
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,830
Mao, Zemaljska
grana, znaèi Yin i drvo.
14
00:00:53,260 --> 00:00:55,360
Drvo"hrani" vatru.
15
00:00:55,460 --> 00:00:58,780
Znaèi da je godina Ding Mao
godina Vatre.
16
00:01:00,170 --> 00:01:03,420
Roðen si u godini Geng Zija,
godini vode.
17
00:01:04,499 --> 00:01:08,880
Voda gasi vatru, što ukazuje
na neminovnu propast.
18
00:01:11,470 --> 00:01:15,470
Da bi je izbegao, moraš proæi
kroz reinkarnaciju.
19
00:01:19,380 --> 00:01:21,880
Bez obzira koja je propast,
20
00:01:22,060 --> 00:01:24,775
èim zakoraèimo u tvrðavu
Mohistièkog mehanizma,
21
00:01:26,060 --> 00:01:28,060
nema povratka.
22
00:01:49,779 --> 00:01:52,879
Pogledaj!
Ovo mi je poznato.
23
00:01:53,260 --> 00:01:57,800
Kip Boga sudbine.
Vidite li? Dete drži crvenu vrpcu.
24
00:01:58,420 --> 00:02:01,401
Legenda kaže da može
otvoriti Vrata sudbine.
25
00:02:06,050 --> 00:02:09,000
Dakle, mojom sudbinom upravlja
ovo sranje?
26
00:02:15,540 --> 00:02:19,240
Mehanizmi se pokreæu.
Pažljivo!
27
00:03:39,060 --> 00:03:41,260
Jesi li dobro?
28
00:03:46,570 --> 00:03:51,430
Zahvalite taoistièkom božanstvu
na njegovom blagoslovu! Dobro sam.
29
00:05:20,330 --> 00:05:23,130
Ksia!
Ne prilazi!
30
00:05:25,130 --> 00:05:27,130
Ksia!
31
00:05:55,130 --> 00:05:57,330
O, ne!
- Budi miran!
32
00:06:07,170 --> 00:06:10,530
*Mohistièki mehanizam*
33
00:06:10,840 --> 00:06:13,140
Vratimo se na vreme od pre èetiri sata.
34
00:06:13,260 --> 00:06:19,050
Naš plan nije bio da osvojimo tvrðavu,
veæ da pobegnemo iz zatvora.
35
00:06:36,210 --> 00:06:38,420
Broj 2614, vreme je za rad!
36
00:06:43,430 --> 00:06:45,430
Kreæi se.
37
00:06:48,620 --> 00:06:52,730
Zovem se Shen Tuo.
Potomak Mohistièke loze.
38
00:06:52,960 --> 00:06:55,300
Ovo mi je stoti dan u zatvoru.
39
00:06:55,970 --> 00:06:58,370
Prijavio sam se da budem ovde.
40
00:06:59,070 --> 00:07:03,170
Pre šest meseci, moja verenica
Jiang Ren,
41
00:07:03,350 --> 00:07:05,650
je zatvorena u ovom živom paklu.
42
00:07:05,920 --> 00:07:07,920
Šta je to?
43
00:07:13,680 --> 00:07:15,820
Krenite u podne
44
00:07:15,920 --> 00:07:18,500
Pripremite se svi.
Pobeæi æemo u podne.
45
00:07:18,840 --> 00:07:20,840
U redu.
46
00:07:23,760 --> 00:07:29,070
Pre dvadeset godina, Mo Shouxin, tiranin,
sagradio je rudnik iznad tvrðave.
47
00:07:29,170 --> 00:07:33,490
Zamolio je svoje ljude da uhvate nevine
civile kako bi radili danju i noæu.
48
00:07:33,680 --> 00:07:37,950
Jedini naèin da se oslobodimo ovog
mraènog i beznadežnog pakla
49
00:07:38,050 --> 00:07:41,570
je da uðemo u središte tvrðave,
donesemo Mozijevu konzolu,
50
00:07:41,670 --> 00:07:43,670
i damo je Mo Shouxinu.
51
00:07:46,470 --> 00:07:48,470
Brže!
52
00:08:12,480 --> 00:08:16,580
Kljuèevi.
- Hoæe li uspeti?
53
00:08:21,220 --> 00:08:23,220
Sledeæi! Brže!
54
00:08:23,430 --> 00:08:25,430
Sledeæi!
55
00:08:28,030 --> 00:08:31,030
Tvoj red.
- Hvala vam.
56
00:08:41,170 --> 00:08:43,170
Jeste li dovoljno jeli?
57
00:08:44,220 --> 00:08:46,220
Slušajte.
58
00:08:47,010 --> 00:08:49,490
Ovo je jedina karta rudnika.
59
00:08:51,960 --> 00:08:54,360
Ovaj lift vodi do izlaza.
60
00:08:54,980 --> 00:08:57,180
Dobro je èuvan.
61
00:08:57,390 --> 00:08:59,505
Kad muški zatvorenici
završe sa radom,
62
00:08:59,605 --> 00:09:01,836
stražari æe ih odvesti do
njihovih æelija.
63
00:09:01,960 --> 00:09:04,360
Izmeðu smena, lift æe ostati bez
nadzora
64
00:09:04,500 --> 00:09:06,700
i to je naš jedini izlaz.
65
00:09:07,750 --> 00:09:13,230
Ali, kad završimo s radom,
zatvorenice æe još uvek biti unutra.
66
00:09:13,330 --> 00:09:15,773
Zbog toga se moramo
podeliti u dva tima.
67
00:09:15,890 --> 00:09:19,730
Jedan tim æe pustiti zatvorenike,
drugi može preuzeti lift.
68
00:09:56,410 --> 00:09:58,410
Èekaj.
69
00:09:58,510 --> 00:10:02,630
Drveni orlovi æe nas nadgledati.
Biæemo uoèljivi.
70
00:10:03,880 --> 00:10:08,550
To su samo neke drvene ptice. - Ja i
Shen Tuo se možemo pobrinuti za to.
71
00:10:10,130 --> 00:10:13,010
Drveni orao je deo
Mohistièkog sistema.
72
00:10:13,340 --> 00:10:15,920
Pokreæe ga satni mehanizam.
73
00:10:16,250 --> 00:10:20,880
Pogonski zupèanik smešten
je u delu ispod krila.
74
00:10:22,160 --> 00:10:26,760
Ako uspemo zaustaviti okretanje
zupèanika ispod njegovih krila,
75
00:10:27,892 --> 00:10:30,240
drveni orao neæe moæi da
ispušta strelice.
76
00:10:30,340 --> 00:10:32,390
Zapamtite.
Petnaest minuta.
77
00:10:32,510 --> 00:10:34,810
Petnaest minuta je sve što imamo.
78
00:10:47,260 --> 00:10:49,560
Ponestaje nam vremena.
79
00:10:52,090 --> 00:10:54,090
Idi prvo pronaði Jiang Ren.
80
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Brzo!
81
00:11:00,920 --> 00:11:02,920
Hajde!
82
00:11:04,930 --> 00:11:06,930
Shen Tuo, uði! Nastavi!
83
00:11:11,250 --> 00:11:13,250
Shen Tuo!
84
00:11:31,340 --> 00:11:35,040
Gde se nalazi Jiang Ren?
Govori!
85
00:12:31,833 --> 00:12:36,216
Gospodine, ovo je privezak koji tražite.
Pripada onoj ženi u æeliji dole.
86
00:12:51,340 --> 00:12:53,900
Pripremite se svi.
Pobeæi æemo u podne.
87
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
U redu.
88
00:12:56,590 --> 00:13:00,260
Gospoðo Jiang,
Je li pouzdan?
89
00:13:00,460 --> 00:13:04,508
On je moj verenik i potomak
Mohistièke loze.
90
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Sad si slobodan.
91
00:13:32,840 --> 00:13:36,700
Hej! Prestani!
Skloni ruke sa nje!
92
00:13:36,800 --> 00:13:38,991
Smiri se. Pokušava da te
iznervira.
93
00:14:24,090 --> 00:14:28,590
Dakle, ti si Shen Tuo.
Potomak Mohistièke loze?
94
00:14:29,550 --> 00:14:31,750
Znaš li ko sam ja?
95
00:14:32,970 --> 00:14:34,970
Mo Shouxin,
96
00:14:35,150 --> 00:14:38,630
zloupotrebio si moæ
i ubijao nevine ljude.
97
00:14:38,800 --> 00:14:43,186
Razboleo si se kad si bio mlad.
Šteta što nisi otišao pravo u pakao.
98
00:14:46,450 --> 00:14:47,950
Šta još znaš?
99
00:14:48,050 --> 00:14:50,233
Sagradio si ovaj zatvor
protivzakonito.
100
00:14:50,333 --> 00:14:53,360
Nije te briga za živote ljudi,
teraš ih da kopaju danju i noæu.
101
00:14:53,460 --> 00:14:55,920
Samo zato što želiš pronaæi
preèicu do tvrðave.
102
00:14:56,030 --> 00:14:57,820
Ti samo želiš Mozijevu konzolu.
103
00:14:57,920 --> 00:15:01,750
Niko nije mogao preživeti tvrðavu i
doneti je. Bezbroj ljudi je umrlo
104
00:15:01,850 --> 00:15:04,450
zbog tvoje sebiènosti.
105
00:15:14,080 --> 00:15:16,271
Tada sam oboleo od srca.
106
00:15:16,371 --> 00:15:18,791
Tako da sam dobio mehanièko srce.
107
00:15:18,920 --> 00:15:21,470
Ko bi pomislio da je potpuno
funkcionalno?
108
00:15:21,630 --> 00:15:23,630
Konzola koja kontroliše srce
109
00:15:23,800 --> 00:15:26,039
smeštena je u tvrðavi Mohistièkog
mehanizma.
110
00:15:26,160 --> 00:15:28,770
Ako se udaljim od tvrðave više
od 5 kilometara,
111
00:15:28,870 --> 00:15:31,000
srce æe prestati da mi radi.
112
00:15:31,460 --> 00:15:35,842
Ta konzola je jedini naèin
da se izvuèem iz ove tamnice.
113
00:15:36,920 --> 00:15:39,220
Dakle, ti si pravi zarobljenik.
114
00:15:39,900 --> 00:15:41,900
Otac ti je Shen Gong.
115
00:15:42,000 --> 00:15:44,240
Ostavio te je kad si imao
samo èetiri godine.
116
00:15:44,340 --> 00:15:46,340
Znaš li zašto?
117
00:15:46,760 --> 00:15:48,030
Poznaješ mog oca?
118
00:15:48,130 --> 00:15:52,710
On je bio taj koji je stavio
konzolu unutar tvrðave.
119
00:15:54,380 --> 00:15:59,420
Rekao je da je to uèinio da me kazni zbog
toga što sam tiranin, pa sam ga ubio.
120
00:16:02,170 --> 00:16:04,170
Ubiæu te!
121
00:16:04,340 --> 00:16:07,790
Želim da uðeš u tvrðavu
i da mi doneseš konzolu.
122
00:16:10,590 --> 00:16:12,590
Samo sanjaj!
123
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Jiang Ren!
124
00:16:43,680 --> 00:16:44,710
Shen Tuo!
125
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
Shen Tuo!
126
00:16:48,630 --> 00:16:50,630
Jiang Ren!
127
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Jiang Ren!
128
00:16:55,421 --> 00:16:57,590
Pusti je!
129
00:16:58,100 --> 00:17:00,100
Zaèepi!
130
00:17:01,200 --> 00:17:05,300
Što kažeš na to da se dogovorimo?
- Shen Tuo!
131
00:17:13,749 --> 00:17:17,380
Potrebna su èetiri sata
da voda napuni komoru.
132
00:17:20,880 --> 00:17:24,300
Travi je potrebno èetiri sata da požuti
133
00:17:25,410 --> 00:17:27,601
nakon što se iskopa iz tla.
134
00:17:27,890 --> 00:17:31,090
Sat otkucava.
135
00:17:32,240 --> 00:17:34,240
Shen Tuo!
136
00:17:34,340 --> 00:17:36,440
Nemoj iæi! Nemoj!
137
00:17:36,680 --> 00:17:38,580
Nemoj iæi! Shen Tuo!
138
00:17:38,680 --> 00:17:40,680
Nemoj!
139
00:17:42,920 --> 00:17:45,210
Ne idi, Shen Tuo!
140
00:17:46,180 --> 00:17:48,180
Pusti je!
141
00:17:50,170 --> 00:17:52,170
Shen Tuo!
142
00:18:02,960 --> 00:18:05,850
Želim uæi u tvrðavu.
Nemojte me èekati.
143
00:18:05,980 --> 00:18:09,980
Zar æeš to uraditi sam?
- Mi æemo iæi sa tobom.
144
00:18:11,560 --> 00:18:13,560
Nema šanse.
145
00:18:13,660 --> 00:18:16,060
Gledaš nas sa visine?
146
00:18:20,410 --> 00:18:22,410
Ovo je nešto lièno.
147
00:18:22,510 --> 00:18:25,490
Èinim to da spasim Jiang Ren. Ne
mogu tražiti od vas da poðete sa mnom.
148
00:18:25,590 --> 00:18:27,590
Bilo bi preopasno.
149
00:18:29,690 --> 00:18:31,690
Ostanite ovde.
150
00:18:31,790 --> 00:18:34,190
Razmišljajte kako da izaðemo.
151
00:18:34,380 --> 00:18:37,810
Ako uðeš u tvrðavu,
najverovatnije æeš poginuti.
152
00:18:38,130 --> 00:18:41,810
Ako je vredno toga,
pa šta i ako nas ubiju?
153
00:18:42,420 --> 00:18:45,835
Poraz je ostati u ovom živom
paklu i èekati smrt.
154
00:18:46,460 --> 00:18:51,340
Otkako sam zarobljen, jedino mi je
važno da pronaðem ljubav svog života.
155
00:18:51,760 --> 00:18:54,190
Broj 9951.
156
00:18:55,050 --> 00:18:57,350
Iæi æu gde god ona poðe.
157
00:18:57,470 --> 00:19:03,420
Brate, znam samo da kad sam umirao
od gladi, ti si mi davao hranu.
158
00:19:03,840 --> 00:19:06,800
Od tog dana pa nadalje,
odluèio sam da te sledim.
159
00:19:06,960 --> 00:19:10,560
Shen Tuo, Bao je borilaèke
veštine uèio u borilaèkoj trupi.
160
00:19:10,710 --> 00:19:13,670
Ma Guan je nekada bio vešt provalnik.
San Jin je bio mesar.
161
00:19:13,840 --> 00:19:17,770
Èitavog života èuvam vrednu
robu. Tvrðava je opasna.
162
00:19:18,170 --> 00:19:20,670
Kako æeš je osvojiti
bez naše pomoæi?
163
00:19:25,400 --> 00:19:29,500
Veliki lažljivèe.
Mogao bi da ostaneš i varaš druge.
164
00:19:29,620 --> 00:19:33,566
Kakva korist od toga što ideš s nama u
tvrðavu? - Ubico svinja, mnogo sereš!
165
00:19:33,670 --> 00:19:34,760
Božja tajna.
166
00:19:35,550 --> 00:19:39,840
Nisam pošao sa vama zbog gatanja.
167
00:19:40,000 --> 00:19:40,720
Loš znak.
168
00:19:40,960 --> 00:19:44,420
Krenuo sam sa vama jer umem
da prorièem.
169
00:19:45,170 --> 00:19:47,170
Dobar predznak.
170
00:19:49,580 --> 00:19:51,980
Neka bude na sigurnom.
171
00:19:55,340 --> 00:19:57,340
Ostani ovde.
172
00:19:57,760 --> 00:19:59,760
Zašto?
173
00:20:02,960 --> 00:20:08,260
Brate, ne brini. Èuvaæu Jiang
Ren i èekaæu da se vratiš.
174
00:21:19,380 --> 00:21:21,790
Gospodine, stigli su u tvrðavu.
175
00:22:05,790 --> 00:22:10,710
Ne pomerajte se! Roboti mogu
osetiti vibracije poda.
176
00:22:11,300 --> 00:22:14,250
Dok god budemo mirni,
neæe nas napadati.
177
00:22:29,880 --> 00:22:31,880
Stvarno su stali.
178
00:22:37,420 --> 00:22:39,520
Ksia, gde je tvoj brat?
179
00:22:40,750 --> 00:22:43,920
Bili smo u tom ogromnom lavirintu...
180
00:22:44,830 --> 00:22:46,830
Ganjala nas je stena.
181
00:22:47,880 --> 00:22:50,380
Izlaz je bio taèno ispred nas...
182
00:23:09,840 --> 00:23:12,340
Neæeš više maltretirati
moju sestru!
183
00:23:12,510 --> 00:23:14,710
Brate, stani!
184
00:23:29,530 --> 00:23:33,630
Ako nasilno uklonimo okovratnik,
mehanizam æe se aktivirati.
185
00:24:37,590 --> 00:24:39,590
Brate!
186
00:24:40,590 --> 00:24:45,220
Ovde je šema! Shen Tuo je to rekao da
sve taèke kontrolišu mehanizmi.
187
00:24:45,710 --> 00:24:49,200
Ne bi me lagao. Ne bi!
- Brate!
188
00:24:49,300 --> 00:24:52,920
Idemo, brate!
- Ne bi lagao!
189
00:24:57,290 --> 00:24:59,290
Trèi!
190
00:25:20,130 --> 00:25:22,130
Uspeli smo!
191
00:25:22,630 --> 00:25:27,010
Mi smo jedini koji su odavde otišli
živi u poslednjih dvadeset godina.
192
00:25:27,110 --> 00:25:30,590
Brate!
Idemo kuæi.
193
00:25:32,290 --> 00:25:34,550
Idemo kuæi.
194
00:25:44,670 --> 00:25:46,670
Idem da proverim.
195
00:26:03,470 --> 00:26:05,710
Brate!
196
00:26:06,880 --> 00:26:09,880
Nemam više snage da bežim.
197
00:26:10,880 --> 00:26:13,570
Videla sam da su sve stene
iza mene nestale.
198
00:26:13,710 --> 00:26:16,250
Oèajnièki sam nastavila dalje.
199
00:26:16,760 --> 00:26:19,060
Onda sam stigla ovde.
200
00:26:31,340 --> 00:26:33,920
Shen Tuo, ne funkcioniše.
201
00:26:34,030 --> 00:26:37,230
Preusmeriæu ih.
Društvo, proðite kroz kapiju.
202
00:26:37,380 --> 00:26:40,820
Krenuæu zaobilaznim putem.
- Ne možeš to uèiniti. Prebrzi su.
203
00:26:40,920 --> 00:26:42,920
Neæeš uspeti.
204
00:26:45,930 --> 00:26:48,230
Prepustite to meni.
205
00:26:50,340 --> 00:26:52,640
Ne želim nastaviti dalje.
206
00:26:55,580 --> 00:26:59,480
Trèite! Ne obazirite se na mene!
Trèite!
207
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
Ksia, pazi!
208
00:28:33,080 --> 00:28:35,080
Pacov.
209
00:28:35,180 --> 00:28:36,230
Vo.
210
00:28:36,380 --> 00:28:37,330
Tigar.
211
00:28:37,470 --> 00:28:38,370
Zec.
212
00:28:38,470 --> 00:28:39,490
Zmaj.
213
00:28:39,590 --> 00:28:42,090
Ovo je dvanaest horoskopskih znakova.
214
00:28:43,010 --> 00:28:45,010
Šta...
215
00:28:45,420 --> 00:28:47,420
Što oni mogu predstavljati?
216
00:28:48,420 --> 00:28:50,420
Neznalica.
217
00:28:50,720 --> 00:28:54,150
1 odgovara vodi, 2 je zemlja, 3 i 4
se odnose na vetar i grmljavinu.
218
00:28:54,250 --> 00:28:58,350
5 je središte, a 6 je nebo. 7,
8 i 9 su jezero, planina i vatra.
219
00:28:59,670 --> 00:29:01,670
Nebo korespondira sa konjem.
220
00:29:02,920 --> 00:29:04,920
Zemlja je vo.
221
00:29:06,460 --> 00:29:08,460
Grom znaèi zmaj.
222
00:29:09,840 --> 00:29:11,840
Voda je svinja.
223
00:29:12,050 --> 00:29:14,920
Horoskopski znakovi su usklaðeni
sa Osam Trigrama,
224
00:29:15,090 --> 00:29:17,567
u kojima put do života
odgovara planini.
225
00:29:17,670 --> 00:29:21,160
A to znaèi pas.
Dakle, pas bi trebao biti naš odgovor.
226
00:29:28,800 --> 00:29:30,800
Šta si, pobogu, uèinio?
227
00:29:31,300 --> 00:29:33,510
Ništa!
228
00:30:11,880 --> 00:30:14,080
Odakle dolazi vetar?
229
00:30:14,300 --> 00:30:16,460
Ne mogu više izdržati.
230
00:30:16,590 --> 00:30:18,880
Lomi me!
231
00:30:19,800 --> 00:30:23,920
Zid! Moram se približiti zidu
kako bi pronašli taèan odgovor.
232
00:30:24,090 --> 00:30:26,090
Šta da radimo?
233
00:30:30,680 --> 00:30:32,880
Drži se za moje noge!
234
00:30:33,010 --> 00:30:35,010
Drži se èvrsto!
235
00:31:01,860 --> 00:31:03,860
Shvatio sam!
236
00:31:03,960 --> 00:31:08,010
Te rupe usisavaju vetar
poput ogromnog ventilatora.
237
00:31:09,010 --> 00:31:11,153
Ležajevi su na sredini stuba.
238
00:31:12,550 --> 00:31:14,750
Na stubu su dva ležaja.
239
00:31:15,840 --> 00:31:18,602
Kada se pogonski zupèanik
okrene, aktiviraæe jedan ležaj,
240
00:31:18,712 --> 00:31:22,574
koji æe pokrenuti mehanizam za ventilaciju
van ove polovine kružnog zida.
241
00:31:22,674 --> 00:31:27,517
Zatim æe mehanizam za ventilaciju
usisati sve unutar otvora rupe.
242
00:31:41,880 --> 00:31:43,880
Zakreni levo!
243
00:32:02,260 --> 00:32:04,260
Šta se dogodilo?
244
00:32:26,900 --> 00:32:30,700
Još uvek nije gotovo.
Držite se za stub!
245
00:33:07,500 --> 00:33:09,700
Kapija je otvorena!
246
00:33:21,120 --> 00:33:23,120
Brate!
247
00:33:23,220 --> 00:33:25,520
Vidim da te muèe tamne misli.
248
00:33:25,900 --> 00:33:27,900
Gledaj svoja posla.
249
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Mani se toga.
250
00:33:30,540 --> 00:33:32,540
Neæe se vratiti.
251
00:33:33,090 --> 00:33:35,090
Nema šanse.
252
00:33:36,130 --> 00:33:39,480
Za sve ove godine, niko se
nikad nije vratio iz tvrðave.
253
00:33:39,630 --> 00:33:42,880
Obeæao sam bratu da æe èuvati
Jiang Ren dok se ne vrati.
254
00:33:46,180 --> 00:33:50,180
Zabušavaš?!
- Šta radiš?
255
00:33:51,630 --> 00:33:53,630
Nauèiæu te da ne zabušavaš!
256
00:33:54,920 --> 00:33:56,920
Prestani.
257
00:33:57,340 --> 00:33:59,340
Šta radite vas dvoje?!
258
00:34:02,800 --> 00:34:04,800
Šta pokušavaš?
259
00:35:01,030 --> 00:35:03,030
Šta si video?
260
00:35:03,130 --> 00:35:05,790
Jesi li dobar kao on?
- Naravno da nisam.
261
00:35:06,180 --> 00:35:08,770
Shen Tuo je potomak
Mohistièke loze,
262
00:35:08,880 --> 00:35:12,090
ali i ja sam svoje umeæe
nasledio od predaka.
263
00:35:13,880 --> 00:35:17,450
Znamo se veæ dugo. Osim toga,
veæ dva puta sam te spasio.
264
00:35:17,670 --> 00:35:20,070
Barem mi možeš reæi svoje ime.
265
00:35:21,320 --> 00:35:23,320
Nemam ga.
266
00:35:25,710 --> 00:35:29,210
Misliš li da nam uopšte i
treba ime na ovakvom mestu?
267
00:35:32,970 --> 00:35:34,970
Ovo je moje ime.
268
00:35:38,640 --> 00:35:42,200
Šta pokušavaš?
Beži od mene.
269
00:35:42,370 --> 00:35:44,561
Kako te mogu zaštititi
ako nisam u blizini?
270
00:35:44,661 --> 00:35:48,670
Neæu se zaljubiti u tebe.
- To je tvoja stvar. Svejedno te volim.
271
00:35:52,910 --> 00:35:54,410
Dobro.
272
00:35:54,510 --> 00:35:57,380
Prestaæu da hodam.
Samo æu stajati ovde.
273
00:35:58,130 --> 00:36:00,130
Niko od nas neæe izaæi.
274
00:36:00,830 --> 00:36:02,830
Sjajno.
275
00:36:02,930 --> 00:36:04,860
Ako stojiš ovde, i ja æu uèiniti isto.
276
00:36:04,960 --> 00:36:07,800
Izgubiæe onaj ko se pomeri.
277
00:36:08,130 --> 00:36:11,510
Ako izgubim,
ostaviæu te na miru.
278
00:36:11,840 --> 00:36:15,380
Ako izgubiš,
reæi æeš mi svoje ime.
279
00:36:17,420 --> 00:36:19,630
Samo si imao sreæe. Znaš li to?
280
00:36:21,030 --> 00:36:23,030
To se zove iskustvo.
281
00:36:23,130 --> 00:36:25,530
On je taj koji je stvarno vešt.
282
00:36:26,420 --> 00:36:28,670
Shen Tuo, ti budi sudija.
283
00:36:28,800 --> 00:36:31,810
Šta je bilo?
- Slušaj.
284
00:36:44,760 --> 00:36:47,740
Trèite! Brzo!
Trèite!
285
00:36:47,840 --> 00:36:50,070
Prestani da se nabacuješ devojkama!
Trèite!
286
00:36:50,170 --> 00:36:52,170
Oni odlaze. Zar neæeš pobeæi?
287
00:36:52,550 --> 00:36:54,800
Ako ostaneš ovde, i ja æu.
288
00:37:57,510 --> 00:37:59,510
Ovo je kuæište.
289
00:38:00,130 --> 00:38:02,130
Osovina je upravo ovde.
290
00:38:06,240 --> 00:38:10,070
Komad koji nedostaje na jugozapadnom uglu
znaèi život, na severozapadnom smrt.
291
00:38:10,170 --> 00:38:11,925
Tri duga i dva kratka
sa izboèenim krajevima.
292
00:38:12,025 --> 00:38:13,780
Tri kratka i dva duga sa
udubljenim središtima.
293
00:38:13,880 --> 00:38:15,530
Sa toliko okidaèa
i mehanizama,
294
00:38:15,630 --> 00:38:18,659
trebamo pronaæi šemu
da bismo prošli kontrolnu taèku.
295
00:38:40,260 --> 00:38:42,560
Biæe sve opasnije.
296
00:38:43,010 --> 00:38:45,010
Morate biti oprezni.
297
00:39:00,210 --> 00:39:02,710
Jesi li zaboravio šta je Ksia rekla?
298
00:39:23,550 --> 00:39:25,550
Bili su ovde ranije.
299
00:39:25,670 --> 00:39:28,350
Redosled kontrolnih taèaka je pogrešan.
300
00:39:28,890 --> 00:39:31,290
Bila je ovde, a zatim je srela nas.
301
00:39:31,500 --> 00:39:34,510
Ali, prošli smo pored gvozdenih robota
302
00:39:35,250 --> 00:39:37,650
i došli do horoskopskih znakova.
303
00:39:40,500 --> 00:39:43,310
Možda se ova kontrolna taèka
može pomeriti.
304
00:39:52,300 --> 00:39:54,780
Moramo proæi taj mlinski
kamen s divovskim trupcima.
305
00:39:54,880 --> 00:39:57,150
To je jedini put do izlaza.
- Kako?
306
00:39:57,250 --> 00:40:00,630
Smrviæe nas te divovske cepanice.
- Ne moraju nas ganjati balvani.
307
00:40:00,840 --> 00:40:03,236
Trebali bismo uraditi obrnuto.
308
00:40:03,536 --> 00:40:05,630
Kako to misliš?
309
00:40:08,930 --> 00:40:11,610
Ovi toèkovi mogu promeniti
smer sile.
310
00:40:12,050 --> 00:40:14,450
Silu možemo koristiti kao impuls.
311
00:40:16,290 --> 00:40:18,490
Treba mi tvoja pomoæ.
312
00:40:44,090 --> 00:40:46,090
Ne zabušavajte!
313
00:40:47,290 --> 00:40:48,420
Brže!
314
00:40:48,680 --> 00:40:50,270
Zar nemate ni malo snage?
315
00:40:50,430 --> 00:40:52,430
Radi svoj posao!
316
00:40:53,580 --> 00:40:55,580
Brže!
317
00:40:57,470 --> 00:40:59,470
Brže!
318
00:41:05,750 --> 00:41:07,750
Jesi li dobro?
319
00:41:39,700 --> 00:41:41,700
Jesi li dobro?
320
00:41:41,800 --> 00:41:43,800
Napokon smo je zaobišli.
321
00:41:49,250 --> 00:41:50,160
On je...
322
00:41:50,260 --> 00:41:52,260
Brate,
323
00:41:52,540 --> 00:41:55,260
gde si sve to nauèio?
324
00:41:55,630 --> 00:41:57,030
Mnemotehniku i zapise?
325
00:41:57,130 --> 00:41:59,130
Dobar si!
326
00:42:03,880 --> 00:42:05,880
Mohistièki kanon.
327
00:42:06,130 --> 00:42:10,649
Lord Mo me zamolio da uzmem amblem.
Ostanite ovde i ne opuštajte se.
328
00:42:10,880 --> 00:42:12,880
Da.
329
00:42:21,150 --> 00:42:23,150
Naredba lorda Moa.
330
00:42:23,250 --> 00:42:25,410
Neka svi stražari odu do æelija
i saèekaju.
331
00:42:25,510 --> 00:42:29,340
Želi lièno da proveri zarobljenike.
- Da, gospodine.
332
00:42:45,700 --> 00:42:47,700
Bao!
333
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
Bao!
334
00:44:33,530 --> 00:44:35,530
Jiang Ren!
335
00:44:35,630 --> 00:44:36,650
Shen Tuo!
336
00:44:36,910 --> 00:44:39,110
Znala sam da æeš doæi.
337
00:44:39,210 --> 00:44:41,510
Ne brini. Sve æe biti u redu.
338
00:44:41,710 --> 00:44:43,880
Ovde sam. Biæeš sigurna.
339
00:44:46,010 --> 00:44:48,110
Sad æu te izvuæi.
340
00:44:50,210 --> 00:44:52,210
Shen Tuo!
341
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Kurveštijo!
342
00:45:09,510 --> 00:45:13,130
Gospodaru, zašto si me pretukao?
343
00:45:13,840 --> 00:45:16,290
Otac te poslao u javnu kuæu,
344
00:45:16,760 --> 00:45:19,070
a ti si bila glavna kurtizana tamo.
345
00:45:19,170 --> 00:45:21,570
Koliko to gospodara imaš?
346
00:45:26,680 --> 00:45:29,180
Sa koliko si muškaraca spavala?
347
00:45:40,250 --> 00:45:42,250
Kuèko!
348
00:45:44,580 --> 00:45:46,630
Ako me se toliko gnušate,
349
00:45:48,340 --> 00:45:50,540
zašto ste me onda...
350
00:45:55,250 --> 00:45:57,930
Zašto ste me izvukli?
351
00:46:05,340 --> 00:46:07,880
Bio sam dobro raspoložen.
352
00:46:19,840 --> 00:46:22,610
Nebo, vatra i Bože groma.
Podari me munjom!
353
00:46:22,710 --> 00:46:25,300
Zemlja, vatra i Bože groma!
Pomozite da oteram zlo!
354
00:46:25,460 --> 00:46:27,751
Niste baš najlepše,
ali imate dobro telo.
355
00:46:27,920 --> 00:46:30,531
Oterajte svo zlo!
U ime Cara od žada!
356
00:46:30,631 --> 00:46:33,920
Zapovedam ti!
357
00:46:34,680 --> 00:46:36,680
O, ne!
358
00:46:40,340 --> 00:46:43,240
Dobro je što sam poneo
pilule za meditaciju.
359
00:46:49,780 --> 00:46:51,780
Shen Tuo!
360
00:46:51,880 --> 00:46:52,930
Shen Tuo!
361
00:46:53,030 --> 00:46:55,030
Probudi se, Shen Tuo!
362
00:46:55,130 --> 00:46:57,130
Shen Tuo!
363
00:46:57,400 --> 00:46:59,400
Shen Tuo!
364
00:46:59,500 --> 00:47:01,500
Jiang Ren!
365
00:47:02,670 --> 00:47:05,670
Koja, bre, Jiang Ren?
Omaðijani smo.
366
00:47:06,590 --> 00:47:08,590
Oseæaš li se bolje?
367
00:47:12,780 --> 00:47:14,780
Tako dobro miriše.
368
00:47:14,880 --> 00:47:16,880
Tako dobro.
369
00:47:26,820 --> 00:47:28,820
Nisam bio u pravu.
370
00:47:28,920 --> 00:47:30,980
Moj sin.
Pogrešio sam.
371
00:47:31,080 --> 00:47:33,280
Ja nisam tvoj sin.
372
00:47:40,130 --> 00:47:42,130
Ma Guan!
373
00:47:46,410 --> 00:47:48,410
Reci mi svoje ime.
374
00:47:48,510 --> 00:47:51,040
Ti mi se najviše sviðaš.
375
00:47:58,740 --> 00:48:00,440
Otkud ti?
376
00:48:00,540 --> 00:48:03,880
Poljubio si me!
- Zašto bih se ljubio...
377
00:48:08,840 --> 00:48:11,340
Bili smo hipnotisani melodijom.
378
00:48:18,460 --> 00:48:20,460
Ne prilazi.
379
00:48:21,130 --> 00:48:23,343
Šta nije u redu?
380
00:48:23,443 --> 00:48:25,190
Ostani tu!
381
00:48:25,300 --> 00:48:27,300
Stani!
382
00:49:46,710 --> 00:49:49,425
Ovo je prvi put da
me gledaš u oèi.
383
00:49:52,300 --> 00:49:55,470
Ja sam samo kurtizana.
384
00:49:56,590 --> 00:49:58,590
Nisam vredna tvoje žrtve.
385
00:49:59,010 --> 00:50:01,010
Ti si kurtizana.
386
00:50:01,280 --> 00:50:03,280
Ja sam provalnik.
387
00:50:03,380 --> 00:50:05,680
Savršeno podudaranje.
388
00:50:06,540 --> 00:50:08,540
Ja...
389
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Nemoj plakati.
390
00:50:27,470 --> 00:50:29,470
Žao mi je.
391
00:50:31,640 --> 00:50:34,140
Još uvek ne znaš moje ime, zar ne?
392
00:50:34,630 --> 00:50:36,190
Liu Shi.
393
00:50:36,590 --> 00:50:39,500
Èuo si me? Zovem se Liu Shi.
394
00:50:40,290 --> 00:50:42,190
Zovem se Liu Shi.
395
00:50:42,290 --> 00:50:44,390
Probudi se!
396
00:50:53,550 --> 00:50:55,550
Ne brini.
397
00:50:55,970 --> 00:51:00,050
Bez obzira šta se desi,
odvešæu te odavde.
398
00:51:10,050 --> 00:51:12,050
Odvešæu te odavde.
399
00:51:22,030 --> 00:51:24,030
Konaèno!
400
00:51:24,130 --> 00:51:26,130
Brate.
401
00:51:26,260 --> 00:51:30,170
Napokon je skinut.
- Jesu li uklonjeni svi okovratnici?
402
00:51:30,300 --> 00:51:33,490
Da. Napokon!
403
00:51:33,590 --> 00:51:34,890
Braæo!
404
00:51:35,050 --> 00:51:36,640
Stražari su još uvek napolju.
405
00:51:36,800 --> 00:51:41,460
Možete odabrati da ostanete ovde
kao robovi
406
00:51:41,670 --> 00:51:43,670
i molite za svoj život svaki dan.
407
00:51:44,470 --> 00:51:49,241
Ili možete zgrabiti oružje poput mene
i boriti se protiv njih!
408
00:51:49,341 --> 00:51:52,880
Borimo se! Napred!
409
00:52:05,250 --> 00:52:08,270
Gospodine, radnici zapoèinju nerede.
410
00:52:08,650 --> 00:52:12,190
Sputavaju ih okovratnici.
Kako je to moguæe?
411
00:52:12,290 --> 00:52:14,590
Skinuli su ih.
412
00:52:49,210 --> 00:52:51,610
Kako to da smo opet ovde?
413
00:52:52,300 --> 00:52:54,500
Shen Tuo, oprezno!
414
00:53:00,090 --> 00:53:02,390
Trebalo je da predvidim ovo.
415
00:53:04,210 --> 00:53:07,740
Svako udubljenje uzrokovano koracima
koje napravimo...
416
00:53:09,800 --> 00:53:12,000
pokrenuæe žice pod zemljom.
417
00:53:15,810 --> 00:53:18,680
Te žice idu duž stuba pa sve do svoda.
418
00:53:30,130 --> 00:53:34,630
Produžavaju se do glave robota
i prolaze kroz njegovo telo,
419
00:53:34,880 --> 00:53:37,420
kako bi se osigurao zamah
pogonskog ureðaja na dnu.
420
00:53:37,530 --> 00:53:39,531
Znaèi, tako radi!
421
00:53:39,631 --> 00:53:42,850
Vreme je da vam pokažem
pravu veštinu Hu oštrica.
422
00:54:04,410 --> 00:54:06,636
Mislio sam da ste žilaviji.
423
00:54:06,836 --> 00:54:09,210
Doði ovamo, izazivam te!
424
00:54:09,890 --> 00:54:11,890
Ne mièe se.
425
00:54:15,780 --> 00:54:17,880
Uopšte se ne pomeraju.
426
00:54:21,820 --> 00:54:25,920
Zašto ste se vratili?
- Nemamo pojma.
427
00:54:26,170 --> 00:54:27,220
Da.
428
00:54:27,380 --> 00:54:30,100
Shen Tuo, ne vrtimo se valjda u krug?
429
00:54:33,960 --> 00:54:36,060
Tvrðava se okreæe.
430
00:54:37,550 --> 00:54:40,670
Tvrðava je samorotirajuæi mehanizam.
431
00:54:41,370 --> 00:54:45,470
Ako sam u pravu, ispod tvrðave se
nalazi lava koja stvara toplotu,
432
00:54:45,580 --> 00:54:47,781
a zatim se pretvara
u kinetièku energiju.
433
00:54:47,881 --> 00:54:50,780
Kinetièka energija omoguæava
okretanje unutrašnjih ležajeva,
434
00:54:50,880 --> 00:54:55,499
tako da kontrolne taèke mogu menjati
svoja mesta i stvarati razne varijacije.
435
00:54:55,920 --> 00:54:59,880
Svaka ova kocka predstavlja
kontrolnu taèku.
436
00:55:00,430 --> 00:55:05,880
Od svih 56 kontrolnih taèaka,
jedino se centralna osa ne pomera.
437
00:55:07,090 --> 00:55:08,200
Tako da,
438
00:55:08,300 --> 00:55:12,760
sve dok sledimo obrasce
i pomeramo ih malo po malo,
439
00:55:12,920 --> 00:55:15,000
možemo doæi do centra.
440
00:55:35,670 --> 00:55:39,290
To su dokumenta i vredne knjige
o Mohistièkom mehanizmu.
441
00:55:39,420 --> 00:55:41,620
Ovo je sigurno središte tvrðave.
442
00:55:41,800 --> 00:55:43,800
Pretražimo okolinu.
443
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
Dopusti da ti pomognem.
444
00:55:56,600 --> 00:55:59,680
Ne.
Mogu ja to.
445
00:56:40,410 --> 00:56:41,453
Mo?
446
00:56:41,853 --> 00:56:43,881
Ovo je...
447
00:56:44,580 --> 00:56:47,300
Ne!
- Šta?
448
00:57:37,830 --> 00:57:39,930
Ksia, uði ovamo!
449
00:57:41,090 --> 00:57:42,590
Pažljivo!
450
00:57:43,420 --> 00:57:45,220
Unutra, odmah!
451
00:58:02,720 --> 00:58:04,750
Trèi! Ostavi ga!
452
00:58:05,630 --> 00:58:07,730
Pažljivo! Uði!
453
00:58:09,710 --> 00:58:11,810
Požuri! Uði!
454
00:58:12,800 --> 00:58:14,800
Idemo!
455
00:58:15,170 --> 00:58:17,170
Hajde!
456
00:58:18,890 --> 00:58:20,310
Ma Guan!
457
00:58:20,410 --> 00:58:21,830
Ma Guan!
458
00:58:22,300 --> 00:58:24,300
Požuri!
459
00:58:25,420 --> 00:58:26,450
Pažljivo!
460
00:58:26,840 --> 00:58:29,470
Knjige!
Blokirajte ih knjigama!
461
00:59:22,470 --> 00:59:24,770
Jesi li dobro?
- Da.
462
00:59:31,650 --> 00:59:33,650
Strelice...
463
00:59:33,750 --> 00:59:35,940
Samo dolaze.
464
00:59:37,570 --> 00:59:39,570
Ksia!
465
00:59:39,670 --> 00:59:41,670
Ksia!
466
00:59:50,830 --> 00:59:55,000
Shen Tuo, hoæu li umreti?
467
00:59:58,330 --> 01:00:00,330
Ne.
468
01:00:01,340 --> 01:00:03,340
Neæeš umreti.
469
01:00:05,670 --> 01:00:08,210
Tvrðava je tako velika.
470
01:00:09,130 --> 01:00:13,340
Dobila sam priliku da živim
zahvaljujuæi svom bratu.
471
01:00:14,880 --> 01:00:17,250
Želim ostati ovde...
472
01:00:17,350 --> 01:00:19,720
da mu pravim društvo.
473
01:00:20,650 --> 01:00:22,450
Ksia.
474
01:00:22,750 --> 01:00:23,930
Ksia!
475
01:00:24,220 --> 01:00:25,280
Ksia!
476
01:00:25,380 --> 01:00:27,580
Prièaj sa mnom, Ksia!
477
01:00:37,650 --> 01:00:39,250
Ksia!
478
01:00:39,350 --> 01:00:41,150
Ksia!
479
01:01:18,570 --> 01:01:21,660
Popeæu se na vrh police
i uæi æu u mehanizam.
480
01:01:22,250 --> 01:01:24,550
Možda æemo naæi izlaz.
481
01:01:26,750 --> 01:01:28,950
Ja æu te voditi.
482
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
San Jin.
483
01:01:32,670 --> 01:01:36,590
Brini se o ostalima.
Ja æu iæi.
484
01:01:38,090 --> 01:01:40,090
Èuvaj se.
485
01:01:46,580 --> 01:01:48,880
Ja æu te voditi i rašèistiti put.
486
01:02:42,680 --> 01:02:44,680
Yang Cheng!
487
01:02:48,430 --> 01:02:50,430
Idi!
488
01:03:09,430 --> 01:03:14,180
Yang Cheng, jesi li dobro?
- Dobro sam. Idi! Nemamo vremena.
489
01:03:14,300 --> 01:03:16,880
Drži se.
- Nastavi!
490
01:03:18,350 --> 01:03:20,650
Požuri!
Idi!
491
01:03:35,660 --> 01:03:37,660
Skloni mi se s' puta!
492
01:03:37,760 --> 01:03:41,670
Ne smemo panièiti.
Moramo verovati Shen Tuu.
493
01:05:56,840 --> 01:05:58,840
Možete izaæi!
494
01:06:14,620 --> 01:06:16,620
Yang Cheng!
495
01:06:16,720 --> 01:06:21,010
Ovo je konzola koja kontroliše
Mohistièki mehanizam.
496
01:06:27,590 --> 01:06:29,790
Izlazimo li napokon?
497
01:06:30,380 --> 01:06:33,290
Da.
Da, u pravu si!
498
01:06:34,250 --> 01:06:36,250
Napokon izlazimo!
499
01:06:37,550 --> 01:06:40,470
Yang Cheng!
- Napokon se mogu sresti sa sinom.
500
01:06:43,500 --> 01:06:45,700
Mogu se sresti...
501
01:06:46,090 --> 01:06:48,420
Moj sin...
502
01:07:13,380 --> 01:07:16,210
Idemo dalje. Moramo
spasiti Jiang Ren.
503
01:07:16,470 --> 01:07:18,270
Shen Tuo.
504
01:07:39,460 --> 01:07:41,460
Sat otkucava.
505
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Bao je još tamo.
506
01:07:48,090 --> 01:07:50,090
Bao!
507
01:07:56,720 --> 01:07:58,720
Jiang Ren!
508
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Bao!
509
01:08:33,589 --> 01:08:35,589
Bao!
510
01:08:56,349 --> 01:08:58,879
Bao!
- Brate!
511
01:08:59,049 --> 01:09:01,919
Vratio si se!
- Stigao sam!
512
01:09:02,390 --> 01:09:06,790
Obeæao sam ti da æu èuvati
Jiang Ren dok se ne vratiš.
513
01:09:09,600 --> 01:09:13,490
Bao.
- Nisam te razoèarao, zar ne?
514
01:09:13,590 --> 01:09:16,789
Ne, nisi, Bao!
Odvešæu te odavde.
515
01:09:17,089 --> 01:09:19,500
Drži se.
- Spasi Jiang Ren!
516
01:09:20,170 --> 01:09:22,170
Idi spasi Jiang Ren.
517
01:09:23,110 --> 01:09:25,110
Bao!
518
01:09:25,210 --> 01:09:27,210
Bao!
519
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Bao!
520
01:09:32,820 --> 01:09:34,820
Tamo.
521
01:09:34,920 --> 01:09:36,920
Požuri!
522
01:10:27,130 --> 01:10:29,130
Napokon izlazimo.
523
01:11:41,280 --> 01:11:43,280
Jiang Ren!
524
01:11:43,380 --> 01:11:46,030
Jiang Ren!
Jiang Ren!
525
01:11:46,220 --> 01:11:48,220
Jiang Ren!
526
01:11:49,630 --> 01:11:51,995
Jiang Ren!
527
01:11:52,095 --> 01:11:54,460
Jiang Ren!
528
01:11:54,750 --> 01:11:57,590
Jiang Ren!
Jiang Ren!
529
01:12:00,590 --> 01:12:02,590
Jiang Ren!
530
01:12:17,240 --> 01:12:19,240
Jiang Ren!
531
01:12:19,340 --> 01:12:26,750
Jesi li dobro? Jiang
Ren!
532
01:12:27,170 --> 01:12:29,570
Vratio si se, Shen Tuo.
533
01:12:31,430 --> 01:12:33,430
Jiang Ren.
534
01:14:45,730 --> 01:14:47,730
Da!
535
01:14:51,630 --> 01:14:55,330
Prestanite!
Stanite!
536
01:15:00,300 --> 01:15:02,300
Ubij me.
537
01:15:03,050 --> 01:15:05,050
Ako te ubijem,
538
01:15:06,050 --> 01:15:08,050
biæu baš poput tebe.
539
01:15:08,220 --> 01:15:11,600
Ostaviæu te da živiš u ovoj
tamnici koju si sam sagradio.
540
01:15:11,790 --> 01:15:14,290
To bi bila najbolja
kazna za tebe.
541
01:15:24,930 --> 01:15:28,159
Ne smemo gledati one
koji èine zla dela kao uzore.
542
01:15:28,260 --> 01:15:32,010
U ovom svetu, sveopšta ljubav
uvodi red,
543
01:15:32,180 --> 01:15:34,380
a uzajamna mržnja izaziva haos.
544
01:15:36,800 --> 01:15:38,800
Koji god da ste,
545
01:15:39,550 --> 01:15:41,850
imaæete svoju slobodu.
546
01:15:43,300 --> 01:15:45,500
Izlazite.
547
01:15:46,340 --> 01:15:48,540
Idite svojim kuæama!
548
01:16:48,220 --> 01:16:50,420
Hajdete. Idemo kuæi.
549
01:17:09,700 --> 01:17:11,700
Daj mi to.
550
01:17:11,800 --> 01:17:13,800
Hvataj.
551
01:17:14,880 --> 01:17:16,880
Shvatila sam.
552
01:17:23,200 --> 01:17:25,200
Daj mi to.
553
01:17:25,300 --> 01:17:27,300
U redu. Evo.
554
01:17:37,780 --> 01:17:39,780
Jie.
555
01:17:39,880 --> 01:17:42,470
Dolazim.
- Otvori vrata.
556
01:17:53,050 --> 01:17:55,361
Majko, vreæa novca.
557
01:17:55,461 --> 01:17:58,110
Yang Express
558
01:18:07,530 --> 01:18:10,460
Ksie.
Idemo kuæi.
559
01:18:10,580 --> 01:18:12,970
Kasno je.
Da te pogledam.
560
01:18:13,130 --> 01:18:15,330
Kako si se tako zaprljao?
561
01:18:16,330 --> 01:18:19,830
Pogledaj se.
Nemoj to raditi sledeæi put.
562
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
Dobar deèko.
563
01:18:22,130 --> 01:18:24,840
Što želiš jesti? Reci mi.
Kupiæu ti šta želiš.
564
01:18:25,630 --> 01:18:27,630
Kandirano voæe!
565
01:18:31,000 --> 01:18:33,700
Preuzeto sa:
www.titlovi.com
566
01:18:34,700 --> 01:18:38,000
Prevod i obrada:
*Tetragramatonski klerik*
567
01:18:41,000 --> 01:18:45,000
Preuzeto sa www.titlovi.com