00:00:02,000 --> 00:00:04,300 www.titlovi.com 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,900 Prevod i obrada: *Tetragramatonski klerik* 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,100 Mohizam ili Mocizam je drevna kineska filozofija logike, 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,200 racionalne misli i nauke koju su razvili akademski nauènici 5 00:00:17,500 --> 00:00:21,700 koji su studirali kod drevnog kineskog filozofa Mozija 6 00:00:23,500 --> 00:00:27,000 MOZI (oko 475-395. P. N. E.) Bio je jedan od mnogih filozofa 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,900 u nestabilnom periodu pre ujedinjenja Kine. 8 00:00:30,000 --> 00:00:34,600 Pored svojih dostignuæa u filozofiji, on je u svoje vreme bio veliki nauènik. 9 00:00:34,700 --> 00:00:37,800 Prièa se da je izumeo mnoštvo oružja i mašina, 10 00:00:37,900 --> 00:00:41,100 ukljuèujuæi drvenu pticu koja je mogla da leti. 11 00:00:43,100 --> 00:00:46,030 5. dana, 12. meseca, u godini Ding Mao. 12 00:00:46,150 --> 00:00:49,350 Ding, Nebesko stablo, znaèi Yin i Vatra. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,830 Mao, Zemaljska grana, znaèi Yin i drvo. 14 00:00:53,260 --> 00:00:55,360 Drvo"hrani" vatru. 15 00:00:55,460 --> 00:00:58,780 Znaèi da je godina Ding Mao godina Vatre. 16 00:01:00,170 --> 00:01:03,420 Roðen si u godini Geng Zija, godini vode. 17 00:01:04,499 --> 00:01:08,880 Voda gasi vatru, što ukazuje na neminovnu propast. 18 00:01:11,470 --> 00:01:15,470 Da bi je izbegao, moraš proæi kroz reinkarnaciju. 19 00:01:19,380 --> 00:01:21,880 Bez obzira koja je propast, 20 00:01:22,060 --> 00:01:24,775 èim zakoraèimo u tvrðavu Mohistièkog mehanizma, 21 00:01:26,060 --> 00:01:28,060 nema povratka. 22 00:01:49,779 --> 00:01:52,879 Pogledaj! Ovo mi je poznato. 23 00:01:53,260 --> 00:01:57,800 Kip Boga sudbine. Vidite li? Dete drži crvenu vrpcu. 24 00:01:58,420 --> 00:02:01,401 Legenda kaže da može otvoriti Vrata sudbine. 25 00:02:06,050 --> 00:02:09,000 Dakle, mojom sudbinom upravlja ovo sranje? 26 00:02:15,540 --> 00:02:19,240 Mehanizmi se pokreæu. Pažljivo! 27 00:03:39,060 --> 00:03:41,260 Jesi li dobro? 28 00:03:46,570 --> 00:03:51,430 Zahvalite taoistièkom božanstvu na njegovom blagoslovu! Dobro sam. 29 00:05:20,330 --> 00:05:23,130 Ksia! Ne prilazi! 30 00:05:25,130 --> 00:05:27,130 Ksia! 31 00:05:55,130 --> 00:05:57,330 O, ne! - Budi miran! 32 00:06:07,170 --> 00:06:10,530 *Mohistièki mehanizam* 33 00:06:10,840 --> 00:06:13,140 Vratimo se na vreme od pre èetiri sata. 34 00:06:13,260 --> 00:06:19,050 Naš plan nije bio da osvojimo tvrðavu, veæ da pobegnemo iz zatvora. 35 00:06:36,210 --> 00:06:38,420 Broj 2614, vreme je za rad! 36 00:06:43,430 --> 00:06:45,430 Kreæi se. 37 00:06:48,620 --> 00:06:52,730 Zovem se Shen Tuo. Potomak Mohistièke loze. 38 00:06:52,960 --> 00:06:55,300 Ovo mi je stoti dan u zatvoru. 39 00:06:55,970 --> 00:06:58,370 Prijavio sam se da budem ovde. 40 00:06:59,070 --> 00:07:03,170 Pre šest meseci, moja verenica Jiang Ren, 41 00:07:03,350 --> 00:07:05,650 je zatvorena u ovom živom paklu. 42 00:07:05,920 --> 00:07:07,920 Šta je to? 43 00:07:13,680 --> 00:07:15,820 Krenite u podne 44 00:07:15,920 --> 00:07:18,500 Pripremite se svi. Pobeæi æemo u podne. 45 00:07:18,840 --> 00:07:20,840 U redu. 46 00:07:23,760 --> 00:07:29,070 Pre dvadeset godina, Mo Shouxin, tiranin, sagradio je rudnik iznad tvrðave. 47 00:07:29,170 --> 00:07:33,490 Zamolio je svoje ljude da uhvate nevine civile kako bi radili danju i noæu. 48 00:07:33,680 --> 00:07:37,950 Jedini naèin da se oslobodimo ovog mraènog i beznadežnog pakla 49 00:07:38,050 --> 00:07:41,570 je da uðemo u središte tvrðave, donesemo Mozijevu konzolu, 50 00:07:41,670 --> 00:07:43,670 i damo je Mo Shouxinu. 51 00:07:46,470 --> 00:07:48,470 Brže! 52 00:08:12,480 --> 00:08:16,580 Kljuèevi. - Hoæe li uspeti? 53 00:08:21,220 --> 00:08:23,220 Sledeæi! Brže! 54 00:08:23,430 --> 00:08:25,430 Sledeæi! 55 00:08:28,030 --> 00:08:31,030 Tvoj red. - Hvala vam. 56 00:08:41,170 --> 00:08:43,170 Jeste li dovoljno jeli? 57 00:08:44,220 --> 00:08:46,220 Slušajte. 58 00:08:47,010 --> 00:08:49,490 Ovo je jedina karta rudnika. 59 00:08:51,960 --> 00:08:54,360 Ovaj lift vodi do izlaza. 60 00:08:54,980 --> 00:08:57,180 Dobro je èuvan. 61 00:08:57,390 --> 00:08:59,505 Kad muški zatvorenici završe sa radom, 62 00:08:59,605 --> 00:09:01,836 stražari æe ih odvesti do njihovih æelija. 63 00:09:01,960 --> 00:09:04,360 Izmeðu smena, lift æe ostati bez nadzora 64 00:09:04,500 --> 00:09:06,700 i to je naš jedini izlaz. 65 00:09:07,750 --> 00:09:13,230 Ali, kad završimo s radom, zatvorenice æe još uvek biti unutra. 66 00:09:13,330 --> 00:09:15,773 Zbog toga se moramo podeliti u dva tima. 67 00:09:15,890 --> 00:09:19,730 Jedan tim æe pustiti zatvorenike, drugi može preuzeti lift. 68 00:09:56,410 --> 00:09:58,410 Èekaj. 69 00:09:58,510 --> 00:10:02,630 Drveni orlovi æe nas nadgledati. Biæemo uoèljivi. 70 00:10:03,880 --> 00:10:08,550 To su samo neke drvene ptice. - Ja i Shen Tuo se možemo pobrinuti za to. 71 00:10:10,130 --> 00:10:13,010 Drveni orao je deo Mohistièkog sistema. 72 00:10:13,340 --> 00:10:15,920 Pokreæe ga satni mehanizam. 73 00:10:16,250 --> 00:10:20,880 Pogonski zupèanik smešten je u delu ispod krila. 74 00:10:22,160 --> 00:10:26,760 Ako uspemo zaustaviti okretanje zupèanika ispod njegovih krila, 75 00:10:27,892 --> 00:10:30,240 drveni orao neæe moæi da ispušta strelice. 76 00:10:30,340 --> 00:10:32,390 Zapamtite. Petnaest minuta. 77 00:10:32,510 --> 00:10:34,810 Petnaest minuta je sve što imamo. 78 00:10:47,260 --> 00:10:49,560 Ponestaje nam vremena. 79 00:10:52,090 --> 00:10:54,090 Idi prvo pronaði Jiang Ren. 80 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 Brzo! 81 00:11:00,920 --> 00:11:02,920 Hajde! 82 00:11:04,930 --> 00:11:06,930 Shen Tuo, uði! Nastavi! 83 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Shen Tuo! 84 00:11:31,340 --> 00:11:35,040 Gde se nalazi Jiang Ren? Govori! 85 00:12:31,833 --> 00:12:36,216 Gospodine, ovo je privezak koji tražite. Pripada onoj ženi u æeliji dole. 86 00:12:51,340 --> 00:12:53,900 Pripremite se svi. Pobeæi æemo u podne. 87 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 U redu. 88 00:12:56,590 --> 00:13:00,260 Gospoðo Jiang, Je li pouzdan? 89 00:13:00,460 --> 00:13:04,508 On je moj verenik i potomak Mohistièke loze. 90 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Sad si slobodan. 91 00:13:32,840 --> 00:13:36,700 Hej! Prestani! Skloni ruke sa nje! 92 00:13:36,800 --> 00:13:38,991 Smiri se. Pokušava da te iznervira. 93 00:14:24,090 --> 00:14:28,590 Dakle, ti si Shen Tuo. Potomak Mohistièke loze? 94 00:14:29,550 --> 00:14:31,750 Znaš li ko sam ja? 95 00:14:32,970 --> 00:14:34,970 Mo Shouxin, 96 00:14:35,150 --> 00:14:38,630 zloupotrebio si moæ i ubijao nevine ljude. 97 00:14:38,800 --> 00:14:43,186 Razboleo si se kad si bio mlad. Šteta što nisi otišao pravo u pakao. 98 00:14:46,450 --> 00:14:47,950 Šta još znaš? 99 00:14:48,050 --> 00:14:50,233 Sagradio si ovaj zatvor protivzakonito. 100 00:14:50,333 --> 00:14:53,360 Nije te briga za živote ljudi, teraš ih da kopaju danju i noæu. 101 00:14:53,460 --> 00:14:55,920 Samo zato što želiš pronaæi preèicu do tvrðave. 102 00:14:56,030 --> 00:14:57,820 Ti samo želiš Mozijevu konzolu. 103 00:14:57,920 --> 00:15:01,750 Niko nije mogao preživeti tvrðavu i doneti je. Bezbroj ljudi je umrlo 104 00:15:01,850 --> 00:15:04,450 zbog tvoje sebiènosti. 105 00:15:14,080 --> 00:15:16,271 Tada sam oboleo od srca. 106 00:15:16,371 --> 00:15:18,791 Tako da sam dobio mehanièko srce. 107 00:15:18,920 --> 00:15:21,470 Ko bi pomislio da je potpuno funkcionalno? 108 00:15:21,630 --> 00:15:23,630 Konzola koja kontroliše srce 109 00:15:23,800 --> 00:15:26,039 smeštena je u tvrðavi Mohistièkog mehanizma. 110 00:15:26,160 --> 00:15:28,770 Ako se udaljim od tvrðave više od 5 kilometara, 111 00:15:28,870 --> 00:15:31,000 srce æe prestati da mi radi. 112 00:15:31,460 --> 00:15:35,842 Ta konzola je jedini naèin da se izvuèem iz ove tamnice. 113 00:15:36,920 --> 00:15:39,220 Dakle, ti si pravi zarobljenik. 114 00:15:39,900 --> 00:15:41,900 Otac ti je Shen Gong. 115 00:15:42,000 --> 00:15:44,240 Ostavio te je kad si imao samo èetiri godine. 116 00:15:44,340 --> 00:15:46,340 Znaš li zašto? 117 00:15:46,760 --> 00:15:48,030 Poznaješ mog oca? 118 00:15:48,130 --> 00:15:52,710 On je bio taj koji je stavio konzolu unutar tvrðave. 119 00:15:54,380 --> 00:15:59,420 Rekao je da je to uèinio da me kazni zbog toga što sam tiranin, pa sam ga ubio. 120 00:16:02,170 --> 00:16:04,170 Ubiæu te! 121 00:16:04,340 --> 00:16:07,790 Želim da uðeš u tvrðavu i da mi doneseš konzolu. 122 00:16:10,590 --> 00:16:12,590 Samo sanjaj! 123 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Jiang Ren! 124 00:16:43,680 --> 00:16:44,710 Shen Tuo! 125 00:16:44,840 --> 00:16:46,840 Shen Tuo! 126 00:16:48,630 --> 00:16:50,630 Jiang Ren! 127 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Jiang Ren! 128 00:16:55,421 --> 00:16:57,590 Pusti je! 129 00:16:58,100 --> 00:17:00,100 Zaèepi! 130 00:17:01,200 --> 00:17:05,300 Što kažeš na to da se dogovorimo? - Shen Tuo! 131 00:17:13,749 --> 00:17:17,380 Potrebna su èetiri sata da voda napuni komoru. 132 00:17:20,880 --> 00:17:24,300 Travi je potrebno èetiri sata da požuti 133 00:17:25,410 --> 00:17:27,601 nakon što se iskopa iz tla. 134 00:17:27,890 --> 00:17:31,090 Sat otkucava. 135 00:17:32,240 --> 00:17:34,240 Shen Tuo! 136 00:17:34,340 --> 00:17:36,440 Nemoj iæi! Nemoj! 137 00:17:36,680 --> 00:17:38,580 Nemoj iæi! Shen Tuo! 138 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 Nemoj! 139 00:17:42,920 --> 00:17:45,210 Ne idi, Shen Tuo! 140 00:17:46,180 --> 00:17:48,180 Pusti je! 141 00:17:50,170 --> 00:17:52,170 Shen Tuo! 142 00:18:02,960 --> 00:18:05,850 Želim uæi u tvrðavu. Nemojte me èekati. 143 00:18:05,980 --> 00:18:09,980 Zar æeš to uraditi sam? - Mi æemo iæi sa tobom. 144 00:18:11,560 --> 00:18:13,560 Nema šanse. 145 00:18:13,660 --> 00:18:16,060 Gledaš nas sa visine? 146 00:18:20,410 --> 00:18:22,410 Ovo je nešto lièno. 147 00:18:22,510 --> 00:18:25,490 Èinim to da spasim Jiang Ren. Ne mogu tražiti od vas da poðete sa mnom. 148 00:18:25,590 --> 00:18:27,590 Bilo bi preopasno. 149 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 Ostanite ovde. 150 00:18:31,790 --> 00:18:34,190 Razmišljajte kako da izaðemo. 151 00:18:34,380 --> 00:18:37,810 Ako uðeš u tvrðavu, najverovatnije æeš poginuti. 152 00:18:38,130 --> 00:18:41,810 Ako je vredno toga, pa šta i ako nas ubiju? 153 00:18:42,420 --> 00:18:45,835 Poraz je ostati u ovom živom paklu i èekati smrt. 154 00:18:46,460 --> 00:18:51,340 Otkako sam zarobljen, jedino mi je važno da pronaðem ljubav svog života. 155 00:18:51,760 --> 00:18:54,190 Broj 9951. 156 00:18:55,050 --> 00:18:57,350 Iæi æu gde god ona poðe. 157 00:18:57,470 --> 00:19:03,420 Brate, znam samo da kad sam umirao od gladi, ti si mi davao hranu. 158 00:19:03,840 --> 00:19:06,800 Od tog dana pa nadalje, odluèio sam da te sledim. 159 00:19:06,960 --> 00:19:10,560 Shen Tuo, Bao je borilaèke veštine uèio u borilaèkoj trupi. 160 00:19:10,710 --> 00:19:13,670 Ma Guan je nekada bio vešt provalnik. San Jin je bio mesar. 161 00:19:13,840 --> 00:19:17,770 Èitavog života èuvam vrednu robu. Tvrðava je opasna. 162 00:19:18,170 --> 00:19:20,670 Kako æeš je osvojiti bez naše pomoæi? 163 00:19:25,400 --> 00:19:29,500 Veliki lažljivèe. Mogao bi da ostaneš i varaš druge. 164 00:19:29,620 --> 00:19:33,566 Kakva korist od toga što ideš s nama u tvrðavu? - Ubico svinja, mnogo sereš! 165 00:19:33,670 --> 00:19:34,760 Božja tajna. 166 00:19:35,550 --> 00:19:39,840 Nisam pošao sa vama zbog gatanja. 167 00:19:40,000 --> 00:19:40,720 Loš znak. 168 00:19:40,960 --> 00:19:44,420 Krenuo sam sa vama jer umem da prorièem. 169 00:19:45,170 --> 00:19:47,170 Dobar predznak. 170 00:19:49,580 --> 00:19:51,980 Neka bude na sigurnom. 171 00:19:55,340 --> 00:19:57,340 Ostani ovde. 172 00:19:57,760 --> 00:19:59,760 Zašto? 173 00:20:02,960 --> 00:20:08,260 Brate, ne brini. Èuvaæu Jiang Ren i èekaæu da se vratiš. 174 00:21:19,380 --> 00:21:21,790 Gospodine, stigli su u tvrðavu. 175 00:22:05,790 --> 00:22:10,710 Ne pomerajte se! Roboti mogu osetiti vibracije poda. 176 00:22:11,300 --> 00:22:14,250 Dok god budemo mirni, neæe nas napadati. 177 00:22:29,880 --> 00:22:31,880 Stvarno su stali. 178 00:22:37,420 --> 00:22:39,520 Ksia, gde je tvoj brat? 179 00:22:40,750 --> 00:22:43,920 Bili smo u tom ogromnom lavirintu... 180 00:22:44,830 --> 00:22:46,830 Ganjala nas je stena. 181 00:22:47,880 --> 00:22:50,380 Izlaz je bio taèno ispred nas... 182 00:23:09,840 --> 00:23:12,340 Neæeš više maltretirati moju sestru! 183 00:23:12,510 --> 00:23:14,710 Brate, stani! 184 00:23:29,530 --> 00:23:33,630 Ako nasilno uklonimo okovratnik, mehanizam æe se aktivirati. 185 00:24:37,590 --> 00:24:39,590 Brate! 186 00:24:40,590 --> 00:24:45,220 Ovde je šema! Shen Tuo je to rekao da sve taèke kontrolišu mehanizmi. 187 00:24:45,710 --> 00:24:49,200 Ne bi me lagao. Ne bi! - Brate! 188 00:24:49,300 --> 00:24:52,920 Idemo, brate! - Ne bi lagao! 189 00:24:57,290 --> 00:24:59,290 Trèi! 190 00:25:20,130 --> 00:25:22,130 Uspeli smo! 191 00:25:22,630 --> 00:25:27,010 Mi smo jedini koji su odavde otišli živi u poslednjih dvadeset godina. 192 00:25:27,110 --> 00:25:30,590 Brate! Idemo kuæi. 193 00:25:32,290 --> 00:25:34,550 Idemo kuæi. 194 00:25:44,670 --> 00:25:46,670 Idem da proverim. 195 00:26:03,470 --> 00:26:05,710 Brate! 196 00:26:06,880 --> 00:26:09,880 Nemam više snage da bežim. 197 00:26:10,880 --> 00:26:13,570 Videla sam da su sve stene iza mene nestale. 198 00:26:13,710 --> 00:26:16,250 Oèajnièki sam nastavila dalje. 199 00:26:16,760 --> 00:26:19,060 Onda sam stigla ovde. 200 00:26:31,340 --> 00:26:33,920 Shen Tuo, ne funkcioniše. 201 00:26:34,030 --> 00:26:37,230 Preusmeriæu ih. Društvo, proðite kroz kapiju. 202 00:26:37,380 --> 00:26:40,820 Krenuæu zaobilaznim putem. - Ne možeš to uèiniti. Prebrzi su. 203 00:26:40,920 --> 00:26:42,920 Neæeš uspeti. 204 00:26:45,930 --> 00:26:48,230 Prepustite to meni. 205 00:26:50,340 --> 00:26:52,640 Ne želim nastaviti dalje. 206 00:26:55,580 --> 00:26:59,480 Trèite! Ne obazirite se na mene! Trèite! 207 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Ksia, pazi! 208 00:28:33,080 --> 00:28:35,080 Pacov. 209 00:28:35,180 --> 00:28:36,230 Vo. 210 00:28:36,380 --> 00:28:37,330 Tigar. 211 00:28:37,470 --> 00:28:38,370 Zec. 212 00:28:38,470 --> 00:28:39,490 Zmaj. 213 00:28:39,590 --> 00:28:42,090 Ovo je dvanaest horoskopskih znakova. 214 00:28:43,010 --> 00:28:45,010 Šta... 215 00:28:45,420 --> 00:28:47,420 Što oni mogu predstavljati? 216 00:28:48,420 --> 00:28:50,420 Neznalica. 217 00:28:50,720 --> 00:28:54,150 1 odgovara vodi, 2 je zemlja, 3 i 4 se odnose na vetar i grmljavinu. 218 00:28:54,250 --> 00:28:58,350 5 je središte, a 6 je nebo. 7, 8 i 9 su jezero, planina i vatra. 219 00:28:59,670 --> 00:29:01,670 Nebo korespondira sa konjem. 220 00:29:02,920 --> 00:29:04,920 Zemlja je vo. 221 00:29:06,460 --> 00:29:08,460 Grom znaèi zmaj. 222 00:29:09,840 --> 00:29:11,840 Voda je svinja. 223 00:29:12,050 --> 00:29:14,920 Horoskopski znakovi su usklaðeni sa Osam Trigrama, 224 00:29:15,090 --> 00:29:17,567 u kojima put do života odgovara planini. 225 00:29:17,670 --> 00:29:21,160 A to znaèi pas. Dakle, pas bi trebao biti naš odgovor. 226 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 Šta si, pobogu, uèinio? 227 00:29:31,300 --> 00:29:33,510 Ništa! 228 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 Odakle dolazi vetar? 229 00:30:14,300 --> 00:30:16,460 Ne mogu više izdržati. 230 00:30:16,590 --> 00:30:18,880 Lomi me! 231 00:30:19,800 --> 00:30:23,920 Zid! Moram se približiti zidu kako bi pronašli taèan odgovor. 232 00:30:24,090 --> 00:30:26,090 Šta da radimo? 233 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Drži se za moje noge! 234 00:30:33,010 --> 00:30:35,010 Drži se èvrsto! 235 00:31:01,860 --> 00:31:03,860 Shvatio sam! 236 00:31:03,960 --> 00:31:08,010 Te rupe usisavaju vetar poput ogromnog ventilatora. 237 00:31:09,010 --> 00:31:11,153 Ležajevi su na sredini stuba. 238 00:31:12,550 --> 00:31:14,750 Na stubu su dva ležaja. 239 00:31:15,840 --> 00:31:18,602 Kada se pogonski zupèanik okrene, aktiviraæe jedan ležaj, 240 00:31:18,712 --> 00:31:22,574 koji æe pokrenuti mehanizam za ventilaciju van ove polovine kružnog zida. 241 00:31:22,674 --> 00:31:27,517 Zatim æe mehanizam za ventilaciju usisati sve unutar otvora rupe. 242 00:31:41,880 --> 00:31:43,880 Zakreni levo! 243 00:32:02,260 --> 00:32:04,260 Šta se dogodilo? 244 00:32:26,900 --> 00:32:30,700 Još uvek nije gotovo. Držite se za stub! 245 00:33:07,500 --> 00:33:09,700 Kapija je otvorena! 246 00:33:21,120 --> 00:33:23,120 Brate! 247 00:33:23,220 --> 00:33:25,520 Vidim da te muèe tamne misli. 248 00:33:25,900 --> 00:33:27,900 Gledaj svoja posla. 249 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Mani se toga. 250 00:33:30,540 --> 00:33:32,540 Neæe se vratiti. 251 00:33:33,090 --> 00:33:35,090 Nema šanse. 252 00:33:36,130 --> 00:33:39,480 Za sve ove godine, niko se nikad nije vratio iz tvrðave. 253 00:33:39,630 --> 00:33:42,880 Obeæao sam bratu da æe èuvati Jiang Ren dok se ne vrati. 254 00:33:46,180 --> 00:33:50,180 Zabušavaš?! - Šta radiš? 255 00:33:51,630 --> 00:33:53,630 Nauèiæu te da ne zabušavaš! 256 00:33:54,920 --> 00:33:56,920 Prestani. 257 00:33:57,340 --> 00:33:59,340 Šta radite vas dvoje?! 258 00:34:02,800 --> 00:34:04,800 Šta pokušavaš? 259 00:35:01,030 --> 00:35:03,030 Šta si video? 260 00:35:03,130 --> 00:35:05,790 Jesi li dobar kao on? - Naravno da nisam. 261 00:35:06,180 --> 00:35:08,770 Shen Tuo je potomak Mohistièke loze, 262 00:35:08,880 --> 00:35:12,090 ali i ja sam svoje umeæe nasledio od predaka. 263 00:35:13,880 --> 00:35:17,450 Znamo se veæ dugo. Osim toga, veæ dva puta sam te spasio. 264 00:35:17,670 --> 00:35:20,070 Barem mi možeš reæi svoje ime. 265 00:35:21,320 --> 00:35:23,320 Nemam ga. 266 00:35:25,710 --> 00:35:29,210 Misliš li da nam uopšte i treba ime na ovakvom mestu? 267 00:35:32,970 --> 00:35:34,970 Ovo je moje ime. 268 00:35:38,640 --> 00:35:42,200 Šta pokušavaš? Beži od mene. 269 00:35:42,370 --> 00:35:44,561 Kako te mogu zaštititi ako nisam u blizini? 270 00:35:44,661 --> 00:35:48,670 Neæu se zaljubiti u tebe. - To je tvoja stvar. Svejedno te volim. 271 00:35:52,910 --> 00:35:54,410 Dobro. 272 00:35:54,510 --> 00:35:57,380 Prestaæu da hodam. Samo æu stajati ovde. 273 00:35:58,130 --> 00:36:00,130 Niko od nas neæe izaæi. 274 00:36:00,830 --> 00:36:02,830 Sjajno. 275 00:36:02,930 --> 00:36:04,860 Ako stojiš ovde, i ja æu uèiniti isto. 276 00:36:04,960 --> 00:36:07,800 Izgubiæe onaj ko se pomeri. 277 00:36:08,130 --> 00:36:11,510 Ako izgubim, ostaviæu te na miru. 278 00:36:11,840 --> 00:36:15,380 Ako izgubiš, reæi æeš mi svoje ime. 279 00:36:17,420 --> 00:36:19,630 Samo si imao sreæe. Znaš li to? 280 00:36:21,030 --> 00:36:23,030 To se zove iskustvo. 281 00:36:23,130 --> 00:36:25,530 On je taj koji je stvarno vešt. 282 00:36:26,420 --> 00:36:28,670 Shen Tuo, ti budi sudija. 283 00:36:28,800 --> 00:36:31,810 Šta je bilo? - Slušaj. 284 00:36:44,760 --> 00:36:47,740 Trèite! Brzo! Trèite! 285 00:36:47,840 --> 00:36:50,070 Prestani da se nabacuješ devojkama! Trèite! 286 00:36:50,170 --> 00:36:52,170 Oni odlaze. Zar neæeš pobeæi? 287 00:36:52,550 --> 00:36:54,800 Ako ostaneš ovde, i ja æu. 288 00:37:57,510 --> 00:37:59,510 Ovo je kuæište. 289 00:38:00,130 --> 00:38:02,130 Osovina je upravo ovde. 290 00:38:06,240 --> 00:38:10,070 Komad koji nedostaje na jugozapadnom uglu znaèi život, na severozapadnom smrt. 291 00:38:10,170 --> 00:38:11,925 Tri duga i dva kratka sa izboèenim krajevima. 292 00:38:12,025 --> 00:38:13,780 Tri kratka i dva duga sa udubljenim središtima. 293 00:38:13,880 --> 00:38:15,530 Sa toliko okidaèa i mehanizama, 294 00:38:15,630 --> 00:38:18,659 trebamo pronaæi šemu da bismo prošli kontrolnu taèku. 295 00:38:40,260 --> 00:38:42,560 Biæe sve opasnije. 296 00:38:43,010 --> 00:38:45,010 Morate biti oprezni. 297 00:39:00,210 --> 00:39:02,710 Jesi li zaboravio šta je Ksia rekla? 298 00:39:23,550 --> 00:39:25,550 Bili su ovde ranije. 299 00:39:25,670 --> 00:39:28,350 Redosled kontrolnih taèaka je pogrešan. 300 00:39:28,890 --> 00:39:31,290 Bila je ovde, a zatim je srela nas. 301 00:39:31,500 --> 00:39:34,510 Ali, prošli smo pored gvozdenih robota 302 00:39:35,250 --> 00:39:37,650 i došli do horoskopskih znakova. 303 00:39:40,500 --> 00:39:43,310 Možda se ova kontrolna taèka može pomeriti. 304 00:39:52,300 --> 00:39:54,780 Moramo proæi taj mlinski kamen s divovskim trupcima. 305 00:39:54,880 --> 00:39:57,150 To je jedini put do izlaza. - Kako? 306 00:39:57,250 --> 00:40:00,630 Smrviæe nas te divovske cepanice. - Ne moraju nas ganjati balvani. 307 00:40:00,840 --> 00:40:03,236 Trebali bismo uraditi obrnuto. 308 00:40:03,536 --> 00:40:05,630 Kako to misliš? 309 00:40:08,930 --> 00:40:11,610 Ovi toèkovi mogu promeniti smer sile. 310 00:40:12,050 --> 00:40:14,450 Silu možemo koristiti kao impuls. 311 00:40:16,290 --> 00:40:18,490 Treba mi tvoja pomoæ. 312 00:40:44,090 --> 00:40:46,090 Ne zabušavajte! 313 00:40:47,290 --> 00:40:48,420 Brže! 314 00:40:48,680 --> 00:40:50,270 Zar nemate ni malo snage? 315 00:40:50,430 --> 00:40:52,430 Radi svoj posao! 316 00:40:53,580 --> 00:40:55,580 Brže! 317 00:40:57,470 --> 00:40:59,470 Brže! 318 00:41:05,750 --> 00:41:07,750 Jesi li dobro? 319 00:41:39,700 --> 00:41:41,700 Jesi li dobro? 320 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 Napokon smo je zaobišli. 321 00:41:49,250 --> 00:41:50,160 On je... 322 00:41:50,260 --> 00:41:52,260 Brate, 323 00:41:52,540 --> 00:41:55,260 gde si sve to nauèio? 324 00:41:55,630 --> 00:41:57,030 Mnemotehniku i zapise? 325 00:41:57,130 --> 00:41:59,130 Dobar si! 326 00:42:03,880 --> 00:42:05,880 Mohistièki kanon. 327 00:42:06,130 --> 00:42:10,649 Lord Mo me zamolio da uzmem amblem. Ostanite ovde i ne opuštajte se. 328 00:42:10,880 --> 00:42:12,880 Da. 329 00:42:21,150 --> 00:42:23,150 Naredba lorda Moa. 330 00:42:23,250 --> 00:42:25,410 Neka svi stražari odu do æelija i saèekaju. 331 00:42:25,510 --> 00:42:29,340 Želi lièno da proveri zarobljenike. - Da, gospodine. 332 00:42:45,700 --> 00:42:47,700 Bao! 333 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 Bao! 334 00:44:33,530 --> 00:44:35,530 Jiang Ren! 335 00:44:35,630 --> 00:44:36,650 Shen Tuo! 336 00:44:36,910 --> 00:44:39,110 Znala sam da æeš doæi. 337 00:44:39,210 --> 00:44:41,510 Ne brini. Sve æe biti u redu. 338 00:44:41,710 --> 00:44:43,880 Ovde sam. Biæeš sigurna. 339 00:44:46,010 --> 00:44:48,110 Sad æu te izvuæi. 340 00:44:50,210 --> 00:44:52,210 Shen Tuo! 341 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 Kurveštijo! 342 00:45:09,510 --> 00:45:13,130 Gospodaru, zašto si me pretukao? 343 00:45:13,840 --> 00:45:16,290 Otac te poslao u javnu kuæu, 344 00:45:16,760 --> 00:45:19,070 a ti si bila glavna kurtizana tamo. 345 00:45:19,170 --> 00:45:21,570 Koliko to gospodara imaš? 346 00:45:26,680 --> 00:45:29,180 Sa koliko si muškaraca spavala? 347 00:45:40,250 --> 00:45:42,250 Kuèko! 348 00:45:44,580 --> 00:45:46,630 Ako me se toliko gnušate, 349 00:45:48,340 --> 00:45:50,540 zašto ste me onda... 350 00:45:55,250 --> 00:45:57,930 Zašto ste me izvukli? 351 00:46:05,340 --> 00:46:07,880 Bio sam dobro raspoložen. 352 00:46:19,840 --> 00:46:22,610 Nebo, vatra i Bože groma. Podari me munjom! 353 00:46:22,710 --> 00:46:25,300 Zemlja, vatra i Bože groma! Pomozite da oteram zlo! 354 00:46:25,460 --> 00:46:27,751 Niste baš najlepše, ali imate dobro telo. 355 00:46:27,920 --> 00:46:30,531 Oterajte svo zlo! U ime Cara od žada! 356 00:46:30,631 --> 00:46:33,920 Zapovedam ti! 357 00:46:34,680 --> 00:46:36,680 O, ne! 358 00:46:40,340 --> 00:46:43,240 Dobro je što sam poneo pilule za meditaciju. 359 00:46:49,780 --> 00:46:51,780 Shen Tuo! 360 00:46:51,880 --> 00:46:52,930 Shen Tuo! 361 00:46:53,030 --> 00:46:55,030 Probudi se, Shen Tuo! 362 00:46:55,130 --> 00:46:57,130 Shen Tuo! 363 00:46:57,400 --> 00:46:59,400 Shen Tuo! 364 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 Jiang Ren! 365 00:47:02,670 --> 00:47:05,670 Koja, bre, Jiang Ren? Omaðijani smo. 366 00:47:06,590 --> 00:47:08,590 Oseæaš li se bolje? 367 00:47:12,780 --> 00:47:14,780 Tako dobro miriše. 368 00:47:14,880 --> 00:47:16,880 Tako dobro. 369 00:47:26,820 --> 00:47:28,820 Nisam bio u pravu. 370 00:47:28,920 --> 00:47:30,980 Moj sin. Pogrešio sam. 371 00:47:31,080 --> 00:47:33,280 Ja nisam tvoj sin. 372 00:47:40,130 --> 00:47:42,130 Ma Guan! 373 00:47:46,410 --> 00:47:48,410 Reci mi svoje ime. 374 00:47:48,510 --> 00:47:51,040 Ti mi se najviše sviðaš. 375 00:47:58,740 --> 00:48:00,440 Otkud ti? 376 00:48:00,540 --> 00:48:03,880 Poljubio si me! - Zašto bih se ljubio... 377 00:48:08,840 --> 00:48:11,340 Bili smo hipnotisani melodijom. 378 00:48:18,460 --> 00:48:20,460 Ne prilazi. 379 00:48:21,130 --> 00:48:23,343 Šta nije u redu? 380 00:48:23,443 --> 00:48:25,190 Ostani tu! 381 00:48:25,300 --> 00:48:27,300 Stani! 382 00:49:46,710 --> 00:49:49,425 Ovo je prvi put da me gledaš u oèi. 383 00:49:52,300 --> 00:49:55,470 Ja sam samo kurtizana. 384 00:49:56,590 --> 00:49:58,590 Nisam vredna tvoje žrtve. 385 00:49:59,010 --> 00:50:01,010 Ti si kurtizana. 386 00:50:01,280 --> 00:50:03,280 Ja sam provalnik. 387 00:50:03,380 --> 00:50:05,680 Savršeno podudaranje. 388 00:50:06,540 --> 00:50:08,540 Ja... 389 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Nemoj plakati. 390 00:50:27,470 --> 00:50:29,470 Žao mi je. 391 00:50:31,640 --> 00:50:34,140 Još uvek ne znaš moje ime, zar ne? 392 00:50:34,630 --> 00:50:36,190 Liu Shi. 393 00:50:36,590 --> 00:50:39,500 Èuo si me? Zovem se Liu Shi. 394 00:50:40,290 --> 00:50:42,190 Zovem se Liu Shi. 395 00:50:42,290 --> 00:50:44,390 Probudi se! 396 00:50:53,550 --> 00:50:55,550 Ne brini. 397 00:50:55,970 --> 00:51:00,050 Bez obzira šta se desi, odvešæu te odavde. 398 00:51:10,050 --> 00:51:12,050 Odvešæu te odavde. 399 00:51:22,030 --> 00:51:24,030 Konaèno! 400 00:51:24,130 --> 00:51:26,130 Brate. 401 00:51:26,260 --> 00:51:30,170 Napokon je skinut. - Jesu li uklonjeni svi okovratnici? 402 00:51:30,300 --> 00:51:33,490 Da. Napokon! 403 00:51:33,590 --> 00:51:34,890 Braæo! 404 00:51:35,050 --> 00:51:36,640 Stražari su još uvek napolju. 405 00:51:36,800 --> 00:51:41,460 Možete odabrati da ostanete ovde kao robovi 406 00:51:41,670 --> 00:51:43,670 i molite za svoj život svaki dan. 407 00:51:44,470 --> 00:51:49,241 Ili možete zgrabiti oružje poput mene i boriti se protiv njih! 408 00:51:49,341 --> 00:51:52,880 Borimo se! Napred! 409 00:52:05,250 --> 00:52:08,270 Gospodine, radnici zapoèinju nerede. 410 00:52:08,650 --> 00:52:12,190 Sputavaju ih okovratnici. Kako je to moguæe? 411 00:52:12,290 --> 00:52:14,590 Skinuli su ih. 412 00:52:49,210 --> 00:52:51,610 Kako to da smo opet ovde? 413 00:52:52,300 --> 00:52:54,500 Shen Tuo, oprezno! 414 00:53:00,090 --> 00:53:02,390 Trebalo je da predvidim ovo. 415 00:53:04,210 --> 00:53:07,740 Svako udubljenje uzrokovano koracima koje napravimo... 416 00:53:09,800 --> 00:53:12,000 pokrenuæe žice pod zemljom. 417 00:53:15,810 --> 00:53:18,680 Te žice idu duž stuba pa sve do svoda. 418 00:53:30,130 --> 00:53:34,630 Produžavaju se do glave robota i prolaze kroz njegovo telo, 419 00:53:34,880 --> 00:53:37,420 kako bi se osigurao zamah pogonskog ureðaja na dnu. 420 00:53:37,530 --> 00:53:39,531 Znaèi, tako radi! 421 00:53:39,631 --> 00:53:42,850 Vreme je da vam pokažem pravu veštinu Hu oštrica. 422 00:54:04,410 --> 00:54:06,636 Mislio sam da ste žilaviji. 423 00:54:06,836 --> 00:54:09,210 Doði ovamo, izazivam te! 424 00:54:09,890 --> 00:54:11,890 Ne mièe se. 425 00:54:15,780 --> 00:54:17,880 Uopšte se ne pomeraju. 426 00:54:21,820 --> 00:54:25,920 Zašto ste se vratili? - Nemamo pojma. 427 00:54:26,170 --> 00:54:27,220 Da. 428 00:54:27,380 --> 00:54:30,100 Shen Tuo, ne vrtimo se valjda u krug? 429 00:54:33,960 --> 00:54:36,060 Tvrðava se okreæe. 430 00:54:37,550 --> 00:54:40,670 Tvrðava je samorotirajuæi mehanizam. 431 00:54:41,370 --> 00:54:45,470 Ako sam u pravu, ispod tvrðave se nalazi lava koja stvara toplotu, 432 00:54:45,580 --> 00:54:47,781 a zatim se pretvara u kinetièku energiju. 433 00:54:47,881 --> 00:54:50,780 Kinetièka energija omoguæava okretanje unutrašnjih ležajeva, 434 00:54:50,880 --> 00:54:55,499 tako da kontrolne taèke mogu menjati svoja mesta i stvarati razne varijacije. 435 00:54:55,920 --> 00:54:59,880 Svaka ova kocka predstavlja kontrolnu taèku. 436 00:55:00,430 --> 00:55:05,880 Od svih 56 kontrolnih taèaka, jedino se centralna osa ne pomera. 437 00:55:07,090 --> 00:55:08,200 Tako da, 438 00:55:08,300 --> 00:55:12,760 sve dok sledimo obrasce i pomeramo ih malo po malo, 439 00:55:12,920 --> 00:55:15,000 možemo doæi do centra. 440 00:55:35,670 --> 00:55:39,290 To su dokumenta i vredne knjige o Mohistièkom mehanizmu. 441 00:55:39,420 --> 00:55:41,620 Ovo je sigurno središte tvrðave. 442 00:55:41,800 --> 00:55:43,800 Pretražimo okolinu. 443 00:55:54,500 --> 00:55:56,500 Dopusti da ti pomognem. 444 00:55:56,600 --> 00:55:59,680 Ne. Mogu ja to. 445 00:56:40,410 --> 00:56:41,453 Mo? 446 00:56:41,853 --> 00:56:43,881 Ovo je... 447 00:56:44,580 --> 00:56:47,300 Ne! - Šta? 448 00:57:37,830 --> 00:57:39,930 Ksia, uði ovamo! 449 00:57:41,090 --> 00:57:42,590 Pažljivo! 450 00:57:43,420 --> 00:57:45,220 Unutra, odmah! 451 00:58:02,720 --> 00:58:04,750 Trèi! Ostavi ga! 452 00:58:05,630 --> 00:58:07,730 Pažljivo! Uði! 453 00:58:09,710 --> 00:58:11,810 Požuri! Uði! 454 00:58:12,800 --> 00:58:14,800 Idemo! 455 00:58:15,170 --> 00:58:17,170 Hajde! 456 00:58:18,890 --> 00:58:20,310 Ma Guan! 457 00:58:20,410 --> 00:58:21,830 Ma Guan! 458 00:58:22,300 --> 00:58:24,300 Požuri! 459 00:58:25,420 --> 00:58:26,450 Pažljivo! 460 00:58:26,840 --> 00:58:29,470 Knjige! Blokirajte ih knjigama! 461 00:59:22,470 --> 00:59:24,770 Jesi li dobro? - Da. 462 00:59:31,650 --> 00:59:33,650 Strelice... 463 00:59:33,750 --> 00:59:35,940 Samo dolaze. 464 00:59:37,570 --> 00:59:39,570 Ksia! 465 00:59:39,670 --> 00:59:41,670 Ksia! 466 00:59:50,830 --> 00:59:55,000 Shen Tuo, hoæu li umreti? 467 00:59:58,330 --> 01:00:00,330 Ne. 468 01:00:01,340 --> 01:00:03,340 Neæeš umreti. 469 01:00:05,670 --> 01:00:08,210 Tvrðava je tako velika. 470 01:00:09,130 --> 01:00:13,340 Dobila sam priliku da živim zahvaljujuæi svom bratu. 471 01:00:14,880 --> 01:00:17,250 Želim ostati ovde... 472 01:00:17,350 --> 01:00:19,720 da mu pravim društvo. 473 01:00:20,650 --> 01:00:22,450 Ksia. 474 01:00:22,750 --> 01:00:23,930 Ksia! 475 01:00:24,220 --> 01:00:25,280 Ksia! 476 01:00:25,380 --> 01:00:27,580 Prièaj sa mnom, Ksia! 477 01:00:37,650 --> 01:00:39,250 Ksia! 478 01:00:39,350 --> 01:00:41,150 Ksia! 479 01:01:18,570 --> 01:01:21,660 Popeæu se na vrh police i uæi æu u mehanizam. 480 01:01:22,250 --> 01:01:24,550 Možda æemo naæi izlaz. 481 01:01:26,750 --> 01:01:28,950 Ja æu te voditi. 482 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 San Jin. 483 01:01:32,670 --> 01:01:36,590 Brini se o ostalima. Ja æu iæi. 484 01:01:38,090 --> 01:01:40,090 Èuvaj se. 485 01:01:46,580 --> 01:01:48,880 Ja æu te voditi i rašèistiti put. 486 01:02:42,680 --> 01:02:44,680 Yang Cheng! 487 01:02:48,430 --> 01:02:50,430 Idi! 488 01:03:09,430 --> 01:03:14,180 Yang Cheng, jesi li dobro? - Dobro sam. Idi! Nemamo vremena. 489 01:03:14,300 --> 01:03:16,880 Drži se. - Nastavi! 490 01:03:18,350 --> 01:03:20,650 Požuri! Idi! 491 01:03:35,660 --> 01:03:37,660 Skloni mi se s' puta! 492 01:03:37,760 --> 01:03:41,670 Ne smemo panièiti. Moramo verovati Shen Tuu. 493 01:05:56,840 --> 01:05:58,840 Možete izaæi! 494 01:06:14,620 --> 01:06:16,620 Yang Cheng! 495 01:06:16,720 --> 01:06:21,010 Ovo je konzola koja kontroliše Mohistièki mehanizam. 496 01:06:27,590 --> 01:06:29,790 Izlazimo li napokon? 497 01:06:30,380 --> 01:06:33,290 Da. Da, u pravu si! 498 01:06:34,250 --> 01:06:36,250 Napokon izlazimo! 499 01:06:37,550 --> 01:06:40,470 Yang Cheng! - Napokon se mogu sresti sa sinom. 500 01:06:43,500 --> 01:06:45,700 Mogu se sresti... 501 01:06:46,090 --> 01:06:48,420 Moj sin... 502 01:07:13,380 --> 01:07:16,210 Idemo dalje. Moramo spasiti Jiang Ren. 503 01:07:16,470 --> 01:07:18,270 Shen Tuo. 504 01:07:39,460 --> 01:07:41,460 Sat otkucava. 505 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Bao je još tamo. 506 01:07:48,090 --> 01:07:50,090 Bao! 507 01:07:56,720 --> 01:07:58,720 Jiang Ren! 508 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Bao! 509 01:08:33,589 --> 01:08:35,589 Bao! 510 01:08:56,349 --> 01:08:58,879 Bao! - Brate! 511 01:08:59,049 --> 01:09:01,919 Vratio si se! - Stigao sam! 512 01:09:02,390 --> 01:09:06,790 Obeæao sam ti da æu èuvati Jiang Ren dok se ne vratiš. 513 01:09:09,600 --> 01:09:13,490 Bao. - Nisam te razoèarao, zar ne? 514 01:09:13,590 --> 01:09:16,789 Ne, nisi, Bao! Odvešæu te odavde. 515 01:09:17,089 --> 01:09:19,500 Drži se. - Spasi Jiang Ren! 516 01:09:20,170 --> 01:09:22,170 Idi spasi Jiang Ren. 517 01:09:23,110 --> 01:09:25,110 Bao! 518 01:09:25,210 --> 01:09:27,210 Bao! 519 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Bao! 520 01:09:32,820 --> 01:09:34,820 Tamo. 521 01:09:34,920 --> 01:09:36,920 Požuri! 522 01:10:27,130 --> 01:10:29,130 Napokon izlazimo. 523 01:11:41,280 --> 01:11:43,280 Jiang Ren! 524 01:11:43,380 --> 01:11:46,030 Jiang Ren! Jiang Ren! 525 01:11:46,220 --> 01:11:48,220 Jiang Ren! 526 01:11:49,630 --> 01:11:51,995 Jiang Ren! 527 01:11:52,095 --> 01:11:54,460 Jiang Ren! 528 01:11:54,750 --> 01:11:57,590 Jiang Ren! Jiang Ren! 529 01:12:00,590 --> 01:12:02,590 Jiang Ren! 530 01:12:17,240 --> 01:12:19,240 Jiang Ren! 531 01:12:19,340 --> 01:12:26,750 Jesi li dobro? Jiang Ren! 532 01:12:27,170 --> 01:12:29,570 Vratio si se, Shen Tuo. 533 01:12:31,430 --> 01:12:33,430 Jiang Ren. 534 01:14:45,730 --> 01:14:47,730 Da! 535 01:14:51,630 --> 01:14:55,330 Prestanite! Stanite! 536 01:15:00,300 --> 01:15:02,300 Ubij me. 537 01:15:03,050 --> 01:15:05,050 Ako te ubijem, 538 01:15:06,050 --> 01:15:08,050 biæu baš poput tebe. 539 01:15:08,220 --> 01:15:11,600 Ostaviæu te da živiš u ovoj tamnici koju si sam sagradio. 540 01:15:11,790 --> 01:15:14,290 To bi bila najbolja kazna za tebe. 541 01:15:24,930 --> 01:15:28,159 Ne smemo gledati one koji èine zla dela kao uzore. 542 01:15:28,260 --> 01:15:32,010 U ovom svetu, sveopšta ljubav uvodi red, 543 01:15:32,180 --> 01:15:34,380 a uzajamna mržnja izaziva haos. 544 01:15:36,800 --> 01:15:38,800 Koji god da ste, 545 01:15:39,550 --> 01:15:41,850 imaæete svoju slobodu. 546 01:15:43,300 --> 01:15:45,500 Izlazite. 547 01:15:46,340 --> 01:15:48,540 Idite svojim kuæama! 548 01:16:48,220 --> 01:16:50,420 Hajdete. Idemo kuæi. 549 01:17:09,700 --> 01:17:11,700 Daj mi to. 550 01:17:11,800 --> 01:17:13,800 Hvataj. 551 01:17:14,880 --> 01:17:16,880 Shvatila sam. 552 01:17:23,200 --> 01:17:25,200 Daj mi to. 553 01:17:25,300 --> 01:17:27,300 U redu. Evo. 554 01:17:37,780 --> 01:17:39,780 Jie. 555 01:17:39,880 --> 01:17:42,470 Dolazim. - Otvori vrata. 556 01:17:53,050 --> 01:17:55,361 Majko, vreæa novca. 557 01:17:55,461 --> 01:17:58,110 Yang Express 558 01:18:07,530 --> 01:18:10,460 Ksie. Idemo kuæi. 559 01:18:10,580 --> 01:18:12,970 Kasno je. Da te pogledam. 560 01:18:13,130 --> 01:18:15,330 Kako si se tako zaprljao? 561 01:18:16,330 --> 01:18:19,830 Pogledaj se. Nemoj to raditi sledeæi put. 562 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 Dobar deèko. 563 01:18:22,130 --> 01:18:24,840 Što želiš jesti? Reci mi. Kupiæu ti šta želiš. 564 01:18:25,630 --> 01:18:27,630 Kandirano voæe! 565 01:18:31,000 --> 01:18:33,700 Preuzeto sa: www.titlovi.com 566 01:18:34,700 --> 01:18:38,000 Prevod i obrada: *Tetragramatonski klerik* 567 01:18:41,000 --> 01:18:45,000 Preuzeto sa www.titlovi.com