00:00:14,073 --> 00:00:18,073 www.titlovi.com 2 00:00:21,073 --> 00:00:25,271 60 minuta je bilo potrebno 3 00:00:25,273 --> 00:00:31,122 Drevnima da dovedu čovječanstvo do ruba izumiranja. 4 00:00:33,208 --> 00:00:37,273 Oni koji su preživjeli mobilizirali su svoja naselja 5 00:00:37,275 --> 00:00:42,508 i započeli iznova život na otrovanoj Zemlji. 6 00:00:44,475 --> 00:00:50,372 U potrazi za hranom i gorivom, slabi su stradavali, 7 00:00:50,374 --> 00:00:54,550 a jaki postojali sve moćniji. 8 00:00:55,675 --> 00:01:00,473 Sve do pojave novog doba, 9 00:01:00,475 --> 00:01:06,344 doba velikih predatorskih gradova sa zapada. 10 00:01:56,145 --> 00:01:57,710 Dva. 11 00:01:57,712 --> 00:01:58,709 Vestin Al-Ga Gustanee. 12 00:01:58,711 --> 00:02:01,376 Osh alga. Da. Osh alga. 13 00:02:11,078 --> 00:02:13,645 Osh alga kasht du mara Khazak. 14 00:02:19,346 --> 00:02:21,143 Predator! Grad predator! 15 00:02:21,145 --> 00:02:23,544 6 km i približava se! 16 00:02:28,012 --> 00:02:29,244 Ostavi! Idemo! 17 00:02:29,246 --> 00:02:30,212 Odlazimo! 18 00:02:46,179 --> 00:02:49,011 Požurite! Upalite motore! 19 00:02:49,013 --> 00:02:51,481 Pomakni se, Dietrich! Upalite ih! 20 00:02:52,947 --> 00:02:54,412 Pokrenite sve motore. 21 00:02:54,414 --> 00:02:57,278 Hajde! Hajde! -Jedan motor je crknuo! 22 00:02:57,280 --> 00:02:59,444 Prebacite se na pomoćne uređaje. 23 00:02:59,446 --> 00:03:02,081 Požurite! Požurite! 24 00:03:34,581 --> 00:03:37,313 Pokreni ih! -Punom brzinom! 25 00:03:37,315 --> 00:03:39,513 Yew sahk! 26 00:04:08,083 --> 00:04:10,081 Punom snagom. 27 00:04:26,151 --> 00:04:28,185 London! 28 00:04:43,685 --> 00:04:46,450 Pet, šest... 29 00:04:46,452 --> 00:04:47,716 Gradonačelnik na palubi. 30 00:04:47,718 --> 00:04:49,683 Gradonačelniče. -Gospodine Valentine. 31 00:04:49,685 --> 00:04:53,083 Što imamo? -Mali bavarski rudarski grad, 32 00:04:53,085 --> 00:04:55,215 pogonjen C-20 motorima. 33 00:04:55,217 --> 00:04:57,116 Uobičajene zalihe opeke, ugljena i željeza. 34 00:04:57,118 --> 00:04:59,551 I 75 tona soli. 35 00:05:00,582 --> 00:05:02,151 Imamo dovoljno goriva jedva za tjedan dana. 36 00:05:02,153 --> 00:05:04,017 Ostavili smo sigurnost Britanije, 37 00:05:04,019 --> 00:05:06,051 prešli smo kopneni most, za što? 38 00:05:06,053 --> 00:05:09,318 Da se hranimo ostacima Europe. 39 00:05:09,320 --> 00:05:11,450 Stignite ga. -Da, gospodine. 40 00:05:34,353 --> 00:05:36,085 Stižu nas. 41 00:05:36,087 --> 00:05:38,319 Isprazni silos. 42 00:05:38,321 --> 00:05:39,719 Potpuno. 43 00:05:39,721 --> 00:05:42,806 Učini to! -Otiđite tamo! 44 00:06:13,722 --> 00:06:15,552 Tamo je ludilo. 45 00:06:15,554 --> 00:06:18,080 Kao da nikad prije nisu vidjeli potjeru. 46 00:06:18,081 --> 00:06:20,124 Pa, prošlo je dosta vremena, gospodine. 47 00:06:20,125 --> 00:06:22,053 Dobro jutro, Clytie. -Dobro jutro, dr. Pomeroy. 48 00:06:22,055 --> 00:06:25,953 Nema dobrih vijesti iz Dvorane keramike. 49 00:06:25,955 --> 00:06:28,321 Bojim se da je nešto stradalo. 50 00:06:28,323 --> 00:06:30,286 Proklete vibracije. 51 00:06:30,288 --> 00:06:31,988 Polako, Arkie. 52 00:06:31,990 --> 00:06:34,320 Ne, ne, ne, ne. Ne brini za mene. 53 00:06:34,322 --> 00:06:36,522 Izgubit ćemo američka božanstva. 54 00:06:41,800 --> 00:06:43,260 Oprostite, dr. Pomeroy? 55 00:06:44,056 --> 00:06:45,720 Dobro jutro, gđice Valentine. 56 00:06:45,722 --> 00:06:48,988 Čekala sam vas ispred Sobe rukopisa. 57 00:06:48,990 --> 00:06:50,721 U 9 sati? 58 00:06:50,723 --> 00:06:53,155 Ispričavam se. 59 00:06:53,157 --> 00:06:55,321 Ovo nije dovoljno dobro. 60 00:06:55,323 --> 00:06:57,221 Gdje je dovraga Tom? 61 00:06:57,223 --> 00:06:58,554 Prolazim! -London! London! 62 00:06:58,556 --> 00:07:00,089 Pripazi! 63 00:07:00,091 --> 00:07:01,955 Gledaj! 64 00:07:07,158 --> 00:07:09,555 Oprostite. Oprostite. 65 00:07:09,557 --> 00:07:11,588 London! London! London! 66 00:07:27,458 --> 00:07:29,326 Daj mi sve što imaš. 67 00:07:37,091 --> 00:07:39,090 Krenuo je prema podnožju planine. 68 00:07:39,092 --> 00:07:41,222 Ostanite na kursu. -Gospodine? 69 00:07:41,224 --> 00:07:42,893 Ostanite na kursu. 70 00:08:14,061 --> 00:08:15,393 Pucajte. 71 00:08:21,126 --> 00:08:23,259 Dolazi! 72 00:08:33,628 --> 00:08:35,661 Da! Da! 73 00:08:37,528 --> 00:08:39,292 Bravo svima. 74 00:08:39,294 --> 00:08:41,940 Pripremite se da ga progutate. -Da, gospodine. 75 00:09:18,100 --> 00:09:22,100 SMRTONOSNI STROJEVI 76 00:09:24,262 --> 00:09:28,235 Ah, g. Natsworthy. Lijepo od vas što ste nam se pridružili. 77 00:09:28,236 --> 00:09:29,428 Oprostite što kasnim, gospodine. 78 00:09:29,430 --> 00:09:31,360 Lijepo izgledate. Jeste li se šišali? 79 00:09:31,362 --> 00:09:34,603 Ne želim to čuti, Tom. -Nova kolonjska voda? -Ovo ti je treće upozorenje. 80 00:09:34,604 --> 00:09:36,740 I posljednje. 81 00:09:38,129 --> 00:09:41,994 Građani Salzhakena, dobrodošli u London. 82 00:09:41,996 --> 00:09:45,028 Ponesite samo osobne stvari. 83 00:09:45,030 --> 00:09:49,161 Stara tehnologija mora se pohraniti u predviđene kutije. 84 00:09:49,163 --> 00:09:53,728 Građani Salzhakena, dobrodošli u London. 85 00:09:53,730 --> 00:09:55,394 Onda je sve u redu. Zamnom. 86 00:09:55,396 --> 00:09:58,262 Dakle, izučavaš kraj Drevnih? 87 00:09:58,264 --> 00:10:01,561 Ono što stvarno trebam su iskazi iz prve ruke o 60 minuta rata. 88 00:10:01,563 --> 00:10:04,262 Časopisi, knjige, osobni dokumenti. 89 00:10:04,264 --> 00:10:08,362 Vrlo malo pisanih zapisa je opstalo tijekom tog razdoblja. 90 00:10:08,364 --> 00:10:10,062 Vrlo je vjerojatno da su zaboravili 91 00:10:10,064 --> 00:10:12,065 kako čitati i napisati sve zajedno. 92 00:10:12,066 --> 00:10:16,531 Ali ako tražiš o ratu koji je trajao 60 minuta, slijedi me. 93 00:10:18,099 --> 00:10:19,933 Samo mi daj minutu. 94 00:10:22,098 --> 00:10:26,364 Čudno je razmišljati kako je izgledalo. 95 00:10:26,366 --> 00:10:28,564 21. stoljeće? Da. 96 00:10:28,566 --> 00:10:31,096 Tako je drugačije. 97 00:10:31,098 --> 00:10:33,064 Da, pa, to se događa kada se Zemljina kora 98 00:10:33,066 --> 00:10:35,266 razbije na tisuću komada. 99 00:10:36,598 --> 00:10:38,263 Pogledaj ovo. 100 00:10:38,265 --> 00:10:39,664 Ti si ovo napravio? -Da. 101 00:10:39,666 --> 00:10:41,730 Komadići starog otpada koje sam našao. 102 00:10:41,732 --> 00:10:45,596 Sustav napajanja bio je malo zeznut, ali na sreću, 103 00:10:45,598 --> 00:10:48,431 uzeo sam Matthewa koji tamo okreće i spremno je za pokretanje. 104 00:10:53,334 --> 00:10:55,601 To je ono što sam ti htio pokazati. 105 00:11:02,100 --> 00:11:04,002 To je kvantno energetsko oružje. 106 00:11:05,500 --> 00:11:08,298 Bilo ih je na desetke širom svijeta. 107 00:11:08,300 --> 00:11:09,664 Moj Bože. 108 00:11:09,666 --> 00:11:12,398 Nazvali su ga Meduza. 109 00:11:12,400 --> 00:11:17,102 Kako društvo može tako napredovati, tako znanstveno, a biti tako glupo? 110 00:11:17,103 --> 00:11:20,216 Pa, ne više glupo nego danas. Imali su daleko gore oružje 111 00:11:20,217 --> 00:11:23,733 i daleko sofisticiranije kontrolne sustave. 112 00:11:23,735 --> 00:11:25,466 Koja noćna mora. 113 00:11:25,468 --> 00:11:27,599 Pa, Drevni su osjećali isto. 114 00:11:27,601 --> 00:11:31,100 Zato su i stvorili ovo maleckog. 115 00:11:31,102 --> 00:11:33,360 Uređaj za isključivanje oružja. 116 00:11:33,702 --> 00:11:36,868 Ne ježiš li se od ovakvih stvari? -Dozvoli da ti nešto kažem. 117 00:11:36,869 --> 00:11:39,120 Nalazimo opasnu tehnologiju 118 00:11:39,121 --> 00:11:42,090 koja je u boljem stanju od ovog smeća. Svo vrijeme. 119 00:11:43,436 --> 00:11:46,167 Primjetio sam da su počeli nestajati komadi. 120 00:11:46,169 --> 00:11:48,499 Obavijestio sam svog šefa, koji je obavijestio svog šefa. 121 00:11:48,501 --> 00:11:50,199 I naravno, ništa se nije dogodilo, 122 00:11:50,201 --> 00:11:55,103 pa sam odlučio poduzeti neke svoje mjere opreza. 123 00:11:59,469 --> 00:12:02,968 Sve ovo je tehnologija za osposobljavanje oružja. 124 00:12:04,436 --> 00:12:07,167 Neka nam Bog pomogne. -Sljedeći put kad ćemo prelaziti 125 00:12:07,169 --> 00:12:11,010 močvaru, bacit ću sve proklete dijelove preko boka. 126 00:12:11,737 --> 00:12:14,101 Samo ih pustiti da potonu na dno močvare 127 00:12:14,103 --> 00:12:16,104 gdje ih nitko nikada neće pronaći. 128 00:12:22,370 --> 00:12:24,968 Gospođice Valentine. Trebala si mi reći da ćeš doći. 129 00:12:24,970 --> 00:12:26,634 Ostavio bih nešto za tebe. 130 00:12:26,636 --> 00:12:29,169 Zdravo, Herbert. 131 00:12:29,171 --> 00:12:31,269 Što još uvijek ovdje radiš, Natsworthy? 132 00:12:31,271 --> 00:12:32,536 Na dužnosti si. 133 00:12:32,538 --> 00:12:35,135 Pa, pomažem gospođici Valentine. 134 00:12:35,137 --> 00:12:37,134 Ne više. 135 00:12:37,136 --> 00:12:39,001 Degradiran si. -Što? 136 00:12:39,003 --> 00:12:41,302 Od koga? -Od mene. 137 00:12:41,304 --> 00:12:46,369 Ti si samo sluga s donjih razina bez obitelji i bez izgleda. 138 00:12:46,371 --> 00:12:48,969 Ako s tim glupim ključevima ponovno udariš u kutije, 139 00:12:48,971 --> 00:12:50,668 vratit ćeš se čišćenju močvara. 140 00:12:50,670 --> 00:12:53,270 Hop, hop. 141 00:12:53,272 --> 00:12:55,337 Pa, razgovor je bio divan. 142 00:12:55,339 --> 00:12:56,905 Moram ići. 143 00:12:58,438 --> 00:13:00,939 Sad je najveća gužva. Nikada neće uspjeti. 144 00:13:02,172 --> 00:13:04,203 Čekaj! Tom! 145 00:13:06,371 --> 00:13:08,637 Tom, čekaj! 146 00:13:08,639 --> 00:13:10,971 Mogu te odvesti dolje. -Što? 147 00:13:10,973 --> 00:13:12,737 Mogu te odvesti dolje. 148 00:13:16,073 --> 00:13:19,203 Građani Salzhakena, dobrodošli u London. 149 00:13:20,900 --> 00:13:23,529 Ponesite samo osobne stvari. 150 00:13:24,030 --> 00:13:27,488 Stara tehnologija mora se pohraniti u predviđene kutije. 151 00:13:37,673 --> 00:13:39,538 U redu. -Hej. 152 00:13:39,540 --> 00:13:41,105 Oprostite. -Oprostite. 153 00:13:41,107 --> 00:13:42,438 Ja sam s njom. 154 00:13:42,440 --> 00:13:43,637 Ne znam, s njom sam. 155 00:13:43,639 --> 00:13:45,105 Prođite. -Stvarno? 156 00:13:45,107 --> 00:13:46,304 Idemo. 157 00:13:46,306 --> 00:13:48,238 Ispričavam se zbog ovog. 158 00:13:48,240 --> 00:13:52,471 I to je to? Prošli smo? -Baš tako. 159 00:13:52,473 --> 00:13:55,572 Ostanite u dodijeljenom redu. 160 00:13:55,574 --> 00:14:00,091 Posjedovanje bilo kojeg oblika oružja je strogo zabranjeno. 161 00:14:00,092 --> 00:14:01,571 Stani, stani. Što je onda ovo? 162 00:14:01,573 --> 00:14:05,022 Uzet ću to. -Pridošlice koje ne slijede upute biti će uhićene. 163 00:14:16,041 --> 00:14:17,805 Dakle, zbog čega žurba? 164 00:14:17,807 --> 00:14:22,272 Pa, moram doći dolje i pregledati sve zaplijenjene artefakte. 165 00:14:22,274 --> 00:14:24,874 I sve što od povijesne važnosti pripada muzeju. 166 00:14:24,876 --> 00:14:27,472 Ali, ako zakasnim, radnici u crijevima 167 00:14:27,474 --> 00:14:29,940 lopatom će ih baciti u peć. 168 00:14:29,942 --> 00:14:32,310 Jedina briga im je da nahrane zvijer. 169 00:14:38,443 --> 00:14:41,407 Tko ne slijedi upute bit će uhićen. -Nije dopušteno oružje. 170 00:14:41,409 --> 00:14:44,006 Ne možete nas ovako tretirati! -Glup si? Bez oružja. 171 00:14:44,008 --> 00:14:46,306 ...mora se pokazati inspekciji. 172 00:14:46,308 --> 00:14:51,177 Budite svjesni, da djeca mogu biti privremeno odvojena od roditelja. 173 00:14:51,377 --> 00:14:54,400 Traži se anti-tracist Anna Fang Neprijatelj Londona 174 00:14:54,409 --> 00:14:56,075 Stanica četvrti Nether. 175 00:14:56,077 --> 00:14:58,441 Iskrcajte se ovdje za brodogradilište, 176 00:14:58,443 --> 00:15:01,927 obradu pridošlica i glavnu strojarnicu. 177 00:15:01,928 --> 00:15:03,595 Pripazite da ne padnete. 178 00:15:03,596 --> 00:15:08,074 Još je nisu uhvatili? -Koga, Annu Fang? -Da. 179 00:15:08,076 --> 00:15:09,907 Prokleti anti-tracista. 180 00:15:09,909 --> 00:15:11,909 Trebala bi biti zatvorena, po mom mišljenju. 181 00:15:11,911 --> 00:15:13,308 Sljedeći. Pomakni se. 182 00:15:13,310 --> 00:15:16,275 Što je s tobom? Što skrivaš? 183 00:15:16,277 --> 00:15:17,842 Da, u redu. Prođi. 184 00:15:17,844 --> 00:15:19,374 Slijedeći. 185 00:15:19,376 --> 00:15:24,308 Ti tamo. -Pridošlice koje ne slijede upute biti će uhićene. 186 00:15:24,310 --> 00:15:27,343 Sve stvari moraju se pokazati inspekciji. 187 00:15:27,345 --> 00:15:30,118 Mi smo neprijatelji. Anti-tractionisti se gnušaju svega što zastupamo. 188 00:15:30,119 --> 00:15:32,767 Da, čega, napredka? -Ali to nije njima napredak. 189 00:15:32,768 --> 00:15:37,470 Za njih, naš način života je neodrživ. Oni vide tractioniste kao... -Oh! 190 00:15:38,078 --> 00:15:42,530 Oprezno. Bevis, čovječe. Tvoj alat je po cijelom podu. 191 00:15:45,879 --> 00:15:47,243 Žao mi je. 192 00:15:47,245 --> 00:15:51,060 Dobro si, Tom? Opet na kutijama? -Da. 193 00:15:51,061 --> 00:15:53,418 Što radiš ovdje dolje? -Održavam kanale za otpad. 194 00:15:53,419 --> 00:15:55,359 Imam ga. Samo ostavi. 195 00:15:55,361 --> 00:15:57,126 Stvarno mi je žao. Nisam te vidjela. 196 00:15:57,128 --> 00:15:58,095 Zašto i bi? 197 00:16:00,361 --> 00:16:04,163 Bevis, ovo je Katherine... -Da, znam tko je. Vidimo se kasnije. 198 00:16:08,495 --> 00:16:11,127 Ne, ne, ne, nećeš! 199 00:16:11,129 --> 00:16:13,195 Stani! Oh, ne, ne, ne. 200 00:16:13,197 --> 00:16:15,727 Stani! Stani! 201 00:16:15,729 --> 00:16:17,793 Ovo je Sunbeam TA200. 202 00:16:17,795 --> 00:16:20,228 To je klasičan kontroler zračenja, 203 00:16:20,230 --> 00:16:23,795 dvostruki toster s automatskim izbacivanjem kruha. 204 00:16:23,797 --> 00:16:25,828 U redu? Moramo... 205 00:16:25,830 --> 00:16:28,228 izgubio si gumb. 206 00:16:28,230 --> 00:16:30,862 Oh, Quirkeovog mi pića. 207 00:16:30,864 --> 00:16:33,862 Netko pozna njihove male aparate. 208 00:16:33,864 --> 00:16:35,132 Daj. 209 00:16:36,263 --> 00:16:37,928 Veoma lijepo. 210 00:16:37,930 --> 00:16:42,062 Svojevremeno sam iskopao neke od ovih, ali ne tako dobre kao ovaj. 211 00:16:42,064 --> 00:16:45,061 Par malih udubljenja, malo potamnjenja. 212 00:16:45,063 --> 00:16:48,929 Izvori su presahli, ali još uvijek ih ima. Da, pa... 213 00:16:48,931 --> 00:16:52,895 To je mnogo bolje od bilo čega u trenutnoj muzejskoj zbirci. 214 00:16:52,897 --> 00:16:54,329 Dobar posao. 215 00:16:54,331 --> 00:16:56,328 To je velika pohvala od vas, gospodine. 216 00:16:56,330 --> 00:16:59,295 Znate, samo želim reći, pročitao sam sve vaše knjige. 217 00:16:59,297 --> 00:17:02,397 Oh, nemoj ga ohrabrivati. -Ja... -Glava mu je dovoljno velika. 218 00:17:02,399 --> 00:17:05,097 Bok, tata. 219 00:17:10,399 --> 00:17:13,963 Kate, što radiš ovdje? 220 00:17:13,965 --> 00:17:17,298 Mislio sam da ideš u muzej. -Bila sam. Tamo sam naletjela na Toma. 221 00:17:19,098 --> 00:17:20,966 Tom. 222 00:17:22,132 --> 00:17:25,797 Tom Natsworthy, zar ne? -Da, taj sam. 223 00:17:25,799 --> 00:17:28,997 Poznavao sam tvoje roditelje. Bili su divni ljudi. 224 00:17:28,999 --> 00:17:31,363 Prvoklasni povjesničari, oboje. -Oprostite. 225 00:17:31,365 --> 00:17:37,765 Mislio sam da planiraš biti pilot. -Da, ali sam odustao. 226 00:17:37,767 --> 00:17:41,297 Mislim, povijest mi više odgovara, gospodine. 227 00:17:41,299 --> 00:17:43,965 Iznenađena sam što su te pozvali ovdje dolje za tako mali ulov. 228 00:17:43,967 --> 00:17:47,230 Ne podcjenjuj što je iskopano ovdje u solanama. 229 00:17:47,232 --> 00:17:50,968 Ovi... ovi rudarski gradovi imaju stvarno zanimljiv način ukopavanja. 230 00:17:52,433 --> 00:17:53,933 Stara tehnologija. 231 00:17:55,100 --> 00:17:57,934 Nema šanse. -Što je to? 232 00:17:59,000 --> 00:18:02,865 To je pretvarač fuzijske ćelije. 233 00:18:02,867 --> 00:18:05,299 Nevjerojatno rijedak i stvarno opasan. 234 00:18:05,301 --> 00:18:07,932 I znate da je udruženje inženjera uzelo sve te 235 00:18:07,934 --> 00:18:10,231 koje smo imali u skladištu muzeja prije samo nekoliko mjeseci? 236 00:18:10,233 --> 00:18:11,865 Pomeroy je bio bijesan. 237 00:18:11,867 --> 00:18:13,765 Pa, ovaj neće dobiti. 238 00:18:13,767 --> 00:18:15,898 Pobrinut ću se da bude ispravno uklonjen. 239 00:18:15,900 --> 00:18:18,498 Inženjeri? Misle da su glavni. 240 00:18:18,500 --> 00:18:20,966 Ne znaju s čime se igraju. 241 00:18:20,968 --> 00:18:23,035 Vatrom. -Oprostite? 242 00:18:24,235 --> 00:18:27,168 Igraju se s vatrom. 243 00:18:30,067 --> 00:18:32,499 Rekao sam da skloniš ruke! 244 00:18:32,501 --> 00:18:33,833 Nikada! 245 00:18:37,168 --> 00:18:38,999 Hej! 246 00:18:39,001 --> 00:18:40,267 Što se događa? 247 00:18:42,068 --> 00:18:44,102 Vodimo ovog gospodina liječnicima. 248 00:18:45,269 --> 00:18:49,366 Želim da tog čovjeka optužite. -Kreni. 249 00:18:49,368 --> 00:18:51,400 Ovo se nikad ne smije dogoditi; svi vi zaslužujete 250 00:18:51,402 --> 00:18:53,301 da budete tretirani s dostojanstvom i poštovanjem. 251 00:18:53,303 --> 00:18:57,433 Dobit ćete hranu, sklonište i posao. 252 00:18:57,435 --> 00:19:01,403 Šansu za izgradnju budućnosti, da izgradite novi život. 253 00:19:04,736 --> 00:19:06,870 Hej! Pazite! 254 00:19:08,436 --> 00:19:10,171 Valentine. 255 00:19:12,937 --> 00:19:15,435 Ovo je za moju majku. 256 00:19:17,803 --> 00:19:20,168 Ovo je za Pandoru Shaw. 257 00:19:21,804 --> 00:19:23,250 Tata! 258 00:19:29,837 --> 00:19:30,968 Ne! 259 00:19:47,238 --> 00:19:49,202 Tamo! -Hajde. 260 00:19:49,204 --> 00:19:51,303 Ovdje dolje! -Hej, ti! 261 00:19:52,804 --> 00:19:54,070 Ne! Zaustavite je! 262 00:19:54,072 --> 00:19:57,404 Hej, vrati se ovamo! Stani! 263 00:19:57,406 --> 00:19:58,937 Makni se s puta! 264 00:20:06,172 --> 00:20:08,069 Tata! 265 00:20:08,071 --> 00:20:09,106 Ostani ovdje. 266 00:21:12,308 --> 00:21:14,107 Ne! Ne! 267 00:21:14,109 --> 00:21:15,876 Čekaj! 268 00:21:19,907 --> 00:21:21,873 Hajde! 269 00:21:21,875 --> 00:21:23,308 Hajde! 270 00:22:05,311 --> 00:22:08,008 Ne! 271 00:22:08,010 --> 00:22:09,374 Imam te. 272 00:22:09,376 --> 00:22:11,508 Pusti me! 273 00:22:11,510 --> 00:22:13,175 Tom! 274 00:22:13,177 --> 00:22:15,242 Tom? 275 00:22:15,244 --> 00:22:17,843 Pogledaj me. Pogledaj me. 276 00:22:17,845 --> 00:22:20,312 To je ono što on radi kad mu se nađeš na putu. 277 00:22:22,178 --> 00:22:24,111 Pitajte ga zašto je ubio moju majku. 278 00:22:26,078 --> 00:22:28,246 Pitaj ga o Hester Shaw. 279 00:22:32,010 --> 00:22:33,211 Ne. Ne! 280 00:22:44,946 --> 00:22:48,347 Pokušao sam. Pokušao sam je zaustaviti. 281 00:22:50,778 --> 00:22:52,111 Nije tvoja greška. 282 00:22:52,113 --> 00:22:57,176 Govorila je najluđe stvari, i onda samo... -Što je rekla? 283 00:22:57,178 --> 00:22:58,943 Trebate liječnika. -Ne, ne. 284 00:22:58,945 --> 00:23:01,047 Što je rekla, Tome? 285 00:23:02,846 --> 00:23:06,446 Rekla je da ste joj ubili majku. 286 00:23:07,746 --> 00:23:10,777 Ubio? 287 00:23:10,779 --> 00:23:13,744 To je besmislica. 288 00:23:13,746 --> 00:23:17,311 Žao mi je što si to morao čuti. 289 00:23:17,313 --> 00:23:19,312 Da. 290 00:23:19,314 --> 00:23:22,277 Pa, trebao bih ići. 291 00:23:22,279 --> 00:23:25,148 Da, trebao bi. 292 00:23:33,781 --> 00:23:35,249 Tata! 293 00:23:39,847 --> 00:23:42,045 Tata. 294 00:23:42,047 --> 00:23:45,112 U redu je. U redu je. Dobro sam. Bit ću dobro. 295 00:23:45,114 --> 00:23:46,748 Bit ću dobro. 296 00:23:48,315 --> 00:23:51,278 Kate, žao mi je. Ništa nisam mogao učiniti. 297 00:23:51,280 --> 00:23:53,312 Kako to misliš? 298 00:23:53,314 --> 00:23:55,512 Borili su se, Tom i djevojka. 299 00:23:55,514 --> 00:23:58,050 Ograda se slomila. 300 00:23:59,182 --> 00:24:00,783 Prolazim! 301 00:24:25,949 --> 00:24:28,147 Žao mi je zbog Toma. 302 00:24:28,149 --> 00:24:29,916 Stvarno. 303 00:24:31,982 --> 00:24:35,115 Vani imamo zračne brodove za traženje. 304 00:24:35,117 --> 00:24:37,384 Ako je živ, naći ćemo ga. 305 00:24:40,884 --> 00:24:42,915 Što je? -Djevojka. 306 00:24:42,917 --> 00:24:44,814 Tko je ona? 307 00:24:44,816 --> 00:24:46,949 Iskreno, ne znam. 308 00:24:46,951 --> 00:24:49,515 I sam se pitam. 309 00:24:49,517 --> 00:24:51,181 Pozna te. 310 00:24:51,183 --> 00:24:53,381 Nikad ju prije nisam vidio. 311 00:24:53,383 --> 00:24:56,348 Mislim da je možda anti-tractionist. 312 00:24:56,350 --> 00:24:59,018 Bog zna da nas dovoljno mrze. 313 00:25:00,317 --> 00:25:02,808 Znam da želiš vjerovati 314 00:25:02,809 --> 00:25:05,256 da tractionski gradovi i statička naselja 315 00:25:05,257 --> 00:25:07,690 mogu živjeti zajedno u miru, ali to se nikada neće dogoditi. 316 00:25:07,691 --> 00:25:10,116 Ne znaš to. -Zašto se onda skrivaju 317 00:25:10,118 --> 00:25:12,381 iza zaštitnog zida i gomilaju svoje resurse? 318 00:25:12,383 --> 00:25:15,317 Žele vidjeti da ovdje gladujemo, Kate. 319 00:25:15,319 --> 00:25:17,952 Nikad ne podcjenjuj njihovu volju da nas unište. 320 00:25:20,018 --> 00:25:22,986 Nikada neće biti mira sa Shan Guo. 321 00:25:40,300 --> 00:25:42,386 Ovo je uništeno. Idem baciti. 322 00:26:37,121 --> 00:26:38,787 Oh, moja glava. 323 00:26:43,488 --> 00:26:44,520 Što? 324 00:26:58,789 --> 00:26:59,886 Čekaj. 325 00:27:02,056 --> 00:27:03,990 Što se događa? 326 00:27:05,922 --> 00:27:08,921 Čekaj, čekaj. 327 00:27:08,923 --> 00:27:11,186 Vidiš, ne možeš me samo tako ovdje ostaviti. 328 00:27:11,188 --> 00:27:12,855 Nisi me trebao slijediti. 329 00:27:12,857 --> 00:27:14,220 Nisam te slijedio. 330 00:27:14,222 --> 00:27:15,623 Pao sam. 331 00:27:17,223 --> 00:27:19,124 Gurnuo me je. 332 00:27:21,057 --> 00:27:22,988 Hej. 333 00:27:22,990 --> 00:27:24,554 Čekaj. 334 00:27:25,823 --> 00:27:28,289 Oh, Quirkeovog mi pića 335 00:27:28,291 --> 00:27:29,757 Hej. 336 00:27:30,857 --> 00:27:32,288 Tebi govorim. 337 00:27:32,290 --> 00:27:33,987 Halo? 338 00:27:33,989 --> 00:27:35,855 Što da radim, a? 339 00:27:35,857 --> 00:27:37,656 Gdje bih trebao ići? 340 00:27:37,658 --> 00:27:39,588 Moram se vratiti u London. -Šest mjeseci! -Samo polako. 341 00:27:39,590 --> 00:27:42,056 Šest mjeseci mi je trebalo da uđem u taj grad. 342 00:27:42,058 --> 00:27:46,023 Imala sam jednu šansu za Valentina i ti si je upropastio. 343 00:27:46,025 --> 00:27:48,625 U redu. U redu. U redu. 344 00:27:54,592 --> 00:27:57,226 Imam novac -Ne, nemaš. 345 00:28:01,591 --> 00:28:02,923 Molim te. 346 00:28:02,925 --> 00:28:04,923 Molim te, pomozi mi da se vratim u London. 347 00:28:04,925 --> 00:28:07,892 Pomozi mi pronaći trgovački grad. Nikada me više nećeš vidjeti. 348 00:28:12,225 --> 00:28:14,957 Ponestaje nam hrane, goriva, osnovnih resursa. 349 00:28:14,959 --> 00:28:17,956 Ne možemo ovdje preživjeti još dugo. 350 00:28:17,958 --> 00:28:19,990 Nismo trebali otići u Europu. 351 00:28:19,992 --> 00:28:21,723 Najveća pogreška koju smo ikada napravili. 352 00:28:21,725 --> 00:28:23,989 Pa, imamo druge mogućnosti. 353 00:28:23,991 --> 00:28:28,189 O da. Vaš dugo očekivani energetski projekt. 354 00:28:28,191 --> 00:28:30,657 Uspjet će. -To sam već čuo. 355 00:28:30,659 --> 00:28:33,025 Samo mi treba još malo vremena. 356 00:28:33,027 --> 00:28:34,924 Uvijek ste tako samouvjereni. 357 00:28:34,926 --> 00:28:39,291 Thaddeus Valentine, veliki arheolog. 358 00:28:39,293 --> 00:28:40,958 Čovjek iz naroda. 359 00:28:40,960 --> 00:28:43,225 Jedan od razloga zašto sam vas uzeo 360 00:28:43,227 --> 00:28:45,792 i zašto sam dopustio autsajderu niotkuda 361 00:28:45,794 --> 00:28:48,658 da ima moć na svom radnom mjestu. 362 00:28:48,660 --> 00:28:51,991 Ali moje strpljenje je pri kraju. 363 00:28:51,993 --> 00:28:54,190 Uzdignuo sam vas. 364 00:28:54,192 --> 00:28:57,059 Mogu vas i srušiti. 365 00:28:59,593 --> 00:29:01,858 Kako to možeš trpjeti? 366 00:29:01,860 --> 00:29:03,794 Boji se. 367 00:29:05,693 --> 00:29:09,892 Pokušava održati način života koji više ne postoji. 368 00:29:09,894 --> 00:29:12,859 Gradski darvinizam. 369 00:29:12,861 --> 00:29:14,927 To je umirući sustav. 370 00:29:14,929 --> 00:29:16,726 Ponestaje plijena. 371 00:29:16,728 --> 00:29:18,725 Uskoro neće ništa ostati. 372 00:29:18,727 --> 00:29:20,893 Pokušavam izgraditi ovaj grad budućnosti, 373 00:29:20,895 --> 00:29:24,625 ali Crome je zaglavio u prošlosti. 374 00:29:24,627 --> 00:29:26,159 Kuda ideš? 375 00:29:26,161 --> 00:29:28,159 Tata, ne možeš otići na posao. 376 00:29:28,161 --> 00:29:29,725 Dobro sam, Kate. 377 00:29:29,727 --> 00:29:33,326 Nisi dobro. Ozlijeđen si. Moraš se odmarati. 378 00:29:33,328 --> 00:29:36,326 Proveo sam 15 godina na razvoju ovog elektroenergetskog sustava. 379 00:29:36,328 --> 00:29:40,159 Ne mogu me Magnus Crome ili Hester Shaw sada zaustaviti. 380 00:29:40,161 --> 00:29:42,029 Tko je Hester Shaw? 381 00:29:45,162 --> 00:29:46,697 Nitko. 382 00:29:47,829 --> 00:29:50,196 Nitko koga poznaješ. 383 00:29:59,263 --> 00:30:00,961 Možeš li usporiti, molim te? 384 00:30:00,963 --> 00:30:02,961 Želiš li naći trgovački grad? 385 00:30:02,963 --> 00:30:05,227 Nastavi hodati. 386 00:30:05,229 --> 00:30:07,695 Bole me noge. -Navikni se na to. 387 00:30:07,697 --> 00:30:09,061 To je ono što mi se sviđa kod tebe. 388 00:30:09,063 --> 00:30:10,795 Tvoj beskrajni osjećaj empatije. 389 00:30:10,797 --> 00:30:12,261 Što si rekao? -Ništa. Ja... 390 00:30:12,263 --> 00:30:14,028 U pravu si. Previše pričam. 391 00:30:14,030 --> 00:30:15,295 Osobito kad sam nervozan. 392 00:30:15,297 --> 00:30:17,195 Neću više pričati. 393 00:30:17,197 --> 00:30:19,128 Zaključano. 394 00:30:19,130 --> 00:30:21,498 Nema više pričanja. 395 00:30:26,297 --> 00:30:28,562 Ne brini za mene. 396 00:30:28,564 --> 00:30:31,930 Više sam nego sposoban paziti na sebe. 397 00:30:31,932 --> 00:30:35,063 Moglo bi te iznenaditi kad saznaš da ću biti pilot. 398 00:30:35,065 --> 00:30:36,998 Imam nepogrešivi osjećaj za orjentaciju. 399 00:30:39,598 --> 00:30:41,262 U redu. 400 00:30:41,264 --> 00:30:43,596 Kojim putem? 401 00:30:45,632 --> 00:30:49,832 Moji navigacijski instinkti kažu mi... 402 00:30:53,831 --> 00:30:56,162 trebali bismo ići... 403 00:30:59,631 --> 00:31:00,963 ovim putem. 404 00:31:00,965 --> 00:31:03,064 Ovim putem, definitivno. 405 00:31:03,066 --> 00:31:06,230 Taj put vodi na jug. 406 00:31:06,232 --> 00:31:07,763 Da. 407 00:31:07,765 --> 00:31:10,763 Nikad nisi bio na jugu u Vanjskoj zemlji. 408 00:31:10,765 --> 00:31:12,600 Nikad. 409 00:31:35,066 --> 00:31:37,299 Preuredio sam vrijednosti. 410 00:31:37,301 --> 00:31:41,298 Možete pojačati magnetsku rezonancu koristeći dostupne materijale. 411 00:31:41,300 --> 00:31:45,065 Što vam još treba? -Još nekoliko tjedana. 412 00:31:45,067 --> 00:31:47,166 Osim ako ne pronađete više stare tehnologije. 413 00:31:47,168 --> 00:31:50,332 Sva stara tehnologija dolazi k vama. 414 00:31:50,334 --> 00:31:54,266 Trebat će mi više od jednog za stabilizaciju izotopa. 415 00:31:54,268 --> 00:31:55,932 Neka radi. 416 00:31:55,934 --> 00:31:59,099 Čula sam da ste jutros ozlijeđeni. 417 00:31:59,101 --> 00:32:02,769 Nikad mi niste rekli da Pandora Shaw ima kćer. 418 00:32:04,968 --> 00:32:07,832 Mogla bi biti problem. 419 00:32:07,834 --> 00:32:11,199 Neće prestati dok ne umrem. 420 00:32:11,201 --> 00:32:13,866 Osim ako je prvi ne ubijete. 421 00:32:13,868 --> 00:32:18,632 Jutros sam primila poruku iz zatvora Sharkmoor. 422 00:32:18,634 --> 00:32:21,799 Tvrde da su uhvatili stalkera. 423 00:32:21,801 --> 00:32:24,700 Jedan od Uskrslih. Plaćeni ubojica je poludio. 424 00:32:24,702 --> 00:32:27,700 Ne odgovara nam. Previše teško ga je kontrolirati. 425 00:32:27,702 --> 00:32:30,267 Kažu da je nešto lovio. 426 00:32:30,269 --> 00:32:32,634 Ili nekoga. 427 00:32:32,636 --> 00:32:35,833 Izgleda da vas dvoje imate zajednički interes. 428 00:32:35,835 --> 00:32:42,867 Toliko se fiksiran na svoj plijen da nastoji razbiti zidove svoje ćelije 429 00:32:42,869 --> 00:32:44,803 vrišteći njezino ime. 430 00:32:46,269 --> 00:32:48,203 Hester Shaw. 431 00:32:52,671 --> 00:32:54,872 Kuda, šefe? -Zatvor Sharkmoor. 432 00:33:03,770 --> 00:33:05,169 Bez vatre. 433 00:33:05,171 --> 00:33:06,936 Osim ako ne želiš da svaki Scav grad 434 00:33:06,938 --> 00:33:09,202 odavde do Rustwatera nas pronađe. 435 00:33:14,637 --> 00:33:17,035 To... to ne izgleda dovoljno čisto da se operem. 436 00:33:17,037 --> 00:33:18,869 Ne bih... 437 00:33:18,871 --> 00:33:22,102 Oh, moj Bože, to je odvratno. 438 00:33:22,104 --> 00:33:24,069 Žeđ će te ubiti prije gladi. 439 00:33:25,172 --> 00:33:28,936 Ili ovo ili možeš piti vlastiti urin. 440 00:33:28,938 --> 00:33:31,205 Riskirat ću. 441 00:33:59,906 --> 00:34:05,103 "Najbolje prije 2118."? -To je Inkie. 442 00:34:05,105 --> 00:34:07,270 Staro je više od tisuću godina. -Nije važno. 443 00:34:07,272 --> 00:34:10,171 Hrana Drevnih nikada ne propada. Neuništiva je. 444 00:34:32,174 --> 00:34:34,905 Ovdje je tako tiho. 445 00:34:34,907 --> 00:34:39,006 Zar ti to ne smeta? -Sviđa mi se tišina. 446 00:34:39,008 --> 00:34:41,039 Odrastao sam sa zvukom motora. 447 00:34:41,041 --> 00:34:45,006 Nikad nisam znao ništa više. To je smiješno, znaš. 448 00:34:45,008 --> 00:34:48,340 Proveo sam cijeli život sanjajući da ću otići iz Londona, vidjeti svijet, 449 00:34:48,342 --> 00:34:52,243 a sad sam ovdje, razgovaram hoću li piti vlastiti urin. 450 00:34:54,042 --> 00:34:56,040 Pažljivije sa željama. 451 00:34:56,042 --> 00:34:57,874 Mislila sam da želiš biti pilot. 452 00:34:57,876 --> 00:35:00,710 Oh, jesam. Ali onda su moji roditelji umrli. 453 00:35:01,809 --> 00:35:03,707 Prije osam godina. 454 00:35:03,709 --> 00:35:06,776 Kad je četvrta razina propala u velikom zakošenju. 455 00:35:10,143 --> 00:35:12,308 Da. 456 00:35:12,310 --> 00:35:14,074 A ti? 457 00:35:14,076 --> 00:35:16,806 Pa, koliko si imala godina kad ti je majka umrla? 458 00:35:16,808 --> 00:35:20,173 Nećemo o tome. -O čemu? 459 00:35:20,175 --> 00:35:24,044 Nećemo pričati jedno drugome naše tužne priče. Ne mogu ti pomoći. 460 00:35:25,143 --> 00:35:27,078 A ti ne možeš meni pomoći. 461 00:36:01,244 --> 00:36:02,677 Halo! 462 00:36:03,843 --> 00:36:08,143 Halo! Ovdje! -Tom. -Hej! 463 00:36:08,145 --> 00:36:12,108 Dolje! -To je trgovački grad. -Pogledaj, pogledaj, pogledaj. 464 00:36:13,700 --> 00:36:14,950 Pogledaj! 465 00:36:16,178 --> 00:36:17,842 Oh, Bože. 466 00:36:17,844 --> 00:36:19,177 To su Južnjaci. 467 00:36:26,345 --> 00:36:29,979 To je bilo blizu. -Preblizu. -Pusti me. 468 00:36:33,170 --> 00:36:34,500 Trči! 469 00:36:43,580 --> 00:36:47,619 Tko su, dovraga, Južnjaci? -Scavsi u noćnom lovu. 470 00:36:47,620 --> 00:36:50,847 Što love? -Nas. 471 00:37:32,813 --> 00:37:33,650 Imam te. 472 00:37:35,182 --> 00:37:37,116 Hajde! 473 00:37:42,848 --> 00:37:47,015 Hester? Hester! 474 00:38:01,582 --> 00:38:04,661 Jesi li čitav? -Da. 475 00:38:24,851 --> 00:38:27,814 Još nekoliko sekundi i bili biste samljeveni. 476 00:38:27,816 --> 00:38:30,548 Srećom po vas, bili smo ovdje. 477 00:38:33,385 --> 00:38:34,751 Koliko je loše? 478 00:38:57,984 --> 00:39:00,083 Treba liječnika. 479 00:39:00,085 --> 00:39:02,916 Ovdje nema šarlatana. Ne na Scuttlebuttu. 480 00:39:02,918 --> 00:39:04,626 Možete li nas odvesti do najbližeg grada? 481 00:39:04,627 --> 00:39:06,365 Što? -Chipping Sodbury. 482 00:39:06,366 --> 00:39:09,082 To bi bilo najbliže, ne biste li to rekli, gospodine Wreyland? 483 00:39:09,084 --> 00:39:11,244 Bih, ljubavi. -Pa, onda nastavite. 484 00:39:11,245 --> 00:39:14,485 Usmjeri na sjever. Moramo se pobrinuti za naše goste. 485 00:39:14,853 --> 00:39:16,717 Čaj? 486 00:39:16,719 --> 00:39:20,249 Ne smeta mi. -Sama sam ga napravila. 487 00:39:20,251 --> 00:39:21,319 Alge su svježe. 488 00:39:24,352 --> 00:39:28,516 Oh, zapravo nije loše. Nije loše. Do dna. 489 00:39:28,517 --> 00:39:29,751 Smiješno si to rekao. 490 00:39:29,753 --> 00:39:32,454 Uzgajamo ih u odvodu kanalizacije. 491 00:39:35,487 --> 00:39:39,718 Oh, gadno. Ostat će ožiljak. 492 00:39:39,720 --> 00:39:42,320 Više ih ni ne trebaš, zar ne, latice? 493 00:39:50,254 --> 00:39:55,651 Ovdje je iskrcaj za brodogradilište, obradu pridošlica i glavnu strojarnicu. 494 00:39:55,653 --> 00:39:59,085 Bevis. Bevis Pod. Moram s tobom razgovarati. 495 00:39:59,087 --> 00:40:00,419 Ne mogu ti pomoći. -Što...? 496 00:40:00,421 --> 00:40:02,894 Djevojka koja je napala mog oca... -Ne znam o čemu govoriš. 497 00:40:02,895 --> 00:40:07,785 Kako to misliš? Bio si tamo. Vidio si što se dogodilo. 498 00:40:07,787 --> 00:40:08,853 Stanica četvrti Nether. 499 00:40:08,855 --> 00:40:11,653 Iskrcajte se ovdje za brodogradilište, obradu pridošlica... 500 00:40:11,655 --> 00:40:13,386 Pokušavaš da me uhite? 501 00:40:13,388 --> 00:40:15,571 Prvo pravilo ovdje dolje je: "Drži usta zatvorena." 502 00:40:15,572 --> 00:40:18,586 Moj otac je ovdje neka vrsta nevolje. Laže mi. Moram znati zašto. 503 00:40:18,588 --> 00:40:21,120 Tvoj otac je lagao mnogim ljudima. 504 00:40:21,122 --> 00:40:23,352 Što bi to trebalo značiti? 505 00:40:23,354 --> 00:40:26,290 Molim te. Samo želim znati istinu. 506 00:40:26,291 --> 00:40:28,287 Ne, ne želiš. -Kunem ti se. Moj otac je dobar čovjek. 507 00:40:28,289 --> 00:40:29,821 Nikada ne bi učinio... -Ne, samo prestani. Prestani. 508 00:40:29,823 --> 00:40:31,219 Gurnuo ga je. 509 00:40:31,221 --> 00:40:33,756 Tvoj otac je gurnuo Toma izvan grada. 510 00:40:36,421 --> 00:40:40,320 Zašto? Zašto bi to učinio Tomu? 511 00:40:40,322 --> 00:40:42,490 Zato što mu je stao na put. 512 00:40:53,155 --> 00:40:54,788 To je laž. 513 00:40:54,790 --> 00:40:56,688 Prikrivanje. 514 00:40:56,690 --> 00:41:00,058 Nešto grade unutra. 515 00:41:01,456 --> 00:41:03,721 Nešto što ne žele da bilo tko drugi vidi. 516 00:41:03,723 --> 00:41:05,690 Oprostite, gospođo. 517 00:41:08,458 --> 00:41:13,088 Pokušao sam ući unutra, ali stražari su na svakom ulazu. 518 00:41:13,090 --> 00:41:15,090 Nema načina da se uđe. 519 00:41:18,623 --> 00:41:20,558 Što ako postoji? 520 00:41:32,257 --> 00:41:34,389 Evo nas. 521 00:41:34,391 --> 00:41:36,855 Nije apartman gradonačelnika u Boggy Regisu, 522 00:41:36,857 --> 00:41:40,622 ali bolje je od udarca u oko spaljenim štapom. 523 00:41:46,491 --> 00:41:48,422 Osjećajte se kao kod kuće. 524 00:41:48,424 --> 00:41:51,760 Vratit ću se ubrzo da ispraznim vaše posude. 525 00:41:53,725 --> 00:41:57,324 Hvala vam. -Nije baš razgovorljiva, zar ne? Tvoja djevojka. 526 00:41:57,326 --> 00:42:00,123 Oh, ne, ne, ona nije... nije moja djevojka. -Naravno da nije. 527 00:42:00,125 --> 00:42:02,123 Zgodan dječak poput tebe. 528 00:42:02,125 --> 00:42:04,224 Možeš imati puno bolju. 529 00:42:04,226 --> 00:42:06,490 U redu, pa, laku noć, gospođo Wreyland. 530 00:42:06,492 --> 00:42:08,356 Oh, dragi. Možeš proći mnogo bolje. 531 00:42:08,358 --> 00:42:10,791 Nisam mislila... -Ne, znam što ste mislili. 532 00:42:10,793 --> 00:42:12,727 Gledaj, uzmi krevet. Ja ću uzeti... 533 00:42:15,425 --> 00:42:17,657 pod. 534 00:42:31,193 --> 00:42:33,658 Za sve sam kriv. 535 00:42:33,660 --> 00:42:36,460 Žao mi je. 536 00:42:40,360 --> 00:42:43,292 Imala sam osam godina. 537 00:42:43,294 --> 00:42:47,359 Imala sam osam godina kada je moja majka umrla. 538 00:42:47,361 --> 00:42:51,092 Bila je arheolog. 539 00:42:51,094 --> 00:42:56,528 Voljela je putovati svijetom i iskopavati prošlost. 540 00:43:03,361 --> 00:43:05,094 Prekrasno je. 541 00:43:12,829 --> 00:43:15,093 Stalno nas je posjećivao. 542 00:43:17,900 --> 00:43:19,293 Provodio bi sate 543 00:43:19,295 --> 00:43:22,327 nadgledajući stvari koje je pronašla. 544 00:43:24,296 --> 00:43:26,426 A onda jednog dana... 545 00:43:26,428 --> 00:43:28,562 sve se promijenilo. 546 00:43:30,462 --> 00:43:32,460 Ona je nešto našla 547 00:43:32,462 --> 00:43:34,860 na jednom od njezinih kopanja u Izgubljenoj Americi. 548 00:43:34,862 --> 00:43:36,330 Nešto što je želio. 549 00:43:40,464 --> 00:43:44,260 Pandora, što radiš? -Ne. Ne. Ne. 550 00:43:44,262 --> 00:43:47,861 Što je to bilo? -Ne znam. 551 00:43:47,863 --> 00:43:49,728 Prestani! Ne radi to! 552 00:43:49,730 --> 00:43:50,794 Odlazi od mene! 553 00:43:50,796 --> 00:43:52,394 Ja ću uzeti. -Ne. 554 00:43:55,797 --> 00:43:58,795 Mama! 555 00:43:58,797 --> 00:44:00,296 Mama. 556 00:44:00,298 --> 00:44:02,499 Hester, uzmi ovo. 557 00:44:03,665 --> 00:44:05,128 Čuvaj ga. 558 00:44:06,298 --> 00:44:07,563 Mama! 559 00:44:07,565 --> 00:44:09,229 Ali ubio ju je zbog toga. 560 00:44:14,598 --> 00:44:16,695 Mama! Mama! 561 00:44:26,865 --> 00:44:28,365 Trči, Hester! 562 00:44:32,500 --> 00:44:33,663 Hester! 563 00:44:33,665 --> 00:44:35,465 I mene bi ubio. 564 00:44:47,233 --> 00:44:49,167 Ali, pobjegla sam. 565 00:45:05,133 --> 00:45:07,465 Uhvatili smo ga na rubu močvara. 566 00:45:07,467 --> 00:45:10,099 Molim te, prestani! -Razvalio je cijeli grad. 567 00:45:10,101 --> 00:45:12,098 Ubio ih je sve. -Prestani! 568 00:45:12,100 --> 00:45:16,265 Izgubio sam desetak dobrih ljudi da ga dovedem. -Hester! 569 00:45:16,267 --> 00:45:18,632 Uvijek su postojale glasine da je nekoliko preživjelo, 570 00:45:18,634 --> 00:45:22,165 oni koji su se pretvorili u skitnice nakon nomadskih ratova. -Hester! 571 00:45:22,167 --> 00:45:24,465 Nikad nisam pomislio da ću uživo vidjeti jednog. 572 00:45:25,868 --> 00:45:28,432 Nije ih mnogo ostalo. 573 00:45:28,434 --> 00:45:31,601 Hester! 574 00:45:33,467 --> 00:45:35,798 Hester! 575 00:45:57,602 --> 00:46:00,535 Zadnji od Lazareve brigade. 576 00:46:03,202 --> 00:46:06,133 Uskrsnuo iz smrtonosnog sna. 577 00:46:07,303 --> 00:46:10,267 Nisam spavao. 578 00:46:10,269 --> 00:46:13,503 Ne, lovio si je, zar ne? 579 00:46:15,302 --> 00:46:17,737 Lovio si Hester Shaw. 580 00:46:19,269 --> 00:46:20,801 Zašto? 581 00:46:23,403 --> 00:46:25,070 Odgovori mi. 582 00:46:29,269 --> 00:46:34,335 Prekršila je obećanje. 583 00:46:42,704 --> 00:46:45,802 Što će se dogoditi kad je nađeš? 584 00:46:45,804 --> 00:46:49,303 Što će se dogoditi kad nađeš Hester Shaw? 585 00:46:49,305 --> 00:46:54,236 Ubit ću je. 586 00:47:03,838 --> 00:47:06,235 Jesi li siguran u vezi toga? 587 00:47:06,237 --> 00:47:09,169 Ne zna se što bi ovaj stvor mogao učiniti. 588 00:47:09,171 --> 00:47:11,538 Znam točno što će učiniti. 589 00:47:18,805 --> 00:47:21,270 Drži ga mirno. 590 00:48:18,440 --> 00:48:22,139 Oh, što nije u redu? -Promijenili smo smjer. Krenuli smo na jug. 591 00:48:22,141 --> 00:48:23,375 Otvori vrata. 592 00:48:24,742 --> 00:48:27,140 Zaključana su. 593 00:48:28,174 --> 00:48:29,441 Zaključani smo. 594 00:48:31,142 --> 00:48:33,310 Ovdje mora biti nešto. 595 00:48:38,476 --> 00:48:40,176 U redu. Može biti. 596 00:48:43,775 --> 00:48:45,208 Imaš moj nož? 597 00:49:17,176 --> 00:49:19,707 Ako se popnemo duž tog kanala, možemo otraga skočiti. 598 00:49:19,709 --> 00:49:22,109 Nema više od 6 metara. 599 00:49:22,111 --> 00:49:24,375 Ne mogu. -Da, možeš. 600 00:49:24,377 --> 00:49:28,042 Ne, ne mogu. Nikad nisam skakala. 601 00:49:28,044 --> 00:49:30,645 Hoćeš. Ja ću ti pomoći. 602 00:49:34,543 --> 00:49:36,009 Kreni prema sjeveru. 603 00:49:36,011 --> 00:49:37,775 Stanica se zove Ramskate. 604 00:49:37,777 --> 00:49:39,608 Tamo možeš uhvatiti zračni teretnjak. 605 00:49:41,278 --> 00:49:43,641 Izvucite ga! Hajde! -Idi. 606 00:49:44,570 --> 00:49:46,376 Dobro. 607 00:49:46,378 --> 00:49:47,776 Prestani cviliti. 608 00:49:51,177 --> 00:49:52,713 Upomoć! 609 00:49:56,312 --> 00:49:58,012 Što čekaš? Idi. 610 00:50:02,178 --> 00:50:04,076 Dođi ovamo. -Ne! 611 00:50:04,078 --> 00:50:06,310 Dođi ovamo. -Slušaj me. 612 00:50:06,312 --> 00:50:09,276 Hai-ji! 613 00:50:09,278 --> 00:50:10,743 Ne! Ne! 614 00:50:10,745 --> 00:50:12,478 Ya ma-tee bihd. 615 00:50:12,480 --> 00:50:14,777 Vrijeme je za provjeru, narode. 616 00:50:20,278 --> 00:50:22,377 Hajde, izlazi. -Ne. 617 00:50:22,379 --> 00:50:23,378 Ne. 618 00:50:23,380 --> 00:50:25,078 Kreni! 619 00:50:29,512 --> 00:50:31,644 To je bila tvoja prilika. -Pa, nisam to mogao. 620 00:50:31,646 --> 00:50:33,745 Ne mogu te ostaviti. 621 00:50:33,747 --> 00:50:37,012 Onda si budala. Ja bih tebe ostavila. 622 00:50:44,780 --> 00:50:46,678 Dame i gospodo... 623 00:50:46,680 --> 00:50:48,579 Dobrodošli na tržnicu Rustwater. 624 00:50:50,580 --> 00:50:53,245 Sljedeća stavka je starinski komad. 625 00:50:54,680 --> 00:50:57,145 Možda izgleda malo isprana po rubovima, 626 00:50:57,147 --> 00:50:59,544 ali ona je mali trbosjek. 627 00:51:01,215 --> 00:51:04,379 Pa, tko će mi dati 12 quirkesa? 628 00:51:06,348 --> 00:51:08,513 Hajde. 629 00:51:08,515 --> 00:51:12,313 Posljednja prilika da se pribavi ova originalna antika. 630 00:51:12,315 --> 00:51:14,713 Deset quirkesa ili ću je izbaciti. 631 00:51:14,715 --> 00:51:16,179 Dva! -Prodano! 632 00:51:16,181 --> 00:51:18,216 Slijedeći! 633 00:51:24,181 --> 00:51:27,114 Oh, da. 634 00:51:27,116 --> 00:51:28,613 Neka me vrag odnese. 635 00:51:28,615 --> 00:51:32,481 Potpuno razotkrivanje mojim cijenjenim klijentima pozadi: 636 00:51:32,483 --> 00:51:36,781 Prava močvarna magarica i cijena je u skladu s tim. 637 00:51:36,783 --> 00:51:41,446 Imam li 10 quirkes? -Tri. -Oh, ti škrto kopile, De Groot. 638 00:51:41,448 --> 00:51:43,248 Možeš i bolje od toga. 639 00:51:43,250 --> 00:51:45,480 Potpuno sam svjestan velikih ograničenja 640 00:51:45,482 --> 00:51:48,613 onog tko trenutno uživa u proizvodnji kobasica. 641 00:51:48,615 --> 00:51:50,747 Hester! 642 00:51:50,749 --> 00:51:52,181 Pet quirkesa i tvoja je. 643 00:51:52,183 --> 00:51:56,615 Četiri. -Četiri quirkesa, malo sutra. Čujem li pet? -Hester! -Začepi! 644 00:51:56,617 --> 00:52:02,115 Razvedri se, ljubavi. Izgledat ćeš znatno bolje kao kolač od salame. 645 00:52:02,117 --> 00:52:03,347 Jednom. 646 00:52:03,349 --> 00:52:06,370 Drugi put. -Pedeset! 647 00:52:11,418 --> 00:52:17,416 Neregistrirani ponuditelj. Molim te, pristupi podiju. 648 00:52:37,751 --> 00:52:40,517 50 quirkesa za ovaj gnjecavi grumen je 649 00:52:40,519 --> 00:52:42,517 izvanredno velikodušna ponuda, gospođo. 650 00:52:42,519 --> 00:52:46,016 Da je sve normalno, to bi bilo dovoljno. 651 00:52:46,018 --> 00:52:48,683 Ali moj problem je ovaj: 652 00:52:48,685 --> 00:52:52,416 50 quirkesa nije 50.000 quirkesa. 653 00:52:52,418 --> 00:52:56,416 Pređi na stvar. -Pa to je stvarno jednostavno. 654 00:52:56,418 --> 00:53:00,418 Postoji nagrada za vašu glavu, gđice Fang. 655 00:53:00,420 --> 00:53:03,717 Dakle, ili ćete mi platiti 50.000 quirkesa za djevojčicu 656 00:53:03,719 --> 00:53:07,585 ili ću to dobiti od vlasti kad vas predam. 657 00:53:07,587 --> 00:53:09,551 Zašto ne riješimo ovo... 658 00:53:11,020 --> 00:53:11,954 sa "kupi ga sada." 659 00:53:13,652 --> 00:53:15,351 Hester! 660 00:53:15,353 --> 00:53:16,618 Dođi! 661 00:53:20,719 --> 00:53:22,118 Čekaj! -Hester! 662 00:53:22,120 --> 00:53:23,651 Požuri! 663 00:53:32,320 --> 00:53:34,021 Anti-tractionisti! 664 00:53:39,621 --> 00:53:41,418 Vidiš, znao sam da me ne bi ostavila. 665 00:53:41,420 --> 00:53:43,251 Začepi i trči. 666 00:53:43,253 --> 00:53:45,000 Anti-tractionisti! 667 00:53:45,630 --> 00:53:48,487 Anti-tractionisti! 668 00:53:55,288 --> 00:53:56,988 Ovuda. 669 00:54:30,589 --> 00:54:33,453 To je Uskrsli čovjek. -Shrike. 670 00:54:33,455 --> 00:54:35,687 Zove se Shrike. 671 00:54:35,689 --> 00:54:42,322 Dala si mi obećanje, Hester Shaw. 672 00:54:42,324 --> 00:54:46,389 Sada ga moraš održati. 673 00:54:46,391 --> 00:54:48,222 Idi sad! Trči! 674 00:54:48,224 --> 00:54:49,358 Ovuda! 675 00:54:56,090 --> 00:54:58,092 Hajde! Hajde! 676 00:55:21,290 --> 00:55:23,590 Hester! Dođi. 677 00:55:47,259 --> 00:55:49,127 Gdje je otišao? 678 00:55:54,460 --> 00:55:56,193 Dođi. Dođi! 679 00:56:09,760 --> 00:56:11,461 Hester! 680 00:56:22,280 --> 00:56:23,440 Hajde! 681 00:56:25,461 --> 00:56:28,059 Imam te. 682 00:56:31,627 --> 00:56:33,261 Čekaj! -Ostavi ga. 683 00:56:37,062 --> 00:56:38,625 Tom! 684 00:57:02,990 --> 00:57:04,562 Prereži uže! Učini to! 685 00:57:13,396 --> 00:57:15,190 Hvataj! 686 00:58:15,465 --> 00:58:17,832 Gdje nas vodiš? 687 00:58:17,833 --> 00:58:20,520 Samo ostani iza mene. Ja ću to srediti. 688 00:58:27,400 --> 00:58:28,570 Kako? 689 00:58:29,032 --> 00:58:35,001 Kako ćeš to točno riješiti? -Polako, u redu? Samo... 690 00:58:43,234 --> 00:58:45,232 Samo se zezam s tobom. 691 00:58:46,900 --> 00:58:49,000 Sjedni. Oboje. 692 00:58:54,466 --> 00:58:58,270 To znači i ti, gradski dečko. Sjedni. 693 00:59:00,567 --> 00:59:02,169 Ozlijeđena si 694 00:59:15,435 --> 00:59:18,133 Spasila si nam živote. 695 00:59:18,135 --> 00:59:20,002 Zašto? 696 00:59:23,101 --> 00:59:25,568 Ne vjeruješ nikome, zar ne? 697 00:59:26,801 --> 00:59:31,665 Baš kao tvoja majka. I ličiš na nju. 698 00:59:31,667 --> 00:59:33,732 Poznavala si ju? 699 00:59:33,734 --> 00:59:37,766 Pandora Shaw je bila najhrabrija žena koju sam ikada upoznala. 700 00:59:37,768 --> 00:59:41,369 Nakon što je umrla, tražila sam te. 701 00:59:42,770 --> 00:59:46,099 Dugo sam tražila. 702 00:59:46,101 --> 00:59:50,101 Kao i svi drugi, mislila sam da si mrtva. 703 00:59:50,103 --> 00:59:55,367 Kad sam čula da si živa, zapitala sam se, 704 00:59:55,369 --> 01:00:01,640 kako je osmogodišnja djevojčica sama preživjela u Vanjskoj zemlji? 705 01:00:04,037 --> 01:00:05,704 Sada znam. 706 01:00:14,170 --> 01:00:18,430 Odgojena si od tog leša. 707 01:00:18,431 --> 01:00:21,850 Ne znaš o čemu govoriš. -Zapravo, znam. -Ne, ne znaš. -Proučavao sam ih. 708 01:00:21,851 --> 01:00:23,768 Proučavao si ih? -Znam mnogo o Uskrsnulima. 709 01:00:23,770 --> 01:00:27,536 Ništa ne znaš o njemu. -Ljudi koji su ih stvorili bili su ludi. 710 01:00:27,538 --> 01:00:30,436 Najluđi. Uzeli su sve najgore dijelove od sebe... -Začepi. 711 01:00:30,438 --> 01:00:34,770 Sva divljaštva, okrutnost i mržnju i ulili u te strojeve, ta čudovišta. 712 01:00:34,772 --> 01:00:36,102 Začepi! 713 01:00:36,104 --> 01:00:38,350 Spasio mi je život. 714 01:00:47,039 --> 01:00:48,769 Ti si idiot. 715 01:01:01,038 --> 01:01:02,803 Gospodine Valentine. 716 01:01:02,805 --> 01:01:05,369 Ne sada. -Siguran sam da znate tko sam. 717 01:01:05,371 --> 01:01:08,229 Ne, ne znam. -Herbert Melliphant. 718 01:01:08,230 --> 01:01:12,238 Vaša kći je moj jako dobar prijatelj. -Ne, nije. 719 01:01:12,240 --> 01:01:14,670 Gospodine, imam nešto što bi vas moglo zanimati. 720 01:01:14,672 --> 01:01:16,605 Skrovište stare tehnologije. 721 01:01:16,607 --> 01:01:19,437 Visokokvalitetna, vojna. 722 01:01:19,439 --> 01:01:22,103 Prošao mi je rok za unapređenje. 723 01:01:22,105 --> 01:01:25,671 Razmišljao sam o sveučilišnom ili počasnom položaju. 724 01:01:25,673 --> 01:01:28,338 Položaju s titulom. 725 01:01:28,340 --> 01:01:32,374 Imaš zalihu stare tehnologije? 726 01:01:35,107 --> 01:01:37,208 Gdje je? 727 01:02:08,575 --> 01:02:11,710 Shrike mi je spasio život. 728 01:03:00,076 --> 01:03:02,275 Odveo me je. 729 01:03:02,277 --> 01:03:04,610 Pazio je na mene. 730 01:03:05,611 --> 01:03:08,374 Na svoj način. 731 01:03:08,376 --> 01:03:10,374 Jedi. 732 01:03:10,376 --> 01:03:14,212 Živi moraju jesti. 733 01:03:21,444 --> 01:03:24,308 Volio je skupljati stvari. 734 01:03:24,310 --> 01:03:26,111 Slomljene stvari. 735 01:03:28,111 --> 01:03:31,245 Stvari koje su drugi odbacili. 736 01:03:36,378 --> 01:03:43,144 Mislim da je vidio u tim čudnim strojevima odraz samog sebe. 737 01:03:43,146 --> 01:03:45,611 Gdje je njegovo srce? 738 01:03:45,613 --> 01:03:50,013 Nema srca. 739 01:03:51,112 --> 01:03:53,480 Poput mene. 740 01:04:13,446 --> 01:04:19,414 Mislim, negdje duboko u njemu, ostalo je sjećanje. 741 01:04:22,747 --> 01:04:25,715 Sjećanje iz drugog života. 742 01:04:33,248 --> 01:04:35,615 Mislim da je jednom imao obitelj. 743 01:04:46,681 --> 01:04:49,746 Tužna si. 744 01:04:49,748 --> 01:04:55,083 Uvijek si tužna, Hester Shaw. 745 01:05:00,048 --> 01:05:04,550 Srce ti je slomljeno. 746 01:05:06,415 --> 01:05:12,315 Odnijet ću bol. 747 01:05:38,449 --> 01:05:47,182 Promijenit ću te, kao što su mene promijenili. 748 01:05:47,184 --> 01:05:53,115 Ubit ćeš me. -Nakratko. 749 01:05:53,117 --> 01:05:56,115 Dala sam mu obećanje. 750 01:05:56,117 --> 01:05:58,682 Postala bih poput njega. 751 01:05:58,684 --> 01:06:01,449 Moje meso, čelik. 752 01:06:01,451 --> 01:06:04,749 Moji živci, žice. 753 01:06:04,751 --> 01:06:07,682 Moja um bi bio očišćen. 754 01:06:07,684 --> 01:06:09,816 Bez sjećanja. 755 01:06:09,818 --> 01:06:15,353 Ne! -Bez osjećaja. Mama! Ništa. 756 01:06:16,819 --> 01:06:19,316 Bila bih slobodna. 757 01:06:19,900 --> 01:06:23,071 Ako je to ono što si željela, zašto si otišla? 758 01:06:23,072 --> 01:06:27,083 Jer prije šest mjeseci, London je prešao kopneni most 759 01:06:27,085 --> 01:06:30,749 i Thaddeus Valentine mi je došao na dohvat. 760 01:06:30,751 --> 01:06:36,686 Hester! 761 01:06:46,453 --> 01:06:48,021 To je to. 762 01:06:49,187 --> 01:06:51,354 To je moja tužna priča. 763 01:07:10,786 --> 01:07:13,218 Gdje idemo? 764 01:07:13,220 --> 01:07:15,251 Jesi li čuo za Mačju kolijevku? 765 01:07:15,253 --> 01:07:17,285 Mačja kolijevka? Mislio sam da je to mit. 766 01:07:17,287 --> 01:07:18,935 Nije mit. 767 01:07:18,936 --> 01:07:22,418 Sagradio ju je Scriven u prvim danima Londona. 768 01:07:22,420 --> 01:07:26,219 To je nešto za što povjesničari znaju, a svi ostali su zaboravili. 769 01:07:26,221 --> 01:07:28,089 Zakasnila si. 770 01:07:30,754 --> 01:07:32,886 Dr. Pomeroy? 771 01:07:32,888 --> 01:07:36,352 Došli su jutros, nekoliko lopova iz Udruge inženjera. 772 01:07:36,354 --> 01:07:39,686 Pokušao sam ih zaustaviti. Srušili su me na zemlju. 773 01:07:39,688 --> 01:07:41,755 Znali su što traže. 774 01:07:43,222 --> 01:07:44,953 Očistili su mjesto. 775 01:07:44,955 --> 01:07:46,989 Sve su odnijeli u Sv. Pavla. 776 01:08:02,155 --> 01:08:05,888 Ima više od tisuću stepenica u Kolijevci. 777 01:08:05,890 --> 01:08:07,820 Spiralne. 778 01:08:07,822 --> 01:08:11,153 Ali na kraju vode u kriptu ispod Sv. Pavla. 779 01:08:11,155 --> 01:08:13,122 Budi oprezna, dijete. 780 01:08:13,124 --> 01:08:17,887 Štogod da rade u toj crkvi nema ništa s Bogom. 781 01:08:41,891 --> 01:08:43,858 Pridrži na trenutak. 782 01:09:01,991 --> 01:09:03,722 Nije loše. 783 01:09:03,724 --> 01:09:07,593 Radio si to već prije? -Da. Malo. 784 01:09:10,026 --> 01:09:12,324 Dobro. Možeš je uvesti. 785 01:09:12,326 --> 01:09:14,793 Uvesti? Gdje? 786 01:09:28,290 --> 01:09:32,325 Odobreno vam je slijetanje, Jenny Haniver. Dok sedam. 787 01:09:32,327 --> 01:09:34,127 Dobrodošli u Airhaven. 788 01:10:34,728 --> 01:10:36,093 Što oni govore? 789 01:10:37,290 --> 01:10:39,359 Kapetan Khora je upravo ponudio da vam kupi večeru. 790 01:10:39,361 --> 01:10:41,197 Niste li, kapetane? 791 01:10:42,428 --> 01:10:45,029 Naravno. Zašto ne? 792 01:10:50,430 --> 01:10:54,327 Magnetska rezonanca se penje, držite pun kapacitet. 793 01:10:58,062 --> 01:11:00,061 Svi sustavi su aktivni. 794 01:11:00,063 --> 01:11:02,894 Spremna je. 795 01:11:02,896 --> 01:11:06,095 Sve će biti uzalud ako odmah ne djelujemo. 796 01:11:06,097 --> 01:11:09,031 London mora skrenuti na istok. 797 01:11:13,230 --> 01:11:16,229 Novi kurs potvrđen, 90 stupnjeva. 798 01:11:16,231 --> 01:11:18,094 Postavljene koordinate: 51 stupnjeva sjeverno, 799 01:11:18,096 --> 01:11:20,162 71 stupanj istočno. 800 01:11:20,164 --> 01:11:22,428 Zašto mijenjamo smjer? 801 01:11:22,430 --> 01:11:25,129 Izvršavamo novu zapovijed, gospodine. 802 01:11:25,131 --> 01:11:27,698 Čiju zapovijed? 803 01:11:42,398 --> 01:11:44,332 Windflower. 804 01:12:31,266 --> 01:12:33,065 Što se događa? 805 01:12:33,067 --> 01:12:34,699 Oni su Ruh-shan. 806 01:12:34,701 --> 01:12:37,330 Anti-tractionski savez Shan Guo. 807 01:12:38,067 --> 01:12:40,898 Radi se o mojoj majci, zar ne? 808 01:12:40,900 --> 01:12:45,365 Prije nego što je umrla, Pandora je nešto pronašla. 809 01:12:45,367 --> 01:12:47,865 Nešto opasno. 810 01:12:47,867 --> 01:12:51,580 Bojala se Valentina, onoga što bi mogao učiniti. 811 01:12:51,581 --> 01:12:55,032 Rekla je, ako joj se bilo što dogodi, trebam te pronaći. 812 01:12:55,034 --> 01:12:56,832 Da ga možeš zaustaviti. 813 01:12:56,834 --> 01:12:58,866 Ne znam o čemu govoriš. -Razmisli. 814 01:12:58,868 --> 01:13:00,400 Dobro razmisli. 815 01:13:00,402 --> 01:13:02,102 Moraš se sjetiti. 816 01:13:05,101 --> 01:13:09,233 Uzeo je nešto od nje. -Što? Što je uzeo? 817 01:13:09,235 --> 01:13:14,000 Dio stare tehnologije. -Kakav dio stare tehnologije? -Ne znam. 818 01:13:14,002 --> 01:13:16,667 Imala je osam godina. Ne sjeća se. 819 01:13:16,669 --> 01:13:20,133 Onda nam možda ti možeš pomoći, Londonac. -Hej! -Hej! 820 01:13:20,135 --> 01:13:22,166 Pusti me! Pusti! 821 01:13:23,290 --> 01:13:25,603 Što grade u toj katedrali? 822 01:13:37,100 --> 01:13:40,034 Prije šest mjeseci, Valentine je počeo kupovati pretvarače fuzijskih ćelija 823 01:13:40,036 --> 01:13:41,867 od Scav trgovaca. -Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 824 01:13:41,869 --> 01:13:43,868 Pretvarače fuzije? -Znaš nešto? 825 01:13:43,870 --> 01:13:47,035 Ne, to je... to je nemoguće. 826 01:13:47,037 --> 01:13:48,904 Morao bi ga pronaći... 827 01:14:00,003 --> 01:14:02,268 Taj dio stare tehnologije koji je Valentine uzeo 828 01:14:02,270 --> 01:14:04,435 od tvoje majke, je li imao simbol na sebi? 829 01:14:04,437 --> 01:14:06,372 Kao... 830 01:14:08,837 --> 01:14:10,880 Kao ovo? 831 01:14:20,838 --> 01:14:22,037 Da. 832 01:14:23,630 --> 01:14:26,170 Tvoja majka je pronašla jezgru računala. 833 01:14:26,971 --> 01:14:30,170 Sustav upravljanja kvantnog energetskog oružja. 834 01:14:37,071 --> 01:14:39,706 Medusa je živa. 835 01:14:41,738 --> 01:14:43,640 Idi, idi, idi. 836 01:14:45,038 --> 01:14:46,971 Kako ćemo ga isključiti? -Ne znam. 837 01:14:46,973 --> 01:14:48,540 Pa, ne bez uređaja za rušenje. 838 01:14:48,541 --> 01:14:51,164 Engleski, halviti. -To je tip ključa. 839 01:14:51,339 --> 01:14:53,904 Ubojica prekidača koji nadjačava sekvencu okidanja. 840 01:14:53,906 --> 01:14:56,902 Nakon što je pokrenuto, oružje bi se samouništilo. 841 01:14:56,903 --> 01:15:00,104 Taj ključ ima London? -Ne, odavno je nestao. 842 01:15:00,106 --> 01:15:01,938 Zašto bi nam bilo stalo do tih barbara? 843 01:15:01,940 --> 01:15:06,138 Neka Valentine spali svaki tractijski grad odavde do ledenog otpada. 844 01:15:06,140 --> 01:15:08,637 Nije došao ovamo u potrazi za plijenom. 845 01:15:08,638 --> 01:15:10,774 Valentine ima neki drugi cilj na umu. 846 01:15:13,040 --> 01:15:16,600 Usuđuješ se poništiti zapovijed gradonačelnika? 847 01:15:22,241 --> 01:15:24,471 Moj Bože. 848 01:15:26,440 --> 01:15:29,038 Ništa se ne može suprostaviti ovome. 849 01:15:29,040 --> 01:15:33,372 Ni bojni čekići Arkangela, ni haubice Panzerstadta. 850 01:15:33,374 --> 01:15:36,405 Čak ni oružje anti-tractionista. 851 01:15:36,407 --> 01:15:41,072 U velikoj igri opstanka, ovo je šah-mat. 852 01:15:42,350 --> 01:15:43,439 London ide prema istoku. 853 01:15:43,441 --> 01:15:46,405 Brzo se kreću prema Shan Guo. 854 01:15:46,407 --> 01:15:49,173 Zadnje sam ih vidjela blizu planine Tannhauser. 855 01:15:49,175 --> 01:15:50,874 Do sada su stigli do istočne visoravni. 856 01:15:50,876 --> 01:15:54,309 Koliko vremena imamo? -Najviše nekoliko sati. 857 01:15:56,076 --> 01:15:58,339 Misliš ići u rat? 858 01:15:58,341 --> 01:16:03,206 Ne možeš ignorirati lekcije iz prošlosti kao da ništa ne znače. 859 01:16:03,208 --> 01:16:06,240 Nema se što naučiti iz prošlosti. 860 01:16:06,242 --> 01:16:09,774 Povijest me ne brine. Mrtva je. 861 01:16:09,776 --> 01:16:11,907 Ovo je budućnost. 862 01:16:11,909 --> 01:16:15,774 Čovjek koji to kontrolira kontrolira svijet. 863 01:16:15,776 --> 01:16:19,242 Nema kraja tvojoj ambiciji? 864 01:16:21,009 --> 01:16:24,908 Ništa ne kontroliraš. 865 01:16:24,910 --> 01:16:27,407 Isključi to. 866 01:16:27,409 --> 01:16:34,108 Želim da sve šifre i operativne kontrole odmah predaš mom uredu. 867 01:16:34,110 --> 01:16:36,541 Nisi me čuo? 868 01:16:36,543 --> 01:16:38,751 Rekao sam... 869 01:16:43,177 --> 01:16:46,374 Držiš se prošlosti kao da te može spasiti. 870 01:16:46,376 --> 01:16:49,175 Ti si relikt umirućeg doba. 871 01:16:49,177 --> 01:16:51,441 Dinosaur. 872 01:16:51,443 --> 01:16:54,242 Što te takvim čini? 873 01:16:54,244 --> 01:16:58,410 Mene? Ja sam meteor. 874 01:17:01,010 --> 01:17:03,076 Katherine, hajde. Dođi. 875 01:17:04,511 --> 01:17:06,443 Ne, ne. Katherine. 876 01:17:08,377 --> 01:17:10,311 Ne možeš se vratiti. 877 01:17:11,410 --> 01:17:15,813 Znam da ti je otac. Moraš ga pustiti. 878 01:17:21,346 --> 01:17:23,544 On nije moj otac. 879 01:17:23,546 --> 01:17:25,940 Ne više. 880 01:17:34,980 --> 01:17:36,878 Napadaju zaštitni zid. 881 01:17:36,880 --> 01:17:38,444 Javi se guverneru Kwanu. 882 01:17:40,512 --> 01:17:42,277 Za Boga miloga. 883 01:17:42,279 --> 01:17:44,844 Hej! Provjerite dovod goriva! 884 01:17:44,846 --> 01:17:47,843 Napajanje je svuda isključeno. -Što je? Što se događa? 885 01:17:47,845 --> 01:17:49,878 To je diverzija. 886 01:17:49,880 --> 01:17:51,178 Vatra! 887 01:17:51,180 --> 01:17:52,544 Stvaranje kaosa. 888 01:17:52,546 --> 01:17:55,277 Vatra! 889 01:17:55,279 --> 01:17:56,912 Koji je to vrag?! 890 01:17:56,914 --> 01:17:58,081 Shrike je ovdje. 891 01:18:04,213 --> 01:18:07,778 Hester Shaw. 892 01:18:07,780 --> 01:18:09,245 Ne! 893 01:18:09,247 --> 01:18:11,078 Vratite se! -Stanite! Ne pucajte! 894 01:18:11,080 --> 01:18:15,111 Shrike, odlazi! Ne! Prestanite pucati! 895 01:18:15,113 --> 01:18:17,211 Siđi! 896 01:18:17,213 --> 01:18:21,046 Poslušaj me! Stani! Stani! 897 01:18:21,048 --> 01:18:23,115 Shrike, ne! Anna, ne! 898 01:18:33,881 --> 01:18:35,083 Nils! 899 01:18:42,515 --> 01:18:45,212 Ka se-wo! Pou ya tek! -Ne! 900 01:18:45,214 --> 01:18:47,247 Poslušaj me, Shrike! 901 01:18:53,282 --> 01:18:55,445 Koyo se! 902 01:19:04,416 --> 01:19:05,881 Idite do Jenny odmah! 903 01:19:05,883 --> 01:19:07,851 Idi! Idi! 904 01:19:09,283 --> 01:19:11,649 Hester! 905 01:19:18,184 --> 01:19:19,417 Pazi. 906 01:19:52,184 --> 01:19:54,615 Nils! 907 01:19:54,617 --> 01:19:56,683 Dolje! 908 01:20:09,518 --> 01:20:11,284 Krenite svi! 909 01:20:12,986 --> 01:20:18,016 Svi avijatičari, odmah se evakuirajte! Ponavljam, odmah se evakuirajte! 910 01:20:33,653 --> 01:20:34,655 Hajde! 911 01:20:39,319 --> 01:20:41,351 Ovuda! 912 01:20:52,487 --> 01:20:55,185 Hester. 913 01:21:06,287 --> 01:21:08,352 Ne! 914 01:21:11,488 --> 01:21:13,286 Ne. 915 01:21:13,288 --> 01:21:14,585 Tom! Ne! 916 01:21:14,587 --> 01:21:17,286 Ne! Stani! Stani, Shrike! 917 01:21:17,288 --> 01:21:19,686 Stani. Ubit ćeš ga. 918 01:21:19,688 --> 01:21:26,856 Nećeš ga se sjećati. -Ne, ja sam ta! 919 01:21:27,400 --> 01:21:33,187 Ja sam ta zbog koje si došao. Pusti ga da ode. Neka živi. 920 01:21:35,222 --> 01:21:40,221 Ti plačeš. 921 01:21:40,223 --> 01:21:43,520 Povrijedio te je! -Ne. Ne može umrijeti. 922 01:21:43,522 --> 01:21:45,587 Ne može. 923 01:21:45,589 --> 01:21:47,124 Ne može! 924 01:21:51,757 --> 01:21:53,591 Ne može. 925 01:22:00,656 --> 01:22:02,424 Ti... 926 01:22:04,522 --> 01:22:05,957 Ti... 927 01:22:06,645 --> 01:22:10,458 Ti ga voliš? 928 01:22:26,256 --> 01:22:27,525 Shrike? 929 01:22:33,623 --> 01:22:35,490 Ne! 930 01:22:35,492 --> 01:22:37,326 Ne, Shrike! 931 01:22:54,059 --> 01:22:57,689 Ovo pripada tebi. 932 01:23:07,760 --> 01:23:14,203 Oslobađam te od tvog obećanja, 933 01:23:14,204 --> 01:23:20,192 Hester Shaw. 934 01:23:32,294 --> 01:23:34,261 Shrike. 935 01:23:41,194 --> 01:23:44,461 Shrike! 936 01:24:30,097 --> 01:24:31,563 Prestani. 937 01:25:37,666 --> 01:25:39,663 Svijet se mijenja. 938 01:25:39,665 --> 01:25:43,463 London sada mora gledati izvan gradskog darvinizma 939 01:25:43,465 --> 01:25:46,000 i krenuti u novo doba. 940 01:25:52,665 --> 01:25:55,031 Večeras smo postavili kurs 941 01:25:55,033 --> 01:25:58,630 za napad na unutrašnjost anti-tractijskog saveza. 942 01:25:58,632 --> 01:26:05,530 Zaštitni zid Shan Guo i zemlje iza postat će naše novo lovište. 943 01:26:32,367 --> 01:26:36,566 Već stoljećima, tractijski gradovi pokušavaju probiti zid. 944 01:26:36,568 --> 01:26:40,567 Njihova trula tijela su u bazi. 945 01:26:40,569 --> 01:26:43,600 Ali to neće biti naša sudbina. 946 01:26:43,602 --> 01:26:46,333 Večeras, London, 947 01:26:46,335 --> 01:26:49,466 pokazat će svoju novu moć, 948 01:26:49,468 --> 01:26:54,733 moć koja će pomesti sve ispred sebe. 949 01:26:54,735 --> 01:27:01,036 Večeras ćemo borbom uzeti Shan Guo. 950 01:27:13,168 --> 01:27:16,504 Zadrži formaciju za pristup Jenny Haniver. 951 01:27:17,602 --> 01:27:19,468 Dobrodošao kući, Windflower. 952 01:27:19,470 --> 01:27:22,001 Windflower? 953 01:27:22,003 --> 01:27:26,335 Jednom sam bila rob u ledenom gradu Arkangel. 954 01:27:26,337 --> 01:27:31,768 Zaklela sam se da nikada ponovno neću biti u nečijem vlasništvu. 955 01:27:31,770 --> 01:27:34,135 Natjerala sam prijatelje da se zakunu. 956 01:27:34,137 --> 01:27:39,601 "Kada ovo tijelo da svoje, bacite moj pepeo u vjetar. 957 01:27:39,603 --> 01:27:44,402 "Mogu se suočiti s bilo čim, čak i sa smrću, 958 01:27:44,404 --> 01:27:47,135 dok je moj duh slobodan." 959 01:28:26,106 --> 01:28:31,040 Saveznička flota velikih branitelja s Istoka. 960 01:28:51,207 --> 01:28:53,274 Guverner Kwan čeka. 961 01:29:05,506 --> 01:29:07,506 London se brzo približava. 962 01:29:07,508 --> 01:29:11,400 Guverneru... lansirajte flotu. 963 01:29:12,008 --> 01:29:14,305 Ne možemo čekati. -Što predlažeš? 964 01:29:14,307 --> 01:29:16,138 Preventivni napad? 965 01:29:16,140 --> 01:29:18,238 Uništiti Meduzu prije nego što nas uništi. 966 01:29:18,240 --> 01:29:21,538 Ne, ne. Ne... ne možete to učiniti. -Kakav izbor imamo? 967 01:29:21,540 --> 01:29:24,373 Nismo počeli ovo, ali možemo dovršiti. 968 01:29:24,375 --> 01:29:26,073 Pričekajte malo, u redu? 969 01:29:26,075 --> 01:29:28,638 Slušajte me. Mora postojati drugi način. 970 01:29:28,640 --> 01:29:32,506 Postoji tisuće nevinih ljudi u tom gradu. Ne zaslužuju umrijeti. 971 01:29:32,508 --> 01:29:35,073 Ne, ne zaslužuju. 972 01:29:35,075 --> 01:29:38,107 Niti tražimo da naudimo nevinima. 973 01:29:38,109 --> 01:29:43,173 Shvati, život je dragocjen Shan Guoneseu. 974 01:29:43,175 --> 01:29:45,774 Zato mi vjeruj kad ti ovo kažem: 975 01:29:45,776 --> 01:29:50,540 Da postoji drugi način, prihvatio bih ga. 976 01:29:50,542 --> 01:29:53,008 Ne. To je moj dom. 977 01:29:53,010 --> 01:29:55,010 Pozovi zapovjedništvo flote. 978 01:30:01,577 --> 01:30:04,774 Prvi ćemo napasti. 979 01:30:07,276 --> 01:30:09,608 Tom. 980 01:30:09,610 --> 01:30:12,042 Što se događa? 981 01:30:18,143 --> 01:30:20,077 Idi, idi, idi! 982 01:30:31,010 --> 01:30:34,776 Ulaz u zonu ubijanja neprijatelja za šest minuta i 39 sekundi. 983 01:30:34,778 --> 01:30:36,412 Podignite ga. 984 01:30:44,745 --> 01:30:47,042 Mete su reflektori. 985 01:30:47,044 --> 01:30:48,343 Sredite njihovu prednju odbranu. 986 01:30:48,345 --> 01:30:51,042 Londonski tornjevi s topovima su smrtonosni. Ne podcjenjujte ih. 987 01:30:51,044 --> 01:30:55,409 Moramo uništiti svo fiksno topništvo da pristupimo katedrali. 988 01:30:55,411 --> 01:30:58,446 Onesposobite ih. Udarite ih jako i brzo. 989 01:31:01,744 --> 01:31:06,510 Poletite. Odmah! 990 01:31:20,925 --> 01:31:23,390 Tom! 991 01:31:23,392 --> 01:31:25,926 Tom! Čekaj! 992 01:31:50,526 --> 01:31:52,026 London! 993 01:32:13,500 --> 01:32:14,960 Što će učiniti? 994 01:32:33,996 --> 01:32:37,693 Potvrda koordinata cilja. -Potvrđene koordinate. 995 01:32:37,695 --> 01:32:39,629 Meta označena. 996 01:32:42,695 --> 01:32:45,296 Aso luman sala ta. 997 01:32:46,429 --> 01:32:49,494 Aso luman sala ta... 998 01:33:31,532 --> 01:33:32,899 Tom! 999 01:33:41,766 --> 01:33:44,733 Pokrenuti slijed paljenja. 1000 01:33:49,765 --> 01:33:51,366 Tom! 1001 01:33:53,390 --> 01:33:54,800 Imam to. 1002 01:33:56,798 --> 01:33:58,732 Je li to...? 1003 01:34:01,966 --> 01:34:04,897 Odakle ti ovo? 1004 01:34:04,899 --> 01:34:06,266 Zamračenje. 1005 01:34:10,632 --> 01:34:12,299 Pripremaju se za paljbu. 1006 01:34:13,400 --> 01:34:14,564 Uključite alarm. 1007 01:34:14,566 --> 01:34:17,664 Svi na zid! Potrčite! 1008 01:34:17,666 --> 01:34:19,630 Odmah uđite! 1009 01:34:22,370 --> 01:34:24,000 Moramo naći Annu. 1010 01:34:30,067 --> 01:34:31,565 Sada, Twix. 1011 01:35:40,503 --> 01:35:42,901 London! London! London! 1012 01:35:42,903 --> 01:35:46,271 London! London! London! London! 1013 01:35:56,570 --> 01:35:59,503 Ponovno ih udari. -Punjenje akumulatora. 1014 01:35:59,505 --> 01:36:01,502 Dolazi! 1015 01:36:06,400 --> 01:36:07,580 Anna! 1016 01:36:08,837 --> 01:36:10,802 Moramo otići u London! -Jesi li lud?! 1017 01:36:10,804 --> 01:36:14,060 Ponovno će pucati s tim oružjem. -Ne ako ga isključimo. 1018 01:36:15,700 --> 01:36:18,820 Uređaj za isključenje. Majka mi ga je dala. 1019 01:36:18,821 --> 01:36:21,440 Hajde, moramo ići. Uništili su Savezničku flotu. 1020 01:36:23,972 --> 01:36:25,969 Nisu nas uništili. 1021 01:36:27,838 --> 01:36:29,770 Nils, ti vodiš. 1022 01:36:29,772 --> 01:36:31,469 Yasmina, ostani na njegovom krilu. 1023 01:36:31,471 --> 01:36:32,505 Khora. 1024 01:36:37,339 --> 01:36:41,704 Bit ćemo pod jakom vatrom. Trebat ću te da mi očistiš put. 1025 01:36:41,706 --> 01:36:43,840 Anna. -Idi. 1026 01:36:55,773 --> 01:36:57,505 Gdje je Tom? 1027 01:36:57,507 --> 01:36:58,708 Tom? 1028 01:37:14,541 --> 01:37:16,100 Tom? 1029 01:37:22,300 --> 01:37:26,706 Sigurno to želiš? Kad uđemo, nema povratka. 1030 01:37:26,708 --> 01:37:28,400 Moram.. 1031 01:37:28,840 --> 01:37:32,674 Za moju mamu. -Za Pandoru. 1032 01:37:34,409 --> 01:37:36,040 Idemo. 1033 01:38:22,743 --> 01:38:24,475 Ponovno će pucati! 1034 01:38:24,477 --> 01:38:26,875 Povuci! Povuci! 1035 01:38:40,644 --> 01:38:42,377 Ponovno napuni! 1036 01:39:05,960 --> 01:39:07,350 Khora. 1037 01:39:11,400 --> 01:39:13,000 Khora! 1038 01:39:30,400 --> 01:39:33,535 Ostani nisko, Windflower. Privući ćemo njihovu vatru. 1039 01:39:33,536 --> 01:39:36,920 Učinimo to! -Kaza wo bu yagen! 1040 01:40:21,615 --> 01:40:23,318 Anna, prepusti to meni. 1041 01:40:27,800 --> 01:40:29,800 Nils, pazi! 1042 01:40:32,649 --> 01:40:35,140 Nils! Ne! 1043 01:40:44,748 --> 01:40:46,960 Toa, pokrivaj Yasminu! 1044 01:41:12,149 --> 01:41:13,683 Sredio sam jednog. 1045 01:41:35,083 --> 01:41:38,152 Pogođeni smo, Anna! Pogođeni smo! 1046 01:41:44,800 --> 01:41:47,000 Yasmina, sredi posljednjeg! 1047 01:41:47,817 --> 01:41:50,153 Idemo dolje! Pričekaj! 1048 01:42:14,970 --> 01:42:18,417 Toa! Toa, hajde. Dođi. Hajde, ustani. 1049 01:42:19,986 --> 01:42:22,551 Hej, ustani. 1050 01:42:22,553 --> 01:42:24,550 U redu. 1051 01:42:38,800 --> 01:42:40,030 Hester! 1052 01:42:40,031 --> 01:42:43,161 Uzmi ovo i ostani izvan vidokruga dok ti ne dam signal. 1053 01:42:43,162 --> 01:42:44,439 Kakav signal? 1054 01:42:44,440 --> 01:42:46,618 Kako ću znati? -Vjeruj mi, znat ćeš. 1055 01:42:46,620 --> 01:42:48,621 Nisam tako suptilna. 1056 01:43:10,600 --> 01:43:13,094 Upozorenje. Temperatura jezgre raste 1057 01:43:13,095 --> 01:43:16,023 Povećajte količinu rashladnog sredstva! Ponovo napuniti! 1058 01:43:20,721 --> 01:43:21,855 Tamo! 1059 01:43:35,756 --> 01:43:38,186 U redu, gradski dečko, Odvedi je odavde. 1060 01:43:38,187 --> 01:43:41,360 Što? -Moram ići. Kasnim u crkvu. 1061 01:43:49,600 --> 01:43:50,800 Hej. 1062 01:43:51,400 --> 01:43:53,000 Pazi na nju. 1063 01:44:04,800 --> 01:44:06,590 Zaključaj koordinate cilja. 1064 01:44:07,000 --> 01:44:09,059 Meta označena. 1065 01:44:09,060 --> 01:44:12,721 Čekaj! Temperature se moraju stabilizirati. -Pripremi se za paljbu. 1066 01:44:12,722 --> 01:44:15,925 Pokrenut je slijed paljbe. -Učini to, Twix! 1067 01:44:21,420 --> 01:44:22,530 Pazite! 1068 01:44:33,900 --> 01:44:35,057 Upozorenje. 1069 01:44:35,059 --> 01:44:37,855 Kritična temperatura jezgre. 1070 01:44:38,350 --> 01:44:39,866 Postavite nadjačavanja sustava. 1071 01:44:39,867 --> 01:44:43,000 Pucaj ponovno! Još jedan napad i taj zid pada. 1072 01:44:49,210 --> 01:44:50,757 Sklonite se! 1073 01:45:02,393 --> 01:45:04,691 Pokrenut sustav nadjačavanja. 1074 01:45:04,693 --> 01:45:08,457 Paljba započinje za 59 sekundi. 1075 01:45:28,328 --> 01:45:29,795 Eksplodirat će! 1076 01:45:37,528 --> 01:45:40,529 Paljba započinje za 45 sekundi. 1077 01:46:12,629 --> 01:46:15,227 Paljba započinje za 30 sekundi. 1078 01:46:15,229 --> 01:46:16,530 Hajde, hajde. 1079 01:46:33,262 --> 01:46:37,430 Paljba započinje za 15 sekundi. 1080 01:46:41,430 --> 01:46:43,662 Deset. Devet. 1081 01:46:43,664 --> 01:46:45,799 Hajde. -Osam. 1082 01:46:45,800 --> 01:46:47,729 Hajde, hajde. -Sedam. 1083 01:46:47,731 --> 01:46:53,769 Šest. -Samo se pusti. -Pet. Četiri. -Gotovo je. 1084 01:46:53,770 --> 01:46:58,895 Tri. Dva. -Ne još. -Hajde. -Jedan. 1085 01:47:04,400 --> 01:47:06,920 Slijed paljbe je poništen. 1086 01:47:16,250 --> 01:47:17,650 Idi. 1087 01:47:24,665 --> 01:47:28,697 Sustav je preopterećen. Nestabilnost. 1088 01:47:29,700 --> 01:47:31,630 Sad je gotovo. 1089 01:48:20,550 --> 01:48:23,183 Kate. Hvala Bogu da si na sigurnom. 1090 01:48:23,184 --> 01:48:25,932 Moramo ići. -Kako si mogao? 1091 01:48:27,290 --> 01:48:29,333 Koliko si oduzeo života? 1092 01:48:30,900 --> 01:48:35,289 I za što? -Učinio sam ono što sam morao. Ovaj grad je umirao. 1093 01:48:35,290 --> 01:48:37,062 Pokušao sam ga spasiti. -Prestani mi lagati. 1094 01:48:37,070 --> 01:48:39,400 Nisi to učinio za bilo koji plemeniti cilj. 1095 01:48:39,401 --> 01:48:42,110 Učinio si to za sebe, za moć koju ti je dao. 1096 01:48:42,111 --> 01:48:46,029 To nije istina. Kate, moramo ići. Odmah moramo otići. 1097 01:48:46,030 --> 01:48:48,332 Vjeruj mi kao što si jednom učinila. 1098 01:48:48,900 --> 01:48:50,400 Mogu nas oboje spasiti. 1099 01:48:51,206 --> 01:48:53,183 Spasite nas od čega? 1100 01:48:53,184 --> 01:48:56,770 Oružje je uništeno. Zid još stoji. 1101 01:48:56,780 --> 01:49:00,290 Nisi uspio. -Nisam uspio? 1102 01:49:01,490 --> 01:49:03,766 Stvarno me ne poznaješ, zar ne? 1103 01:49:05,880 --> 01:49:07,910 Taj zid će pasti. 1104 01:49:13,350 --> 01:49:15,740 Što si učinio? -Nemoj ići tamo. 1105 01:49:16,040 --> 01:49:17,400 Katherine! 1106 01:49:47,738 --> 01:49:50,672 Idemo, Gench! -Razumijem. 1107 01:49:56,805 --> 01:49:58,620 Morate se zavezati, šefe! 1108 01:50:07,073 --> 01:50:08,803 Ulazim, London Wheelhouse! 1109 01:50:08,805 --> 01:50:10,903 London Wheelhouse, čujete li me? 1110 01:50:10,905 --> 01:50:13,537 Ulazim, London Wheelhouse! 1111 01:50:13,539 --> 01:50:14,836 Tom? 1112 01:50:14,838 --> 01:50:16,837 Tom, jesi li to ti? -Katherine? 1113 01:50:16,839 --> 01:50:19,070 Što se dovraga događa tamo dolje? 1114 01:50:19,072 --> 01:50:20,571 Sudarit ćemo se. 1115 01:50:20,573 --> 01:50:21,904 Vozi grad prema zidu. 1116 01:50:21,906 --> 01:50:23,937 Nema kočnica. Uništene su. 1117 01:50:23,939 --> 01:50:26,070 Morat ćemo isključiti motore Londona. 1118 01:50:26,072 --> 01:50:28,604 Ne mogu. Kontrole su otišle kvragu. 1119 01:50:36,473 --> 01:50:39,150 Katherine, trebaš nešto napraviti. Slušaš li? 1120 01:50:48,706 --> 01:50:51,341 Nigdje ne ideš. 1121 01:50:54,974 --> 01:50:59,475 Nikoga više nećeš povrijediti. 1122 01:51:06,600 --> 01:51:08,518 Tom, jesi li siguran u ovo? 1123 01:51:09,240 --> 01:51:10,908 Učini to! 1124 01:51:20,170 --> 01:51:24,050 Ubit ću te. -Znam da hoćeš. 1125 01:51:25,207 --> 01:51:27,607 Bez obzira što ti je svijet učinio, 1126 01:51:27,609 --> 01:51:30,340 boriš se, vraćaš se. 1127 01:51:30,342 --> 01:51:32,607 Ne odustaješ. 1128 01:51:32,609 --> 01:51:35,409 Ti si poput mene. 1129 01:51:37,574 --> 01:51:40,575 Majka ti nikad nije rekla, je li? 1130 01:51:44,400 --> 01:51:47,100 Mislim da nije ni trebala, jer... 1131 01:51:49,175 --> 01:51:51,644 već si znala. 1132 01:51:54,543 --> 01:51:57,377 Hester. 1133 01:52:05,276 --> 01:52:07,144 Napustila si svog čuvara. 1134 01:53:41,146 --> 01:53:44,000 Je li to ono što želiš? Želiš umrijeti? 1135 01:53:44,015 --> 01:53:45,900 Hajde, dovršimo ovo. 1136 01:53:50,000 --> 01:53:51,400 Ne. 1137 01:53:58,415 --> 01:54:00,583 Živjet ću. 1138 01:54:11,460 --> 01:54:12,583 Drži se! 1139 01:54:14,115 --> 01:54:15,816 Hajde. 1140 01:54:21,640 --> 01:54:23,250 Ti si povijest. 1141 01:54:39,100 --> 01:54:40,240 Gench! 1142 01:57:33,306 --> 01:57:35,240 Onda, što će sada biti? 1143 01:57:36,706 --> 01:57:38,660 Idemo tamo gdje nas vjetar odnese. 1144 01:57:39,880 --> 01:57:41,872 Vidjeti svijet. 1145 01:57:41,874 --> 01:57:44,042 Što kažeš? 1146 01:57:49,090 --> 01:57:51,342 Idem s tobom. 1147 01:58:33,577 --> 01:58:38,577 Prijevod EN > HR: Bakica47 1148 01:58:41,577 --> 01:58:45,577 Preuzeto sa www.titlovi.com