00:00:14,073 --> 00:00:18,073
www.titlovi.com
2
00:00:21,073 --> 00:00:25,271
60 minuta je bilo potrebno
3
00:00:25,273 --> 00:00:31,122
Drevnima da dovedu
čovječanstvo do ruba izumiranja.
4
00:00:33,208 --> 00:00:37,273
Oni koji su preživjeli
mobilizirali su svoja naselja
5
00:00:37,275 --> 00:00:42,508
i započeli iznova život
na otrovanoj Zemlji.
6
00:00:44,475 --> 00:00:50,372
U potrazi za hranom i gorivom,
slabi su stradavali,
7
00:00:50,374 --> 00:00:54,550
a jaki postojali sve moćniji.
8
00:00:55,675 --> 00:01:00,473
Sve do pojave novog doba,
9
00:01:00,475 --> 00:01:06,344
doba velikih predatorskih
gradova sa zapada.
10
00:01:56,145 --> 00:01:57,710
Dva.
11
00:01:57,712 --> 00:01:58,709
Vestin Al-Ga Gustanee.
12
00:01:58,711 --> 00:02:01,376
Osh alga. Da. Osh alga.
13
00:02:11,078 --> 00:02:13,645
Osh alga kasht du mara Khazak.
14
00:02:19,346 --> 00:02:21,143
Predator! Grad predator!
15
00:02:21,145 --> 00:02:23,544
6 km i približava se!
16
00:02:28,012 --> 00:02:29,244
Ostavi! Idemo!
17
00:02:29,246 --> 00:02:30,212
Odlazimo!
18
00:02:46,179 --> 00:02:49,011
Požurite! Upalite motore!
19
00:02:49,013 --> 00:02:51,481
Pomakni se, Dietrich!
Upalite ih!
20
00:02:52,947 --> 00:02:54,412
Pokrenite sve motore.
21
00:02:54,414 --> 00:02:57,278
Hajde! Hajde!
-Jedan motor je crknuo!
22
00:02:57,280 --> 00:02:59,444
Prebacite se na pomoćne uređaje.
23
00:02:59,446 --> 00:03:02,081
Požurite! Požurite!
24
00:03:34,581 --> 00:03:37,313
Pokreni ih!
-Punom brzinom!
25
00:03:37,315 --> 00:03:39,513
Yew sahk!
26
00:04:08,083 --> 00:04:10,081
Punom snagom.
27
00:04:26,151 --> 00:04:28,185
London!
28
00:04:43,685 --> 00:04:46,450
Pet, šest...
29
00:04:46,452 --> 00:04:47,716
Gradonačelnik na palubi.
30
00:04:47,718 --> 00:04:49,683
Gradonačelniče.
-Gospodine Valentine.
31
00:04:49,685 --> 00:04:53,083
Što imamo?
-Mali bavarski rudarski grad,
32
00:04:53,085 --> 00:04:55,215
pogonjen C-20 motorima.
33
00:04:55,217 --> 00:04:57,116
Uobičajene zalihe opeke,
ugljena i željeza.
34
00:04:57,118 --> 00:04:59,551
I 75 tona soli.
35
00:05:00,582 --> 00:05:02,151
Imamo dovoljno goriva
jedva za tjedan dana.
36
00:05:02,153 --> 00:05:04,017
Ostavili smo sigurnost Britanije,
37
00:05:04,019 --> 00:05:06,051
prešli smo kopneni most,
za što?
38
00:05:06,053 --> 00:05:09,318
Da se hranimo ostacima Europe.
39
00:05:09,320 --> 00:05:11,450
Stignite ga.
-Da, gospodine.
40
00:05:34,353 --> 00:05:36,085
Stižu nas.
41
00:05:36,087 --> 00:05:38,319
Isprazni silos.
42
00:05:38,321 --> 00:05:39,719
Potpuno.
43
00:05:39,721 --> 00:05:42,806
Učini to!
-Otiđite tamo!
44
00:06:13,722 --> 00:06:15,552
Tamo je ludilo.
45
00:06:15,554 --> 00:06:18,080
Kao da nikad prije nisu
vidjeli potjeru.
46
00:06:18,081 --> 00:06:20,124
Pa, prošlo je dosta
vremena, gospodine.
47
00:06:20,125 --> 00:06:22,053
Dobro jutro, Clytie.
-Dobro jutro, dr. Pomeroy.
48
00:06:22,055 --> 00:06:25,953
Nema dobrih vijesti iz
Dvorane keramike.
49
00:06:25,955 --> 00:06:28,321
Bojim se da je nešto stradalo.
50
00:06:28,323 --> 00:06:30,286
Proklete vibracije.
51
00:06:30,288 --> 00:06:31,988
Polako, Arkie.
52
00:06:31,990 --> 00:06:34,320
Ne, ne, ne, ne.
Ne brini za mene.
53
00:06:34,322 --> 00:06:36,522
Izgubit ćemo američka božanstva.
54
00:06:41,800 --> 00:06:43,260
Oprostite, dr. Pomeroy?
55
00:06:44,056 --> 00:06:45,720
Dobro jutro, gđice Valentine.
56
00:06:45,722 --> 00:06:48,988
Čekala sam vas ispred
Sobe rukopisa.
57
00:06:48,990 --> 00:06:50,721
U 9 sati?
58
00:06:50,723 --> 00:06:53,155
Ispričavam se.
59
00:06:53,157 --> 00:06:55,321
Ovo nije dovoljno dobro.
60
00:06:55,323 --> 00:06:57,221
Gdje je dovraga Tom?
61
00:06:57,223 --> 00:06:58,554
Prolazim!
-London! London!
62
00:06:58,556 --> 00:07:00,089
Pripazi!
63
00:07:00,091 --> 00:07:01,955
Gledaj!
64
00:07:07,158 --> 00:07:09,555
Oprostite. Oprostite.
65
00:07:09,557 --> 00:07:11,588
London! London! London!
66
00:07:27,458 --> 00:07:29,326
Daj mi sve što imaš.
67
00:07:37,091 --> 00:07:39,090
Krenuo je prema
podnožju planine.
68
00:07:39,092 --> 00:07:41,222
Ostanite na kursu.
-Gospodine?
69
00:07:41,224 --> 00:07:42,893
Ostanite na kursu.
70
00:08:14,061 --> 00:08:15,393
Pucajte.
71
00:08:21,126 --> 00:08:23,259
Dolazi!
72
00:08:33,628 --> 00:08:35,661
Da! Da!
73
00:08:37,528 --> 00:08:39,292
Bravo svima.
74
00:08:39,294 --> 00:08:41,940
Pripremite se da ga progutate.
-Da, gospodine.
75
00:09:18,100 --> 00:09:22,100
SMRTONOSNI STROJEVI
76
00:09:24,262 --> 00:09:28,235
Ah, g. Natsworthy. Lijepo od vas
što ste nam se pridružili.
77
00:09:28,236 --> 00:09:29,428
Oprostite što kasnim, gospodine.
78
00:09:29,430 --> 00:09:31,360
Lijepo izgledate.
Jeste li se šišali?
79
00:09:31,362 --> 00:09:34,603
Ne želim to čuti, Tom. -Nova kolonjska
voda? -Ovo ti je treće upozorenje.
80
00:09:34,604 --> 00:09:36,740
I posljednje.
81
00:09:38,129 --> 00:09:41,994
Građani Salzhakena,
dobrodošli u London.
82
00:09:41,996 --> 00:09:45,028
Ponesite samo osobne stvari.
83
00:09:45,030 --> 00:09:49,161
Stara tehnologija mora se
pohraniti u predviđene kutije.
84
00:09:49,163 --> 00:09:53,728
Građani Salzhakena,
dobrodošli u London.
85
00:09:53,730 --> 00:09:55,394
Onda je sve u redu. Zamnom.
86
00:09:55,396 --> 00:09:58,262
Dakle, izučavaš kraj Drevnih?
87
00:09:58,264 --> 00:10:01,561
Ono što stvarno trebam su iskazi
iz prve ruke o 60 minuta rata.
88
00:10:01,563 --> 00:10:04,262
Časopisi, knjige,
osobni dokumenti.
89
00:10:04,264 --> 00:10:08,362
Vrlo malo pisanih zapisa je
opstalo tijekom tog razdoblja.
90
00:10:08,364 --> 00:10:10,062
Vrlo je vjerojatno da su zaboravili
91
00:10:10,064 --> 00:10:12,065
kako čitati i napisati sve zajedno.
92
00:10:12,066 --> 00:10:16,531
Ali ako tražiš o ratu koji je trajao
60 minuta, slijedi me.
93
00:10:18,099 --> 00:10:19,933
Samo mi daj minutu.
94
00:10:22,098 --> 00:10:26,364
Čudno je razmišljati
kako je izgledalo.
95
00:10:26,366 --> 00:10:28,564
21. stoljeće? Da.
96
00:10:28,566 --> 00:10:31,096
Tako je drugačije.
97
00:10:31,098 --> 00:10:33,064
Da, pa, to se događa
kada se Zemljina kora
98
00:10:33,066 --> 00:10:35,266
razbije na tisuću komada.
99
00:10:36,598 --> 00:10:38,263
Pogledaj ovo.
100
00:10:38,265 --> 00:10:39,664
Ti si ovo napravio?
-Da.
101
00:10:39,666 --> 00:10:41,730
Komadići starog otpada
koje sam našao.
102
00:10:41,732 --> 00:10:45,596
Sustav napajanja bio je malo
zeznut, ali na sreću,
103
00:10:45,598 --> 00:10:48,431
uzeo sam Matthewa koji tamo
okreće i spremno je za pokretanje.
104
00:10:53,334 --> 00:10:55,601
To je ono što sam ti htio
pokazati.
105
00:11:02,100 --> 00:11:04,002
To je kvantno energetsko oružje.
106
00:11:05,500 --> 00:11:08,298
Bilo ih je na desetke
širom svijeta.
107
00:11:08,300 --> 00:11:09,664
Moj Bože.
108
00:11:09,666 --> 00:11:12,398
Nazvali su ga Meduza.
109
00:11:12,400 --> 00:11:17,102
Kako društvo može tako napredovati,
tako znanstveno, a biti tako glupo?
110
00:11:17,103 --> 00:11:20,216
Pa, ne više glupo nego danas.
Imali su daleko gore oružje
111
00:11:20,217 --> 00:11:23,733
i daleko sofisticiranije
kontrolne sustave.
112
00:11:23,735 --> 00:11:25,466
Koja noćna mora.
113
00:11:25,468 --> 00:11:27,599
Pa, Drevni su osjećali isto.
114
00:11:27,601 --> 00:11:31,100
Zato su i stvorili ovo maleckog.
115
00:11:31,102 --> 00:11:33,360
Uređaj za isključivanje oružja.
116
00:11:33,702 --> 00:11:36,868
Ne ježiš li se od ovakvih stvari?
-Dozvoli da ti nešto kažem.
117
00:11:36,869 --> 00:11:39,120
Nalazimo opasnu tehnologiju
118
00:11:39,121 --> 00:11:42,090
koja je u boljem stanju od
ovog smeća. Svo vrijeme.
119
00:11:43,436 --> 00:11:46,167
Primjetio sam da su počeli
nestajati komadi.
120
00:11:46,169 --> 00:11:48,499
Obavijestio sam svog šefa,
koji je obavijestio svog šefa.
121
00:11:48,501 --> 00:11:50,199
I naravno, ništa se nije dogodilo,
122
00:11:50,201 --> 00:11:55,103
pa sam odlučio poduzeti
neke svoje mjere opreza.
123
00:11:59,469 --> 00:12:02,968
Sve ovo je tehnologija za
osposobljavanje oružja.
124
00:12:04,436 --> 00:12:07,167
Neka nam Bog pomogne.
-Sljedeći put kad ćemo prelaziti
125
00:12:07,169 --> 00:12:11,010
močvaru, bacit ću sve proklete
dijelove preko boka.
126
00:12:11,737 --> 00:12:14,101
Samo ih pustiti da potonu
na dno močvare
127
00:12:14,103 --> 00:12:16,104
gdje ih nitko nikada neće pronaći.
128
00:12:22,370 --> 00:12:24,968
Gospođice Valentine. Trebala
si mi reći da ćeš doći.
129
00:12:24,970 --> 00:12:26,634
Ostavio bih nešto za tebe.
130
00:12:26,636 --> 00:12:29,169
Zdravo, Herbert.
131
00:12:29,171 --> 00:12:31,269
Što još uvijek
ovdje radiš, Natsworthy?
132
00:12:31,271 --> 00:12:32,536
Na dužnosti si.
133
00:12:32,538 --> 00:12:35,135
Pa, pomažem
gospođici Valentine.
134
00:12:35,137 --> 00:12:37,134
Ne više.
135
00:12:37,136 --> 00:12:39,001
Degradiran si.
-Što?
136
00:12:39,003 --> 00:12:41,302
Od koga?
-Od mene.
137
00:12:41,304 --> 00:12:46,369
Ti si samo sluga s donjih razina
bez obitelji i bez izgleda.
138
00:12:46,371 --> 00:12:48,969
Ako s tim glupim ključevima
ponovno udariš u kutije,
139
00:12:48,971 --> 00:12:50,668
vratit ćeš se čišćenju močvara.
140
00:12:50,670 --> 00:12:53,270
Hop, hop.
141
00:12:53,272 --> 00:12:55,337
Pa, razgovor je bio divan.
142
00:12:55,339 --> 00:12:56,905
Moram ići.
143
00:12:58,438 --> 00:13:00,939
Sad je najveća gužva.
Nikada neće uspjeti.
144
00:13:02,172 --> 00:13:04,203
Čekaj! Tom!
145
00:13:06,371 --> 00:13:08,637
Tom, čekaj!
146
00:13:08,639 --> 00:13:10,971
Mogu te odvesti dolje.
-Što?
147
00:13:10,973 --> 00:13:12,737
Mogu te odvesti dolje.
148
00:13:16,073 --> 00:13:19,203
Građani Salzhakena,
dobrodošli u London.
149
00:13:20,900 --> 00:13:23,529
Ponesite samo osobne stvari.
150
00:13:24,030 --> 00:13:27,488
Stara tehnologija mora se
pohraniti u predviđene kutije.
151
00:13:37,673 --> 00:13:39,538
U redu.
-Hej.
152
00:13:39,540 --> 00:13:41,105
Oprostite.
-Oprostite.
153
00:13:41,107 --> 00:13:42,438
Ja sam s njom.
154
00:13:42,440 --> 00:13:43,637
Ne znam, s njom sam.
155
00:13:43,639 --> 00:13:45,105
Prođite.
-Stvarno?
156
00:13:45,107 --> 00:13:46,304
Idemo.
157
00:13:46,306 --> 00:13:48,238
Ispričavam se zbog ovog.
158
00:13:48,240 --> 00:13:52,471
I to je to? Prošli smo?
-Baš tako.
159
00:13:52,473 --> 00:13:55,572
Ostanite u dodijeljenom redu.
160
00:13:55,574 --> 00:14:00,091
Posjedovanje bilo kojeg oblika
oružja je strogo zabranjeno.
161
00:14:00,092 --> 00:14:01,571
Stani, stani.
Što je onda ovo?
162
00:14:01,573 --> 00:14:05,022
Uzet ću to. -Pridošlice koje
ne slijede upute biti će uhićene.
163
00:14:16,041 --> 00:14:17,805
Dakle, zbog čega žurba?
164
00:14:17,807 --> 00:14:22,272
Pa, moram doći dolje i pregledati
sve zaplijenjene artefakte.
165
00:14:22,274 --> 00:14:24,874
I sve što od povijesne
važnosti pripada muzeju.
166
00:14:24,876 --> 00:14:27,472
Ali, ako zakasnim,
radnici u crijevima
167
00:14:27,474 --> 00:14:29,940
lopatom će ih baciti u peć.
168
00:14:29,942 --> 00:14:32,310
Jedina briga im je
da nahrane zvijer.
169
00:14:38,443 --> 00:14:41,407
Tko ne slijedi upute bit će uhićen.
-Nije dopušteno oružje.
170
00:14:41,409 --> 00:14:44,006
Ne možete nas ovako tretirati!
-Glup si? Bez oružja.
171
00:14:44,008 --> 00:14:46,306
...mora se pokazati inspekciji.
172
00:14:46,308 --> 00:14:51,177
Budite svjesni, da djeca mogu biti
privremeno odvojena od roditelja.
173
00:14:51,377 --> 00:14:54,400
Traži se anti-tracist Anna Fang
Neprijatelj Londona
174
00:14:54,409 --> 00:14:56,075
Stanica četvrti Nether.
175
00:14:56,077 --> 00:14:58,441
Iskrcajte se ovdje
za brodogradilište,
176
00:14:58,443 --> 00:15:01,927
obradu pridošlica
i glavnu strojarnicu.
177
00:15:01,928 --> 00:15:03,595
Pripazite da ne padnete.
178
00:15:03,596 --> 00:15:08,074
Još je nisu uhvatili?
-Koga, Annu Fang? -Da.
179
00:15:08,076 --> 00:15:09,907
Prokleti anti-tracista.
180
00:15:09,909 --> 00:15:11,909
Trebala bi biti zatvorena,
po mom mišljenju.
181
00:15:11,911 --> 00:15:13,308
Sljedeći. Pomakni se.
182
00:15:13,310 --> 00:15:16,275
Što je s tobom?
Što skrivaš?
183
00:15:16,277 --> 00:15:17,842
Da, u redu. Prođi.
184
00:15:17,844 --> 00:15:19,374
Slijedeći.
185
00:15:19,376 --> 00:15:24,308
Ti tamo. -Pridošlice koje ne
slijede upute biti će uhićene.
186
00:15:24,310 --> 00:15:27,343
Sve stvari moraju se
pokazati inspekciji.
187
00:15:27,345 --> 00:15:30,118
Mi smo neprijatelji. Anti-tractionisti
se gnušaju svega što zastupamo.
188
00:15:30,119 --> 00:15:32,767
Da, čega, napredka?
-Ali to nije njima napredak.
189
00:15:32,768 --> 00:15:37,470
Za njih, naš način života je neodrživ.
Oni vide tractioniste kao... -Oh!
190
00:15:38,078 --> 00:15:42,530
Oprezno. Bevis, čovječe.
Tvoj alat je po cijelom podu.
191
00:15:45,879 --> 00:15:47,243
Žao mi je.
192
00:15:47,245 --> 00:15:51,060
Dobro si, Tom?
Opet na kutijama? -Da.
193
00:15:51,061 --> 00:15:53,418
Što radiš ovdje dolje?
-Održavam kanale za otpad.
194
00:15:53,419 --> 00:15:55,359
Imam ga. Samo ostavi.
195
00:15:55,361 --> 00:15:57,126
Stvarno mi je žao.
Nisam te vidjela.
196
00:15:57,128 --> 00:15:58,095
Zašto i bi?
197
00:16:00,361 --> 00:16:04,163
Bevis, ovo je Katherine... -Da,
znam tko je. Vidimo se kasnije.
198
00:16:08,495 --> 00:16:11,127
Ne, ne, ne, nećeš!
199
00:16:11,129 --> 00:16:13,195
Stani! Oh, ne, ne, ne.
200
00:16:13,197 --> 00:16:15,727
Stani! Stani!
201
00:16:15,729 --> 00:16:17,793
Ovo je Sunbeam TA200.
202
00:16:17,795 --> 00:16:20,228
To je klasičan kontroler zračenja,
203
00:16:20,230 --> 00:16:23,795
dvostruki toster s automatskim
izbacivanjem kruha.
204
00:16:23,797 --> 00:16:25,828
U redu? Moramo...
205
00:16:25,830 --> 00:16:28,228
izgubio si gumb.
206
00:16:28,230 --> 00:16:30,862
Oh, Quirkeovog mi pića.
207
00:16:30,864 --> 00:16:33,862
Netko pozna
njihove male aparate.
208
00:16:33,864 --> 00:16:35,132
Daj.
209
00:16:36,263 --> 00:16:37,928
Veoma lijepo.
210
00:16:37,930 --> 00:16:42,062
Svojevremeno sam iskopao neke
od ovih, ali ne tako dobre kao ovaj.
211
00:16:42,064 --> 00:16:45,061
Par malih udubljenja,
malo potamnjenja.
212
00:16:45,063 --> 00:16:48,929
Izvori su presahli, ali
još uvijek ih ima. Da, pa...
213
00:16:48,931 --> 00:16:52,895
To je mnogo bolje od bilo čega
u trenutnoj muzejskoj zbirci.
214
00:16:52,897 --> 00:16:54,329
Dobar posao.
215
00:16:54,331 --> 00:16:56,328
To je velika pohvala
od vas, gospodine.
216
00:16:56,330 --> 00:16:59,295
Znate, samo želim reći,
pročitao sam sve vaše knjige.
217
00:16:59,297 --> 00:17:02,397
Oh, nemoj ga ohrabrivati. -Ja...
-Glava mu je dovoljno velika.
218
00:17:02,399 --> 00:17:05,097
Bok, tata.
219
00:17:10,399 --> 00:17:13,963
Kate, što radiš ovdje?
220
00:17:13,965 --> 00:17:17,298
Mislio sam da ideš u muzej.
-Bila sam. Tamo sam naletjela na Toma.
221
00:17:19,098 --> 00:17:20,966
Tom.
222
00:17:22,132 --> 00:17:25,797
Tom Natsworthy, zar ne?
-Da, taj sam.
223
00:17:25,799 --> 00:17:28,997
Poznavao sam tvoje roditelje.
Bili su divni ljudi.
224
00:17:28,999 --> 00:17:31,363
Prvoklasni povjesničari, oboje.
-Oprostite.
225
00:17:31,365 --> 00:17:37,765
Mislio sam da planiraš biti pilot.
-Da, ali sam odustao.
226
00:17:37,767 --> 00:17:41,297
Mislim, povijest mi
više odgovara, gospodine.
227
00:17:41,299 --> 00:17:43,965
Iznenađena sam što su te pozvali
ovdje dolje za tako mali ulov.
228
00:17:43,967 --> 00:17:47,230
Ne podcjenjuj što je iskopano
ovdje u solanama.
229
00:17:47,232 --> 00:17:50,968
Ovi... ovi rudarski gradovi imaju
stvarno zanimljiv način ukopavanja.
230
00:17:52,433 --> 00:17:53,933
Stara tehnologija.
231
00:17:55,100 --> 00:17:57,934
Nema šanse.
-Što je to?
232
00:17:59,000 --> 00:18:02,865
To je pretvarač fuzijske ćelije.
233
00:18:02,867 --> 00:18:05,299
Nevjerojatno rijedak
i stvarno opasan.
234
00:18:05,301 --> 00:18:07,932
I znate da je udruženje
inženjera uzelo sve te
235
00:18:07,934 --> 00:18:10,231
koje smo imali u skladištu muzeja
prije samo nekoliko mjeseci?
236
00:18:10,233 --> 00:18:11,865
Pomeroy je bio bijesan.
237
00:18:11,867 --> 00:18:13,765
Pa, ovaj neće dobiti.
238
00:18:13,767 --> 00:18:15,898
Pobrinut ću se da bude
ispravno uklonjen.
239
00:18:15,900 --> 00:18:18,498
Inženjeri? Misle da su glavni.
240
00:18:18,500 --> 00:18:20,966
Ne znaju s čime se igraju.
241
00:18:20,968 --> 00:18:23,035
Vatrom.
-Oprostite?
242
00:18:24,235 --> 00:18:27,168
Igraju se s vatrom.
243
00:18:30,067 --> 00:18:32,499
Rekao sam da skloniš ruke!
244
00:18:32,501 --> 00:18:33,833
Nikada!
245
00:18:37,168 --> 00:18:38,999
Hej!
246
00:18:39,001 --> 00:18:40,267
Što se događa?
247
00:18:42,068 --> 00:18:44,102
Vodimo ovog gospodina liječnicima.
248
00:18:45,269 --> 00:18:49,366
Želim da tog čovjeka optužite.
-Kreni.
249
00:18:49,368 --> 00:18:51,400
Ovo se nikad ne smije
dogoditi; svi vi zaslužujete
250
00:18:51,402 --> 00:18:53,301
da budete tretirani
s dostojanstvom i poštovanjem.
251
00:18:53,303 --> 00:18:57,433
Dobit ćete hranu,
sklonište i posao.
252
00:18:57,435 --> 00:19:01,403
Šansu za izgradnju budućnosti,
da izgradite novi život.
253
00:19:04,736 --> 00:19:06,870
Hej! Pazite!
254
00:19:08,436 --> 00:19:10,171
Valentine.
255
00:19:12,937 --> 00:19:15,435
Ovo je za moju majku.
256
00:19:17,803 --> 00:19:20,168
Ovo je za Pandoru Shaw.
257
00:19:21,804 --> 00:19:23,250
Tata!
258
00:19:29,837 --> 00:19:30,968
Ne!
259
00:19:47,238 --> 00:19:49,202
Tamo!
-Hajde.
260
00:19:49,204 --> 00:19:51,303
Ovdje dolje!
-Hej, ti!
261
00:19:52,804 --> 00:19:54,070
Ne! Zaustavite je!
262
00:19:54,072 --> 00:19:57,404
Hej, vrati se ovamo! Stani!
263
00:19:57,406 --> 00:19:58,937
Makni se s puta!
264
00:20:06,172 --> 00:20:08,069
Tata!
265
00:20:08,071 --> 00:20:09,106
Ostani ovdje.
266
00:21:12,308 --> 00:21:14,107
Ne! Ne!
267
00:21:14,109 --> 00:21:15,876
Čekaj!
268
00:21:19,907 --> 00:21:21,873
Hajde!
269
00:21:21,875 --> 00:21:23,308
Hajde!
270
00:22:05,311 --> 00:22:08,008
Ne!
271
00:22:08,010 --> 00:22:09,374
Imam te.
272
00:22:09,376 --> 00:22:11,508
Pusti me!
273
00:22:11,510 --> 00:22:13,175
Tom!
274
00:22:13,177 --> 00:22:15,242
Tom?
275
00:22:15,244 --> 00:22:17,843
Pogledaj me. Pogledaj me.
276
00:22:17,845 --> 00:22:20,312
To je ono što on radi
kad mu se nađeš na putu.
277
00:22:22,178 --> 00:22:24,111
Pitajte ga zašto
je ubio moju majku.
278
00:22:26,078 --> 00:22:28,246
Pitaj ga o Hester Shaw.
279
00:22:32,010 --> 00:22:33,211
Ne. Ne!
280
00:22:44,946 --> 00:22:48,347
Pokušao sam.
Pokušao sam je zaustaviti.
281
00:22:50,778 --> 00:22:52,111
Nije tvoja greška.
282
00:22:52,113 --> 00:22:57,176
Govorila je najluđe stvari,
i onda samo... -Što je rekla?
283
00:22:57,178 --> 00:22:58,943
Trebate liječnika.
-Ne, ne.
284
00:22:58,945 --> 00:23:01,047
Što je rekla, Tome?
285
00:23:02,846 --> 00:23:06,446
Rekla je da ste joj ubili majku.
286
00:23:07,746 --> 00:23:10,777
Ubio?
287
00:23:10,779 --> 00:23:13,744
To je besmislica.
288
00:23:13,746 --> 00:23:17,311
Žao mi je što si to morao čuti.
289
00:23:17,313 --> 00:23:19,312
Da.
290
00:23:19,314 --> 00:23:22,277
Pa, trebao bih ići.
291
00:23:22,279 --> 00:23:25,148
Da, trebao bi.
292
00:23:33,781 --> 00:23:35,249
Tata!
293
00:23:39,847 --> 00:23:42,045
Tata.
294
00:23:42,047 --> 00:23:45,112
U redu je. U redu je.
Dobro sam. Bit ću dobro.
295
00:23:45,114 --> 00:23:46,748
Bit ću dobro.
296
00:23:48,315 --> 00:23:51,278
Kate, žao mi je.
Ništa nisam mogao učiniti.
297
00:23:51,280 --> 00:23:53,312
Kako to misliš?
298
00:23:53,314 --> 00:23:55,512
Borili su se, Tom i djevojka.
299
00:23:55,514 --> 00:23:58,050
Ograda se slomila.
300
00:23:59,182 --> 00:24:00,783
Prolazim!
301
00:24:25,949 --> 00:24:28,147
Žao mi je zbog Toma.
302
00:24:28,149 --> 00:24:29,916
Stvarno.
303
00:24:31,982 --> 00:24:35,115
Vani imamo zračne brodove
za traženje.
304
00:24:35,117 --> 00:24:37,384
Ako je živ, naći ćemo ga.
305
00:24:40,884 --> 00:24:42,915
Što je?
-Djevojka.
306
00:24:42,917 --> 00:24:44,814
Tko je ona?
307
00:24:44,816 --> 00:24:46,949
Iskreno, ne znam.
308
00:24:46,951 --> 00:24:49,515
I sam se pitam.
309
00:24:49,517 --> 00:24:51,181
Pozna te.
310
00:24:51,183 --> 00:24:53,381
Nikad ju prije nisam vidio.
311
00:24:53,383 --> 00:24:56,348
Mislim da je možda
anti-tractionist.
312
00:24:56,350 --> 00:24:59,018
Bog zna da nas dovoljno mrze.
313
00:25:00,317 --> 00:25:02,808
Znam da želiš vjerovati
314
00:25:02,809 --> 00:25:05,256
da tractionski gradovi
i statička naselja
315
00:25:05,257 --> 00:25:07,690
mogu živjeti zajedno u miru,
ali to se nikada neće dogoditi.
316
00:25:07,691 --> 00:25:10,116
Ne znaš to.
-Zašto se onda skrivaju
317
00:25:10,118 --> 00:25:12,381
iza zaštitnog zida i
gomilaju svoje resurse?
318
00:25:12,383 --> 00:25:15,317
Žele vidjeti da
ovdje gladujemo, Kate.
319
00:25:15,319 --> 00:25:17,952
Nikad ne podcjenjuj
njihovu volju da nas unište.
320
00:25:20,018 --> 00:25:22,986
Nikada neće biti mira
sa Shan Guo.
321
00:25:40,300 --> 00:25:42,386
Ovo je uništeno.
Idem baciti.
322
00:26:37,121 --> 00:26:38,787
Oh, moja glava.
323
00:26:43,488 --> 00:26:44,520
Što?
324
00:26:58,789 --> 00:26:59,886
Čekaj.
325
00:27:02,056 --> 00:27:03,990
Što se događa?
326
00:27:05,922 --> 00:27:08,921
Čekaj, čekaj.
327
00:27:08,923 --> 00:27:11,186
Vidiš, ne možeš me
samo tako ovdje ostaviti.
328
00:27:11,188 --> 00:27:12,855
Nisi me trebao slijediti.
329
00:27:12,857 --> 00:27:14,220
Nisam te slijedio.
330
00:27:14,222 --> 00:27:15,623
Pao sam.
331
00:27:17,223 --> 00:27:19,124
Gurnuo me je.
332
00:27:21,057 --> 00:27:22,988
Hej.
333
00:27:22,990 --> 00:27:24,554
Čekaj.
334
00:27:25,823 --> 00:27:28,289
Oh, Quirkeovog mi pića
335
00:27:28,291 --> 00:27:29,757
Hej.
336
00:27:30,857 --> 00:27:32,288
Tebi govorim.
337
00:27:32,290 --> 00:27:33,987
Halo?
338
00:27:33,989 --> 00:27:35,855
Što da radim, a?
339
00:27:35,857 --> 00:27:37,656
Gdje bih trebao ići?
340
00:27:37,658 --> 00:27:39,588
Moram se vratiti u London.
-Šest mjeseci! -Samo polako.
341
00:27:39,590 --> 00:27:42,056
Šest mjeseci mi je trebalo
da uđem u taj grad.
342
00:27:42,058 --> 00:27:46,023
Imala sam jednu šansu za Valentina
i ti si je upropastio.
343
00:27:46,025 --> 00:27:48,625
U redu. U redu. U redu.
344
00:27:54,592 --> 00:27:57,226
Imam novac
-Ne, nemaš.
345
00:28:01,591 --> 00:28:02,923
Molim te.
346
00:28:02,925 --> 00:28:04,923
Molim te, pomozi mi
da se vratim u London.
347
00:28:04,925 --> 00:28:07,892
Pomozi mi pronaći trgovački grad.
Nikada me više nećeš vidjeti.
348
00:28:12,225 --> 00:28:14,957
Ponestaje nam hrane, goriva,
osnovnih resursa.
349
00:28:14,959 --> 00:28:17,956
Ne možemo ovdje preživjeti
još dugo.
350
00:28:17,958 --> 00:28:19,990
Nismo trebali otići u Europu.
351
00:28:19,992 --> 00:28:21,723
Najveća pogreška koju smo
ikada napravili.
352
00:28:21,725 --> 00:28:23,989
Pa, imamo druge mogućnosti.
353
00:28:23,991 --> 00:28:28,189
O da. Vaš dugo očekivani
energetski projekt.
354
00:28:28,191 --> 00:28:30,657
Uspjet će.
-To sam već čuo.
355
00:28:30,659 --> 00:28:33,025
Samo mi treba još malo vremena.
356
00:28:33,027 --> 00:28:34,924
Uvijek ste tako samouvjereni.
357
00:28:34,926 --> 00:28:39,291
Thaddeus Valentine,
veliki arheolog.
358
00:28:39,293 --> 00:28:40,958
Čovjek iz naroda.
359
00:28:40,960 --> 00:28:43,225
Jedan od razloga
zašto sam vas uzeo
360
00:28:43,227 --> 00:28:45,792
i zašto sam dopustio
autsajderu niotkuda
361
00:28:45,794 --> 00:28:48,658
da ima moć na svom
radnom mjestu.
362
00:28:48,660 --> 00:28:51,991
Ali moje strpljenje je pri kraju.
363
00:28:51,993 --> 00:28:54,190
Uzdignuo sam vas.
364
00:28:54,192 --> 00:28:57,059
Mogu vas i srušiti.
365
00:28:59,593 --> 00:29:01,858
Kako to možeš trpjeti?
366
00:29:01,860 --> 00:29:03,794
Boji se.
367
00:29:05,693 --> 00:29:09,892
Pokušava održati način života
koji više ne postoji.
368
00:29:09,894 --> 00:29:12,859
Gradski darvinizam.
369
00:29:12,861 --> 00:29:14,927
To je umirući sustav.
370
00:29:14,929 --> 00:29:16,726
Ponestaje plijena.
371
00:29:16,728 --> 00:29:18,725
Uskoro neće ništa ostati.
372
00:29:18,727 --> 00:29:20,893
Pokušavam izgraditi ovaj
grad budućnosti,
373
00:29:20,895 --> 00:29:24,625
ali Crome je zaglavio u prošlosti.
374
00:29:24,627 --> 00:29:26,159
Kuda ideš?
375
00:29:26,161 --> 00:29:28,159
Tata, ne možeš otići na posao.
376
00:29:28,161 --> 00:29:29,725
Dobro sam, Kate.
377
00:29:29,727 --> 00:29:33,326
Nisi dobro. Ozlijeđen si.
Moraš se odmarati.
378
00:29:33,328 --> 00:29:36,326
Proveo sam 15 godina na razvoju
ovog elektroenergetskog sustava.
379
00:29:36,328 --> 00:29:40,159
Ne mogu me Magnus Crome
ili Hester Shaw sada zaustaviti.
380
00:29:40,161 --> 00:29:42,029
Tko je Hester Shaw?
381
00:29:45,162 --> 00:29:46,697
Nitko.
382
00:29:47,829 --> 00:29:50,196
Nitko koga poznaješ.
383
00:29:59,263 --> 00:30:00,961
Možeš li usporiti, molim te?
384
00:30:00,963 --> 00:30:02,961
Želiš li naći trgovački grad?
385
00:30:02,963 --> 00:30:05,227
Nastavi hodati.
386
00:30:05,229 --> 00:30:07,695
Bole me noge.
-Navikni se na to.
387
00:30:07,697 --> 00:30:09,061
To je ono što mi se
sviđa kod tebe.
388
00:30:09,063 --> 00:30:10,795
Tvoj beskrajni osjećaj empatije.
389
00:30:10,797 --> 00:30:12,261
Što si rekao?
-Ništa. Ja...
390
00:30:12,263 --> 00:30:14,028
U pravu si. Previše pričam.
391
00:30:14,030 --> 00:30:15,295
Osobito kad sam nervozan.
392
00:30:15,297 --> 00:30:17,195
Neću više pričati.
393
00:30:17,197 --> 00:30:19,128
Zaključano.
394
00:30:19,130 --> 00:30:21,498
Nema više pričanja.
395
00:30:26,297 --> 00:30:28,562
Ne brini za mene.
396
00:30:28,564 --> 00:30:31,930
Više sam nego sposoban
paziti na sebe.
397
00:30:31,932 --> 00:30:35,063
Moglo bi te iznenaditi
kad saznaš da ću biti pilot.
398
00:30:35,065 --> 00:30:36,998
Imam nepogrešivi osjećaj
za orjentaciju.
399
00:30:39,598 --> 00:30:41,262
U redu.
400
00:30:41,264 --> 00:30:43,596
Kojim putem?
401
00:30:45,632 --> 00:30:49,832
Moji navigacijski instinkti
kažu mi...
402
00:30:53,831 --> 00:30:56,162
trebali bismo ići...
403
00:30:59,631 --> 00:31:00,963
ovim putem.
404
00:31:00,965 --> 00:31:03,064
Ovim putem, definitivno.
405
00:31:03,066 --> 00:31:06,230
Taj put vodi na jug.
406
00:31:06,232 --> 00:31:07,763
Da.
407
00:31:07,765 --> 00:31:10,763
Nikad nisi bio na jugu
u Vanjskoj zemlji.
408
00:31:10,765 --> 00:31:12,600
Nikad.
409
00:31:35,066 --> 00:31:37,299
Preuredio sam vrijednosti.
410
00:31:37,301 --> 00:31:41,298
Možete pojačati magnetsku rezonancu
koristeći dostupne materijale.
411
00:31:41,300 --> 00:31:45,065
Što vam još treba?
-Još nekoliko tjedana.
412
00:31:45,067 --> 00:31:47,166
Osim ako ne pronađete
više stare tehnologije.
413
00:31:47,168 --> 00:31:50,332
Sva stara tehnologija
dolazi k vama.
414
00:31:50,334 --> 00:31:54,266
Trebat će mi više od jednog
za stabilizaciju izotopa.
415
00:31:54,268 --> 00:31:55,932
Neka radi.
416
00:31:55,934 --> 00:31:59,099
Čula sam da ste jutros ozlijeđeni.
417
00:31:59,101 --> 00:32:02,769
Nikad mi niste rekli da
Pandora Shaw ima kćer.
418
00:32:04,968 --> 00:32:07,832
Mogla bi biti problem.
419
00:32:07,834 --> 00:32:11,199
Neće prestati dok ne umrem.
420
00:32:11,201 --> 00:32:13,866
Osim ako je prvi ne ubijete.
421
00:32:13,868 --> 00:32:18,632
Jutros sam primila poruku
iz zatvora Sharkmoor.
422
00:32:18,634 --> 00:32:21,799
Tvrde da su uhvatili stalkera.
423
00:32:21,801 --> 00:32:24,700
Jedan od Uskrslih. Plaćeni
ubojica je poludio.
424
00:32:24,702 --> 00:32:27,700
Ne odgovara nam.
Previše teško ga je kontrolirati.
425
00:32:27,702 --> 00:32:30,267
Kažu da je nešto lovio.
426
00:32:30,269 --> 00:32:32,634
Ili nekoga.
427
00:32:32,636 --> 00:32:35,833
Izgleda da vas dvoje
imate zajednički interes.
428
00:32:35,835 --> 00:32:42,867
Toliko se fiksiran na svoj plijen da
nastoji razbiti zidove svoje ćelije
429
00:32:42,869 --> 00:32:44,803
vrišteći njezino ime.
430
00:32:46,269 --> 00:32:48,203
Hester Shaw.
431
00:32:52,671 --> 00:32:54,872
Kuda, šefe?
-Zatvor Sharkmoor.
432
00:33:03,770 --> 00:33:05,169
Bez vatre.
433
00:33:05,171 --> 00:33:06,936
Osim ako ne želiš da svaki
Scav grad
434
00:33:06,938 --> 00:33:09,202
odavde do Rustwatera
nas pronađe.
435
00:33:14,637 --> 00:33:17,035
To... to ne izgleda
dovoljno čisto da se operem.
436
00:33:17,037 --> 00:33:18,869
Ne bih...
437
00:33:18,871 --> 00:33:22,102
Oh, moj Bože, to je odvratno.
438
00:33:22,104 --> 00:33:24,069
Žeđ će te ubiti prije gladi.
439
00:33:25,172 --> 00:33:28,936
Ili ovo ili možeš
piti vlastiti urin.
440
00:33:28,938 --> 00:33:31,205
Riskirat ću.
441
00:33:59,906 --> 00:34:05,103
"Najbolje prije 2118."?
-To je Inkie.
442
00:34:05,105 --> 00:34:07,270
Staro je više od tisuću godina.
-Nije važno.
443
00:34:07,272 --> 00:34:10,171
Hrana Drevnih nikada
ne propada. Neuništiva je.
444
00:34:32,174 --> 00:34:34,905
Ovdje je tako tiho.
445
00:34:34,907 --> 00:34:39,006
Zar ti to ne smeta?
-Sviđa mi se tišina.
446
00:34:39,008 --> 00:34:41,039
Odrastao sam sa zvukom motora.
447
00:34:41,041 --> 00:34:45,006
Nikad nisam znao ništa više.
To je smiješno, znaš.
448
00:34:45,008 --> 00:34:48,340
Proveo sam cijeli život sanjajući
da ću otići iz Londona, vidjeti svijet,
449
00:34:48,342 --> 00:34:52,243
a sad sam ovdje, razgovaram
hoću li piti vlastiti urin.
450
00:34:54,042 --> 00:34:56,040
Pažljivije sa željama.
451
00:34:56,042 --> 00:34:57,874
Mislila sam da želiš biti pilot.
452
00:34:57,876 --> 00:35:00,710
Oh, jesam.
Ali onda su moji roditelji umrli.
453
00:35:01,809 --> 00:35:03,707
Prije osam godina.
454
00:35:03,709 --> 00:35:06,776
Kad je četvrta razina propala
u velikom zakošenju.
455
00:35:10,143 --> 00:35:12,308
Da.
456
00:35:12,310 --> 00:35:14,074
A ti?
457
00:35:14,076 --> 00:35:16,806
Pa, koliko si imala godina
kad ti je majka umrla?
458
00:35:16,808 --> 00:35:20,173
Nećemo o tome.
-O čemu?
459
00:35:20,175 --> 00:35:24,044
Nećemo pričati jedno drugome
naše tužne priče. Ne mogu ti pomoći.
460
00:35:25,143 --> 00:35:27,078
A ti ne možeš meni pomoći.
461
00:36:01,244 --> 00:36:02,677
Halo!
462
00:36:03,843 --> 00:36:08,143
Halo! Ovdje!
-Tom. -Hej!
463
00:36:08,145 --> 00:36:12,108
Dolje! -To je trgovački grad.
-Pogledaj, pogledaj, pogledaj.
464
00:36:13,700 --> 00:36:14,950
Pogledaj!
465
00:36:16,178 --> 00:36:17,842
Oh, Bože.
466
00:36:17,844 --> 00:36:19,177
To su Južnjaci.
467
00:36:26,345 --> 00:36:29,979
To je bilo blizu.
-Preblizu. -Pusti me.
468
00:36:33,170 --> 00:36:34,500
Trči!
469
00:36:43,580 --> 00:36:47,619
Tko su, dovraga, Južnjaci?
-Scavsi u noćnom lovu.
470
00:36:47,620 --> 00:36:50,847
Što love?
-Nas.
471
00:37:32,813 --> 00:37:33,650
Imam te.
472
00:37:35,182 --> 00:37:37,116
Hajde!
473
00:37:42,848 --> 00:37:47,015
Hester? Hester!
474
00:38:01,582 --> 00:38:04,661
Jesi li čitav?
-Da.
475
00:38:24,851 --> 00:38:27,814
Još nekoliko sekundi i
bili biste samljeveni.
476
00:38:27,816 --> 00:38:30,548
Srećom po vas, bili smo ovdje.
477
00:38:33,385 --> 00:38:34,751
Koliko je loše?
478
00:38:57,984 --> 00:39:00,083
Treba liječnika.
479
00:39:00,085 --> 00:39:02,916
Ovdje nema šarlatana.
Ne na Scuttlebuttu.
480
00:39:02,918 --> 00:39:04,626
Možete li nas odvesti
do najbližeg grada?
481
00:39:04,627 --> 00:39:06,365
Što?
-Chipping Sodbury.
482
00:39:06,366 --> 00:39:09,082
To bi bilo najbliže, ne biste li
to rekli, gospodine Wreyland?
483
00:39:09,084 --> 00:39:11,244
Bih, ljubavi.
-Pa, onda nastavite.
484
00:39:11,245 --> 00:39:14,485
Usmjeri na sjever. Moramo
se pobrinuti za naše goste.
485
00:39:14,853 --> 00:39:16,717
Čaj?
486
00:39:16,719 --> 00:39:20,249
Ne smeta mi.
-Sama sam ga napravila.
487
00:39:20,251 --> 00:39:21,319
Alge su svježe.
488
00:39:24,352 --> 00:39:28,516
Oh, zapravo nije loše.
Nije loše. Do dna.
489
00:39:28,517 --> 00:39:29,751
Smiješno si to rekao.
490
00:39:29,753 --> 00:39:32,454
Uzgajamo ih u odvodu kanalizacije.
491
00:39:35,487 --> 00:39:39,718
Oh, gadno. Ostat će ožiljak.
492
00:39:39,720 --> 00:39:42,320
Više ih ni ne trebaš, zar ne, latice?
493
00:39:50,254 --> 00:39:55,651
Ovdje je iskrcaj za brodogradilište,
obradu pridošlica i glavnu strojarnicu.
494
00:39:55,653 --> 00:39:59,085
Bevis. Bevis Pod.
Moram s tobom razgovarati.
495
00:39:59,087 --> 00:40:00,419
Ne mogu ti pomoći.
-Što...?
496
00:40:00,421 --> 00:40:02,894
Djevojka koja je napala mog oca...
-Ne znam o čemu govoriš.
497
00:40:02,895 --> 00:40:07,785
Kako to misliš? Bio si tamo.
Vidio si što se dogodilo.
498
00:40:07,787 --> 00:40:08,853
Stanica četvrti Nether.
499
00:40:08,855 --> 00:40:11,653
Iskrcajte se ovdje za
brodogradilište, obradu pridošlica...
500
00:40:11,655 --> 00:40:13,386
Pokušavaš da me uhite?
501
00:40:13,388 --> 00:40:15,571
Prvo pravilo ovdje dolje je:
"Drži usta zatvorena."
502
00:40:15,572 --> 00:40:18,586
Moj otac je ovdje neka vrsta nevolje.
Laže mi. Moram znati zašto.
503
00:40:18,588 --> 00:40:21,120
Tvoj otac je lagao mnogim ljudima.
504
00:40:21,122 --> 00:40:23,352
Što bi to trebalo značiti?
505
00:40:23,354 --> 00:40:26,290
Molim te. Samo želim znati istinu.
506
00:40:26,291 --> 00:40:28,287
Ne, ne želiš. -Kunem ti se.
Moj otac je dobar čovjek.
507
00:40:28,289 --> 00:40:29,821
Nikada ne bi učinio...
-Ne, samo prestani. Prestani.
508
00:40:29,823 --> 00:40:31,219
Gurnuo ga je.
509
00:40:31,221 --> 00:40:33,756
Tvoj otac je gurnuo Toma
izvan grada.
510
00:40:36,421 --> 00:40:40,320
Zašto? Zašto bi to
učinio Tomu?
511
00:40:40,322 --> 00:40:42,490
Zato što mu je stao na put.
512
00:40:53,155 --> 00:40:54,788
To je laž.
513
00:40:54,790 --> 00:40:56,688
Prikrivanje.
514
00:40:56,690 --> 00:41:00,058
Nešto grade unutra.
515
00:41:01,456 --> 00:41:03,721
Nešto što ne žele da
bilo tko drugi vidi.
516
00:41:03,723 --> 00:41:05,690
Oprostite, gospođo.
517
00:41:08,458 --> 00:41:13,088
Pokušao sam ući unutra,
ali stražari su na svakom ulazu.
518
00:41:13,090 --> 00:41:15,090
Nema načina da se uđe.
519
00:41:18,623 --> 00:41:20,558
Što ako postoji?
520
00:41:32,257 --> 00:41:34,389
Evo nas.
521
00:41:34,391 --> 00:41:36,855
Nije apartman gradonačelnika
u Boggy Regisu,
522
00:41:36,857 --> 00:41:40,622
ali bolje je od udarca u oko
spaljenim štapom.
523
00:41:46,491 --> 00:41:48,422
Osjećajte se kao kod kuće.
524
00:41:48,424 --> 00:41:51,760
Vratit ću se ubrzo
da ispraznim vaše posude.
525
00:41:53,725 --> 00:41:57,324
Hvala vam. -Nije baš razgovorljiva,
zar ne? Tvoja djevojka.
526
00:41:57,326 --> 00:42:00,123
Oh, ne, ne, ona nije... nije moja
djevojka. -Naravno da nije.
527
00:42:00,125 --> 00:42:02,123
Zgodan dječak poput tebe.
528
00:42:02,125 --> 00:42:04,224
Možeš imati puno bolju.
529
00:42:04,226 --> 00:42:06,490
U redu, pa, laku noć,
gospođo Wreyland.
530
00:42:06,492 --> 00:42:08,356
Oh, dragi. Možeš
proći mnogo bolje.
531
00:42:08,358 --> 00:42:10,791
Nisam mislila...
-Ne, znam što ste mislili.
532
00:42:10,793 --> 00:42:12,727
Gledaj, uzmi krevet.
Ja ću uzeti...
533
00:42:15,425 --> 00:42:17,657
pod.
534
00:42:31,193 --> 00:42:33,658
Za sve sam kriv.
535
00:42:33,660 --> 00:42:36,460
Žao mi je.
536
00:42:40,360 --> 00:42:43,292
Imala sam osam godina.
537
00:42:43,294 --> 00:42:47,359
Imala sam osam godina
kada je moja majka umrla.
538
00:42:47,361 --> 00:42:51,092
Bila je arheolog.
539
00:42:51,094 --> 00:42:56,528
Voljela je putovati svijetom
i iskopavati prošlost.
540
00:43:03,361 --> 00:43:05,094
Prekrasno je.
541
00:43:12,829 --> 00:43:15,093
Stalno nas je posjećivao.
542
00:43:17,900 --> 00:43:19,293
Provodio bi sate
543
00:43:19,295 --> 00:43:22,327
nadgledajući stvari
koje je pronašla.
544
00:43:24,296 --> 00:43:26,426
A onda jednog dana...
545
00:43:26,428 --> 00:43:28,562
sve se promijenilo.
546
00:43:30,462 --> 00:43:32,460
Ona je nešto našla
547
00:43:32,462 --> 00:43:34,860
na jednom od njezinih kopanja
u Izgubljenoj Americi.
548
00:43:34,862 --> 00:43:36,330
Nešto što je želio.
549
00:43:40,464 --> 00:43:44,260
Pandora, što radiš?
-Ne. Ne. Ne.
550
00:43:44,262 --> 00:43:47,861
Što je to bilo?
-Ne znam.
551
00:43:47,863 --> 00:43:49,728
Prestani! Ne radi to!
552
00:43:49,730 --> 00:43:50,794
Odlazi od mene!
553
00:43:50,796 --> 00:43:52,394
Ja ću uzeti.
-Ne.
554
00:43:55,797 --> 00:43:58,795
Mama!
555
00:43:58,797 --> 00:44:00,296
Mama.
556
00:44:00,298 --> 00:44:02,499
Hester, uzmi ovo.
557
00:44:03,665 --> 00:44:05,128
Čuvaj ga.
558
00:44:06,298 --> 00:44:07,563
Mama!
559
00:44:07,565 --> 00:44:09,229
Ali ubio ju je zbog toga.
560
00:44:14,598 --> 00:44:16,695
Mama! Mama!
561
00:44:26,865 --> 00:44:28,365
Trči, Hester!
562
00:44:32,500 --> 00:44:33,663
Hester!
563
00:44:33,665 --> 00:44:35,465
I mene bi ubio.
564
00:44:47,233 --> 00:44:49,167
Ali, pobjegla sam.
565
00:45:05,133 --> 00:45:07,465
Uhvatili smo ga
na rubu močvara.
566
00:45:07,467 --> 00:45:10,099
Molim te, prestani!
-Razvalio je cijeli grad.
567
00:45:10,101 --> 00:45:12,098
Ubio ih je sve.
-Prestani!
568
00:45:12,100 --> 00:45:16,265
Izgubio sam desetak dobrih ljudi
da ga dovedem. -Hester!
569
00:45:16,267 --> 00:45:18,632
Uvijek su postojale glasine
da je nekoliko preživjelo,
570
00:45:18,634 --> 00:45:22,165
oni koji su se pretvorili u skitnice
nakon nomadskih ratova. -Hester!
571
00:45:22,167 --> 00:45:24,465
Nikad nisam pomislio da ću
uživo vidjeti jednog.
572
00:45:25,868 --> 00:45:28,432
Nije ih mnogo ostalo.
573
00:45:28,434 --> 00:45:31,601
Hester!
574
00:45:33,467 --> 00:45:35,798
Hester!
575
00:45:57,602 --> 00:46:00,535
Zadnji od Lazareve brigade.
576
00:46:03,202 --> 00:46:06,133
Uskrsnuo iz smrtonosnog sna.
577
00:46:07,303 --> 00:46:10,267
Nisam spavao.
578
00:46:10,269 --> 00:46:13,503
Ne, lovio si je, zar ne?
579
00:46:15,302 --> 00:46:17,737
Lovio si Hester Shaw.
580
00:46:19,269 --> 00:46:20,801
Zašto?
581
00:46:23,403 --> 00:46:25,070
Odgovori mi.
582
00:46:29,269 --> 00:46:34,335
Prekršila je obećanje.
583
00:46:42,704 --> 00:46:45,802
Što će se dogoditi kad je nađeš?
584
00:46:45,804 --> 00:46:49,303
Što će se dogoditi kad
nađeš Hester Shaw?
585
00:46:49,305 --> 00:46:54,236
Ubit ću je.
586
00:47:03,838 --> 00:47:06,235
Jesi li siguran u vezi toga?
587
00:47:06,237 --> 00:47:09,169
Ne zna se što bi ovaj stvor
mogao učiniti.
588
00:47:09,171 --> 00:47:11,538
Znam točno što će učiniti.
589
00:47:18,805 --> 00:47:21,270
Drži ga mirno.
590
00:48:18,440 --> 00:48:22,139
Oh, što nije u redu? -Promijenili
smo smjer. Krenuli smo na jug.
591
00:48:22,141 --> 00:48:23,375
Otvori vrata.
592
00:48:24,742 --> 00:48:27,140
Zaključana su.
593
00:48:28,174 --> 00:48:29,441
Zaključani smo.
594
00:48:31,142 --> 00:48:33,310
Ovdje mora biti nešto.
595
00:48:38,476 --> 00:48:40,176
U redu. Može biti.
596
00:48:43,775 --> 00:48:45,208
Imaš moj nož?
597
00:49:17,176 --> 00:49:19,707
Ako se popnemo duž tog kanala,
možemo otraga skočiti.
598
00:49:19,709 --> 00:49:22,109
Nema više od 6 metara.
599
00:49:22,111 --> 00:49:24,375
Ne mogu.
-Da, možeš.
600
00:49:24,377 --> 00:49:28,042
Ne, ne mogu.
Nikad nisam skakala.
601
00:49:28,044 --> 00:49:30,645
Hoćeš. Ja ću ti pomoći.
602
00:49:34,543 --> 00:49:36,009
Kreni prema sjeveru.
603
00:49:36,011 --> 00:49:37,775
Stanica se zove Ramskate.
604
00:49:37,777 --> 00:49:39,608
Tamo možeš uhvatiti
zračni teretnjak.
605
00:49:41,278 --> 00:49:43,641
Izvucite ga! Hajde!
-Idi.
606
00:49:44,570 --> 00:49:46,376
Dobro.
607
00:49:46,378 --> 00:49:47,776
Prestani cviliti.
608
00:49:51,177 --> 00:49:52,713
Upomoć!
609
00:49:56,312 --> 00:49:58,012
Što čekaš? Idi.
610
00:50:02,178 --> 00:50:04,076
Dođi ovamo.
-Ne!
611
00:50:04,078 --> 00:50:06,310
Dođi ovamo.
-Slušaj me.
612
00:50:06,312 --> 00:50:09,276
Hai-ji!
613
00:50:09,278 --> 00:50:10,743
Ne! Ne!
614
00:50:10,745 --> 00:50:12,478
Ya ma-tee bihd.
615
00:50:12,480 --> 00:50:14,777
Vrijeme je za provjeru, narode.
616
00:50:20,278 --> 00:50:22,377
Hajde, izlazi.
-Ne.
617
00:50:22,379 --> 00:50:23,378
Ne.
618
00:50:23,380 --> 00:50:25,078
Kreni!
619
00:50:29,512 --> 00:50:31,644
To je bila tvoja prilika.
-Pa, nisam to mogao.
620
00:50:31,646 --> 00:50:33,745
Ne mogu te ostaviti.
621
00:50:33,747 --> 00:50:37,012
Onda si budala.
Ja bih tebe ostavila.
622
00:50:44,780 --> 00:50:46,678
Dame i gospodo...
623
00:50:46,680 --> 00:50:48,579
Dobrodošli na tržnicu Rustwater.
624
00:50:50,580 --> 00:50:53,245
Sljedeća stavka
je starinski komad.
625
00:50:54,680 --> 00:50:57,145
Možda izgleda malo
isprana po rubovima,
626
00:50:57,147 --> 00:50:59,544
ali ona je mali trbosjek.
627
00:51:01,215 --> 00:51:04,379
Pa, tko će mi dati 12 quirkesa?
628
00:51:06,348 --> 00:51:08,513
Hajde.
629
00:51:08,515 --> 00:51:12,313
Posljednja prilika da se pribavi
ova originalna antika.
630
00:51:12,315 --> 00:51:14,713
Deset quirkesa
ili ću je izbaciti.
631
00:51:14,715 --> 00:51:16,179
Dva!
-Prodano!
632
00:51:16,181 --> 00:51:18,216
Slijedeći!
633
00:51:24,181 --> 00:51:27,114
Oh, da.
634
00:51:27,116 --> 00:51:28,613
Neka me vrag odnese.
635
00:51:28,615 --> 00:51:32,481
Potpuno razotkrivanje
mojim cijenjenim klijentima pozadi:
636
00:51:32,483 --> 00:51:36,781
Prava močvarna magarica
i cijena je u skladu s tim.
637
00:51:36,783 --> 00:51:41,446
Imam li 10 quirkes? -Tri.
-Oh, ti škrto kopile, De Groot.
638
00:51:41,448 --> 00:51:43,248
Možeš i bolje od toga.
639
00:51:43,250 --> 00:51:45,480
Potpuno sam svjestan
velikih ograničenja
640
00:51:45,482 --> 00:51:48,613
onog tko trenutno uživa
u proizvodnji kobasica.
641
00:51:48,615 --> 00:51:50,747
Hester!
642
00:51:50,749 --> 00:51:52,181
Pet quirkesa i tvoja je.
643
00:51:52,183 --> 00:51:56,615
Četiri. -Četiri quirkesa, malo sutra.
Čujem li pet? -Hester! -Začepi!
644
00:51:56,617 --> 00:52:02,115
Razvedri se, ljubavi. Izgledat ćeš
znatno bolje kao kolač od salame.
645
00:52:02,117 --> 00:52:03,347
Jednom.
646
00:52:03,349 --> 00:52:06,370
Drugi put.
-Pedeset!
647
00:52:11,418 --> 00:52:17,416
Neregistrirani ponuditelj.
Molim te, pristupi podiju.
648
00:52:37,751 --> 00:52:40,517
50 quirkesa za ovaj
gnjecavi grumen je
649
00:52:40,519 --> 00:52:42,517
izvanredno velikodušna
ponuda, gospođo.
650
00:52:42,519 --> 00:52:46,016
Da je sve normalno,
to bi bilo dovoljno.
651
00:52:46,018 --> 00:52:48,683
Ali moj problem je ovaj:
652
00:52:48,685 --> 00:52:52,416
50 quirkesa nije 50.000 quirkesa.
653
00:52:52,418 --> 00:52:56,416
Pređi na stvar. -Pa to je
stvarno jednostavno.
654
00:52:56,418 --> 00:53:00,418
Postoji nagrada
za vašu glavu, gđice Fang.
655
00:53:00,420 --> 00:53:03,717
Dakle, ili ćete mi platiti
50.000 quirkesa za djevojčicu
656
00:53:03,719 --> 00:53:07,585
ili ću to dobiti od vlasti
kad vas predam.
657
00:53:07,587 --> 00:53:09,551
Zašto ne riješimo ovo...
658
00:53:11,020 --> 00:53:11,954
sa "kupi ga sada."
659
00:53:13,652 --> 00:53:15,351
Hester!
660
00:53:15,353 --> 00:53:16,618
Dođi!
661
00:53:20,719 --> 00:53:22,118
Čekaj!
-Hester!
662
00:53:22,120 --> 00:53:23,651
Požuri!
663
00:53:32,320 --> 00:53:34,021
Anti-tractionisti!
664
00:53:39,621 --> 00:53:41,418
Vidiš, znao sam
da me ne bi ostavila.
665
00:53:41,420 --> 00:53:43,251
Začepi i trči.
666
00:53:43,253 --> 00:53:45,000
Anti-tractionisti!
667
00:53:45,630 --> 00:53:48,487
Anti-tractionisti!
668
00:53:55,288 --> 00:53:56,988
Ovuda.
669
00:54:30,589 --> 00:54:33,453
To je Uskrsli čovjek.
-Shrike.
670
00:54:33,455 --> 00:54:35,687
Zove se Shrike.
671
00:54:35,689 --> 00:54:42,322
Dala si mi obećanje, Hester Shaw.
672
00:54:42,324 --> 00:54:46,389
Sada ga moraš održati.
673
00:54:46,391 --> 00:54:48,222
Idi sad! Trči!
674
00:54:48,224 --> 00:54:49,358
Ovuda!
675
00:54:56,090 --> 00:54:58,092
Hajde! Hajde!
676
00:55:21,290 --> 00:55:23,590
Hester! Dođi.
677
00:55:47,259 --> 00:55:49,127
Gdje je otišao?
678
00:55:54,460 --> 00:55:56,193
Dođi. Dođi!
679
00:56:09,760 --> 00:56:11,461
Hester!
680
00:56:22,280 --> 00:56:23,440
Hajde!
681
00:56:25,461 --> 00:56:28,059
Imam te.
682
00:56:31,627 --> 00:56:33,261
Čekaj!
-Ostavi ga.
683
00:56:37,062 --> 00:56:38,625
Tom!
684
00:57:02,990 --> 00:57:04,562
Prereži uže! Učini to!
685
00:57:13,396 --> 00:57:15,190
Hvataj!
686
00:58:15,465 --> 00:58:17,832
Gdje nas vodiš?
687
00:58:17,833 --> 00:58:20,520
Samo ostani iza mene.
Ja ću to srediti.
688
00:58:27,400 --> 00:58:28,570
Kako?
689
00:58:29,032 --> 00:58:35,001
Kako ćeš to točno riješiti?
-Polako, u redu? Samo...
690
00:58:43,234 --> 00:58:45,232
Samo se zezam s tobom.
691
00:58:46,900 --> 00:58:49,000
Sjedni. Oboje.
692
00:58:54,466 --> 00:58:58,270
To znači i ti, gradski dečko.
Sjedni.
693
00:59:00,567 --> 00:59:02,169
Ozlijeđena si
694
00:59:15,435 --> 00:59:18,133
Spasila si nam živote.
695
00:59:18,135 --> 00:59:20,002
Zašto?
696
00:59:23,101 --> 00:59:25,568
Ne vjeruješ nikome, zar ne?
697
00:59:26,801 --> 00:59:31,665
Baš kao tvoja majka.
I ličiš na nju.
698
00:59:31,667 --> 00:59:33,732
Poznavala si ju?
699
00:59:33,734 --> 00:59:37,766
Pandora Shaw je bila najhrabrija
žena koju sam ikada upoznala.
700
00:59:37,768 --> 00:59:41,369
Nakon što je umrla,
tražila sam te.
701
00:59:42,770 --> 00:59:46,099
Dugo sam tražila.
702
00:59:46,101 --> 00:59:50,101
Kao i svi drugi,
mislila sam da si mrtva.
703
00:59:50,103 --> 00:59:55,367
Kad sam čula da si živa,
zapitala sam se,
704
00:59:55,369 --> 01:00:01,640
kako je osmogodišnja djevojčica
sama preživjela u Vanjskoj zemlji?
705
01:00:04,037 --> 01:00:05,704
Sada znam.
706
01:00:14,170 --> 01:00:18,430
Odgojena si od tog leša.
707
01:00:18,431 --> 01:00:21,850
Ne znaš o čemu govoriš. -Zapravo, znam.
-Ne, ne znaš. -Proučavao sam ih.
708
01:00:21,851 --> 01:00:23,768
Proučavao si ih?
-Znam mnogo o Uskrsnulima.
709
01:00:23,770 --> 01:00:27,536
Ništa ne znaš o njemu. -Ljudi
koji su ih stvorili bili su ludi.
710
01:00:27,538 --> 01:00:30,436
Najluđi. Uzeli su sve najgore
dijelove od sebe... -Začepi.
711
01:00:30,438 --> 01:00:34,770
Sva divljaštva, okrutnost i mržnju
i ulili u te strojeve, ta čudovišta.
712
01:00:34,772 --> 01:00:36,102
Začepi!
713
01:00:36,104 --> 01:00:38,350
Spasio mi je život.
714
01:00:47,039 --> 01:00:48,769
Ti si idiot.
715
01:01:01,038 --> 01:01:02,803
Gospodine Valentine.
716
01:01:02,805 --> 01:01:05,369
Ne sada.
-Siguran sam da znate tko sam.
717
01:01:05,371 --> 01:01:08,229
Ne, ne znam.
-Herbert Melliphant.
718
01:01:08,230 --> 01:01:12,238
Vaša kći je moj jako
dobar prijatelj. -Ne, nije.
719
01:01:12,240 --> 01:01:14,670
Gospodine, imam nešto
što bi vas moglo zanimati.
720
01:01:14,672 --> 01:01:16,605
Skrovište stare tehnologije.
721
01:01:16,607 --> 01:01:19,437
Visokokvalitetna, vojna.
722
01:01:19,439 --> 01:01:22,103
Prošao mi je rok za unapređenje.
723
01:01:22,105 --> 01:01:25,671
Razmišljao sam o sveučilišnom
ili počasnom položaju.
724
01:01:25,673 --> 01:01:28,338
Položaju s titulom.
725
01:01:28,340 --> 01:01:32,374
Imaš zalihu stare tehnologije?
726
01:01:35,107 --> 01:01:37,208
Gdje je?
727
01:02:08,575 --> 01:02:11,710
Shrike mi je spasio život.
728
01:03:00,076 --> 01:03:02,275
Odveo me je.
729
01:03:02,277 --> 01:03:04,610
Pazio je na mene.
730
01:03:05,611 --> 01:03:08,374
Na svoj način.
731
01:03:08,376 --> 01:03:10,374
Jedi.
732
01:03:10,376 --> 01:03:14,212
Živi moraju jesti.
733
01:03:21,444 --> 01:03:24,308
Volio je skupljati stvari.
734
01:03:24,310 --> 01:03:26,111
Slomljene stvari.
735
01:03:28,111 --> 01:03:31,245
Stvari koje su drugi odbacili.
736
01:03:36,378 --> 01:03:43,144
Mislim da je vidio u tim čudnim
strojevima odraz samog sebe.
737
01:03:43,146 --> 01:03:45,611
Gdje je njegovo srce?
738
01:03:45,613 --> 01:03:50,013
Nema srca.
739
01:03:51,112 --> 01:03:53,480
Poput mene.
740
01:04:13,446 --> 01:04:19,414
Mislim, negdje duboko u njemu,
ostalo je sjećanje.
741
01:04:22,747 --> 01:04:25,715
Sjećanje iz drugog života.
742
01:04:33,248 --> 01:04:35,615
Mislim da je jednom imao obitelj.
743
01:04:46,681 --> 01:04:49,746
Tužna si.
744
01:04:49,748 --> 01:04:55,083
Uvijek si tužna, Hester Shaw.
745
01:05:00,048 --> 01:05:04,550
Srce ti je slomljeno.
746
01:05:06,415 --> 01:05:12,315
Odnijet ću bol.
747
01:05:38,449 --> 01:05:47,182
Promijenit ću te,
kao što su mene promijenili.
748
01:05:47,184 --> 01:05:53,115
Ubit ćeš me.
-Nakratko.
749
01:05:53,117 --> 01:05:56,115
Dala sam mu obećanje.
750
01:05:56,117 --> 01:05:58,682
Postala bih poput njega.
751
01:05:58,684 --> 01:06:01,449
Moje meso, čelik.
752
01:06:01,451 --> 01:06:04,749
Moji živci, žice.
753
01:06:04,751 --> 01:06:07,682
Moja um bi bio očišćen.
754
01:06:07,684 --> 01:06:09,816
Bez sjećanja.
755
01:06:09,818 --> 01:06:15,353
Ne! -Bez osjećaja.
Mama! Ništa.
756
01:06:16,819 --> 01:06:19,316
Bila bih slobodna.
757
01:06:19,900 --> 01:06:23,071
Ako je to ono što si željela,
zašto si otišla?
758
01:06:23,072 --> 01:06:27,083
Jer prije šest mjeseci,
London je prešao kopneni most
759
01:06:27,085 --> 01:06:30,749
i Thaddeus Valentine
mi je došao na dohvat.
760
01:06:30,751 --> 01:06:36,686
Hester!
761
01:06:46,453 --> 01:06:48,021
To je to.
762
01:06:49,187 --> 01:06:51,354
To je moja tužna priča.
763
01:07:10,786 --> 01:07:13,218
Gdje idemo?
764
01:07:13,220 --> 01:07:15,251
Jesi li čuo za Mačju kolijevku?
765
01:07:15,253 --> 01:07:17,285
Mačja kolijevka?
Mislio sam da je to mit.
766
01:07:17,287 --> 01:07:18,935
Nije mit.
767
01:07:18,936 --> 01:07:22,418
Sagradio ju je Scriven
u prvim danima Londona.
768
01:07:22,420 --> 01:07:26,219
To je nešto za što povjesničari
znaju, a svi ostali su zaboravili.
769
01:07:26,221 --> 01:07:28,089
Zakasnila si.
770
01:07:30,754 --> 01:07:32,886
Dr. Pomeroy?
771
01:07:32,888 --> 01:07:36,352
Došli su jutros, nekoliko lopova
iz Udruge inženjera.
772
01:07:36,354 --> 01:07:39,686
Pokušao sam ih zaustaviti.
Srušili su me na zemlju.
773
01:07:39,688 --> 01:07:41,755
Znali su što traže.
774
01:07:43,222 --> 01:07:44,953
Očistili su mjesto.
775
01:07:44,955 --> 01:07:46,989
Sve su odnijeli u Sv. Pavla.
776
01:08:02,155 --> 01:08:05,888
Ima više od tisuću
stepenica u Kolijevci.
777
01:08:05,890 --> 01:08:07,820
Spiralne.
778
01:08:07,822 --> 01:08:11,153
Ali na kraju vode
u kriptu ispod Sv. Pavla.
779
01:08:11,155 --> 01:08:13,122
Budi oprezna, dijete.
780
01:08:13,124 --> 01:08:17,887
Štogod da rade u toj crkvi
nema ništa s Bogom.
781
01:08:41,891 --> 01:08:43,858
Pridrži na trenutak.
782
01:09:01,991 --> 01:09:03,722
Nije loše.
783
01:09:03,724 --> 01:09:07,593
Radio si to već prije?
-Da. Malo.
784
01:09:10,026 --> 01:09:12,324
Dobro. Možeš je uvesti.
785
01:09:12,326 --> 01:09:14,793
Uvesti? Gdje?
786
01:09:28,290 --> 01:09:32,325
Odobreno vam je slijetanje,
Jenny Haniver. Dok sedam.
787
01:09:32,327 --> 01:09:34,127
Dobrodošli u Airhaven.
788
01:10:34,728 --> 01:10:36,093
Što oni govore?
789
01:10:37,290 --> 01:10:39,359
Kapetan Khora je upravo
ponudio da vam kupi večeru.
790
01:10:39,361 --> 01:10:41,197
Niste li, kapetane?
791
01:10:42,428 --> 01:10:45,029
Naravno. Zašto ne?
792
01:10:50,430 --> 01:10:54,327
Magnetska rezonanca se penje,
držite pun kapacitet.
793
01:10:58,062 --> 01:11:00,061
Svi sustavi su aktivni.
794
01:11:00,063 --> 01:11:02,894
Spremna je.
795
01:11:02,896 --> 01:11:06,095
Sve će biti uzalud
ako odmah ne djelujemo.
796
01:11:06,097 --> 01:11:09,031
London mora skrenuti na istok.
797
01:11:13,230 --> 01:11:16,229
Novi kurs potvrđen, 90 stupnjeva.
798
01:11:16,231 --> 01:11:18,094
Postavljene koordinate:
51 stupnjeva sjeverno,
799
01:11:18,096 --> 01:11:20,162
71 stupanj istočno.
800
01:11:20,164 --> 01:11:22,428
Zašto mijenjamo smjer?
801
01:11:22,430 --> 01:11:25,129
Izvršavamo
novu zapovijed, gospodine.
802
01:11:25,131 --> 01:11:27,698
Čiju zapovijed?
803
01:11:42,398 --> 01:11:44,332
Windflower.
804
01:12:31,266 --> 01:12:33,065
Što se događa?
805
01:12:33,067 --> 01:12:34,699
Oni su Ruh-shan.
806
01:12:34,701 --> 01:12:37,330
Anti-tractionski savez Shan Guo.
807
01:12:38,067 --> 01:12:40,898
Radi se o mojoj majci,
zar ne?
808
01:12:40,900 --> 01:12:45,365
Prije nego što je umrla,
Pandora je nešto pronašla.
809
01:12:45,367 --> 01:12:47,865
Nešto opasno.
810
01:12:47,867 --> 01:12:51,580
Bojala se Valentina,
onoga što bi mogao učiniti.
811
01:12:51,581 --> 01:12:55,032
Rekla je, ako joj se bilo što dogodi,
trebam te pronaći.
812
01:12:55,034 --> 01:12:56,832
Da ga možeš zaustaviti.
813
01:12:56,834 --> 01:12:58,866
Ne znam o čemu govoriš.
-Razmisli.
814
01:12:58,868 --> 01:13:00,400
Dobro razmisli.
815
01:13:00,402 --> 01:13:02,102
Moraš se sjetiti.
816
01:13:05,101 --> 01:13:09,233
Uzeo je nešto od nje.
-Što? Što je uzeo?
817
01:13:09,235 --> 01:13:14,000
Dio stare tehnologije. -Kakav
dio stare tehnologije? -Ne znam.
818
01:13:14,002 --> 01:13:16,667
Imala je osam godina.
Ne sjeća se.
819
01:13:16,669 --> 01:13:20,133
Onda nam možda ti možeš pomoći,
Londonac. -Hej! -Hej!
820
01:13:20,135 --> 01:13:22,166
Pusti me! Pusti!
821
01:13:23,290 --> 01:13:25,603
Što grade u toj katedrali?
822
01:13:37,100 --> 01:13:40,034
Prije šest mjeseci, Valentine je počeo
kupovati pretvarače fuzijskih ćelija
823
01:13:40,036 --> 01:13:41,867
od Scav trgovaca.
-Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
824
01:13:41,869 --> 01:13:43,868
Pretvarače fuzije?
-Znaš nešto?
825
01:13:43,870 --> 01:13:47,035
Ne, to je...
to je nemoguće.
826
01:13:47,037 --> 01:13:48,904
Morao bi ga pronaći...
827
01:14:00,003 --> 01:14:02,268
Taj dio stare tehnologije
koji je Valentine uzeo
828
01:14:02,270 --> 01:14:04,435
od tvoje majke,
je li imao simbol na sebi?
829
01:14:04,437 --> 01:14:06,372
Kao...
830
01:14:08,837 --> 01:14:10,880
Kao ovo?
831
01:14:20,838 --> 01:14:22,037
Da.
832
01:14:23,630 --> 01:14:26,170
Tvoja majka je pronašla
jezgru računala.
833
01:14:26,971 --> 01:14:30,170
Sustav upravljanja
kvantnog energetskog oružja.
834
01:14:37,071 --> 01:14:39,706
Medusa je živa.
835
01:14:41,738 --> 01:14:43,640
Idi, idi, idi.
836
01:14:45,038 --> 01:14:46,971
Kako ćemo ga isključiti?
-Ne znam.
837
01:14:46,973 --> 01:14:48,540
Pa, ne bez uređaja za rušenje.
838
01:14:48,541 --> 01:14:51,164
Engleski, halviti.
-To je tip ključa.
839
01:14:51,339 --> 01:14:53,904
Ubojica prekidača koji nadjačava
sekvencu okidanja.
840
01:14:53,906 --> 01:14:56,902
Nakon što je pokrenuto, oružje
bi se samouništilo.
841
01:14:56,903 --> 01:15:00,104
Taj ključ ima London?
-Ne, odavno je nestao.
842
01:15:00,106 --> 01:15:01,938
Zašto bi nam bilo stalo
do tih barbara?
843
01:15:01,940 --> 01:15:06,138
Neka Valentine spali svaki tractijski
grad odavde do ledenog otpada.
844
01:15:06,140 --> 01:15:08,637
Nije došao ovamo
u potrazi za plijenom.
845
01:15:08,638 --> 01:15:10,774
Valentine ima neki
drugi cilj na umu.
846
01:15:13,040 --> 01:15:16,600
Usuđuješ se poništiti
zapovijed gradonačelnika?
847
01:15:22,241 --> 01:15:24,471
Moj Bože.
848
01:15:26,440 --> 01:15:29,038
Ništa se ne može
suprostaviti ovome.
849
01:15:29,040 --> 01:15:33,372
Ni bojni čekići Arkangela,
ni haubice Panzerstadta.
850
01:15:33,374 --> 01:15:36,405
Čak ni oružje anti-tractionista.
851
01:15:36,407 --> 01:15:41,072
U velikoj igri opstanka,
ovo je šah-mat.
852
01:15:42,350 --> 01:15:43,439
London ide prema istoku.
853
01:15:43,441 --> 01:15:46,405
Brzo se kreću prema Shan Guo.
854
01:15:46,407 --> 01:15:49,173
Zadnje sam ih vidjela
blizu planine Tannhauser.
855
01:15:49,175 --> 01:15:50,874
Do sada su stigli do
istočne visoravni.
856
01:15:50,876 --> 01:15:54,309
Koliko vremena imamo?
-Najviše nekoliko sati.
857
01:15:56,076 --> 01:15:58,339
Misliš ići u rat?
858
01:15:58,341 --> 01:16:03,206
Ne možeš ignorirati lekcije iz
prošlosti kao da ništa ne znače.
859
01:16:03,208 --> 01:16:06,240
Nema se što naučiti iz prošlosti.
860
01:16:06,242 --> 01:16:09,774
Povijest me ne brine.
Mrtva je.
861
01:16:09,776 --> 01:16:11,907
Ovo je budućnost.
862
01:16:11,909 --> 01:16:15,774
Čovjek koji to kontrolira
kontrolira svijet.
863
01:16:15,776 --> 01:16:19,242
Nema kraja tvojoj ambiciji?
864
01:16:21,009 --> 01:16:24,908
Ništa ne kontroliraš.
865
01:16:24,910 --> 01:16:27,407
Isključi to.
866
01:16:27,409 --> 01:16:34,108
Želim da sve šifre i operativne kontrole
odmah predaš mom uredu.
867
01:16:34,110 --> 01:16:36,541
Nisi me čuo?
868
01:16:36,543 --> 01:16:38,751
Rekao sam...
869
01:16:43,177 --> 01:16:46,374
Držiš se prošlosti
kao da te može spasiti.
870
01:16:46,376 --> 01:16:49,175
Ti si relikt umirućeg doba.
871
01:16:49,177 --> 01:16:51,441
Dinosaur.
872
01:16:51,443 --> 01:16:54,242
Što te takvim čini?
873
01:16:54,244 --> 01:16:58,410
Mene? Ja sam meteor.
874
01:17:01,010 --> 01:17:03,076
Katherine, hajde. Dođi.
875
01:17:04,511 --> 01:17:06,443
Ne, ne. Katherine.
876
01:17:08,377 --> 01:17:10,311
Ne možeš se vratiti.
877
01:17:11,410 --> 01:17:15,813
Znam da ti je otac.
Moraš ga pustiti.
878
01:17:21,346 --> 01:17:23,544
On nije moj otac.
879
01:17:23,546 --> 01:17:25,940
Ne više.
880
01:17:34,980 --> 01:17:36,878
Napadaju zaštitni zid.
881
01:17:36,880 --> 01:17:38,444
Javi se guverneru Kwanu.
882
01:17:40,512 --> 01:17:42,277
Za Boga miloga.
883
01:17:42,279 --> 01:17:44,844
Hej! Provjerite dovod goriva!
884
01:17:44,846 --> 01:17:47,843
Napajanje je svuda isključeno.
-Što je? Što se događa?
885
01:17:47,845 --> 01:17:49,878
To je diverzija.
886
01:17:49,880 --> 01:17:51,178
Vatra!
887
01:17:51,180 --> 01:17:52,544
Stvaranje kaosa.
888
01:17:52,546 --> 01:17:55,277
Vatra!
889
01:17:55,279 --> 01:17:56,912
Koji je to vrag?!
890
01:17:56,914 --> 01:17:58,081
Shrike je ovdje.
891
01:18:04,213 --> 01:18:07,778
Hester Shaw.
892
01:18:07,780 --> 01:18:09,245
Ne!
893
01:18:09,247 --> 01:18:11,078
Vratite se!
-Stanite! Ne pucajte!
894
01:18:11,080 --> 01:18:15,111
Shrike, odlazi!
Ne! Prestanite pucati!
895
01:18:15,113 --> 01:18:17,211
Siđi!
896
01:18:17,213 --> 01:18:21,046
Poslušaj me! Stani! Stani!
897
01:18:21,048 --> 01:18:23,115
Shrike, ne! Anna, ne!
898
01:18:33,881 --> 01:18:35,083
Nils!
899
01:18:42,515 --> 01:18:45,212
Ka se-wo! Pou ya tek!
-Ne!
900
01:18:45,214 --> 01:18:47,247
Poslušaj me, Shrike!
901
01:18:53,282 --> 01:18:55,445
Koyo se!
902
01:19:04,416 --> 01:19:05,881
Idite do Jenny odmah!
903
01:19:05,883 --> 01:19:07,851
Idi! Idi!
904
01:19:09,283 --> 01:19:11,649
Hester!
905
01:19:18,184 --> 01:19:19,417
Pazi.
906
01:19:52,184 --> 01:19:54,615
Nils!
907
01:19:54,617 --> 01:19:56,683
Dolje!
908
01:20:09,518 --> 01:20:11,284
Krenite svi!
909
01:20:12,986 --> 01:20:18,016
Svi avijatičari, odmah se evakuirajte!
Ponavljam, odmah se evakuirajte!
910
01:20:33,653 --> 01:20:34,655
Hajde!
911
01:20:39,319 --> 01:20:41,351
Ovuda!
912
01:20:52,487 --> 01:20:55,185
Hester.
913
01:21:06,287 --> 01:21:08,352
Ne!
914
01:21:11,488 --> 01:21:13,286
Ne.
915
01:21:13,288 --> 01:21:14,585
Tom! Ne!
916
01:21:14,587 --> 01:21:17,286
Ne! Stani! Stani, Shrike!
917
01:21:17,288 --> 01:21:19,686
Stani. Ubit ćeš ga.
918
01:21:19,688 --> 01:21:26,856
Nećeš ga se sjećati.
-Ne, ja sam ta!
919
01:21:27,400 --> 01:21:33,187
Ja sam ta zbog koje si došao.
Pusti ga da ode. Neka živi.
920
01:21:35,222 --> 01:21:40,221
Ti plačeš.
921
01:21:40,223 --> 01:21:43,520
Povrijedio te je!
-Ne. Ne može umrijeti.
922
01:21:43,522 --> 01:21:45,587
Ne može.
923
01:21:45,589 --> 01:21:47,124
Ne može!
924
01:21:51,757 --> 01:21:53,591
Ne može.
925
01:22:00,656 --> 01:22:02,424
Ti...
926
01:22:04,522 --> 01:22:05,957
Ti...
927
01:22:06,645 --> 01:22:10,458
Ti ga voliš?
928
01:22:26,256 --> 01:22:27,525
Shrike?
929
01:22:33,623 --> 01:22:35,490
Ne!
930
01:22:35,492 --> 01:22:37,326
Ne, Shrike!
931
01:22:54,059 --> 01:22:57,689
Ovo pripada tebi.
932
01:23:07,760 --> 01:23:14,203
Oslobađam te od tvog obećanja,
933
01:23:14,204 --> 01:23:20,192
Hester Shaw.
934
01:23:32,294 --> 01:23:34,261
Shrike.
935
01:23:41,194 --> 01:23:44,461
Shrike!
936
01:24:30,097 --> 01:24:31,563
Prestani.
937
01:25:37,666 --> 01:25:39,663
Svijet se mijenja.
938
01:25:39,665 --> 01:25:43,463
London sada mora gledati
izvan gradskog darvinizma
939
01:25:43,465 --> 01:25:46,000
i krenuti u novo doba.
940
01:25:52,665 --> 01:25:55,031
Večeras smo postavili kurs
941
01:25:55,033 --> 01:25:58,630
za napad na unutrašnjost
anti-tractijskog saveza.
942
01:25:58,632 --> 01:26:05,530
Zaštitni zid Shan Guo i zemlje iza
postat će naše novo lovište.
943
01:26:32,367 --> 01:26:36,566
Već stoljećima, tractijski gradovi
pokušavaju probiti zid.
944
01:26:36,568 --> 01:26:40,567
Njihova trula tijela su u bazi.
945
01:26:40,569 --> 01:26:43,600
Ali to neće biti naša sudbina.
946
01:26:43,602 --> 01:26:46,333
Večeras, London,
947
01:26:46,335 --> 01:26:49,466
pokazat će svoju novu moć,
948
01:26:49,468 --> 01:26:54,733
moć koja će pomesti
sve ispred sebe.
949
01:26:54,735 --> 01:27:01,036
Večeras ćemo borbom
uzeti Shan Guo.
950
01:27:13,168 --> 01:27:16,504
Zadrži formaciju za pristup
Jenny Haniver.
951
01:27:17,602 --> 01:27:19,468
Dobrodošao kući, Windflower.
952
01:27:19,470 --> 01:27:22,001
Windflower?
953
01:27:22,003 --> 01:27:26,335
Jednom sam bila rob
u ledenom gradu Arkangel.
954
01:27:26,337 --> 01:27:31,768
Zaklela sam se da nikada ponovno
neću biti u nečijem vlasništvu.
955
01:27:31,770 --> 01:27:34,135
Natjerala sam prijatelje
da se zakunu.
956
01:27:34,137 --> 01:27:39,601
"Kada ovo tijelo da svoje,
bacite moj pepeo u vjetar.
957
01:27:39,603 --> 01:27:44,402
"Mogu se suočiti s bilo čim,
čak i sa smrću,
958
01:27:44,404 --> 01:27:47,135
dok je moj duh slobodan."
959
01:28:26,106 --> 01:28:31,040
Saveznička flota
velikih branitelja s Istoka.
960
01:28:51,207 --> 01:28:53,274
Guverner Kwan čeka.
961
01:29:05,506 --> 01:29:07,506
London se brzo približava.
962
01:29:07,508 --> 01:29:11,400
Guverneru... lansirajte flotu.
963
01:29:12,008 --> 01:29:14,305
Ne možemo čekati.
-Što predlažeš?
964
01:29:14,307 --> 01:29:16,138
Preventivni napad?
965
01:29:16,140 --> 01:29:18,238
Uništiti Meduzu
prije nego što nas uništi.
966
01:29:18,240 --> 01:29:21,538
Ne, ne. Ne... ne možete to učiniti.
-Kakav izbor imamo?
967
01:29:21,540 --> 01:29:24,373
Nismo počeli ovo,
ali možemo dovršiti.
968
01:29:24,375 --> 01:29:26,073
Pričekajte malo, u redu?
969
01:29:26,075 --> 01:29:28,638
Slušajte me.
Mora postojati drugi način.
970
01:29:28,640 --> 01:29:32,506
Postoji tisuće nevinih ljudi
u tom gradu. Ne zaslužuju umrijeti.
971
01:29:32,508 --> 01:29:35,073
Ne, ne zaslužuju.
972
01:29:35,075 --> 01:29:38,107
Niti tražimo
da naudimo nevinima.
973
01:29:38,109 --> 01:29:43,173
Shvati, život je dragocjen
Shan Guoneseu.
974
01:29:43,175 --> 01:29:45,774
Zato mi vjeruj kad ti ovo kažem:
975
01:29:45,776 --> 01:29:50,540
Da postoji drugi način,
prihvatio bih ga.
976
01:29:50,542 --> 01:29:53,008
Ne. To je moj dom.
977
01:29:53,010 --> 01:29:55,010
Pozovi zapovjedništvo flote.
978
01:30:01,577 --> 01:30:04,774
Prvi ćemo napasti.
979
01:30:07,276 --> 01:30:09,608
Tom.
980
01:30:09,610 --> 01:30:12,042
Što se događa?
981
01:30:18,143 --> 01:30:20,077
Idi, idi, idi!
982
01:30:31,010 --> 01:30:34,776
Ulaz u zonu ubijanja neprijatelja
za šest minuta i 39 sekundi.
983
01:30:34,778 --> 01:30:36,412
Podignite ga.
984
01:30:44,745 --> 01:30:47,042
Mete su reflektori.
985
01:30:47,044 --> 01:30:48,343
Sredite njihovu prednju odbranu.
986
01:30:48,345 --> 01:30:51,042
Londonski tornjevi s topovima
su smrtonosni. Ne podcjenjujte ih.
987
01:30:51,044 --> 01:30:55,409
Moramo uništiti svo fiksno
topništvo da pristupimo katedrali.
988
01:30:55,411 --> 01:30:58,446
Onesposobite ih.
Udarite ih jako i brzo.
989
01:31:01,744 --> 01:31:06,510
Poletite. Odmah!
990
01:31:20,925 --> 01:31:23,390
Tom!
991
01:31:23,392 --> 01:31:25,926
Tom! Čekaj!
992
01:31:50,526 --> 01:31:52,026
London!
993
01:32:13,500 --> 01:32:14,960
Što će učiniti?
994
01:32:33,996 --> 01:32:37,693
Potvrda koordinata cilja.
-Potvrđene koordinate.
995
01:32:37,695 --> 01:32:39,629
Meta označena.
996
01:32:42,695 --> 01:32:45,296
Aso luman sala ta.
997
01:32:46,429 --> 01:32:49,494
Aso luman sala ta...
998
01:33:31,532 --> 01:33:32,899
Tom!
999
01:33:41,766 --> 01:33:44,733
Pokrenuti slijed paljenja.
1000
01:33:49,765 --> 01:33:51,366
Tom!
1001
01:33:53,390 --> 01:33:54,800
Imam to.
1002
01:33:56,798 --> 01:33:58,732
Je li to...?
1003
01:34:01,966 --> 01:34:04,897
Odakle ti ovo?
1004
01:34:04,899 --> 01:34:06,266
Zamračenje.
1005
01:34:10,632 --> 01:34:12,299
Pripremaju se za paljbu.
1006
01:34:13,400 --> 01:34:14,564
Uključite alarm.
1007
01:34:14,566 --> 01:34:17,664
Svi na zid! Potrčite!
1008
01:34:17,666 --> 01:34:19,630
Odmah uđite!
1009
01:34:22,370 --> 01:34:24,000
Moramo naći Annu.
1010
01:34:30,067 --> 01:34:31,565
Sada, Twix.
1011
01:35:40,503 --> 01:35:42,901
London! London! London!
1012
01:35:42,903 --> 01:35:46,271
London! London! London! London!
1013
01:35:56,570 --> 01:35:59,503
Ponovno ih udari.
-Punjenje akumulatora.
1014
01:35:59,505 --> 01:36:01,502
Dolazi!
1015
01:36:06,400 --> 01:36:07,580
Anna!
1016
01:36:08,837 --> 01:36:10,802
Moramo otići u London!
-Jesi li lud?!
1017
01:36:10,804 --> 01:36:14,060
Ponovno će pucati s tim oružjem.
-Ne ako ga isključimo.
1018
01:36:15,700 --> 01:36:18,820
Uređaj za isključenje.
Majka mi ga je dala.
1019
01:36:18,821 --> 01:36:21,440
Hajde, moramo ići.
Uništili su Savezničku flotu.
1020
01:36:23,972 --> 01:36:25,969
Nisu nas uništili.
1021
01:36:27,838 --> 01:36:29,770
Nils, ti vodiš.
1022
01:36:29,772 --> 01:36:31,469
Yasmina, ostani na njegovom krilu.
1023
01:36:31,471 --> 01:36:32,505
Khora.
1024
01:36:37,339 --> 01:36:41,704
Bit ćemo pod jakom vatrom.
Trebat ću te da mi očistiš put.
1025
01:36:41,706 --> 01:36:43,840
Anna.
-Idi.
1026
01:36:55,773 --> 01:36:57,505
Gdje je Tom?
1027
01:36:57,507 --> 01:36:58,708
Tom?
1028
01:37:14,541 --> 01:37:16,100
Tom?
1029
01:37:22,300 --> 01:37:26,706
Sigurno to želiš?
Kad uđemo, nema povratka.
1030
01:37:26,708 --> 01:37:28,400
Moram..
1031
01:37:28,840 --> 01:37:32,674
Za moju mamu.
-Za Pandoru.
1032
01:37:34,409 --> 01:37:36,040
Idemo.
1033
01:38:22,743 --> 01:38:24,475
Ponovno će pucati!
1034
01:38:24,477 --> 01:38:26,875
Povuci! Povuci!
1035
01:38:40,644 --> 01:38:42,377
Ponovno napuni!
1036
01:39:05,960 --> 01:39:07,350
Khora.
1037
01:39:11,400 --> 01:39:13,000
Khora!
1038
01:39:30,400 --> 01:39:33,535
Ostani nisko, Windflower.
Privući ćemo njihovu vatru.
1039
01:39:33,536 --> 01:39:36,920
Učinimo to!
-Kaza wo bu yagen!
1040
01:40:21,615 --> 01:40:23,318
Anna, prepusti to meni.
1041
01:40:27,800 --> 01:40:29,800
Nils, pazi!
1042
01:40:32,649 --> 01:40:35,140
Nils! Ne!
1043
01:40:44,748 --> 01:40:46,960
Toa, pokrivaj Yasminu!
1044
01:41:12,149 --> 01:41:13,683
Sredio sam jednog.
1045
01:41:35,083 --> 01:41:38,152
Pogođeni smo, Anna!
Pogođeni smo!
1046
01:41:44,800 --> 01:41:47,000
Yasmina, sredi posljednjeg!
1047
01:41:47,817 --> 01:41:50,153
Idemo dolje! Pričekaj!
1048
01:42:14,970 --> 01:42:18,417
Toa! Toa, hajde.
Dođi. Hajde, ustani.
1049
01:42:19,986 --> 01:42:22,551
Hej, ustani.
1050
01:42:22,553 --> 01:42:24,550
U redu.
1051
01:42:38,800 --> 01:42:40,030
Hester!
1052
01:42:40,031 --> 01:42:43,161
Uzmi ovo i ostani izvan vidokruga
dok ti ne dam signal.
1053
01:42:43,162 --> 01:42:44,439
Kakav signal?
1054
01:42:44,440 --> 01:42:46,618
Kako ću znati?
-Vjeruj mi, znat ćeš.
1055
01:42:46,620 --> 01:42:48,621
Nisam tako suptilna.
1056
01:43:10,600 --> 01:43:13,094
Upozorenje.
Temperatura jezgre raste
1057
01:43:13,095 --> 01:43:16,023
Povećajte količinu rashladnog
sredstva! Ponovo napuniti!
1058
01:43:20,721 --> 01:43:21,855
Tamo!
1059
01:43:35,756 --> 01:43:38,186
U redu, gradski dečko,
Odvedi je odavde.
1060
01:43:38,187 --> 01:43:41,360
Što? -Moram ići.
Kasnim u crkvu.
1061
01:43:49,600 --> 01:43:50,800
Hej.
1062
01:43:51,400 --> 01:43:53,000
Pazi na nju.
1063
01:44:04,800 --> 01:44:06,590
Zaključaj koordinate cilja.
1064
01:44:07,000 --> 01:44:09,059
Meta označena.
1065
01:44:09,060 --> 01:44:12,721
Čekaj! Temperature se moraju
stabilizirati. -Pripremi se za paljbu.
1066
01:44:12,722 --> 01:44:15,925
Pokrenut je slijed paljbe.
-Učini to, Twix!
1067
01:44:21,420 --> 01:44:22,530
Pazite!
1068
01:44:33,900 --> 01:44:35,057
Upozorenje.
1069
01:44:35,059 --> 01:44:37,855
Kritična temperatura jezgre.
1070
01:44:38,350 --> 01:44:39,866
Postavite nadjačavanja sustava.
1071
01:44:39,867 --> 01:44:43,000
Pucaj ponovno! Još
jedan napad i taj zid pada.
1072
01:44:49,210 --> 01:44:50,757
Sklonite se!
1073
01:45:02,393 --> 01:45:04,691
Pokrenut sustav nadjačavanja.
1074
01:45:04,693 --> 01:45:08,457
Paljba započinje
za 59 sekundi.
1075
01:45:28,328 --> 01:45:29,795
Eksplodirat će!
1076
01:45:37,528 --> 01:45:40,529
Paljba započinje
za 45 sekundi.
1077
01:46:12,629 --> 01:46:15,227
Paljba započinje
za 30 sekundi.
1078
01:46:15,229 --> 01:46:16,530
Hajde, hajde.
1079
01:46:33,262 --> 01:46:37,430
Paljba započinje
za 15 sekundi.
1080
01:46:41,430 --> 01:46:43,662
Deset. Devet.
1081
01:46:43,664 --> 01:46:45,799
Hajde.
-Osam.
1082
01:46:45,800 --> 01:46:47,729
Hajde, hajde.
-Sedam.
1083
01:46:47,731 --> 01:46:53,769
Šest. -Samo se pusti.
-Pet. Četiri. -Gotovo je.
1084
01:46:53,770 --> 01:46:58,895
Tri. Dva. -Ne još.
-Hajde. -Jedan.
1085
01:47:04,400 --> 01:47:06,920
Slijed paljbe je poništen.
1086
01:47:16,250 --> 01:47:17,650
Idi.
1087
01:47:24,665 --> 01:47:28,697
Sustav je preopterećen.
Nestabilnost.
1088
01:47:29,700 --> 01:47:31,630
Sad je gotovo.
1089
01:48:20,550 --> 01:48:23,183
Kate. Hvala Bogu
da si na sigurnom.
1090
01:48:23,184 --> 01:48:25,932
Moramo ići.
-Kako si mogao?
1091
01:48:27,290 --> 01:48:29,333
Koliko si oduzeo života?
1092
01:48:30,900 --> 01:48:35,289
I za što? -Učinio sam ono što
sam morao. Ovaj grad je umirao.
1093
01:48:35,290 --> 01:48:37,062
Pokušao sam ga spasiti.
-Prestani mi lagati.
1094
01:48:37,070 --> 01:48:39,400
Nisi to učinio
za bilo koji plemeniti cilj.
1095
01:48:39,401 --> 01:48:42,110
Učinio si to za sebe,
za moć koju ti je dao.
1096
01:48:42,111 --> 01:48:46,029
To nije istina. Kate, moramo ići.
Odmah moramo otići.
1097
01:48:46,030 --> 01:48:48,332
Vjeruj mi kao što si
jednom učinila.
1098
01:48:48,900 --> 01:48:50,400
Mogu nas oboje spasiti.
1099
01:48:51,206 --> 01:48:53,183
Spasite nas od čega?
1100
01:48:53,184 --> 01:48:56,770
Oružje je uništeno.
Zid još stoji.
1101
01:48:56,780 --> 01:49:00,290
Nisi uspio.
-Nisam uspio?
1102
01:49:01,490 --> 01:49:03,766
Stvarno me ne poznaješ,
zar ne?
1103
01:49:05,880 --> 01:49:07,910
Taj zid će pasti.
1104
01:49:13,350 --> 01:49:15,740
Što si učinio?
-Nemoj ići tamo.
1105
01:49:16,040 --> 01:49:17,400
Katherine!
1106
01:49:47,738 --> 01:49:50,672
Idemo, Gench!
-Razumijem.
1107
01:49:56,805 --> 01:49:58,620
Morate se zavezati, šefe!
1108
01:50:07,073 --> 01:50:08,803
Ulazim, London Wheelhouse!
1109
01:50:08,805 --> 01:50:10,903
London Wheelhouse,
čujete li me?
1110
01:50:10,905 --> 01:50:13,537
Ulazim, London Wheelhouse!
1111
01:50:13,539 --> 01:50:14,836
Tom?
1112
01:50:14,838 --> 01:50:16,837
Tom, jesi li to ti?
-Katherine?
1113
01:50:16,839 --> 01:50:19,070
Što se dovraga događa
tamo dolje?
1114
01:50:19,072 --> 01:50:20,571
Sudarit ćemo se.
1115
01:50:20,573 --> 01:50:21,904
Vozi grad prema zidu.
1116
01:50:21,906 --> 01:50:23,937
Nema kočnica. Uništene su.
1117
01:50:23,939 --> 01:50:26,070
Morat ćemo isključiti
motore Londona.
1118
01:50:26,072 --> 01:50:28,604
Ne mogu.
Kontrole su otišle kvragu.
1119
01:50:36,473 --> 01:50:39,150
Katherine, trebaš nešto napraviti.
Slušaš li?
1120
01:50:48,706 --> 01:50:51,341
Nigdje ne ideš.
1121
01:50:54,974 --> 01:50:59,475
Nikoga više nećeš povrijediti.
1122
01:51:06,600 --> 01:51:08,518
Tom, jesi li siguran u ovo?
1123
01:51:09,240 --> 01:51:10,908
Učini to!
1124
01:51:20,170 --> 01:51:24,050
Ubit ću te.
-Znam da hoćeš.
1125
01:51:25,207 --> 01:51:27,607
Bez obzira što ti je svijet učinio,
1126
01:51:27,609 --> 01:51:30,340
boriš se, vraćaš se.
1127
01:51:30,342 --> 01:51:32,607
Ne odustaješ.
1128
01:51:32,609 --> 01:51:35,409
Ti si poput mene.
1129
01:51:37,574 --> 01:51:40,575
Majka ti nikad nije rekla, je li?
1130
01:51:44,400 --> 01:51:47,100
Mislim da nije ni trebala, jer...
1131
01:51:49,175 --> 01:51:51,644
već si znala.
1132
01:51:54,543 --> 01:51:57,377
Hester.
1133
01:52:05,276 --> 01:52:07,144
Napustila si svog čuvara.
1134
01:53:41,146 --> 01:53:44,000
Je li to ono što želiš?
Želiš umrijeti?
1135
01:53:44,015 --> 01:53:45,900
Hajde, dovršimo ovo.
1136
01:53:50,000 --> 01:53:51,400
Ne.
1137
01:53:58,415 --> 01:54:00,583
Živjet ću.
1138
01:54:11,460 --> 01:54:12,583
Drži se!
1139
01:54:14,115 --> 01:54:15,816
Hajde.
1140
01:54:21,640 --> 01:54:23,250
Ti si povijest.
1141
01:54:39,100 --> 01:54:40,240
Gench!
1142
01:57:33,306 --> 01:57:35,240
Onda, što će sada biti?
1143
01:57:36,706 --> 01:57:38,660
Idemo tamo gdje nas
vjetar odnese.
1144
01:57:39,880 --> 01:57:41,872
Vidjeti svijet.
1145
01:57:41,874 --> 01:57:44,042
Što kažeš?
1146
01:57:49,090 --> 01:57:51,342
Idem s tobom.
1147
01:58:33,577 --> 01:58:38,577
Prijevod EN > HR: Bakica47
1148
01:58:41,577 --> 01:58:45,577
Preuzeto sa www.titlovi.com