00:00:22,011 --> 00:00:26,011 www.titlovi.com 2 00:00:29,011 --> 00:00:31,434 ŽIV ili MRTAV Ovaj èovek vredi 500 dolara. 3 00:00:32,047 --> 00:00:34,172 A ovaj èovek æe ih pokupiti. 4 00:00:34,485 --> 00:00:37,433 On je Džejk Kejhil i živi kao 5 00:00:37,555 --> 00:00:38,668 Lovac na glave. 6 00:00:39,173 --> 00:00:41,382 Nikad ne dovodiš žive ljude, je l' tako Džejk? 7 00:00:41,511 --> 00:00:43,531 Ne kad ih je trojica a ja sam. 8 00:00:48,833 --> 00:00:50,571 U šta buljiš ubico za nagaradu? 9 00:00:50,689 --> 00:00:53,574 Buljim u ružnu sovu kojoj æu polomiti vilicu. 10 00:00:54,647 --> 00:00:56,910 Amateri pokušavaju dovesti ljude žive. 11 00:00:59,125 --> 00:01:00,572 Amateri obièno ne uspevaju. 12 00:01:00,712 --> 00:01:03,440 Bilo da ste živi ili mrtvi, vi ste samo znak dolara za 13 00:01:03,592 --> 00:01:06,139 Džejka Kejhila u Lovcu na glave. 14 00:01:06,280 --> 00:01:09,250 Èetvrtak u 8:30. Samo na NBC-u. 15 00:01:12,963 --> 00:01:13,999 Zdravo svima! 16 00:01:14,152 --> 00:01:16,002 Ja sam Alen Kinkejd na snimanju uzbudljive hit 17 00:01:16,149 --> 00:01:18,662 TV-serije NBC i Skrin Gemsa, 18 00:01:18,799 --> 00:01:19,734 Lovac na glave. 19 00:01:19,874 --> 00:01:21,481 Sad, ako mislite da vidite duplo, 20 00:01:21,602 --> 00:01:22,953 ne podešavajte vaše TV-prijemnike 21 00:01:23,100 --> 00:01:24,897 jer ste na neki naèin u pravu. 22 00:01:25,058 --> 00:01:26,916 Sa moje desne strane je glavni glumac Lovca na glave 23 00:01:27,093 --> 00:01:29,262 Džejk Kejhil lièno, Rik Dalton. 24 00:01:29,398 --> 00:01:31,813 A s moje leve je Rikov dubler, kaskader Klif But. 25 00:01:31,999 --> 00:01:34,582 Dobrodošli gospodo i hvala vam što ste našli vremena za nas. 26 00:01:34,735 --> 00:01:36,084 Pa, zadovoljstvo je naše, Al. 27 00:01:36,233 --> 00:01:40,380 Onda, Rik objasni gledaocima šta taèno radi dubler. 28 00:01:40,913 --> 00:01:42,178 Pa... 29 00:01:42,497 --> 00:01:45,857 glumci moraju da urade dosta opasnih stvari. 30 00:01:46,044 --> 00:01:48,421 Recimo, Džejk Kejhil pada pogoðen s konja... 31 00:01:48,595 --> 00:01:50,911 Sad, mogu li pasti s konja? 32 00:01:51,056 --> 00:01:53,327 Da, mogu. Da, moram. 33 00:01:56,614 --> 00:02:01,617 Recimo, padnem nezgodno i išèašim zglob ili uvrnem èlanak. E sad... 34 00:02:01,770 --> 00:02:03,890 to može staviti produkciju u veoma nezgodnu situaciju 35 00:02:04,036 --> 00:02:06,351 jer možda neæu moæi raditi celu nedelju. 36 00:02:06,494 --> 00:02:09,008 Zato je tu Klif da pomogne da se podnese teret. 37 00:02:09,143 --> 00:02:11,129 Da li bi tako opisao svoj posao, Klif? 38 00:02:11,266 --> 00:02:14,635 Šta, nošenje njegovog tereta? Da, to je taèno. 39 00:02:18,504 --> 00:02:20,766 Pridružite mi se na snimanju Dik Van Dajk šoa sledeæe nedelje 40 00:02:20,933 --> 00:02:24,465 gde æu govoriti o onim komiènim rezovima Mori Amsterdam i Rouz Mari. 41 00:02:24,619 --> 00:02:27,797 Do tada ja, Alen Kinkejd, odjavljujem se iz Holivuda. 42 00:03:06,204 --> 00:03:09,454 93 KHJ 43 00:03:42,393 --> 00:03:43,504 Hej slatki. 44 00:03:48,296 --> 00:03:49,487 Cveæe. 45 00:03:50,782 --> 00:03:52,290 I taj je moj. 46 00:03:53,900 --> 00:03:55,247 Dobar deèko. 47 00:04:36,644 --> 00:04:41,636 SUBOTA, 8. FEBRUAR 1969. 48 00:04:41,886 --> 00:04:44,126 Ubistvo, osveta i strasne intrige. 49 00:04:44,247 --> 00:04:47,062 Virna Lizi igra u Los Anðeleskoj TV-premijeri 50 00:04:47,204 --> 00:04:51,083 ljubavi, mržnje i strasti. Subota u 9h na KHJ-TV 9. 51 00:04:52,607 --> 00:04:54,919 Ðina, Ðina, Ðina! 52 00:04:55,209 --> 00:04:58,226 Lice u maglovitom svetlu. - Dobar dan, g. Švarc. 53 00:04:58,379 --> 00:04:59,529 O Ðina. 54 00:04:59,933 --> 00:05:02,987 Ja, hm, imam sastanak sa veoma zgodnim 55 00:05:03,236 --> 00:05:05,291 kaubojem. - Èeka vas u baru. 56 00:05:07,453 --> 00:05:08,740 Pa... 57 00:05:08,916 --> 00:05:10,668 buduæi da sam upravo odgledao 58 00:05:10,821 --> 00:05:12,758 Rik Dalton jebeni filmski festival, 59 00:05:12,895 --> 00:05:15,506 mislim da znam ko ste. Dajte ruku. 60 00:05:15,725 --> 00:05:18,232 Pa, zadovoljstvo je moje, g. Švorc 61 00:05:18,348 --> 00:05:20,289 i hvala na interesovanju. 62 00:05:20,422 --> 00:05:21,772 Švarc, ne Švorc. 63 00:05:21,942 --> 00:05:24,487 Doðavola, žao mi je zbog toga. 64 00:05:24,607 --> 00:05:26,449 Zadovoljstvo je moje, g. Švarc. 65 00:05:26,535 --> 00:05:28,707 Zovi me Marvin. - Marvine, zovi me Rik. 66 00:05:29,058 --> 00:05:30,933 Rik. O, je li to tvoj sin? 67 00:05:31,194 --> 00:05:32,223 Moj sin... 68 00:05:32,429 --> 00:05:34,986 Ne, to je moj dubler, kaskader Klif But, da. 69 00:05:35,130 --> 00:05:37,242 Drago mi je. - Radimo zajedno od 70 00:05:37,395 --> 00:05:40,199 poslednje dve sezone Lovca na glave. - Da. - Moj auto je na popravci 71 00:05:40,352 --> 00:05:41,535 pa me on vozi. 72 00:05:41,658 --> 00:05:44,999 To je velika jebena laž. Rik je izgubio vozaèku 73 00:05:45,152 --> 00:05:48,131 zbog previše kazni za vožnju u pijanom stanju. Sad ga Klif svuda vozi. 74 00:05:48,263 --> 00:05:50,490 Jebote. - Zvuèi kao dobar prijatelj. 75 00:05:50,644 --> 00:05:51,678 Trudim se. 76 00:05:52,633 --> 00:05:55,102 Hoæu da ti prenesem pozdrave moje žene, 77 00:05:55,454 --> 00:05:58,977 Meri Alis Švarc. - O, pa to je lepo. 78 00:06:01,420 --> 00:06:02,541 Hvala puno. 79 00:06:04,785 --> 00:06:05,965 Gledali smo... 80 00:06:06,081 --> 00:06:09,615 sinoæ dva filma Rika Daltona u našoj sobi za projekcije. 81 00:06:09,768 --> 00:06:10,884 O, dobro... 82 00:06:11,334 --> 00:06:13,650 To mi laska ali mi je i neprijatno. 83 00:06:14,471 --> 00:06:15,499 Šta ste gledali? 84 00:06:15,528 --> 00:06:20,751 35mm Tanera i 14 pesnica Meklaskija. 85 00:06:26,680 --> 00:06:27,914 Nadam se da... 86 00:06:28,120 --> 00:06:31,130 Rik Daltonova dva filma nisu bila previše... 87 00:06:31,273 --> 00:06:33,022 muèna za tebe i gospoðu. 88 00:06:33,154 --> 00:06:35,555 O, ne. Muèna? Prestani. 89 00:06:35,939 --> 00:06:37,196 Šta to prièaš? 90 00:06:38,463 --> 00:06:40,067 Meri Alis voli vesterne. 91 00:06:40,297 --> 00:06:42,339 Èitavo naše zabavljanje smo gledali vesterne. 92 00:06:42,680 --> 00:06:45,507 I stvarno smo uživali u njima. 93 00:06:45,688 --> 00:06:46,892 O, to je lepo. - Stvarno jeste. 94 00:06:47,017 --> 00:06:49,475 I... svakako, ona ide u krevet. 95 00:06:49,700 --> 00:06:52,069 Ja otvaram kutiju sa cigarama. 96 00:06:52,315 --> 00:06:55,235 Palim je. Sipam sebi konjak. 97 00:06:56,150 --> 00:06:57,629 I gledam... 98 00:06:58,192 --> 00:07:00,637 14 pesnica Meklaskija. 99 00:07:01,389 --> 00:07:02,456 Kakav film. 100 00:07:02,647 --> 00:07:04,415 Kakav film. - Dobar film, da. 101 00:07:04,567 --> 00:07:07,293 Mora da je jako zabavno. Svo to pucanje. 102 00:07:11,343 --> 00:07:13,339 Volim tu stvar, znaš, ubijanje. 103 00:07:13,476 --> 00:07:14,896 Puno ubijanja, puno ubijanja. 104 00:07:15,241 --> 00:07:18,775 Dakle gospodo, plan je da okrenemo nase snage 105 00:07:18,929 --> 00:07:20,916 i odbijemo saveznike nazad, pravo u more! 106 00:07:31,595 --> 00:07:33,064 Nema se gde. 107 00:07:36,170 --> 00:07:37,093 Hermane! 108 00:07:39,660 --> 00:07:41,164 Razmakni zavese! 109 00:07:42,133 --> 00:07:43,155 Razumem! 110 00:07:59,505 --> 00:08:02,286 Je li neko naruèio podvarak? 111 00:08:18,382 --> 00:08:21,110 Gorite, nacistièka kopilad! 112 00:08:22,455 --> 00:08:25,472 To ti rukuješ bacaèem plamena, zar ne? 113 00:08:25,538 --> 00:08:27,664 O da, možeš se kladiti da jesam, da, da. 114 00:08:27,783 --> 00:08:30,126 To si bio ti? - Da, da ti kažem, to 115 00:08:30,279 --> 00:08:35,195 je jedno jebeno ludo oružje. Ne želiš biti na pogrešnoj strani, bogo moj. 116 00:08:35,348 --> 00:08:37,963 Sad, vežbao sam s tim zmajem... 117 00:08:38,193 --> 00:08:39,923 dve nedelje, svakog dana po tri sata. 118 00:08:40,072 --> 00:08:42,318 Ne samo što sam hteo da dobro izgleda na filmu 119 00:08:42,453 --> 00:08:45,678 nego što sam se i usrao od straha te prokletinje, da budem iskren. 120 00:08:46,172 --> 00:08:47,618 Jebeno moæna stvar! 121 00:08:48,122 --> 00:08:49,577 Reš peèeni do smrti! 122 00:08:51,215 --> 00:08:52,487 U redu, ovo je prevruæe. 123 00:08:52,694 --> 00:08:54,388 Možemo li nekako smanjiti vrelinu? 124 00:08:54,587 --> 00:08:57,429 Rik, to je bacaè plamena. - Da. 125 00:08:57,879 --> 00:09:00,035 Zato sam danas došao ranije u kancelariju... 126 00:09:00,601 --> 00:09:01,978 i odgledao 127 00:09:02,395 --> 00:09:04,749 dve epizode Lovca na glave 128 00:09:04,879 --> 00:09:06,137 na 16mm traci. 129 00:09:06,262 --> 00:09:07,644 Džodi Dženis. 130 00:09:07,894 --> 00:09:10,225 Tražen u Vajomingu zbog kraðe stoke. 131 00:09:10,371 --> 00:09:12,993 425 dolara, živ ili mrtav. 132 00:09:14,534 --> 00:09:16,928 I doneo si ga ovde da ih pokupiš. 133 00:09:17,472 --> 00:09:19,148 Ne znam èak ni gde je to ovde. 134 00:09:19,726 --> 00:09:21,274 Ovo je bilo najbliže mesto. 135 00:09:21,681 --> 00:09:24,379 Uhvatio sam ga na oko 8 km izvan grada. 136 00:09:24,516 --> 00:09:26,139 Dakle, ubico za nagradu... 137 00:09:27,116 --> 00:09:29,059 ime ovog grada je Dženistaun. 138 00:09:31,915 --> 00:09:33,317 Taj klinac, kog si ubio... 139 00:09:34,292 --> 00:09:35,663 Džodi Dženis... 140 00:09:37,094 --> 00:09:40,774 je bio deèkiæ majora Nejtana Maksvela Dženisa. 141 00:09:42,831 --> 00:09:46,663 Ko je... major Nejtan Maksvel Dženis? 142 00:09:47,115 --> 00:09:53,304 Pa, postaraæu se da vas upoznam kad stigne ovde. 143 00:10:11,977 --> 00:10:13,440 Lovac na glave. 144 00:10:16,681 --> 00:10:18,835 Igra Rik Dalton. 145 00:10:20,250 --> 00:10:22,930 Onda je par šaljivdžija naših daktilografa 146 00:10:22,978 --> 00:10:26,277 emitovalo uživo malu poslasticu u kojoj si ti nastupao. 147 00:10:46,705 --> 00:10:49,235 Dakle... nastupao si... 148 00:10:49,645 --> 00:10:52,372 kao gost u epizodnim TV-emisijama 149 00:10:52,519 --> 00:10:54,900 nekoliko poslednjih godina. - Da, da... 150 00:10:55,053 --> 00:10:58,249 Upravo radim pilot emisiju za CBS. 151 00:10:58,735 --> 00:11:01,351 Zove se Lenser. Igram negativca. 152 00:11:01,505 --> 00:11:04,306 Radio sam... Ron Ilaj Tarzana i... 153 00:11:04,424 --> 00:11:06,368 Zemlju džinova, Zelenog stršljena. 154 00:11:06,514 --> 00:11:11,259 Radio sam tu emisiju... Bingo Martin s tim klincem Skotom Braunom. 155 00:11:11,770 --> 00:11:14,730 I dobio sam FBI koji kreæe ove nedelje. 156 00:11:14,869 --> 00:11:18,306 Uvek igraš loše momke u tim emisijama? 157 00:11:19,208 --> 00:11:20,298 Da. 158 00:11:20,615 --> 00:11:23,891 M-hm. I na kraju imaju scenu borbe? 159 00:11:24,025 --> 00:11:27,860 Pa, ne... ne u Zemlji džinova ili FBI, 160 00:11:28,002 --> 00:11:29,505 ali ostale, da, da. 161 00:11:29,737 --> 00:11:31,650 A ti gubiš u toj borbi? 162 00:11:32,326 --> 00:11:34,261 Da, naravno. Ja sam negativac. 163 00:11:34,642 --> 00:11:38,611 O... to je stari trik koji TV-mreže koriste. 164 00:11:38,754 --> 00:11:41,673 Uzmi Bingo Martina na primer. 165 00:11:42,241 --> 00:11:44,656 Imaš novog momka kao što je Skot Braun. 166 00:11:45,022 --> 00:11:47,499 Želiš da izgradiš njegovo ime. 167 00:11:48,121 --> 00:11:51,465 Zato unajmiš momka iz prekinute emisije da igra negativca. 168 00:11:51,880 --> 00:11:54,516 Onda na kraju emisije, kad doðe do borbe... 169 00:11:55,022 --> 00:11:56,729 heroj je bolji od negativca. 170 00:11:56,970 --> 00:12:00,940 Ali, ono što publika vidi je Bingo Martin... 171 00:12:01,573 --> 00:12:04,087 razbija guzicu Džejku Kejhilu. 172 00:12:04,331 --> 00:12:05,527 Kapiraš? 173 00:12:05,824 --> 00:12:07,150 Onda sledeæe nedelje, 174 00:12:07,363 --> 00:12:08,787 to je Ron Ilaj. 175 00:12:09,173 --> 00:12:10,933 Pa one tamo je... 176 00:12:11,073 --> 00:12:13,847 Bob Konrad u tesnim pantalonama... 177 00:12:14,191 --> 00:12:16,426 koji razbija tvoje dupe. - Da. 178 00:12:17,670 --> 00:12:19,802 E sad, nekoliko sledeæih godina igrajuæi vreæu za udaranje 179 00:12:19,921 --> 00:12:22,166 svakom novom drkadžiji na televiziji, 180 00:12:23,322 --> 00:12:25,471 to æe imati psihološki efekat 181 00:12:25,604 --> 00:12:28,704 na publiku, kako te doživljava. 182 00:12:28,835 --> 00:12:29,749 Tako je. 183 00:12:30,416 --> 00:12:31,963 Onda, Rik... 184 00:12:32,191 --> 00:12:34,568 ko æe ti isprašiti guzicu sledeæe nedelje? 185 00:12:34,706 --> 00:12:35,861 Maniks? 186 00:12:36,188 --> 00:12:37,568 Muškarac iz U.N.C.L.E.? 187 00:12:37,887 --> 00:12:39,395 Devojka iz U.N.C.L.E.? 188 00:12:40,315 --> 00:12:43,607 A Betmen i Robin? Ping! Pau! 189 00:12:43,839 --> 00:12:45,775 Èum! Zum! 190 00:12:47,469 --> 00:12:48,849 Ti propadaš. 191 00:12:48,909 --> 00:12:51,714 Propada tvoja karijera kao glavnog glumca. 192 00:12:54,000 --> 00:12:56,804 Ili ideš u Rim 193 00:12:57,139 --> 00:12:58,869 i igraš u vesternima? 194 00:12:59,926 --> 00:13:02,090 I pobeðuješ u jebenim borbama. 195 00:13:14,204 --> 00:13:15,185 Hvala puno. 196 00:13:17,758 --> 00:13:19,517 U redu, u èemu je stvar ortak? 197 00:13:22,237 --> 00:13:23,677 Ovo je zvanièno, stari druže. 198 00:13:23,844 --> 00:13:25,354 Ja propadam. 199 00:13:25,912 --> 00:13:27,923 Šta prièaš? Šta ti je tip rekao? 200 00:13:28,045 --> 00:13:29,801 Rekao mi je prokletu istinu, eto šta. 201 00:13:32,969 --> 00:13:34,089 Polako, polako. 202 00:13:34,698 --> 00:13:37,108 Hej. - Izvini za ovo, izvini. 203 00:13:37,262 --> 00:13:38,419 Evo, stavi ih. 204 00:13:39,435 --> 00:13:40,914 Ne plaèi pred Meksikancima. 205 00:13:41,556 --> 00:13:43,385 Šta te je toliko uznemirilo, èoveèe? 206 00:13:43,569 --> 00:13:47,592 Pa, ako suoèavanje sa propadanjem tvoje karijere nije vredno suza, 207 00:13:47,913 --> 00:13:49,535 onda jebeno ne znam šta je. 208 00:13:49,862 --> 00:13:52,469 Zašto? Taj tip te odbio? - Ne. 209 00:13:52,623 --> 00:13:54,917 Hoæe da mi pomogne da uðem u italijanske filmove. 210 00:13:55,347 --> 00:13:56,437 Dobro, i u èemu je problem? 211 00:13:56,578 --> 00:13:58,348 Moram da igram u jebenim italijanskim filmovima! 212 00:13:58,498 --> 00:13:59,683 To je jebeni problem. 213 00:13:59,928 --> 00:14:01,795 Jebeš ovo sranje! 214 00:14:01,981 --> 00:14:03,392 Nije bitno plaèem li u javnosti 215 00:14:03,529 --> 00:14:05,599 ionako se niko neæe seæati, zato jebeš to. 216 00:14:08,563 --> 00:14:09,531 Jebem ti! 217 00:14:10,263 --> 00:14:11,596 Jebem ti! - Hej. 218 00:14:11,747 --> 00:14:13,129 Hej, hajdemo. 219 00:14:13,344 --> 00:14:14,716 Vodi me kuæi, Klif. 220 00:14:17,853 --> 00:14:20,070 Prijavljeno je više od 1.000 poginulih komunjara 221 00:14:20,195 --> 00:14:23,020 u rasplamsanim borbama širom južnog Vijetnama. 222 00:14:27,503 --> 00:14:29,636 Jebene hipi drkadžije. 223 00:15:01,665 --> 00:15:03,105 Zemièke za hotdog! 224 00:15:25,628 --> 00:15:27,335 Pet godina uspona. 225 00:15:27,785 --> 00:15:30,307 Deset godina borbe da ne potoneš. 226 00:15:30,357 --> 00:15:32,558 A sada, strmoglavo jurim ka dnu. 227 00:15:34,189 --> 00:15:36,612 Vidi, nikada nisam imao karijeru za prièu. 228 00:15:36,729 --> 00:15:39,512 Tako da stvarno ne mogu reæi da znam kako se oseæaš. 229 00:15:39,816 --> 00:15:43,450 O èemu to prièaš? Ti... ti si kaskader, dubler. Hajde bre. 230 00:15:43,603 --> 00:15:46,478 Rik, ja sam tvoj šofer, èoveèe. Tvoja krtica. 231 00:15:46,769 --> 00:15:48,050 Ja se ne žalim. 232 00:15:48,173 --> 00:15:49,535 Èoveèe, volim da te vozikam. 233 00:15:49,671 --> 00:15:51,273 Volim da radim oko kuæe. 234 00:15:51,399 --> 00:15:54,028 Da ti èuvam kuæu u Holivudu kad si odsutan. 235 00:15:55,450 --> 00:15:58,628 Ali veæ neko vreme sam stalno zaposlen kaskader i, 236 00:15:59,007 --> 00:16:00,287 iz moje perpektive, 237 00:16:00,715 --> 00:16:02,277 otiæi u Rim i igrati u filmovima 238 00:16:02,420 --> 00:16:04,114 ne zvuèi kao sudbina gora od smrti 239 00:16:04,263 --> 00:16:05,410 kao što ti misliš da jeste. 240 00:16:05,531 --> 00:16:09,640 Ma hajde. Jesi li ikada video italijanski vestern, a? 241 00:16:09,793 --> 00:16:11,946 Oèajni su. To je jebena farsa. 242 00:16:12,097 --> 00:16:13,991 Da? Koliko si ih video? Jedan? 243 00:16:14,132 --> 00:16:15,777 Dva? - Video sam dovoljno, ok? 244 00:16:15,899 --> 00:16:17,592 Niko ne voli špageti vesterne. 245 00:16:17,841 --> 00:16:20,830 Sjajno. Pravi Don Stil sa hitom Sajmona i Garfankla. 246 00:16:20,968 --> 00:16:22,339 G-ða Robinson. 247 00:16:46,872 --> 00:16:49,927 Frenk Sinatra, Bil Kozbi i Nensi Sinatra 248 00:16:50,076 --> 00:16:52,419 sa Tomom Smutersom kao voditeljem 249 00:16:52,573 --> 00:16:53,886 æe se pojaviti na koncertu... 250 00:16:58,441 --> 00:17:00,826 Na njegovoj koži su zastrašujuæe slike, 251 00:17:01,076 --> 00:17:04,237 ali najstrašnija stvar je istetovirana na njegovoj duši. 252 00:17:05,475 --> 00:17:09,239 Ilustrovani èovek. Red Bredberijevo remek-delo natprirodnog. 253 00:17:09,535 --> 00:17:12,322 Neverovatno putovanje do spoljnih granica mašte. 254 00:17:12,503 --> 00:17:15,383 Doðavola èoveèe, ostani u L.A. Daj šansu sledeæoj pilot sezoni. 255 00:17:15,537 --> 00:17:20,183 O ne, previše sam nesiguran u ishod pilot sezone. 256 00:17:20,681 --> 00:17:24,215 Osim toga, Skrin Gems neæe imati ništa dobro da kaže o meni, znaš to. 257 00:17:24,425 --> 00:17:25,888 Sranje, odradio si Lovca na glave. 258 00:17:26,020 --> 00:17:28,939 Niko mi neæe oprostiti za tu poslednju sezonu, štagod da uradim. 259 00:17:29,092 --> 00:17:32,857 Uvek æu biti budala zbog koje je Lovac na glave otkazan 260 00:17:33,048 --> 00:17:36,275 jer sam hteo neku jebenu filmsku karijeru. 261 00:17:37,884 --> 00:17:39,677 Tom, moj prijatelj. 262 00:17:39,841 --> 00:17:41,551 Upoznao sam ga? - Ne, nisi. 263 00:17:41,829 --> 00:17:44,722 Ono što kažem je da ga neæeš upoznati jer mu se ne sviðaš. 264 00:17:44,876 --> 00:17:46,374 Zašto? - Pa... 265 00:17:46,547 --> 00:17:48,767 Èetiri muškarca u potrazi. 266 00:17:49,795 --> 00:17:51,355 Svaki drugaèiji. 267 00:17:51,640 --> 00:17:53,155 Žive na svoj naèin. 268 00:17:53,285 --> 00:17:54,377 Traganje. 269 00:17:55,060 --> 00:17:56,327 Otkrivanje. 270 00:17:56,497 --> 00:17:57,738 Numero Uno. 271 00:17:57,894 --> 00:18:00,078 Nova stvar u kolonjskim vodama za muškarce. 272 00:18:00,419 --> 00:18:03,535 Na svetu postoji samo èetiri osnovna muška mirisa. 273 00:18:04,505 --> 00:18:05,786 Jebeš me. 274 00:18:06,563 --> 00:18:08,468 To... to je bio Polanski. 275 00:18:08,927 --> 00:18:12,836 To je bio Roman Polanski, živi tamo veæ mesec dana. 276 00:18:12,986 --> 00:18:14,675 Prvi put da ga vidim. 277 00:18:15,311 --> 00:18:16,416 O, sranja. 278 00:18:20,397 --> 00:18:23,124 Šta uvek govorim? Najvažnija stvar u ovom gradu, 279 00:18:23,277 --> 00:18:26,157 kada praviš pare, je da kupiš kuæu, ne iznajmljuješ je. 280 00:18:26,384 --> 00:18:30,151 Edi O'Brajen me to nauèio. Kuæa u Holivudu znaèi da tu živiš. 281 00:18:30,343 --> 00:18:34,951 Nisi samo u poseti ili u prolazu, ti jebeno živiš ovde. 282 00:18:35,586 --> 00:18:39,291 Ja ovde na izdisaju a koga dobijam za prvog komšiju? 283 00:18:39,444 --> 00:18:42,172 Režisera jebene Rozmarine bebe, eto koga. 284 00:18:42,324 --> 00:18:44,377 Polanski je trenutno najžešæi režiser u gradu, 285 00:18:44,513 --> 00:18:45,560 verovatno i u svetu! 286 00:18:45,704 --> 00:18:47,624 On mi je jebeni prvi komšija. 287 00:18:48,161 --> 00:18:50,639 Sranje. Mislim, ko zna šta se može desiti? 288 00:18:50,773 --> 00:18:53,540 Mogao bih biti jednu zabavu udaljen 289 00:18:53,691 --> 00:18:56,879 od uloge u Polanskijevom filmu. - Znaèi, sad se bolje oseæaš? 290 00:18:57,032 --> 00:19:00,604 O da, svakako. Izvini zbog onoga. - Vrati mi moje naoèare. 291 00:19:00,837 --> 00:19:02,383 Doði i uzmi ih, frajeru. 292 00:19:02,536 --> 00:19:05,424 U redu, u redu, Odi Marfi, smiri se! Tako je. 293 00:19:05,596 --> 00:19:08,207 Trebaæu ti za još nešto? - Ne, ne, jok... 294 00:19:08,361 --> 00:19:10,286 Moram dosta dijaloga nauèiti za sutra. Jebiga. 295 00:19:10,434 --> 00:19:12,553 U redu, onda se vuèem kuæi. 296 00:19:12,608 --> 00:19:14,713 U redu. - U redu, u 7:15. 297 00:19:14,889 --> 00:19:17,001 7:15. - Ispred kuæe? - Ispred. 298 00:19:17,155 --> 00:19:19,072 U kolima. - U redu. - Vidimo se. 299 00:20:52,724 --> 00:20:54,903 A sada puno muzike za ples od Piko Rivere, dušo. 300 00:20:55,079 --> 00:20:56,479 Pušten s lanca, dolazim po tebe. 301 00:20:56,615 --> 00:21:00,491 Hej Hektore! Mama te traži. 302 00:21:14,817 --> 00:21:18,288 AUTO-BIOSKOP 303 00:21:28,427 --> 00:21:31,522 Pa, ako nisi probao Mag pivo, poèni da balaviš. 304 00:21:31,675 --> 00:21:34,577 Mag, staro dobro pivo u novom pakovanju. 305 00:21:34,709 --> 00:21:36,733 KHJ hit bomba! 306 00:22:15,474 --> 00:22:17,578 Kako si provela dan, a? 307 00:22:18,121 --> 00:22:19,851 Èek da vidiš šta imam za tebe. 308 00:22:20,023 --> 00:22:21,929 Èek da vidiš šta imam za tebe. 309 00:22:23,203 --> 00:22:24,977 Vidi šta sam ti doneo. 310 00:22:25,238 --> 00:22:27,031 Raspametiæeš se, èoveèe. 311 00:22:30,603 --> 00:22:31,966 Doði. 312 00:23:19,625 --> 00:23:21,226 To je igra brojeva. 313 00:23:21,389 --> 00:23:22,985 Fantastièna igra. 314 00:23:23,119 --> 00:23:25,306 Uzmi 3... 3 na tavanu. 315 00:23:25,521 --> 00:23:26,824 Ova tri. 316 00:23:27,555 --> 00:23:30,199 Tobi, pun života. 317 00:23:34,619 --> 00:23:35,935 Je li to bilo cviljenje? 318 00:23:37,736 --> 00:23:40,061 Šta sam ti rekao za cviljenje? Ako cviliš, nema klope. 319 00:23:40,877 --> 00:23:44,123 Baciæu ovo sranje u ðubre. Ne želim, ali hoæu. 320 00:23:45,214 --> 00:23:46,341 Si razumela? 321 00:23:47,990 --> 00:23:48,988 U redu. 322 00:24:24,057 --> 00:24:25,673 Bilo je vreme zatvaranja. 323 00:24:25,864 --> 00:24:27,091 Ali nikad se nije vratio. 324 00:24:28,464 --> 00:24:30,117 Ok Pegi, šta se desilo? 325 00:24:30,281 --> 00:24:32,815 Ne znam. Sve je bilo dobro. 326 00:24:35,445 --> 00:24:37,213 Dok sam prala sudove... 327 00:24:41,870 --> 00:24:44,581 A onda, iznenadna promena. 328 00:24:45,209 --> 00:24:47,525 Znaš kakvi su muzièari, veoma temperamentni. 329 00:24:47,677 --> 00:24:49,713 Ko zna šta nose u sebi. - Da! 330 00:24:55,214 --> 00:25:02,232 Rik Daltonov probni snimak poèinje za pet, èetiri, tri, dva, jedan. 331 00:25:02,292 --> 00:25:05,675 Pepe! Dovlaèi guzicu za šank, imam gosta. 332 00:25:06,306 --> 00:25:09,909 Džoni kaže.... španski, španski, španski... 333 00:25:11,018 --> 00:25:12,358 Kakav je pasulj? 334 00:25:12,541 --> 00:25:13,707 Jeo sam i gori. 335 00:25:15,102 --> 00:25:17,182 Džoni kaže na španskom. 336 00:25:17,442 --> 00:25:18,631 Zdravica. 337 00:25:18,974 --> 00:25:23,045 Za moju ženu i sve one koje možda nikada neæu upoznati. 338 00:25:24,556 --> 00:25:27,922 Senjor Madrid, da li bi mi se pridružio za stolom gde zabavljam svoje goste? 339 00:25:29,424 --> 00:25:32,509 Biæu oduševljen msje Dekoto. 340 00:25:33,992 --> 00:25:35,561 Ponesi flašu sa sobom. 341 00:25:36,774 --> 00:25:38,572 I Pepe dolazi. 342 00:25:39,215 --> 00:25:42,141 Hej, gde je ta tvoja prgava æerka što svira violinu? 343 00:25:43,274 --> 00:25:44,372 Spava. 344 00:25:44,512 --> 00:25:47,507 Pa probudi je zaboga, dovedi je dole sa sve violinom i gudalom 345 00:25:47,553 --> 00:25:49,084 da mi zabavlja gosta! 346 00:25:49,708 --> 00:25:52,947 Si senjor, ali molim vas, nemojte je povrediti ovaj put. Preklinjem vas. 347 00:25:53,206 --> 00:25:56,455 Neæu je povrediti. Samo hoæu da svira violinu. 348 00:25:56,774 --> 00:25:59,296 A sad je dovedi i reci joj da æu joj dati zlatnik 349 00:25:59,450 --> 00:26:01,365 ako bude svirala od srca! 350 00:26:02,516 --> 00:26:05,755 I Džoni... šta si još èuo o meni? 351 00:26:05,918 --> 00:26:07,998 Èuo sam da jako pritiskaš Lensera, 352 00:26:08,129 --> 00:26:09,484 ali Lenser ima para. 353 00:26:09,882 --> 00:26:12,220 U jednom trenutku æe unajmiti revolveraše 354 00:26:12,353 --> 00:26:13,646 i uzvratiti. 355 00:26:30,495 --> 00:26:32,651 9:00 u gradu anðela! 356 00:26:32,783 --> 00:26:34,493 Ovde tvoj brat, 10 do 5. 357 00:26:34,626 --> 00:26:36,728 Jer vikend još uvek ima dosta da pruži. 358 00:26:36,853 --> 00:26:37,808 Zato, rokaj! 359 00:27:47,214 --> 00:27:48,464 Pogledaj, tu su. 360 00:27:50,239 --> 00:27:53,105 PLEJBOJ PALATA 361 00:27:54,732 --> 00:27:58,994 Stiv Mekvin Mišel Filips Džej Sibring 362 00:28:06,400 --> 00:28:09,041 Hej! Kako si dušo? 363 00:28:09,452 --> 00:28:10,427 Hej! 364 00:28:11,260 --> 00:28:12,543 Kako si? 365 00:29:33,014 --> 00:29:34,896 Isprièaæu ti prièu. 366 00:29:36,288 --> 00:29:39,625 Ona... je bila verena s njim. 367 00:29:41,774 --> 00:29:43,398 I ona... 368 00:29:43,523 --> 00:29:47,099 odleti u UK 369 00:29:47,628 --> 00:29:49,685 da snimi film s njim 370 00:29:49,845 --> 00:29:53,014 i raskine veridbu s njim 371 00:29:53,201 --> 00:29:54,901 i uda se za njega. 372 00:29:56,422 --> 00:29:59,918 Onda se oni... presele u Los Anðeles... 373 00:30:00,207 --> 00:30:03,708 i od tada su njih troje nerazdvojni. 374 00:30:04,718 --> 00:30:06,036 Stvarno? 375 00:30:07,816 --> 00:30:09,340 Šta se dešava? 376 00:30:11,173 --> 00:30:13,527 Džej voli Šeron, eto šta. 377 00:30:15,077 --> 00:30:17,066 I on zna... 378 00:30:17,417 --> 00:30:20,479 pouzdano, kao što je Bog stvorio zelene jabuke, 379 00:30:22,027 --> 00:30:25,228 da jednoga dana, taj poljski kuronja æe zajebati stvar 380 00:30:25,381 --> 00:30:26,930 a kad to uradi... 381 00:30:27,071 --> 00:30:30,949 Džej æe biti tu. - Pa, jedno je sigurno. 382 00:30:31,116 --> 00:30:32,273 Da? 383 00:30:32,582 --> 00:30:33,996 Šta to? 384 00:30:34,342 --> 00:30:36,941 Šeron apsolutno ima svoj tip muškarca. 385 00:30:38,348 --> 00:30:42,996 Slatki, mali, talentovani tipovi koji izgledaju kao 12-godišnjaci. 386 00:30:43,386 --> 00:30:44,781 Da. 387 00:30:48,860 --> 00:30:50,476 Ja nikada nisam imao šanse. 388 00:31:11,118 --> 00:31:14,113 NEDELJA, 9. FEBRUAR 1969. 389 00:31:14,372 --> 00:31:17,130 Hoæu da slušate ovu reklamu samo ako ste mlaði od 25. 390 00:31:17,262 --> 00:31:19,563 U pitanju je nov Tanja krem za sunèanje. 391 00:31:28,723 --> 00:31:30,517 Evo, nabi malo samopouzdanja. 392 00:31:31,677 --> 00:31:34,664 Tanja krem za sunèanje, garantovano vam daje 393 00:31:34,850 --> 00:31:38,051 pravu havajsku boju, brže nego što možete zamisliti. 394 00:31:38,289 --> 00:31:40,719 Zapravo, toliko je brzo da možete malo i pregoreti, 395 00:31:40,840 --> 00:31:43,051 ali svima nam se to dogodilo, ipak nedovoljno da se opeèete. 396 00:31:43,194 --> 00:31:46,181 Ako želite nabaciti brzo, pravu havajsku boju na plaži, 397 00:31:46,332 --> 00:31:48,482 bolje nabavite Tanja krem za sunèanje. 398 00:31:48,598 --> 00:31:51,753 Cene poèinju od 85 centi i to je veoma jeftino. 399 00:32:30,645 --> 00:32:31,690 Hej... 400 00:32:32,368 --> 00:32:35,264 Mislim da mi je vetar sinoæ oborio antenu. 401 00:32:35,409 --> 00:32:39,441 Dok se ja zamajavam u garderobi, da li bi mogao otiæi i popraviti? 402 00:32:39,595 --> 00:32:40,539 Mogu. 403 00:32:40,670 --> 00:32:44,126 Razgovaraæeš danas sa šefom o meni? Da znam radim li ove nedelje ili ne. 404 00:32:44,280 --> 00:32:45,340 Da... 405 00:32:45,586 --> 00:32:48,702 Mislio sam da ti kažem, tip koji to odluèuje... 406 00:32:48,850 --> 00:32:52,037 je najbolji Rendijev prijatelj, tip iz Zelenog stršljena. 407 00:32:52,191 --> 00:32:54,398 Tako da, stvarno nema ništa za tebe. 408 00:32:54,533 --> 00:32:57,298 U redu, ako ti nisam potreban, pokupiæu te kasnije. 409 00:32:57,452 --> 00:32:59,299 Ne trebaš mi, ne danas. 410 00:32:59,487 --> 00:33:02,674 Idi, popravi mi antenu, radi šta ti volja. Vidimo se. 411 00:33:05,634 --> 00:33:06,762 Hej! 412 00:33:07,861 --> 00:33:11,276 Ti si Rik jebeni Dalton. Nemoj to zaboraviti. 413 00:33:20,474 --> 00:33:24,717 Hej, hej druže, ja sam Rik Dalton. Znaš li gde treba da idem? 414 00:33:25,033 --> 00:33:26,656 Mislim da te èekaju u prikolici za šminku. 415 00:33:26,829 --> 00:33:28,232 A gde je to? 416 00:33:28,547 --> 00:33:30,597 Taèno odakle si došao, s desna. 417 00:33:42,852 --> 00:33:44,300 Rik Dalton! 418 00:33:44,567 --> 00:33:46,060 Sem Vanmejker. 419 00:33:46,327 --> 00:33:50,868 Hej Sem. Izvini zbog mokre ruke. - Ne brini, navikao sam na to s tobom. 420 00:33:51,022 --> 00:33:53,570 Hoæu samo da znaš da sam ja taj koji te je izabrao 421 00:33:53,710 --> 00:33:55,482 i stvarno sam oduševljen što æeš ti igrati. 422 00:33:55,700 --> 00:33:58,077 Hvala Sem... cenim to. 423 00:33:58,101 --> 00:33:59,190 To je dobra uloga. - Da. 424 00:33:59,393 --> 00:34:01,529 Jesi li upoznao Džima Stejsija, glavnog glumca? 425 00:34:01,659 --> 00:34:06,114 Ne još, ne, ne. - Zajedno æete biti bomba. 426 00:34:07,268 --> 00:34:09,911 Zvuèi uzbudljivo. 427 00:34:10,031 --> 00:34:12,757 Da, pun pogodak! Sad, upoznao si 428 00:34:12,911 --> 00:34:14,598 Sonju, kosa i šminka? - Zdravo. 429 00:34:14,716 --> 00:34:17,966 A ovo je Rebeka, kostimograf. 430 00:34:18,095 --> 00:34:19,330 Zdravo. - Kako si? 431 00:34:19,478 --> 00:34:23,510 Želim potpuno nov izgled za Kejleba. Neæu kaubojske kostime kao što su 432 00:34:23,663 --> 00:34:26,245 bili u Velikoj dolini i Bonanci iz prošle decenije. 433 00:34:26,390 --> 00:34:29,627 Hoæu originalnost kostima. 434 00:34:30,782 --> 00:34:36,374 Mislim, ništa anahrono, ali da se susretnu 1869. i 1969. 435 00:34:36,528 --> 00:34:39,240 Pogotovo kad se odnosi na tebe, Kejleb. 436 00:34:40,124 --> 00:34:41,930 Prvo, hoæu da mu stavite brkove. 437 00:34:42,098 --> 00:34:46,434 Velike, koji padaju, Zapata brkovi. 438 00:34:46,781 --> 00:34:48,740 A sad o njegovoj jakni... 439 00:34:48,930 --> 00:34:50,774 hoæu da mu date hipi jaknu. 440 00:34:50,862 --> 00:34:53,048 Nešto što bi mogao nositi veèeras u "Londonskoj magli" 441 00:34:53,194 --> 00:34:54,956 i izgledao kao najveæi hipik u prostoriji. 442 00:34:55,076 --> 00:34:57,295 Daleko od toga. Imamo Kasterovu jaknu, 443 00:34:57,418 --> 00:34:59,378 sa resama duž ruke. 444 00:34:59,530 --> 00:35:01,687 Sada je potamnela, ali obojim je u tamno braon 445 00:35:01,834 --> 00:35:05,329 i veèeras bi mogao da proðe. - To je moja cura. 446 00:35:05,871 --> 00:35:08,747 A sad o tvojoj kosi, Rik. - Šta... šta s njom? 447 00:35:08,900 --> 00:35:11,896 Hteo bih drugaèiju frizuru. - Šta? 448 00:35:12,049 --> 00:35:13,886 Nešto više... u hipi stilu. 449 00:35:14,326 --> 00:35:17,450 Dobro... hoæeš da izgledam kao hipik? 450 00:35:17,579 --> 00:35:20,454 Pa, mislio sam manje hipi, više kao... 451 00:35:20,574 --> 00:35:21,948 anðeo pakla! 452 00:35:25,224 --> 00:35:27,479 Reci... Sem, Sem... 453 00:35:28,839 --> 00:35:32,671 Pokriæeš me svim tim... tim... ðubretom. 454 00:35:32,825 --> 00:35:35,091 Kako æe publika znati da sam to ja? 455 00:35:35,802 --> 00:35:37,318 Nadam se da neæe. 456 00:35:38,743 --> 00:35:42,507 Ne želim da vide Džejka Kejhila. 457 00:35:42,655 --> 00:35:44,557 Hoæu da vide Kejleba! 458 00:35:45,440 --> 00:35:47,379 Angažovao sam te da budeš glumac, Rik, 459 00:35:48,117 --> 00:35:49,914 a ne TV kauboj. 460 00:35:50,067 --> 00:35:51,454 Bolji si od toga. 461 00:36:01,373 --> 00:36:04,116 Vruæe danas. najviša 35C, sunèano. 462 00:36:04,237 --> 00:36:06,235 Bez smoga, dobro, ono što mislim je, puno smoga. 463 00:36:06,388 --> 00:36:08,493 Do 40C u dolini San Fernando. 464 00:36:08,615 --> 00:36:10,616 32C u okrugu Orandž, 26C na plaži. 465 00:36:10,765 --> 00:36:12,103 Trenutno, 24C u Holivudu... 466 00:36:39,342 --> 00:36:42,147 Heven Sent miris Helene Rubinštajn. 467 00:36:42,293 --> 00:36:44,069 Naprskajte i dešavaju se božanstvene stvari. 468 00:36:44,213 --> 00:36:46,080 Heven Sent. Zapljusnite se u njemu. 469 00:36:46,210 --> 00:36:48,334 Smejte se, živite, volite u njemu. 470 00:36:48,476 --> 00:36:50,140 Naæi æete Heven Sent miris u.... 471 00:36:54,592 --> 00:36:55,629 sledeæem danu. 472 00:36:55,772 --> 00:36:59,689 i u sledeæem i u sledeæem 473 00:38:54,776 --> 00:38:58,235 Mislio sam da ti kažem, tip koji odluèuje, 474 00:38:58,537 --> 00:39:01,384 je najbolji prijatelj Rendija... tipa iz Zelenog stršljena, 475 00:39:01,614 --> 00:39:03,834 zato, stvarno nema svrhe. 476 00:39:18,486 --> 00:39:19,743 Hej Rendi. 477 00:39:21,826 --> 00:39:22,870 Klif. 478 00:39:23,929 --> 00:39:27,458 Znaèi, još uvek si s Rikom, a? - Još uvek ovde. 479 00:39:28,631 --> 00:39:31,068 On je unutra? - Da, samo pokucaj. 480 00:39:35,522 --> 00:39:38,539 Vidi, samo ga stavi u garderobu, u redu? 481 00:39:38,672 --> 00:39:41,500 Šta smeta? Onda, ako ti zatreba, imaš ga, zar ne? 482 00:39:41,629 --> 00:39:45,115 Onda moram da razgovaram s asistentom garderobe, 483 00:39:45,238 --> 00:39:47,226 i èoveèe, ona je takva kuèka ja jednostavno ne... 484 00:39:47,389 --> 00:39:50,198 Vidi Rendi, molim te da mi pomogneš, èoveèe. 485 00:39:50,346 --> 00:39:53,750 Ako je odgovor ne, onda je ne. Ne "ne" sa izgovorima. 486 00:39:54,428 --> 00:39:55,953 Hej, èoveèe. 487 00:39:56,729 --> 00:39:59,814 Ovo nije jebeni film Endi Meklahlena, znaš. 488 00:39:59,958 --> 00:40:02,563 I ne mogu angažovati gomilu tipova da puše cigarete 489 00:40:02,711 --> 00:40:06,129 i sede po ceo dan i prièaju o moguænosti da ih upotrebim. 490 00:40:06,321 --> 00:40:08,062 Imam tim od èetiri ljudi, Rik. 491 00:40:08,203 --> 00:40:10,176 Ako mi treba više od toga, moram dobiti odobrenje. 492 00:40:10,315 --> 00:40:12,370 I znaš da moram voditi raèuna o mojim kicošima. 493 00:40:12,504 --> 00:40:16,038 Hej, ako mi tvoji kicoši budu bolje odgovarali, 494 00:40:16,190 --> 00:40:19,800 ja æu reæi, ok, imaš me, ali to nije sluèaj i ti to znaš. 495 00:40:19,954 --> 00:40:21,874 On mi jebeno najviše slièi. - Da, da, znam. 496 00:40:22,027 --> 00:40:23,813 Hej, sa njim možeš uraditi šta god hoæeš. 497 00:40:23,947 --> 00:40:25,998 Sranje, baci ga sa zgrade, ok? 498 00:40:26,136 --> 00:40:28,725 Zapali ga, udari ga jebenim Linkolnom, ok? 499 00:40:28,863 --> 00:40:32,012 Budi kreativan, radi štagod hoæeš. On je sreæan da ima priliku. 500 00:40:32,165 --> 00:40:33,893 Rik. - Da. 501 00:40:36,265 --> 00:40:37,636 Ne podnosim ga. 502 00:40:39,594 --> 00:40:42,479 I ne podnosim vibracije koje donosi na snimanje. 503 00:40:43,280 --> 00:40:45,594 Šta, ima nekih starih problema izmeðu vas dvojice? 504 00:40:45,721 --> 00:40:47,756 Hajde, èoveèe. - Šta? 505 00:40:48,218 --> 00:40:50,397 Kicoš je ubio svoju jebenu ženu. 506 00:40:51,037 --> 00:40:52,957 O... ma hajde, èoveèe. 507 00:40:53,094 --> 00:40:55,470 Ne veruješ valjda u to staro sranje, zar ne? 508 00:40:55,590 --> 00:40:59,622 Da Rik, verujem. I radim sa svojom ženom a i ona veruje u to. 509 00:41:00,053 --> 00:41:02,210 Nije želela da se muva ovde. 510 00:41:04,423 --> 00:41:07,808 Znaš, ovo je verovatno najusranije vreme ikad. 511 00:41:07,956 --> 00:41:13,293 Najusranije vreme na najusranijem brodu sa najusranijom osobom. 512 00:41:14,499 --> 00:41:16,785 Natali, moja sestra kaže: "On je gubitnik." 513 00:41:16,942 --> 00:41:19,668 "On je gubitnik." Svi su to rekli: "On je jebeni gubitnik", 514 00:41:19,822 --> 00:41:22,932 a ja im nisam verovala. Zato mislim da sam ja jebeni idiot. 515 00:41:24,238 --> 00:41:27,617 I sad neæeš da razgovaraš sa mnom? Šta, nemaš nameru da se svaðaš? 516 00:41:28,004 --> 00:41:32,763 E, pa ja imam nameru da se jebeno svaðam. I ovde džonjam sama veæ èetiri sata 517 00:41:32,917 --> 00:41:35,199 na ovom jebenom sranju od broda... 518 00:41:35,776 --> 00:41:36,888 Da. 519 00:41:39,490 --> 00:41:41,555 On je prokleti ratni heroj. 520 00:41:49,995 --> 00:41:53,922 Ok, jebeni drkadžijo. Hajde, idemo u garderobu. 521 00:41:56,944 --> 00:42:01,334 Staviæu te u garderobu, ali ako ne radiš, ne plaæam. 522 00:42:01,567 --> 00:42:04,165 Cenim što mi daješ priliku, Rendi. Neæu te izneveriti. 523 00:42:04,469 --> 00:42:06,702 Znaš moju ženu, Dženet, zar ne? 524 00:42:07,309 --> 00:42:08,383 Da. 525 00:42:08,620 --> 00:42:10,128 Dalje od nje. 526 00:42:10,995 --> 00:42:13,783 Sad, ja se divim Kasijusu Kleju, stvarno. 527 00:42:13,968 --> 00:42:18,384 Ono èemu se divim u njegovom sportu je elemenat prave borbe. 528 00:42:18,666 --> 00:42:21,105 Kad se Kasijus Klej sretne u ringu sa Sonijem Listonom, 529 00:42:21,264 --> 00:42:23,171 to nisu atlete koje poziraju. 530 00:42:23,692 --> 00:42:25,066 To je borba. 531 00:42:25,279 --> 00:42:28,067 Dva èoveka pokušavaju ubiti jedan drugog. 532 00:42:28,438 --> 00:42:30,075 Ako ga ne pobediš, 533 00:42:30,707 --> 00:42:31,973 on æe te ubiti. 534 00:42:32,571 --> 00:42:34,171 To je više od atletike. 535 00:42:34,321 --> 00:42:37,459 To je iznad svetskog sporta, znate? 536 00:42:37,767 --> 00:42:39,695 To su dva ratnika ukljuèena u borbu. 537 00:42:39,812 --> 00:42:41,547 Tome se divim. 538 00:42:42,166 --> 00:42:43,683 Na turnirima borilaèkih veština, 539 00:42:43,904 --> 00:42:46,974 neæe vam dopustiti da se tako borite. To je frustrirajuæe. 540 00:42:47,147 --> 00:42:50,296 Stojiš ispred protivnika i sve što želiš je da ga središ. 541 00:42:51,572 --> 00:42:52,989 Ali ne možeš. 542 00:42:53,141 --> 00:42:56,562 Zato moraš da glumiš, verzija deèije igre. 543 00:42:56,882 --> 00:42:59,808 Kasijus Klej, Soni Liston, Džo Luis. 544 00:43:00,109 --> 00:43:03,013 Obojeni bokseri, ne ti beli kikboks šupci. 545 00:43:04,015 --> 00:43:06,903 Oni rade šta je potrebno da bi pobedili. 546 00:43:07,074 --> 00:43:11,609 Kažnjavaju protivnika onoliko koliko moraju da bi ga pobedili. 547 00:43:12,306 --> 00:43:13,585 Ali na turnirima borilaèkih veština, 548 00:43:13,721 --> 00:43:16,038 radim sve što i oni da bih pobedio. 549 00:43:16,392 --> 00:43:18,892 Oslobaðam svu svoju snagu. 550 00:43:19,925 --> 00:43:21,555 Ja ubijam ljude. 551 00:43:21,840 --> 00:43:23,791 Dobro, kad bi se borio s Kasijusom Klejom, ko bi pobedio? 552 00:43:23,936 --> 00:43:26,417 Pa, to se nikada neæe desiti. 553 00:43:26,547 --> 00:43:29,442 Ali da se desi, šta misliš, šta bi bilo? 554 00:43:30,067 --> 00:43:31,659 Napravio bih ga bogaljem. 555 00:43:34,354 --> 00:43:35,619 Hej ti. 556 00:43:35,929 --> 00:43:37,131 Kako se zoveš? 557 00:43:37,261 --> 00:43:39,197 Ja? - Da, ti. 558 00:43:40,909 --> 00:43:42,165 Zovem se Klif. 559 00:43:42,431 --> 00:43:44,474 Ja sam kaskader, dubler Rika Daltona. 560 00:43:44,596 --> 00:43:45,653 Kaskader? 561 00:43:45,972 --> 00:43:47,039 Da. 562 00:43:47,207 --> 00:43:49,243 Znaš, nekako si lep za kaskadera. 563 00:43:49,541 --> 00:43:51,178 Tako mi kažu. 564 00:43:51,388 --> 00:43:54,878 Onda, jesam li rekao nešto smešno, kaskaderu? 565 00:43:55,373 --> 00:43:58,101 Da, nekako jesi. - Šta je tako smešno? 566 00:43:58,394 --> 00:44:00,216 Vidi èoveèe, ne želim nevolje. 567 00:44:00,340 --> 00:44:01,824 Ovde sam da odradim posao. 568 00:44:02,041 --> 00:44:05,294 Ali smeješ se onome što govorim, a ja ne prièam ništa smešno. 569 00:44:05,448 --> 00:44:08,021 Zato, šta misliš da je toliko smešno? 570 00:44:08,634 --> 00:44:10,463 Ono što ja mislim je... 571 00:44:12,764 --> 00:44:15,604 da si èoveèuljak sa dugim jezikom i puno love. 572 00:44:15,739 --> 00:44:18,812 I mislim da treba da se stidiš što sugerišeš da si išta više 573 00:44:18,965 --> 00:44:21,769 od mrlje na dupetu šortsa Kasijusa Kleja. 574 00:44:22,018 --> 00:44:23,115 Brate... 575 00:44:23,329 --> 00:44:24,997 ti si taj sa dugim jezikom. 576 00:44:25,182 --> 00:44:28,834 I stvarno bih uživao da ti ga zavežem pogotovo pred svojim prijateljima. 577 00:44:29,682 --> 00:44:32,653 Ali moje ruke su registrovano smrtnosno oružje. 578 00:44:33,000 --> 00:44:34,273 To znaèi... 579 00:44:34,403 --> 00:44:36,970 uðemo li u tuèu, i sluèajno te ubijem, 580 00:44:37,241 --> 00:44:38,606 ja idem u zatvor. 581 00:44:39,090 --> 00:44:42,284 Svako ko sluèajno ubije nekoga u tuèi ide u zatvor. 582 00:44:42,429 --> 00:44:46,285 To se zove ubistvo iz nehata. I sva ta "smrtonosno oružje" sranja 583 00:44:46,422 --> 00:44:49,407 su samo izgovor vas plesaèa da nikada ne uðete u pravu tuèu. 584 00:44:50,847 --> 00:44:51,921 Ok. 585 00:44:52,835 --> 00:44:54,481 Šta kažeš za prijateljsko takmièenje? 586 00:44:55,861 --> 00:44:58,833 Nema udaraca u facu, dva od tri. 587 00:44:59,422 --> 00:45:01,259 Ko koga prvi baci na zemlju. 588 00:45:01,495 --> 00:45:03,895 Niko nikoga ne pokušava da povredi, samo... 589 00:45:04,048 --> 00:45:05,769 ko završi na svom dupetu. 590 00:45:09,935 --> 00:45:11,847 To je sjajna ideja Kejto. 591 00:45:23,582 --> 00:45:25,312 Znaš Brus, taj tip je kao poznat. 592 00:45:25,365 --> 00:45:26,584 Taj tip? 593 00:45:26,806 --> 00:45:28,176 Po èemu? 594 00:45:28,587 --> 00:45:30,424 Ubio je svoju ženu i izvukao se. 595 00:45:31,080 --> 00:45:32,123 Taj tip? 596 00:45:32,476 --> 00:45:33,665 Taj tip. 597 00:45:57,163 --> 00:45:58,649 Nije loše, Kejto. 598 00:45:59,745 --> 00:46:01,094 Probaj to ponovo. 599 00:46:41,275 --> 00:46:42,464 Polako, polako, polako! 600 00:46:43,101 --> 00:46:45,519 Šta se ovde dogaða, jebote? 601 00:46:45,659 --> 00:46:48,254 Hej budalo, ovo nam je glavni glumac. 602 00:46:48,386 --> 00:46:49,779 Jebote, šta misliš? 603 00:46:49,922 --> 00:46:54,453 U pravu si Dženet, žao mi je. - Nemoj ti meni Dženet, drkadžijo. 604 00:46:54,607 --> 00:46:56,761 Hej! Šta je bilo, dušo? 605 00:46:56,911 --> 00:47:00,070 "Šta je bilo", Rendi, ovaj tvoj gubitnik šupak 606 00:47:00,214 --> 00:47:03,670 ženo-ubica drugar ovde je mlatio Brusa ko vola u kupusu! 607 00:47:03,747 --> 00:47:04,932 Šta? 608 00:47:05,170 --> 00:47:07,011 Hej Rendi. - Klif! 609 00:47:07,164 --> 00:47:08,888 Šta jebote, èoveèe? 610 00:47:09,094 --> 00:47:10,209 Samo da kažem... 611 00:47:10,352 --> 00:47:12,148 niko ne bije Brusa ko vola u kupusu. 612 00:47:12,360 --> 00:47:14,433 To je bilo prijateljsko takmièenje. Jedva da me je dodirnuo. 613 00:47:14,614 --> 00:47:17,476 Mislim da ono udubljenje na kolima govori nešto drugaèije. 614 00:47:18,280 --> 00:47:20,793 O Bože! 615 00:47:20,912 --> 00:47:23,359 Šta si mi to uradio s kolima, jebote? 616 00:47:23,548 --> 00:47:25,491 Šta si joj to uradio s kolima, jebote? 617 00:47:25,976 --> 00:47:29,053 Bacio sam ovog malog picopevca, ali nisam znao da je to njen auto. 618 00:47:29,238 --> 00:47:30,776 Marš iz garderobe, 619 00:47:30,897 --> 00:47:32,400 pokupi svoje stvari 620 00:47:32,548 --> 00:47:33,619 i odjebi! 621 00:47:33,777 --> 00:47:34,741 Dženet! - Šta je? 622 00:47:34,890 --> 00:47:37,886 Ja æu ovo srediti. - Onda jebeno sreðuj, Rendi! 623 00:47:38,983 --> 00:47:40,263 Klife... 624 00:47:40,932 --> 00:47:42,357 marš iz garderobe, 625 00:47:42,494 --> 00:47:43,866 pokupi svoje stvari 626 00:47:44,170 --> 00:47:46,121 i odjebi odavde! 627 00:47:49,146 --> 00:47:50,464 Pošteno. 628 00:48:22,708 --> 00:48:24,682 Šta je bilo? 629 00:48:24,961 --> 00:48:27,361 Bojiš se da æu reæi Džimu Morisonu 630 00:48:27,539 --> 00:48:30,479 da si igrao na Pol Rivira i Rejderse? 631 00:48:31,375 --> 00:48:33,303 Zar ti oni nisu dovoljno kul? 632 00:48:42,477 --> 00:48:44,157 Ko je onaj èupavi kreten? 633 00:48:46,563 --> 00:48:48,018 Zdravo, mogu li da ti pomognem? 634 00:48:48,194 --> 00:48:50,678 O da, hej èoveèe, tražim Terija. 635 00:48:50,849 --> 00:48:53,283 Ja sam Terijev i... Denis Vilsonov prijatelj. 636 00:48:53,527 --> 00:48:57,300 Pa, Teri i Kendi više ne žive ovde. Ovo je sad kuæa Polanskog. 637 00:48:57,454 --> 00:48:59,006 Stvarno? Preselili su se? 638 00:49:00,236 --> 00:49:01,402 Doðavola! 639 00:49:02,171 --> 00:49:04,099 Znaš li... znaš li gde? 640 00:49:09,861 --> 00:49:11,065 Ko je to, Džej? 641 00:49:11,419 --> 00:49:13,490 U redu je dušo. To je Terijev prijatelj. 642 00:49:14,685 --> 00:49:16,219 Trebalo bi da kreneš nazad. 643 00:49:16,490 --> 00:49:17,807 Hvala što si mi to rekao. 644 00:49:19,838 --> 00:49:21,811 G-ðo. 645 00:49:37,582 --> 00:49:38,459 Hej, Rik! 646 00:49:38,582 --> 00:49:41,155 Znam da smo prekinuli zbog ruèka, ali treba èekati bar jedan sat 647 00:49:41,372 --> 00:49:44,112 pre nego što jedeš. Pusti da se lepak osuši. 648 00:49:44,265 --> 00:49:47,059 Bez brige, dušo. Imam knjigu. 649 00:49:47,198 --> 00:49:48,212 Reci, reci... 650 00:49:48,374 --> 00:49:52,138 Gde je salon za loše momke? - Idi samo pravo do kaubojskog grada, 651 00:49:52,291 --> 00:49:55,594 skreni desno pa levo i videæeš. - Hvala, dušo. 652 00:50:54,744 --> 00:50:55,658 Zdravo. 653 00:50:58,548 --> 00:50:59,570 Zdravo. 654 00:51:01,895 --> 00:51:02,763 Zdravo. 655 00:51:06,857 --> 00:51:10,323 Smeta li ti da sednem pored tebe i èitam svoju knjigu? 656 00:51:12,406 --> 00:51:13,540 Ne znam. 657 00:51:14,820 --> 00:51:16,278 Da li bi mi smetao? 658 00:51:16,966 --> 00:51:18,526 Probaæu da ne. 659 00:51:21,611 --> 00:51:22,777 Sedi. 660 00:52:07,929 --> 00:52:09,727 Izvini, izvini zbog ovoga. 661 00:52:16,806 --> 00:52:18,147 Ne ruèaš? 662 00:52:19,268 --> 00:52:20,807 Imam snimanje posle ruèka. 663 00:52:21,515 --> 00:52:22,673 Da? 664 00:52:23,914 --> 00:52:27,015 Kad ruèam pre snimanja, to me èini usporenom. 665 00:52:27,193 --> 00:52:29,066 Verujem da je to posao glumca 666 00:52:29,200 --> 00:52:31,246 i kažem glumac a ne glumica 667 00:52:31,466 --> 00:52:33,934 jer je reè glumica besmislena. 668 00:52:34,077 --> 00:52:35,709 To je posao glumca 669 00:52:35,844 --> 00:52:38,335 da izbegava prepreke u njegovom nastupu. 670 00:52:38,455 --> 00:52:42,526 Glumèev posao je da teži 100% efikasnosti. 671 00:52:42,822 --> 00:52:47,218 Prirodno, nikad u tome ne uspemo ali to je težnja 672 00:52:47,459 --> 00:52:49,417 koja je znaèajna. 673 00:52:50,253 --> 00:52:53,009 Ko si ti? - Možeš me zvati Mirabela. 674 00:52:53,163 --> 00:52:55,748 Mi... Mirabela šta? 675 00:52:55,893 --> 00:52:57,378 Mirabela Lenser. 676 00:52:57,502 --> 00:53:01,195 Ne, ne, hajde, kako ti je pravo ime? 677 00:53:02,623 --> 00:53:06,565 Kada smo na snimanju, volim da mi se obraæaju imenom lika. 678 00:53:06,719 --> 00:53:09,366 To mi pomaže da se udubim u stvarnost prièe. 679 00:53:09,804 --> 00:53:14,169 Probala sam oba naèina i uvek sam malo bolja kad ne izlazim iz lika. 680 00:53:14,361 --> 00:53:16,221 Ako mogu biti malo bolja... 681 00:53:16,598 --> 00:53:18,191 želim to biti. 682 00:53:20,779 --> 00:53:23,766 Ti si negativac. Kejleb Dekotu. 683 00:53:27,247 --> 00:53:30,797 Mislio sam da se izgovara Kejleb Dekoto. 684 00:53:30,950 --> 00:53:33,339 Prilièno sam sigurna da je Dekotu. 685 00:53:35,634 --> 00:53:37,951 Dekatu. - Aha. 686 00:53:38,801 --> 00:53:41,118 Dekatu. Dekatu. 687 00:53:58,573 --> 00:54:00,128 Šta ti èitaš? 688 00:54:01,134 --> 00:54:03,496 To je biografija Volta Diznija. 689 00:54:03,798 --> 00:54:07,086 Fascinantna je. On je genije, znaš 690 00:54:07,223 --> 00:54:10,035 mislim, jednom u 50 ili 100 godina, ta vrsta genija. 691 00:54:10,202 --> 00:54:12,336 Št... koliko ti je godina, dvanaest? 692 00:54:13,398 --> 00:54:14,693 Imam osam. 693 00:54:15,433 --> 00:54:16,965 Šta ti èitaš? 694 00:54:18,465 --> 00:54:22,447 Obièni kaubojac. - Šta to znaèi? Je li dobar? 695 00:54:22,831 --> 00:54:24,027 Poprilièno. 696 00:54:24,488 --> 00:54:26,065 O èemu se radi? 697 00:54:26,946 --> 00:54:28,699 Nisam ga još završio. 698 00:54:28,874 --> 00:54:34,082 Nisam pitala za celu prièu. Šta je srž prièe? 699 00:54:34,835 --> 00:54:43,030 Pa... to je o tipu koji kroti konje. Prièa o njegovom životu. 700 00:54:43,872 --> 00:54:48,061 Njegovo ime je Tom Brizi, ali svi ga uvek zovu Izi (laki) Brizi. 701 00:54:48,479 --> 00:54:54,589 Kad je Izi Brizi bio u svojim 20-im, mlad i lep, mogao je 702 00:54:54,781 --> 00:54:57,080 ukrotiti svakog konja koga mu daš. 703 00:54:57,347 --> 00:54:59,801 Tada je to jednostavno mogao. 704 00:55:00,314 --> 00:55:02,508 Sada je u svojim... 705 00:55:02,693 --> 00:55:06,194 kasnim 30-im, imao je težak pad i zeznuo je kuk. 706 00:55:06,340 --> 00:55:10,111 Nije on... bogalj ili tako nešto, ali... 707 00:55:10,986 --> 00:55:12,975 ali ima problema s kièmom 708 00:55:13,332 --> 00:55:15,991 kojih nikad pre nije imao i provodi... 709 00:55:17,139 --> 00:55:20,719 svoje dane u bolovima kao nikad pre. 710 00:55:20,808 --> 00:55:23,209 Zvuèi kao dobar roman. 711 00:55:24,434 --> 00:55:25,828 Da, nije loš. 712 00:55:27,207 --> 00:55:28,715 Dokle si stigao? 713 00:55:29,568 --> 00:55:31,085 Negde do sredine. 714 00:55:32,579 --> 00:55:34,895 Šta se sad dešava sa Izi Brizijem? 715 00:55:35,632 --> 00:55:37,726 On je... 716 00:55:39,296 --> 00:55:40,821 Više nije najbolji. 717 00:55:42,166 --> 00:55:44,047 U stvari, daleko od toga. 718 00:55:45,947 --> 00:55:49,142 Dolazi u situaciju da bude malo više... 719 00:55:52,340 --> 00:55:53,612 bes... 720 00:56:01,279 --> 00:56:02,917 Malo više beskoristan 721 00:56:03,600 --> 00:56:04,948 svakoga dana. 722 00:56:20,164 --> 00:56:21,879 U redu je Kejlebe. 723 00:56:22,106 --> 00:56:23,433 U redu je. 724 00:56:23,810 --> 00:56:25,730 Zvuèi kao veoma tužna knjiga. 725 00:56:26,134 --> 00:56:27,795 Jadni Izi Brizi. 726 00:56:28,127 --> 00:56:31,235 Skoro da plaèem a èak je nisam ni proèitala. 727 00:56:32,246 --> 00:56:35,739 Za 15 godina, živeæeš ga. - Šta? 728 00:56:38,609 --> 00:56:40,331 Ništa, maèkice. 729 00:56:40,735 --> 00:56:41,778 Samo... 730 00:56:42,456 --> 00:56:43,691 Samo te zadirkujem. 731 00:56:45,103 --> 00:56:46,946 Znaš šta, ti... 732 00:56:48,013 --> 00:56:50,109 možda si u pravu za knjigu. 733 00:56:50,950 --> 00:56:53,624 Izgleda da pogaða jaèe nego što sam mislio. 734 00:56:55,740 --> 00:56:58,926 Ne sviðaju mi se imena poput "maèkica"... 735 00:56:59,756 --> 00:57:01,440 ali pošto si uznemiren... 736 00:57:01,780 --> 00:57:03,989 razgovaraæemo o tome neki drugi put. 737 00:57:56,132 --> 00:57:58,110 Idem samo do Vestvud Vilidža. 738 00:57:58,264 --> 00:58:01,156 Hej, oni koji mole ne biraju. Upadaj. 739 00:58:20,992 --> 00:58:22,128 Hvala puno. 740 00:58:23,904 --> 00:58:25,472 Pa, sreæno s tvojom pustolovinom. - Hvala. 741 00:58:25,606 --> 00:58:27,859 Lepo se provedi u Big Suru. - Hvala ti puno. 742 00:58:28,025 --> 00:58:28,864 Èuvaj se. 743 00:59:32,884 --> 00:59:34,058 O, zdravo. 744 00:59:34,400 --> 00:59:35,458 Dobar dan. 745 00:59:35,650 --> 00:59:37,715 Kako vam mogu pomoæi, mlada damo? 746 00:59:40,258 --> 00:59:42,001 Došla sam da pokupim prvo izdanje 747 00:59:42,140 --> 00:59:44,357 Hardijeve "Tes od roda D'erbervila", koje sam naruèila. 748 00:59:44,521 --> 00:59:45,766 Pod Polanski je. 749 00:59:45,792 --> 00:59:49,398 Da, ovde imaš audioknjige, mala. - Znam. Zar to nije divno? 750 00:59:49,552 --> 00:59:51,091 Upravo sam je proèitala. - Da? 751 00:59:51,241 --> 00:59:53,161 Uzimam je mužu za poklon. 752 00:59:55,978 --> 00:59:58,210 Rik Dalton? - Glavom i bradom. 753 00:59:58,346 --> 00:59:59,535 Džim Stejsi. 754 00:59:59,651 --> 01:00:01,146 Ovo je moja serija. Dobrodošao u ekipu. 755 01:00:01,303 --> 01:00:04,067 Drago nam je da imamo profesionalca poput tebe da igra negativca u njoj. 756 01:00:04,298 --> 01:00:05,557 I moram ti reæi... 757 01:00:05,719 --> 01:00:09,000 došao sam prokleto blizu da budem u 14 pesnica Meklaskija. 758 01:00:09,239 --> 01:00:10,946 Bez zezanja? - Da! 759 01:00:12,207 --> 01:00:14,470 Ja sam dobio svoju ulogu pukom sreæom. 760 01:00:14,565 --> 01:00:17,826 Do dve nedelje pre snimanja, Fejbi je bio u toj ulozi, 761 01:00:17,969 --> 01:00:20,734 onda je polomio rame radeæi Èoveka iz Virdžinije, 762 01:00:20,926 --> 01:00:22,654 eto kako sam je dobio. 763 01:00:24,382 --> 01:00:27,181 Hej, Rik, moram te pitati o neèemu što sam èuo. 764 01:00:27,950 --> 01:00:30,602 Je li istina da si skoro dobio Mekvinovu ulogu u Velikom bekstvu? 765 01:00:32,383 --> 01:00:35,173 Hilts, zar ne? - Kapetan Hilts, zapravo. 766 01:00:35,361 --> 01:00:37,589 17 pokušaja bekstva. - 18. 767 01:00:37,746 --> 01:00:40,011 Nikada nisam imao audiciju. Nije bilo sastanka. 768 01:00:40,165 --> 01:00:43,698 Nikada nisam sreo Džona Sturdžisa, tako da ne, ne mogu reæi... 769 01:00:43,852 --> 01:00:45,503 da sam je umalo dobio. 770 01:00:45,978 --> 01:00:48,345 Inženjer? - Pilot. 771 01:00:48,537 --> 01:00:50,474 Pretpostavljam da ste, kako kažu u amerièkoj vojsci... 772 01:00:50,649 --> 01:00:51,821 pilotski as. 773 01:00:52,599 --> 01:00:56,402 Ali ukratko, prièa ide da je 774 01:00:56,822 --> 01:01:00,748 Mekvin skoro propustio film i u tom kratkom trenutku 775 01:01:00,902 --> 01:01:02,792 izgleda da sam bio na listi èetvorice. 776 01:01:02,976 --> 01:01:04,371 Imate druge planove? 777 01:01:04,512 --> 01:01:07,276 Još nisam video Berlin iz vazduha ili sa zemlje 778 01:01:07,430 --> 01:01:09,456 i planiram oboje pre nego se završi rat. 779 01:01:09,619 --> 01:01:12,461 Ti, i ko još? - Ja... i tri Džordža. 780 01:01:12,614 --> 01:01:15,495 Koja tri Džordža? - Pepard, Meheris i Èikeris. 781 01:01:15,648 --> 01:01:16,917 O, èoveèe! - Da. 782 01:01:17,107 --> 01:01:20,180 Mora da je bolelo. - Da, pa, nisam je dobio. 783 01:01:20,586 --> 01:01:21,984 Mekvin ju je dobio. 784 01:01:22,176 --> 01:01:24,480 I iskreno, nisam ni imao šanse. 785 01:01:25,989 --> 01:01:27,810 Deset dana izolacije, Hilts. 786 01:01:28,298 --> 01:01:29,623 Kapetan Hilts. 787 01:01:29,800 --> 01:01:31,180 20 dana. 788 01:01:31,393 --> 01:01:32,545 Dobro. 789 01:01:33,525 --> 01:01:36,138 O, hoæeš li još uvek biti ovde kad izaðem? 790 01:01:37,612 --> 01:01:38,791 Kuler. 791 01:02:32,046 --> 01:02:34,755 Jednu, molim. - 75 centi. 792 01:02:37,444 --> 01:02:39,913 Šta ako sam ja u filmu? 793 01:02:40,450 --> 01:02:41,624 Kako to misliš? 794 01:02:41,783 --> 01:02:43,879 Mislim, ja sam u filmu. 795 01:02:44,153 --> 01:02:45,639 Ja sam Šeron Tejt. 796 01:02:46,536 --> 01:02:50,500 Ti si u ovom? - Aha. Igram g-ðicu Karlson, glupaèu. 797 01:02:51,517 --> 01:02:52,858 To sam ja. 798 01:02:54,180 --> 01:02:56,717 Ali to je devojka iz Doline lutki. 799 01:02:58,236 --> 01:03:02,366 Pa, to sam ja, devojka iz Doline lutki. 800 01:03:03,285 --> 01:03:05,457 Stvarno? - Stvarno. 801 01:03:07,806 --> 01:03:09,740 Hej Ruben! Doði ovamo. 802 01:03:12,841 --> 01:03:14,837 Ovo je devojka iz Doline lutki. 803 01:03:15,778 --> 01:03:18,018 Pati Duk? - Ne, ona druga. 804 01:03:18,149 --> 01:03:20,005 Devojka iz Mesta Pejtona? - Ne, druga. 805 01:03:20,146 --> 01:03:22,390 Ona koja završava u avangardnim filmovima. 806 01:03:24,125 --> 01:03:25,068 Ona je u ovom filmu. 807 01:03:25,969 --> 01:03:27,089 Šeron Tejt. 808 01:03:27,235 --> 01:03:28,370 Pa... 809 01:03:28,556 --> 01:03:30,492 dobrodošli u Brin, g-ðice Tejt. 810 01:03:30,630 --> 01:03:32,079 Hvala na dolasku u naš bioskop. 811 01:03:32,258 --> 01:03:34,777 Da li bi hteli uæi i pogledati film? - Mogu li? 812 01:03:34,969 --> 01:03:35,891 Svakako. 813 01:03:37,202 --> 01:03:38,231 Hvala. 814 01:03:40,034 --> 01:03:42,008 Hej... mogu li te slikati? 815 01:03:42,150 --> 01:03:43,257 O, naravno! 816 01:03:47,742 --> 01:03:51,482 Znaš, zašto ne staneš kraj postera, tako da ljudi znaju ko si? 817 01:03:52,016 --> 01:03:53,060 Ok. 818 01:03:53,667 --> 01:03:54,596 Možete li? 819 01:04:06,600 --> 01:04:10,222 Želite li neko osveženje? - Ne, hvala. - Uživajte u filmu. 820 01:04:45,705 --> 01:04:48,470 Mogu li ti postaviti jedno lièno pitanje? - Voleo bih, izvoli. 821 01:04:48,662 --> 01:04:52,233 Kako to da fin momak poput tebe bude povezan s grupom Glave? 822 01:04:52,387 --> 01:04:55,728 Pristupio sam im nakon što su me odbile Æerke Amerièke Revolucije. 823 01:05:17,951 --> 01:05:19,879 Ovo je veoma prijatan hotel. 824 01:05:20,900 --> 01:05:22,455 G. Helm. - Da? 825 01:05:27,186 --> 01:05:28,520 Ja sam Frija. 826 01:05:28,826 --> 01:05:31,051 Dobrodošli u Dansku, g. Helm. 827 01:05:31,747 --> 01:05:34,147 Ovo je za vas, mape ulica, znaèajna mesta. 828 01:05:34,982 --> 01:05:36,186 I ovo je za vas. 829 01:05:37,492 --> 01:05:40,158 O, koje je godine to bilo? - 1949. 830 01:05:40,368 --> 01:05:43,039 O, to je bila dobra godina. - Ovde sam da vam pomognem. 831 01:05:43,154 --> 01:05:45,919 To je lepo od vas. - Ima li nešto što bi želeli da uradim? 832 01:05:46,034 --> 01:05:48,492 Da g-ðo, par stvari. - Da, gospodine? 833 01:05:48,645 --> 01:05:51,174 Da li bi mogli da se sklonite s moje kamere, molim? 834 01:05:51,815 --> 01:05:53,690 O, izvinite. - Ništa, ništa. 835 01:05:54,208 --> 01:05:55,320 U redu je. 836 01:05:55,481 --> 01:05:56,940 Izvinite zbog... 837 01:05:57,781 --> 01:05:59,252 Dobrodošli u Dansku. 838 01:06:07,883 --> 01:06:10,459 Baš vam je dobar ovaj hotel. 839 01:06:12,673 --> 01:06:14,487 I pola flaše je bolje od prazne. 840 01:07:00,725 --> 01:07:02,471 To je dovoljno daleko, glavonjo. 841 01:07:03,365 --> 01:07:05,243 Ime nije glavonja. 842 01:07:06,198 --> 01:07:08,019 Šta tražiš ovde, deèko? 843 01:07:08,283 --> 01:07:11,017 Žedan sam. To je salon, zar ne? 844 01:07:11,262 --> 01:07:13,897 O, da. To je salon. 845 01:07:14,242 --> 01:07:16,969 Samo ti ne možeš uæi unutra. - G. Gilberte. 846 01:07:18,548 --> 01:07:21,745 Nemojte da vas spreèavam u zaraðivanju novca. 847 01:07:23,842 --> 01:07:26,877 Znam kako postajete smoreni i neumorni kad vam ponestaje... 848 01:07:26,992 --> 01:07:28,224 tamales. 849 01:07:29,679 --> 01:07:31,933 Ali g. Gilberte, da sam na vašem mestu... 850 01:07:33,172 --> 01:07:35,359 saznao bih glavonjino ime. 851 01:07:36,872 --> 01:07:39,371 Dozvolite mi da vas upoznam. 852 01:07:41,172 --> 01:07:43,305 Ovo ovde je Bob Gilbert. 853 01:07:44,456 --> 01:07:45,888 Biznismen? 854 01:07:46,085 --> 01:07:47,281 Tako je. 855 01:07:47,662 --> 01:07:49,536 Biznis Bob Gilbert. 856 01:07:50,373 --> 01:07:51,912 Ko bi on mogao biti, Kejlebe? 857 01:07:52,132 --> 01:07:54,556 O, to je momak po imenu Madrid. 858 01:07:55,757 --> 01:07:57,082 Džoni Madrid. 859 01:07:58,121 --> 01:08:00,323 Ko je Džoni Madrid? 860 01:08:06,046 --> 01:08:07,769 On nije odavde. 861 01:08:07,920 --> 01:08:09,331 Ne, stvarno? 862 01:08:09,863 --> 01:08:11,181 Ko je on, Kejlebe? 863 01:08:15,460 --> 01:08:16,992 Pa, saznaæete. 864 01:08:18,788 --> 01:08:20,129 Biznismene. 865 01:08:36,744 --> 01:08:39,763 Spreman kad i ti, Gilberte. 866 01:08:55,220 --> 01:08:56,477 Još neko? 867 01:09:20,026 --> 01:09:21,596 Džoni Madrid. 868 01:09:27,118 --> 01:09:28,413 Koliko je prošlo? 869 01:09:28,802 --> 01:09:30,821 Od vremena u Huarezu, oko... 870 01:09:30,989 --> 01:09:32,299 tri godine. 871 01:09:32,636 --> 01:09:34,450 Uði, popij piæe. 872 01:09:35,343 --> 01:09:37,858 Doðavola, u tom sluèaju... 873 01:09:39,557 --> 01:09:40,974 da ti platim piæe, Kejlebe? 874 01:09:42,096 --> 01:09:43,475 Naravno, Džoni. 875 01:09:44,527 --> 01:09:46,600 Šta kažeš za meskal? 876 01:09:46,893 --> 01:09:48,942 Kao onda u Huarezu. 877 01:09:50,432 --> 01:09:52,109 Dosta je ljudi poginulo tog dana. 878 01:09:53,092 --> 01:09:54,342 Da, jeste. 879 01:09:55,665 --> 01:09:57,311 Ali dobro smo se zabavili. 880 01:09:58,057 --> 01:10:00,137 Jesmo li? - Da. 881 01:10:00,329 --> 01:10:01,341 Jesmo. 882 01:10:02,220 --> 01:10:04,010 Posle tebe Dekatu. 883 01:10:04,981 --> 01:10:06,269 Pepe! 884 01:10:06,475 --> 01:10:09,377 Dovlaèi guzicu za šank, imam gosta. 885 01:10:17,579 --> 01:10:18,744 Dva meskala. 886 01:10:22,315 --> 01:10:23,359 Imate hranu? 887 01:10:23,803 --> 01:10:25,274 Pasulj i tortilje. 888 01:10:25,335 --> 01:10:26,539 Kakav je pasulj? 889 01:10:28,044 --> 01:10:29,179 Jeo sam i gori. 890 01:10:29,494 --> 01:10:31,466 Daj nam po tanjir pasulja. 891 01:10:31,817 --> 01:10:33,006 Jedan dolar. 892 01:10:36,320 --> 01:10:38,934 Za moju ženu i sve one... 893 01:10:40,306 --> 01:10:41,761 koje možda nikada neæu upoznati. 894 01:10:48,658 --> 01:10:50,166 Senjor Madrid, 895 01:10:50,549 --> 01:10:53,400 da li bi mi se pridružio za stolom gde zabavljam svoje goste? 896 01:10:53,593 --> 01:10:55,515 Biæu oduševljen msje Dekatu. 897 01:10:57,557 --> 01:10:59,028 Ponesi flašu sa sobom. 898 01:11:01,120 --> 01:11:02,438 Onda Džoni, 899 01:11:05,028 --> 01:11:08,646 šta te dovodi u Rojal Del Hol? - O, znaš me, Kejlebe. 900 01:11:09,439 --> 01:11:10,483 Novac. 901 01:11:12,219 --> 01:11:13,797 A ko ovde plaæa? 902 01:11:14,295 --> 01:11:15,437 Nadam se, ti. 903 01:11:17,830 --> 01:11:19,596 A šta si èuo o meni? 904 01:11:20,239 --> 01:11:21,954 Èuo sam o Lenserovom ranèu, 905 01:11:22,128 --> 01:11:23,888 svoj toj stoci koja ti se sviða. 906 01:11:24,232 --> 01:11:26,260 I puno zemlje, puno stoke, puno novca, 907 01:11:26,387 --> 01:11:29,515 bez nekog zakona i ništa više od starca i par Meksikanaca 908 01:11:29,690 --> 01:11:31,588 koje treba oterati. 909 01:11:33,920 --> 01:11:34,843 Hej... 910 01:11:35,012 --> 01:11:38,014 gde je ta tvoja prgava æerka što svira violinu? 911 01:11:38,731 --> 01:11:39,859 Spava. 912 01:11:40,175 --> 01:11:43,728 Pa probudi je zaboga, dovedi je dole sa sve violinom i gudalom 913 01:11:43,860 --> 01:11:47,086 da mi zabavlja gosta. - Si senjor. 914 01:11:48,622 --> 01:11:50,835 Ali molim vas, nemojte je povrediti ovaj put. 915 01:11:52,240 --> 01:11:53,818 Neæu je povrediti. 916 01:11:54,473 --> 01:11:56,782 Samo hoæu da svira violinu. 917 01:12:00,719 --> 01:12:03,555 Tekst? A sad... sad je dovedi i reci joj šta? 918 01:12:03,714 --> 01:12:07,093 A sad je dovedi i reci joj da æu joj dati zlatnik... 919 01:12:07,285 --> 01:12:10,626 Tako je, a sad je dovedi i reci joj da æu joj dati zlatnik 920 01:12:10,780 --> 01:12:12,753 ako bude svirala od srca, je li tako? 921 01:12:12,930 --> 01:12:13,697 Tako je. - Da. 922 01:12:19,939 --> 01:12:21,356 Neæu je povrediti. 923 01:12:21,820 --> 01:12:23,901 Samo hoæu da svira violinu. 924 01:12:24,085 --> 01:12:27,292 A sad je dovedi i reci joj da æu joj dati zlatnik 925 01:12:27,484 --> 01:12:29,604 ako bude svirala od srca. 926 01:12:30,293 --> 01:12:31,824 Polazi! 927 01:12:36,137 --> 01:12:37,837 Onda, Džoni... 928 01:12:38,773 --> 01:12:41,333 Šta si još èuo, a? 929 01:12:42,015 --> 01:12:44,118 Èuo sam da jako pritiskaš Lensera, 930 01:12:44,407 --> 01:12:47,497 ali Lenser ima para. 931 01:12:48,320 --> 01:12:49,859 U jednom trenutku 932 01:12:50,259 --> 01:12:52,324 æe unajmiti revolveraše 933 01:12:52,603 --> 01:12:54,591 i uzvratiti. 934 01:13:01,441 --> 01:13:04,999 Tekst? Tekst, tekst... - Možda veæ jeste. 935 01:13:07,113 --> 01:13:08,119 Možda... 936 01:13:08,305 --> 01:13:10,451 Doðavola! Zajebao sam celu stvar! 937 01:13:10,609 --> 01:13:12,437 Prokletstvo, zajebao sam celu stvar. 938 01:13:12,606 --> 01:13:14,834 Hajdemo ponovo, molim. Možemo li iseæi? 939 01:13:15,026 --> 01:13:17,785 Ne, samo reci jebeni tekst! - Ne Sem, molim te. 940 01:13:17,906 --> 01:13:20,142 "Možda veæ jeste" "Možda veæ jeste" 941 01:13:20,325 --> 01:13:22,668 Doðavola! U redu! U redu! 942 01:13:24,185 --> 01:13:26,234 Prokleti odmetnik, Rik. Hajde sada. 943 01:13:28,054 --> 01:13:29,928 Imam ga. Imam ga. 944 01:13:30,648 --> 01:13:33,804 Idemo malo nazad, hoæeš li? - Ne, u pravu je. Jednu nazad. 945 01:13:35,163 --> 01:13:37,768 Iskoristi sav taj bes, koristi ga. - Iskoristiæu ga. 946 01:13:37,951 --> 01:13:39,984 Ipak mi pokaži. 947 01:13:42,381 --> 01:13:45,184 I... akcija. 948 01:13:48,185 --> 01:13:50,161 Èuo sam da jako pritiskaš Lensera. 949 01:13:50,880 --> 01:13:53,236 Ali Lenser ima para. 950 01:13:54,038 --> 01:13:55,288 U jednom trenutku, 951 01:13:55,962 --> 01:13:58,209 æe unajmiti revolveraše... 952 01:13:59,222 --> 01:14:00,539 i uzvratiti. 953 01:14:03,654 --> 01:14:05,657 Možda veæ jeste. 954 01:14:07,380 --> 01:14:08,369 Možda. 955 01:14:11,555 --> 01:14:12,957 Možda je ne volim Lensera. 956 01:14:14,310 --> 01:14:16,208 Možda ne volim njegove èizme. 957 01:14:17,734 --> 01:14:22,037 Možda ne volim naèin kako ih koristi da gazi po ljudima. 958 01:14:25,809 --> 01:14:27,629 Šta je to bilo, jebote?! 959 01:14:27,797 --> 01:14:29,509 Isuse! 960 01:14:29,867 --> 01:14:30,842 Jebem ti! 961 01:14:31,612 --> 01:14:32,549 Sranje. 962 01:14:33,747 --> 01:14:35,332 Prokletstvo, Rik, zajebao si 963 01:14:35,919 --> 01:14:37,078 jebeni tekst! 964 01:14:37,244 --> 01:14:39,982 Izblamirao si se pred svim tim prokletim ljudima! 965 01:14:40,200 --> 01:14:41,608 Piješ celu noæ. 966 01:14:41,737 --> 01:14:45,692 Opet jebeno pijem, osam jebenih viskija. 967 01:14:46,892 --> 01:14:49,231 Jebeno sranje. 968 01:14:50,600 --> 01:14:53,015 Ti si jebena, jadna pijandura. 969 01:14:53,219 --> 01:14:55,446 Jebote, zapamti jebeni tekst. 970 01:14:55,676 --> 01:14:56,856 Vežbao sam! 971 01:14:57,059 --> 01:14:58,838 A sad izgleda kao da ga nisam ni pipnuo! 972 01:14:59,017 --> 01:15:00,662 Sediš tamo kao jebeni majmun... 973 01:15:03,789 --> 01:15:04,710 Osam jebenih viskija. 974 01:15:04,893 --> 01:15:07,478 Nisam mogao stati na tri ili èetiri, morao sam osam?! 975 01:15:07,658 --> 01:15:08,521 Zašto? 976 01:15:08,733 --> 01:15:11,204 Ti si jebeni alkoholièar, previše pijem! 977 01:15:11,300 --> 01:15:13,746 Svako jebeno veèe! Svako! 978 01:15:13,955 --> 01:15:15,796 To je to! 979 01:15:15,877 --> 01:15:17,156 Eto šta je. 980 01:15:17,335 --> 01:15:19,108 Prestani odmah da piješ, u redu? 981 01:15:19,293 --> 01:15:21,532 Obeæaj da æeš prestati da piješ. 982 01:15:26,795 --> 01:15:27,938 Prokletstvo! 983 01:15:28,809 --> 01:15:30,634 Pokazaæeš toj jebenoj ekipi. 984 01:15:30,814 --> 01:15:32,708 Pokazaæeš tom prokletom Džimu Stejsiju. 985 01:15:32,887 --> 01:15:34,901 Pokazaæeš im svima na tom jebenom snimanju 986 01:15:35,115 --> 01:15:37,187 ko je jebeni Rik Dalton, u redu? 987 01:15:37,380 --> 01:15:38,998 Da ti kažem... 988 01:15:39,262 --> 01:15:41,247 ne nauèiš li taj tekst dobro... 989 01:15:41,668 --> 01:15:44,320 prosviraæu ti jebenu glavu veèeras. 990 01:15:44,602 --> 01:15:45,584 U redu? 991 01:15:45,752 --> 01:15:49,135 Mozak æe ti se razneti po celom jebenom bazenu. 992 01:15:49,323 --> 01:15:52,511 Stvarno to mislim, drkadžijo. Saberi se. 993 01:16:55,502 --> 01:16:56,972 Bolje? - Odlièno je! 994 01:17:02,578 --> 01:17:05,197 Dame i gospodo... takt se nastavlja. 995 01:17:05,320 --> 01:17:07,790 KHJ Los Anðeles 996 01:17:08,008 --> 01:17:11,091 3:31 u Los Anðelesu. Ovo je pravi Don Stil. 997 01:18:19,812 --> 01:18:22,181 Hej! 998 01:18:22,315 --> 01:18:23,325 Zdravo! 999 01:18:37,296 --> 01:18:39,438 Jebi se, jebeni keru! 1000 01:18:56,469 --> 01:18:57,801 Zdravo, opasnice. 1001 01:18:58,148 --> 01:18:59,680 Izgleda da je treæa sreæa. 1002 01:19:00,826 --> 01:19:02,311 Kakvi su bili oni krastavci? 1003 01:19:05,038 --> 01:19:06,288 Jako dobri. 1004 01:19:06,749 --> 01:19:08,205 Fantazija. 1005 01:19:11,092 --> 01:19:13,620 Oš me odbaciš? - Gde ideš? 1006 01:19:14,984 --> 01:19:16,302 Idem u Èetsvort. 1007 01:19:17,094 --> 01:19:18,191 Èetsvort? 1008 01:19:19,230 --> 01:19:21,823 Stopiraš ceo dan duž Burbank bulevara 1009 01:19:21,953 --> 01:19:24,010 dok neko ne kaže da æe te odvesti u Æetsvort? 1010 01:19:24,732 --> 01:19:26,291 Turisti vole da me voze. 1011 01:19:26,446 --> 01:19:28,166 Ja sam im omiljeni deo L.A. odmora, znaš. 1012 01:19:28,328 --> 01:19:31,630 Prièaæe prièe o holivudskoj hipi devojci 1013 01:19:31,822 --> 01:19:33,759 koja ih je ustopirala da je voze do filmskog grada 1014 01:19:33,896 --> 01:19:36,968 do kraja svog života. - Èekaj, Span ranè? 1015 01:19:37,754 --> 01:19:38,807 Da. 1016 01:19:38,927 --> 01:19:41,768 Tamo ideš? Span ranè? - Aha. 1017 01:19:41,960 --> 01:19:43,343 Zašto ideš tamo? 1018 01:19:43,608 --> 01:19:44,918 Tamo živim. 1019 01:19:45,116 --> 01:19:47,375 Sama? - Ne. 1020 01:19:47,677 --> 01:19:49,180 Ja i moji prijatelji. 1021 01:19:50,562 --> 01:19:52,901 Znaèi ti i gomila prijatelja kao što si ti 1022 01:19:53,097 --> 01:19:54,883 svi živite u Spanu? 1023 01:19:55,962 --> 01:19:57,028 Da. 1024 01:19:59,097 --> 01:20:01,048 Uskaèi, odvešæu te tamo. 1025 01:20:01,939 --> 01:20:03,035 Super! 1026 01:20:11,884 --> 01:20:14,909 Ideš dole pa na Holivud auto-put. - Znam gde je. 1027 01:20:17,304 --> 01:20:20,247 Jesi li ti neki stari kauboj koji je tamo snimao filmove? 1028 01:20:20,400 --> 01:20:21,399 Opa! 1029 01:20:22,113 --> 01:20:23,149 Šta? 1030 01:20:24,123 --> 01:20:26,720 Iznenaðen sam koliko si me taèno opisala. 1031 01:20:26,890 --> 01:20:30,107 Neki stari kauboj koji je snimao filmove u Span ranèu. 1032 01:20:30,810 --> 01:20:32,090 Snimao si... 1033 01:20:32,418 --> 01:20:35,351 vesterne na ranèu u stara vremena? 1034 01:20:37,693 --> 01:20:40,321 Ako pod starim vremenima 1035 01:20:40,446 --> 01:20:42,334 misliš televizija pre osam godina... 1036 01:20:42,481 --> 01:20:43,517 da. 1037 01:20:43,672 --> 01:20:46,590 Ti si glumac? - Ne, kaskader. 1038 01:20:47,737 --> 01:20:48,986 Kaskader. 1039 01:20:50,486 --> 01:20:51,736 To je èak bolje. 1040 01:20:52,569 --> 01:20:54,193 Zašto je to bolje? 1041 01:20:55,045 --> 01:20:56,498 Glumci su lažnjaci. 1042 01:20:57,310 --> 01:20:59,893 Oni samo izgovaraju tekst koji drugi pišu i pretvaraju se 1043 01:21:00,031 --> 01:21:03,065 da ubijaju ljude u svojim glupim TV emisijama. 1044 01:21:03,257 --> 01:21:05,169 U meðuvremenu, pravi ljudi bivaju ubijeni svakoga dana 1045 01:21:05,292 --> 01:21:06,482 u Vijetnamu. 1046 01:21:28,563 --> 01:21:30,358 Hoæeš li da ti ga pušim dok voziš? 1047 01:21:38,283 --> 01:21:39,349 Koliko imaš godina? 1048 01:21:40,079 --> 01:21:41,161 Šta? 1049 01:21:41,473 --> 01:21:42,814 Koliko imaš godina? 1050 01:21:45,008 --> 01:21:46,468 Èoveèe. 1051 01:21:47,411 --> 01:21:50,062 Prvi put neko pita posle toliko vremena. 1052 01:21:51,079 --> 01:21:52,374 Kakav je odgovor? 1053 01:21:54,458 --> 01:21:55,442 Ok. 1054 01:21:55,799 --> 01:21:57,529 Hoæeš da igraš deèije igre? 1055 01:21:58,987 --> 01:22:00,152 18. 1056 01:22:00,392 --> 01:22:01,475 Oseæaš se bolje? 1057 01:22:01,621 --> 01:22:03,586 Imaš li neki dokument, znaš, 1058 01:22:03,778 --> 01:22:06,850 kao vozaèku ili liènu kartu? - Zezaš se? 1059 01:22:07,028 --> 01:22:08,049 Ne. 1060 01:22:08,187 --> 01:22:11,544 Moram videti nešto zvanièno da potvrdi da imaš 18. 1061 01:22:11,724 --> 01:22:12,874 koje nemaš 1062 01:22:12,916 --> 01:22:14,318 jer nisi punoletna. 1063 01:22:17,542 --> 01:22:19,439 Ako prièamo o razoèaranju druže, 1064 01:22:20,147 --> 01:22:21,198 to si ti. 1065 01:22:21,222 --> 01:22:22,220 Da. 1066 01:22:26,707 --> 01:22:28,025 Oèigledno, 1067 01:22:28,200 --> 01:22:29,854 nisam premlada da te pojebem. 1068 01:22:30,979 --> 01:22:33,143 Ali oèigledno si ti previše mator da pojebeš mene. 1069 01:22:34,046 --> 01:22:36,963 Ono za šta sam previše mator je da idem u zatvor zbog kresanja. 1070 01:22:39,354 --> 01:22:42,218 Zatvor me juri ceo život i još me nije stigao. 1071 01:22:42,410 --> 01:22:45,367 Kad se to desi jednog dana, to neæe biti zbog tebe. 1072 01:22:46,268 --> 01:22:47,450 Bez uvrede. 1073 01:22:50,982 --> 01:22:54,084 Dobro si, dušo? - Dobro je ona, zar ne mala? 1074 01:22:54,342 --> 01:22:55,904 Dobro sam, Skote. 1075 01:22:56,272 --> 01:22:58,769 Nije te dirao? - Kamera je spremna, g. Daltone. 1076 01:23:01,251 --> 01:23:02,839 Odmah dolazim. 1077 01:23:03,714 --> 01:23:04,888 Rat. 1078 01:23:06,107 --> 01:23:08,560 Jahao sam sa britanskom konjicom... 1079 01:24:15,596 --> 01:24:17,433 Stigli su Lenserovi momci! 1080 01:24:18,495 --> 01:24:20,043 Je li stari tu? 1081 01:24:20,461 --> 01:24:21,513 Ne. 1082 01:24:22,145 --> 01:24:23,267 Ali sin jeste. 1083 01:24:27,402 --> 01:24:28,941 Onaj iz Bostona. 1084 01:24:30,194 --> 01:24:31,223 Ne znam. 1085 01:24:31,665 --> 01:24:33,966 Ti si iz Bostona? - Da. 1086 01:24:34,266 --> 01:24:35,919 To je onaj iz Bostona! 1087 01:24:37,443 --> 01:24:39,301 Zadrži ostale napolju. 1088 01:24:40,317 --> 01:24:41,597 Brat nek uðe. 1089 01:24:43,040 --> 01:24:44,632 Èuo si ga, Boston. 1090 01:24:53,139 --> 01:24:55,143 Uði, Boston. 1091 01:24:56,624 --> 01:24:57,577 Vidiš dušo? 1092 01:24:57,789 --> 01:25:00,436 Rekoh ti da æe doæi da se klade. 1093 01:25:01,458 --> 01:25:02,616 Dobro si, dušo? 1094 01:25:02,693 --> 01:25:05,076 Dobro je ona. 1095 01:25:05,872 --> 01:25:07,138 Zar ne, mala? 1096 01:25:08,652 --> 01:25:09,916 Dobro sam, Skote. 1097 01:25:10,503 --> 01:25:11,874 Nisu te povredili? 1098 01:25:12,461 --> 01:25:13,969 Ne još, ja nisam. 1099 01:25:14,635 --> 01:25:16,411 Ali to se može promeniti... 1100 01:25:17,302 --> 01:25:18,399 ovako. 1101 01:25:21,889 --> 01:25:22,902 Reci... 1102 01:25:23,351 --> 01:25:24,875 gde si zaradio to æopanje? 1103 01:25:26,414 --> 01:25:27,664 U ratu. 1104 01:25:29,137 --> 01:25:30,082 Na èijoj strani? 1105 01:25:30,974 --> 01:25:33,709 Jahao sam sa britanskom konjicom u Indiji. 1106 01:25:35,421 --> 01:25:37,295 Kako su zvali tu jedinicu? 1107 01:25:37,976 --> 01:25:39,424 Bengalski kopljanici. 1108 01:25:43,132 --> 01:25:45,510 E sad, to je smešno. To je smešno. 1109 01:25:45,701 --> 01:25:47,300 Nije toliko smešno. 1110 01:25:47,510 --> 01:25:48,767 Zar ne kapiraš? 1111 01:25:48,874 --> 01:25:52,037 Beng-gal (kresnuti žensku)... kopljanik, a? 1112 01:25:52,306 --> 01:25:53,458 O, da. 1113 01:25:55,531 --> 01:25:57,354 Pomalo je smešno. - Jeste. 1114 01:25:58,379 --> 01:26:01,251 Znaš da se otmica kažnjava vešanjem. 1115 01:26:01,634 --> 01:26:04,149 Kao i prosviravanje glave devojèica. 1116 01:26:05,936 --> 01:26:07,978 Samo jednom me mogu obesiti. 1117 01:26:08,204 --> 01:26:09,500 Je l' tako? 1118 01:26:09,702 --> 01:26:10,880 Onda... 1119 01:26:12,207 --> 01:26:15,629 Došao si ovde zbog... zbog bostonskog druženja? 1120 01:26:15,862 --> 01:26:18,880 Ili æemo razgovarati o ceni? - Koliko? 1121 01:26:19,287 --> 01:26:20,460 Rekao bih... 1122 01:26:20,646 --> 01:26:25,589 50 hiljada dolara bi mi obezbedilo mnogo pileæeg sosa u Meksiku. 1123 01:26:26,135 --> 01:26:29,133 To je mnogo novca. - Pa i ona je mnogo mala. 1124 01:26:29,878 --> 01:26:31,679 Ili se ne slažeš s tim? 1125 01:26:32,095 --> 01:26:33,292 Slažem se. 1126 01:26:34,796 --> 01:26:36,228 Šta je sledeæe? 1127 01:26:36,682 --> 01:26:38,922 Poslaæu jednog od mojih momaka na tvoj ranè 1128 01:26:39,079 --> 01:26:41,901 da vas upozna sa svim detaljima, ali... 1129 01:26:42,860 --> 01:26:46,883 sa jednim æu te odmah upoznati, a to je: 1130 01:26:47,726 --> 01:26:52,743 neæu da mi neki pasuljar, krotitelj konja preda tih 50.000$. 1131 01:26:52,865 --> 01:26:55,440 Hoæu da mi stari lièno... 1132 01:26:55,630 --> 01:26:57,081 Murdok Lenser 1133 01:26:57,305 --> 01:27:00,261 stavi 50.000$ u krilo! 1134 01:27:01,045 --> 01:27:03,772 Ili æu ovaj bokalèiæ baciti u bunar! 1135 01:27:04,255 --> 01:27:06,686 Jesi li shvatio, Bostone?! 1136 01:27:07,266 --> 01:27:08,058 A?! 1137 01:27:08,567 --> 01:27:09,558 Da. 1138 01:27:10,591 --> 01:27:12,747 U redu, glasnièe... 1139 01:27:13,638 --> 01:27:15,048 isporuèi moju poruku. 1140 01:27:21,676 --> 01:27:24,754 Daj mi zlog, seksi Hamleta... 1141 01:27:25,139 --> 01:27:26,655 smeštenog ovde... 1142 01:27:26,982 --> 01:27:28,422 uživaj... 1143 01:27:28,979 --> 01:27:30,334 I rez! 1144 01:27:32,600 --> 01:27:33,812 O, Bože. 1145 01:27:33,998 --> 01:27:36,451 Nisam te povredio tim bacanjem Mirabela, zar ne? 1146 01:27:36,604 --> 01:27:39,257 Ne, ne, ne, dobro sam. Imam jastuèiæe. 1147 01:27:39,446 --> 01:27:42,155 Uvek se bacam na pod, onako iz zabave, 1148 01:27:42,326 --> 01:27:44,096 èak i kad neæu biti plaæena. 1149 01:27:44,579 --> 01:27:45,729 Sledeæa rolna. 1150 01:27:45,898 --> 01:27:49,455 Rik, Rik, Rik! Daj ruku! 1151 01:27:49,623 --> 01:27:53,271 To je bilo to! Fantastièno! Baš mi se dopalo! 1152 01:27:53,502 --> 01:27:57,725 Hej, i ideja da baciš devojèicu na zemlju je bila sjajna. 1153 01:27:58,209 --> 01:28:00,351 Rekao si Šekspir. - O, tako je! 1154 01:28:00,673 --> 01:28:03,716 I to je ono što mislim sa "uplaši me". - Da. 1155 01:28:03,908 --> 01:28:06,097 Zli Hamlet plaši ljude! - U redu. 1156 01:28:06,289 --> 01:28:07,792 O, i usput... 1157 01:28:07,979 --> 01:28:09,922 "pasuljar, krotitelj konja"? 1158 01:28:10,091 --> 01:28:12,548 Odakle ti to, doðavola, doðe? - Improvizacija. 1159 01:28:12,740 --> 01:28:17,101 To je sjajno. Trostruka aliterativna improvizacija. 1160 01:28:17,272 --> 01:28:20,344 Ne dobijam to èesto. Ok! Bilo je sjajno! 1161 01:28:20,574 --> 01:28:21,829 Ne treba da ponovimo? - Ne, završili smo. 1162 01:28:21,995 --> 01:28:25,528 Bilo je fantastièno! Ok, idemo dalje. Idemo s boredelom. 1163 01:28:25,720 --> 01:28:26,607 Sledeæe snimanje. 1164 01:28:30,636 --> 01:28:34,088 To je bila najbolja gluma koju sam videla u svom životu. 1165 01:28:35,516 --> 01:28:36,720 Hvala ti. 1166 01:28:53,979 --> 01:28:55,869 Rik jebeni Dalton. 1167 01:29:08,292 --> 01:29:09,320 To je auto. 1168 01:29:10,703 --> 01:29:12,174 To je èudan auto. 1169 01:29:13,465 --> 01:29:15,225 Zmijo, idi vidi ko je napolju. 1170 01:29:27,528 --> 01:29:28,662 Pa, ko je to? 1171 01:29:29,108 --> 01:29:30,326 Još nisam sigurna. 1172 01:29:31,136 --> 01:29:32,766 Jebeni žuti Kup de Vil. 1173 01:29:33,735 --> 01:29:35,061 Drži ga na oku. 1174 01:30:22,202 --> 01:30:23,230 Hajde. 1175 01:30:39,469 --> 01:30:40,909 Gde su, doðavola, svi? 1176 01:30:50,188 --> 01:30:51,468 Hej, gde je Ciganka? 1177 01:30:51,887 --> 01:30:53,395 Dole je u radionici. 1178 01:30:59,812 --> 01:31:01,687 Hej! - Zdravo! 1179 01:31:01,816 --> 01:31:04,636 Ciganko, doði da upoznaš mog novog prijatelja. 1180 01:31:05,333 --> 01:31:09,042 Neki matori tip u havajskoj košulji koji je dovezao Maèkicu kuæi. 1181 01:31:09,355 --> 01:31:10,590 Samo ju je dovezao? 1182 01:31:10,961 --> 01:31:11,861 Jok. 1183 01:31:12,158 --> 01:31:14,314 Ona ga dovodi na ranè da svakog upozna. 1184 01:31:14,714 --> 01:31:17,452 Stani kraj vrata i reci mi ako krene u ovom pravcu. 1185 01:31:19,191 --> 01:31:21,454 Dobrodošao u našu zajednicu. - Hvala na dobrodošlici. 1186 01:31:21,638 --> 01:31:23,888 I hvala ti što si dovezao kuæi našu dragu Maèkicu. 1187 01:31:24,057 --> 01:31:25,108 Nema na èemu. 1188 01:31:25,389 --> 01:31:28,281 Mi volimo Maèkicu. - Da, volimo je. 1189 01:31:28,529 --> 01:31:30,395 Gde su svi? Gde su deca? 1190 01:31:30,547 --> 01:31:32,125 Svi su otišli u Santa Barbaru. 1191 01:31:32,954 --> 01:31:33,922 Stvarno? 1192 01:31:34,593 --> 01:31:36,419 Èarli je otišao? Svi su otišli? 1193 01:31:36,576 --> 01:31:39,440 Pa ne baš svi "svi", ali uglavnom svi. 1194 01:31:42,259 --> 01:31:43,387 Dag. 1195 01:31:44,438 --> 01:31:46,445 Stvarno sam htela da Klif upozna Èarlija. 1196 01:31:47,323 --> 01:31:49,350 Mislim da bi te Èarli zaista gotivio. 1197 01:31:49,518 --> 01:31:51,322 Hej Dalila. - Možda sledeæi put. 1198 01:31:51,752 --> 01:31:53,281 Da, moraš se vratiti. 1199 01:31:54,483 --> 01:31:56,708 Da? - Da, sigurno. 1200 01:31:57,778 --> 01:32:00,625 Kako ti se èini u poreðenju s onim iz tvojih slavnih dana? 1201 01:32:00,762 --> 01:32:02,323 Pa, stvari su se promenile. 1202 01:32:05,752 --> 01:32:07,596 Nije loše penjanje, Koni. 1203 01:32:07,758 --> 01:32:09,906 Jahala sam svaki dan tamo u Tenesiju. 1204 01:32:10,062 --> 01:32:13,058 Je li to taèno? - Svaki dan? - Pa, svake nedelje. 1205 01:32:14,131 --> 01:32:15,055 U redu. 1206 01:32:15,757 --> 01:32:17,007 Ona je draga. 1207 01:32:21,127 --> 01:32:23,732 Dakle... ja sam Lulu. 1208 01:32:23,961 --> 01:32:25,196 Ovo je Teks. 1209 01:32:25,558 --> 01:32:27,727 Vodiæemo vas odliènom stazom 1210 01:32:27,919 --> 01:32:29,680 do lepog kanjona Santa Suzana. 1211 01:32:30,502 --> 01:32:31,514 Sad... 1212 01:32:31,682 --> 01:32:34,601 Kurte, èujem da si ti veæ iskusan jahaè. - Da. 1213 01:32:34,793 --> 01:32:36,791 Da, a i ti si, Koni? - Da, jesam. 1214 01:32:36,982 --> 01:32:38,455 Tekse, doði ovamo. 1215 01:32:38,633 --> 01:32:41,629 Onda... oboje ste iskusni jahaèi, mislim 1216 01:32:41,680 --> 01:32:43,535 da æe nam biti zabavno! 1217 01:32:43,702 --> 01:32:44,929 Spremni za malo zabave? 1218 01:32:45,085 --> 01:32:47,521 Maèkica je dovela nekog tipa sa njom. 1219 01:32:47,656 --> 01:32:49,537 Ciganka hoæe da odeš i da ga pogledaš. 1220 01:32:49,644 --> 01:32:51,069 Da, naravno. 1221 01:33:09,306 --> 01:33:11,805 O, evo nekoga koga stvarno moraš upoznati. 1222 01:33:12,348 --> 01:33:14,779 Jedan od naših najomiljenijih sinova. 1223 01:33:14,961 --> 01:33:17,049 Tekse, doði ovamo i pozdravi Klifa. 1224 01:33:17,573 --> 01:33:19,401 Kako si, Klife? - Tekse. 1225 01:33:19,746 --> 01:33:22,833 Iz kog si dela Teksasa? - Mesto za koje nikad nisi èuo, 1226 01:33:23,113 --> 01:33:24,263 Kopvil. 1227 01:33:24,942 --> 01:33:27,288 Bio ikada u Hjustonu? - Naravno da jesam. 1228 01:33:27,480 --> 01:33:31,743 Da, proveo sam dve nedelje sa bandama u Hjustonu, manje više. 1229 01:33:31,935 --> 01:33:34,040 Ne zvuèi kao potpuna zabava. 1230 01:33:34,678 --> 01:33:36,431 Bila je to poslednja pandurska vilica koju sam slomio 1231 01:33:36,581 --> 01:33:37,674 mogu ti to reæi. 1232 01:33:41,398 --> 01:33:42,358 Èoveèe. 1233 01:33:43,688 --> 01:33:45,128 Èarli æe te gotiviti. 1234 01:33:46,049 --> 01:33:48,000 Tip u havajki se èini ok. 1235 01:33:48,299 --> 01:33:50,099 Svi prijateljski razgovaraju. 1236 01:33:53,934 --> 01:33:56,045 Teks ga je odmerio i sada odlazi. 1237 01:33:56,889 --> 01:33:58,877 Krene li ovamo, reci mi. 1238 01:34:01,267 --> 01:34:04,033 Hej, da li je Džordž Span i dalje vlasnik ovog ranèa? 1239 01:34:04,238 --> 01:34:06,029 Da, Džordž je i dalje vlasnik. 1240 01:34:06,482 --> 01:34:08,992 Da li još uvek živi ovde? - Da. 1241 01:34:09,146 --> 01:34:11,676 Da li još uvek živi... baš tamo? 1242 01:34:11,820 --> 01:34:12,788 Da. 1243 01:34:12,986 --> 01:34:14,213 Da li je sad ovde? 1244 01:34:14,727 --> 01:34:16,121 Valjda. 1245 01:34:17,673 --> 01:34:20,339 Znaèi, Džordž vam je dozvolio da budete ovde. 1246 01:34:21,432 --> 01:34:22,499 Naravno da jeste. 1247 01:34:22,663 --> 01:34:24,320 I vi se svi brinete o njemu. 1248 01:34:25,148 --> 01:34:26,626 Mi brinemo o Džordžu. 1249 01:34:27,357 --> 01:34:28,576 Volimo Džordža. 1250 01:34:30,602 --> 01:34:34,568 Ima li ièeg loše u tome da se pozdravim sa starim priajteljem? 1251 01:34:34,760 --> 01:34:36,373 Ne možeš ga videti baš sad. 1252 01:34:36,565 --> 01:34:38,523 Zašto ga baš sad ne mogu videti? 1253 01:34:39,967 --> 01:34:41,148 Jer drema. 1254 01:34:43,282 --> 01:34:45,109 Ovo je njegovo vreme za dremku. 1255 01:34:54,321 --> 01:34:57,080 Pa, mislim da æu otiæi i sam se uveriti. 1256 01:34:57,925 --> 01:34:59,435 Nikad se ne zna. 1257 01:34:59,834 --> 01:35:01,822 Možda se baš probudio. 1258 01:35:10,952 --> 01:35:12,987 Tip u havajci ide ovamo. 1259 01:35:13,832 --> 01:35:15,607 Ok, svi se gubite. 1260 01:35:15,810 --> 01:35:17,014 Ja æu se postarati za tipa. 1261 01:36:05,687 --> 01:36:07,306 Ti si mama komune? 1262 01:36:08,623 --> 01:36:11,071 Mogu li ti pomoæi? - Nadam se. 1263 01:36:11,263 --> 01:36:14,077 Ja sam stari Džordžov prijatelj, pomislih da svratim i pozdravim ga. 1264 01:36:14,258 --> 01:36:17,254 To je jako lepo od tebe, ali nažalost, izabrao si loše vreme. 1265 01:36:17,446 --> 01:36:18,954 Džordž trenutno drema. 1266 01:36:19,258 --> 01:36:20,892 O, to je loša sreæa. 1267 01:36:21,246 --> 01:36:22,644 Da, jeste. 1268 01:36:23,616 --> 01:36:26,355 Kako se zoveš? - Klif But. 1269 01:36:26,611 --> 01:36:29,926 Kako znaš Džordža? - Snimao sam vesterne ovde. 1270 01:36:30,118 --> 01:36:32,005 Kada si poslednji put video Džordža? 1271 01:36:32,192 --> 01:36:35,491 Rekao bih... 1272 01:36:36,062 --> 01:36:37,738 pre osam godina. 1273 01:36:40,255 --> 01:36:42,798 Izvini, nisam shvatila da ste bili toliko bliski. 1274 01:36:43,960 --> 01:36:46,265 Pa, kad se probudi, reæi æu mu da si svraæao. 1275 01:36:46,762 --> 01:36:50,459 Stvarno bih voleo da se pozdravim na brzaka dok sam ovde. 1276 01:36:50,625 --> 01:36:54,580 Prešao dug put. Ne znam kada æu opet na ovu stranu. 1277 01:36:55,125 --> 01:36:57,868 Razumem, ali bojim se da je to nemoguæe. 1278 01:36:58,351 --> 01:36:59,609 Nemoguæe. 1279 01:36:59,932 --> 01:37:01,723 Zašto je to nemoguæe? 1280 01:37:01,876 --> 01:37:03,982 Zato što ja i Džordž volimo subotom uveèe da gledamo TV. 1281 01:37:04,154 --> 01:37:06,945 FBI i Bonanca, ali Džordžu je teško da ostane budan do kasno 1282 01:37:07,160 --> 01:37:09,825 pa ga stavim da dremne u ovo vreme kako ne bismo to propustili. 1283 01:37:12,281 --> 01:37:15,970 Vidi crvena, ja ulazim unutra. 1284 01:37:16,240 --> 01:37:19,810 Svojim oèima æu dobro pogledati Džordža. 1285 01:37:20,995 --> 01:37:22,559 A ovo... 1286 01:37:23,997 --> 01:37:25,464 me neæe zaustaviti. 1287 01:37:28,769 --> 01:37:29,912 Ok. 1288 01:37:30,960 --> 01:37:32,198 Kako hoæeš. 1289 01:37:43,818 --> 01:37:45,196 Nikad se ne zna. 1290 01:37:46,964 --> 01:37:49,112 Sledeæi momak kog upoznaš može biti onaj pravi. 1291 01:38:20,850 --> 01:38:23,616 Tako èisto, to je zapravo dobro za tvoju kožu. 1292 01:38:23,896 --> 01:38:25,602 Tako svež i prirodnog izgleda, 1293 01:38:25,710 --> 01:38:27,423 uvek si spremna za sledeæi put. 1294 01:38:28,479 --> 01:38:29,972 i nikad se ne zna, 1295 01:38:30,310 --> 01:38:32,923 sledeæi momak kog upoznaš možda bude onaj pravi. 1296 01:38:40,416 --> 01:38:42,070 Penušava kap Retsina. 1297 01:38:54,871 --> 01:38:56,300 Tamo je? 1298 01:38:57,796 --> 01:38:59,624 Vrata na kraju hodnika. 1299 01:39:00,746 --> 01:39:04,120 Možda æeš morati da ga drmaš da se probudi. Jutros sam ga razbila od tucanja. 1300 01:39:09,192 --> 01:39:10,849 Možda je umoran. 1301 01:39:22,261 --> 01:39:24,303 O, g. Pre-osam-godina... 1302 01:39:25,580 --> 01:39:27,089 Džordž je slep. 1303 01:39:27,265 --> 01:39:29,323 Zato æeš verovatno morati da mu kažeš ko si. 1304 01:39:54,211 --> 01:39:55,783 Džordže, jesi li budan? 1305 01:40:13,069 --> 01:40:14,288 Džordže? 1306 01:40:16,234 --> 01:40:17,329 Džordže? 1307 01:40:21,092 --> 01:40:22,178 Džordže? 1308 01:40:24,737 --> 01:40:26,013 Džordže! 1309 01:40:27,270 --> 01:40:28,336 Zdravo Džordže. 1310 01:40:29,936 --> 01:40:31,703 Šta se dešava? - Sve je u redu. 1311 01:40:31,727 --> 01:40:33,461 Izvini što te uznemiravam. 1312 01:40:34,160 --> 01:40:35,360 Ko si ti? 1313 01:40:35,426 --> 01:40:36,664 Klif But. 1314 01:40:36,849 --> 01:40:39,814 Samo sam svratio da te pozdravim i vidim kako si. 1315 01:40:39,998 --> 01:40:42,762 Džon Vilks But? - Klif But. 1316 01:40:44,915 --> 01:40:46,134 Ko je to? 1317 01:40:46,277 --> 01:40:48,763 Snimao sam ovde Lovca na glave, Džordže. 1318 01:40:49,022 --> 01:40:50,527 Bio sam Rik Daltonov dubler. 1319 01:40:50,937 --> 01:40:53,092 Ko? - Rik Dalton. 1320 01:40:53,616 --> 01:40:56,549 Braæa Dalton...? - Rik Dalton. 1321 01:40:58,304 --> 01:41:01,541 Ko je to? - Bio je zvezda Lovca na glave. 1322 01:41:02,409 --> 01:41:05,688 Ko si ti? - Bio sam Rikov dubler. 1323 01:41:06,696 --> 01:41:08,459 Rik... ko? 1324 01:41:08,631 --> 01:41:10,269 Nije važno, Džordže. 1325 01:41:10,471 --> 01:41:13,428 Bili smo kolege nekada i samo sam hteo... 1326 01:41:13,599 --> 01:41:16,825 biti siguran da si ok. - Nisam ok. 1327 01:41:17,017 --> 01:41:19,244 U èemu je stvar? - Ne vidim belu maèku! 1328 01:41:19,597 --> 01:41:21,083 Da li bi to nazvao "stvar"? 1329 01:41:21,241 --> 01:41:24,121 Èovek ne vidi belu maèku, ok? - Žao mi je zbog toga. 1330 01:41:24,177 --> 01:41:27,331 Reèeno mi je... - Skviki me je poslala u krevet. 1331 01:41:27,998 --> 01:41:30,446 Da li bi to bila ona mala crvenokosa ispred? 1332 01:41:32,948 --> 01:41:35,015 Šta je s tobom, jebote? 1333 01:41:35,529 --> 01:41:39,290 Prvo me probudiš, a sad se praviš da ti nisam rekao 1334 01:41:39,482 --> 01:41:41,330 da sam jebeno slep! 1335 01:41:41,517 --> 01:41:45,664 Kako æu znati koje je boje kosa devojke koja je stalno sa mnom? 1336 01:41:47,260 --> 01:41:48,965 U pravu si, Džordže. 1337 01:41:52,458 --> 01:41:54,401 Ne, u redu je. 1338 01:41:55,580 --> 01:41:58,294 Ne trebaju svima kaskaderi. 1339 01:42:05,267 --> 01:42:07,201 Ne znam ko si... 1340 01:42:09,144 --> 01:42:11,306 ali dirnuo si me danas. 1341 01:42:13,074 --> 01:42:15,212 Došao si da me posetiš. 1342 01:42:15,608 --> 01:42:17,617 Sad moram da spavam. 1343 01:42:20,050 --> 01:42:22,445 Moram gledati veèeras FBI. 1344 01:42:22,607 --> 01:42:24,508 I gledam ga sa Skvikijem. 1345 01:42:25,196 --> 01:42:28,053 Popizdi ako zaspim. 1346 01:42:29,108 --> 01:42:31,927 Šta se desi ako popizdi, Džordže? 1347 01:42:32,841 --> 01:42:34,241 Ništa. 1348 01:42:35,556 --> 01:42:37,898 Samo ne želim da je razoèaram. 1349 01:42:42,451 --> 01:42:45,861 Znaèi dozvolio si svim tim hipicima da budu ovde? 1350 01:42:51,301 --> 01:42:53,693 Ma ko si ti, jebote? 1351 01:42:53,864 --> 01:42:55,454 Ja sam Klif But. 1352 01:42:55,683 --> 01:42:56,935 Tvoj kaskader. 1353 01:42:56,959 --> 01:42:58,921 Radili smo zajedno, Džordže. 1354 01:42:59,188 --> 01:43:01,531 Samo želim biti siguran da si ok. 1355 01:43:01,912 --> 01:43:04,833 Da te svi ovi hipici ne iskorišæavaju. 1356 01:43:05,538 --> 01:43:07,576 Skviki? - Da. 1357 01:43:08,316 --> 01:43:10,211 Ona me voli. 1358 01:43:12,552 --> 01:43:14,409 Zato, prihvati to. 1359 01:43:22,749 --> 01:43:24,292 Èuvaj se, Džordž. 1360 01:43:30,945 --> 01:43:32,271 Prokletstvo. 1361 01:43:52,950 --> 01:43:54,809 Obrukao si me. 1362 01:43:55,427 --> 01:43:57,361 Da, izvini zbog toga. 1363 01:44:00,065 --> 01:44:01,684 Kako je prošao razgovor sa Džordžom? 1364 01:44:01,741 --> 01:44:02,927 Jesmo li ga kidnapovali? 1365 01:44:02,951 --> 01:44:04,646 Nije reè koju bih upotrebio. 1366 01:44:04,710 --> 01:44:06,905 Sad kad si razgovarao s njim, veruješ li da je sve u redu? 1367 01:44:07,097 --> 01:44:08,395 Ne baš. 1368 01:44:09,015 --> 01:44:10,653 Ovo je bila greška, treba da odeš! 1369 01:44:10,740 --> 01:44:12,168 Daleko napred. 1370 01:44:16,456 --> 01:44:18,341 Džordž nije slep! 1371 01:44:18,723 --> 01:44:20,513 Ti si taj ko je slep!! 1372 01:45:03,372 --> 01:45:04,867 Ti si to uradio? 1373 01:45:09,365 --> 01:45:11,261 Znaš, to nije moj auto. 1374 01:45:11,546 --> 01:45:13,365 To je auto moga šefa. 1375 01:45:13,568 --> 01:45:17,526 I ako se nešto desi šefovom autu, ja sam u nevolji. 1376 01:45:19,684 --> 01:45:22,047 Ali, sreæom po tebe, ima rezervnu. 1377 01:45:35,036 --> 01:45:36,408 Popravi to. 1378 01:45:37,561 --> 01:45:38,636 Jebi se. 1379 01:46:09,262 --> 01:46:10,719 Dame. 1380 01:46:17,429 --> 01:46:20,581 Priðite još jedan korak i izbiæu mu zube! 1381 01:46:31,261 --> 01:46:32,489 Popravi to. 1382 01:46:33,003 --> 01:46:35,223 Mogu li dobiti krpu da prvo obrišem lice? 1383 01:46:35,452 --> 01:46:36,594 Jok. 1384 01:46:36,929 --> 01:46:38,349 Prvo guma. 1385 01:46:48,097 --> 01:46:49,460 Sandens... - Da? 1386 01:46:50,069 --> 01:46:54,260 Na konja, naði Teksa i dovuci ga ovamo. 1387 01:47:03,476 --> 01:47:04,836 Volim te. 1388 01:47:28,448 --> 01:47:30,285 Tekse! Hej! 1389 01:47:30,942 --> 01:47:35,311 Onaj tip u havajci bije Klema. - Jebeš ovo! 1390 01:47:35,695 --> 01:47:37,049 Ja æu preuzeti za Teksa. 1391 01:47:37,231 --> 01:47:38,525 Ovuda. 1392 01:48:17,113 --> 01:48:19,113 Sada je 5 sati u Los Anðelesu. 1393 01:48:19,242 --> 01:48:22,729 93 KHJ 1394 01:48:26,994 --> 01:48:27,993 Kleme, jesi li dobro? 1395 01:49:39,977 --> 01:49:43,266 Hoæeš li... hoæeš li da uðeš da gledamo moj FBI? 1396 01:49:43,469 --> 01:49:47,413 Skontao sam da hoæemo. Imam pivo pozadi, mislio sam da æemo naruèiti picu. 1397 01:49:47,605 --> 01:49:48,409 U redu. 1398 01:49:48,825 --> 01:49:49,947 U redu. 1399 01:50:10,306 --> 01:50:12,450 30 km do Pendletona, Luis. 1400 01:50:12,873 --> 01:50:15,773 Ako bude sreæe, istovariæemo nazad u El Toru 1401 01:50:15,945 --> 01:50:17,680 pre nego što mi deca odu u krevet. 1402 01:50:22,118 --> 01:50:23,100 Hej... 1403 01:50:23,280 --> 01:50:25,707 kupio sam danas cigaretu natopljenu esidom. 1404 01:50:25,968 --> 01:50:26,939 O, da? 1405 01:50:27,313 --> 01:50:28,872 Hoæeš da kupiš cigaretu natopljenu esidom? 1406 01:50:29,040 --> 01:50:30,338 Da. 1407 01:50:30,899 --> 01:50:32,932 Ako æu da tripujem, onda æu tripovati ovde, èoveèe, 1408 01:50:33,111 --> 01:50:34,647 ne isplati se raditi u svojoj kuæi. 1409 01:50:36,862 --> 01:50:39,865 Ostaviæu je ovde, nemoj je greškom popušiti. 1410 01:50:40,372 --> 01:50:43,146 Ako hoæeš da pušiš puši, samo mi ostavi malo. 1411 01:50:43,557 --> 01:50:46,026 Ne, ne treba mi trip na esidu. 1412 01:50:46,315 --> 01:50:48,318 Moja cirka ne treba drugara. 1413 01:50:49,668 --> 01:50:51,710 Evo me. Dolazim. 1414 01:50:54,837 --> 01:50:56,285 U èemu je problem, kaplare? 1415 01:50:56,573 --> 01:50:58,273 Kamionet nam se prilepio, ser. 1416 01:51:01,171 --> 01:51:03,381 Može biti farmer u žurbi da stigne negde. 1417 01:51:05,716 --> 01:51:06,653 Baš lepo. 1418 01:51:06,969 --> 01:51:09,366 Vozi najbrže što možeš. 1419 01:51:09,554 --> 01:51:10,466 Razumem, ser. 1420 01:51:13,248 --> 01:51:14,618 Ovaj PCH? 1421 01:51:14,869 --> 01:51:17,398 Da, da. Malibu. 1422 01:51:17,765 --> 01:51:19,800 Puerto Kenjon, isto sranje. 1423 01:51:26,921 --> 01:51:28,369 Stižu nevolje. 1424 01:51:30,965 --> 01:51:32,055 Buum! 1425 01:51:32,626 --> 01:51:34,310 O èoveèe, pravo u facu. 1426 01:51:45,823 --> 01:51:47,271 To je bio fin skok. 1427 01:51:47,419 --> 01:51:48,394 Hvala. 1428 01:51:52,249 --> 01:51:53,783 Mrtav broj dva. 1429 01:52:00,714 --> 01:52:02,015 Sviða mi se taj snimak. 1430 01:52:02,690 --> 01:52:04,524 Taj tip je kreten. 1431 01:52:10,993 --> 01:52:12,998 To je Bobi Hogan, dobar momak. 1432 01:52:22,113 --> 01:52:24,201 U redu, spremi se za moj veliki FBI trenutak. 1433 01:52:24,224 --> 01:52:25,588 Svi su mrtvi, bejbi. 1434 01:52:25,742 --> 01:52:26,738 Dobro. 1435 01:52:30,563 --> 01:52:32,178 KRAÐA VLADINE IMOVINE 1436 01:52:34,614 --> 01:52:36,080 Majkl Murtoh. 1437 01:52:36,265 --> 01:52:37,901 F.B.I. - Majkl Murtoh. 1438 01:52:38,069 --> 01:52:39,393 Dobar dan, Serðo. 1439 01:52:39,543 --> 01:52:41,174 Okreni kanal 7. 1440 01:52:41,327 --> 01:52:43,429 ABC, FBI. 1441 01:52:44,249 --> 01:52:47,510 Gledam tvog Nebraska Džima dok razgovaramo. 1442 01:52:49,031 --> 01:52:50,296 Vilijem Rejnolds 1443 01:52:52,305 --> 01:52:55,222 Sa gostujuæim zvezdama: Džejms Farentino 1444 01:52:56,195 --> 01:52:57,786 Rik Dalton 1445 01:52:57,923 --> 01:53:00,112 Ta žvaka. - Norman Fel 1446 01:53:00,266 --> 01:53:01,083 Jako. 1447 01:53:01,264 --> 01:53:02,419 Veèerašnja epizoda: 1448 01:53:02,571 --> 01:53:04,994 Sve ulice su tihe - Sve ulice su tihe. 1449 01:53:05,019 --> 01:53:07,715 Osim kad Rik Dalton ima jebenu saèmaru, to ti garantujem. 1450 01:53:07,869 --> 01:53:08,973 Prokleto si u pravu. 1451 01:53:13,821 --> 01:53:17,032 ŠEST MESECI KASNIJE 1452 01:53:22,846 --> 01:53:27,063 PETAK, 8. AVGUST 1969. 1453 01:53:30,243 --> 01:53:31,546 Ukusno izgleda. 1454 01:53:31,716 --> 01:53:33,253 Hvala. - Uživajte, gospodine. 1455 01:53:38,953 --> 01:53:41,185 Nakon poslovnog ruèka u Muso & Frenk-u, 1456 01:53:41,355 --> 01:53:44,888 Marvin je obezbedio Riku posao u italijanskoj filmskoj industriji. 1457 01:53:45,086 --> 01:53:47,783 Rik Daltone, ovde Marvin Švarc. Saèekaj. 1458 01:53:48,410 --> 01:53:50,239 Henesi XO sa ledom. 1459 01:53:50,418 --> 01:53:51,603 Da, g. Švarc. 1460 01:53:51,896 --> 01:53:55,606 U dve reèi, Nebraska Džim, Serðo Korbuæi. 1461 01:53:55,794 --> 01:53:58,621 N-Nebraska šta? Koji Serðo? 1462 01:53:58,790 --> 01:54:01,555 Serðo Korbuæi. - A ko je to? 1463 01:54:01,811 --> 01:54:05,395 Drugi najbolji režiser špageti vesterna na svetu. 1464 01:54:05,587 --> 01:54:08,245 Radi novi vestern koji se zove Nebraska Džim. 1465 01:54:08,668 --> 01:54:10,703 I zbog mene uzima te u obzir. 1466 01:54:12,125 --> 01:54:13,793 Rik je dobio Nebraska Džima. 1467 01:54:13,971 --> 01:54:16,127 A Rik je uradio prilièno neodoljivog Nebraska Džima 1468 01:54:16,262 --> 01:54:17,743 koji se lepo uklopio 1469 01:54:17,914 --> 01:54:20,950 u galeriju bitangi i antiheroja Serða Korbuæa. 1470 01:54:22,215 --> 01:54:24,127 U Rimu, Rik je voleo paparace 1471 01:54:24,250 --> 01:54:25,681 i galamu koju su digli oko njega 1472 01:54:25,863 --> 01:54:28,359 i Dafne Ben Kobo, glavne ženske uloge u Nebraska Džimu. 1473 01:54:29,116 --> 01:54:30,649 Baš tamo, paparaco. 1474 01:54:30,778 --> 01:54:32,213 Šta u vezi mene, Rik?! 1475 01:54:32,725 --> 01:54:36,922 Toliko je voleo hranu da se ugojio oko 7 kg tokom svog boravka. 1476 01:54:37,470 --> 01:54:40,243 Ali nije voleo italijanski naèin snimanja filmova. 1477 01:54:40,417 --> 01:54:43,528 Ustvari, mislio je da svaki glumac govori svojim jezikom a da se posle sinhronizuje. 1478 01:54:43,720 --> 01:54:45,801 "Vavilonska kula" stil snimanja evropskih filmova 1479 01:54:45,947 --> 01:54:47,180 bio je smešan. 1480 01:54:48,124 --> 01:54:52,053 Dok je bio u Rimu, Marvin je ukljuèio Rika u druge tri italijanske produkcije. 1481 01:54:52,328 --> 01:54:55,778 Njegov drugi vestern je bio "Brzo me ubij Ringo, reèe Gringo". 1482 01:54:55,970 --> 01:54:59,579 Takoðe glumi Džozef Koten, a režiser je Kelvin Džekson Padžet, 1483 01:54:59,771 --> 01:55:01,442 pseudonim Ðorða Feronija. 1484 01:55:01,758 --> 01:55:04,189 Njegov treæi film je bila italijansko-španska koprodukcija 1485 01:55:04,380 --> 01:55:08,171 koja ga je sparila sa Teli Savalasom, pod nazivom "Crvena krv, crvena koža". 1486 01:55:08,335 --> 01:55:12,290 Režirao ga je Joakin Romero Maršan po romanu Flojda Rej Vilsona, 1487 01:55:12,482 --> 01:55:14,971 "Samo mrtav Indijanac je dobar Indijanac". 1488 01:55:15,478 --> 01:55:19,894 A njegov èetvrti, špageti tajni agent Džejms Bond, pod nazivom 1489 01:55:20,086 --> 01:55:24,003 "Operacija din-a-mit!" u režiji Antonija Margeritija. 1490 01:55:51,422 --> 01:55:52,999 Klif 1491 01:56:04,154 --> 01:56:08,194 Konaèno èineæi Rikov šestomeseèni boravak u Italiji stvarno profitabilnim, 1492 01:56:08,318 --> 01:56:11,966 iako mu je elegantni rimski stan jeo veliki deo zarade. 1493 01:56:13,647 --> 01:56:16,389 I dok se Rik vraæa u Holivud Pan Am-om... 1494 01:56:16,719 --> 01:56:18,684 za sobom ima èetiri nova filma, 1495 01:56:18,840 --> 01:56:22,565 nešto novca u džepu i novu, sjajnu italijansku ženu 1496 01:56:23,028 --> 01:56:24,963 Skarlet Ftanèesku Kapuæi. 1497 01:56:27,697 --> 01:56:31,436 Leteæi kroz vazduh ka novom životu i neizvesnoj buduænosti, 1498 01:56:31,820 --> 01:56:34,375 Rik zaista nije bio siguran šta ga èeka. 1499 01:56:37,589 --> 01:56:41,228 Pozadi u ekonomskoj klasi, ispijajuæi svoju "Krvavu Meri" 1500 01:56:41,420 --> 01:56:44,448 Klif But se takoðe vraæao u Los Anðeles. 1501 01:56:45,041 --> 01:56:49,324 Pravio je društvo Riku tokom njegovog šestomeseènog boravka u Italiji. 1502 01:56:50,150 --> 01:56:52,543 Meðutim, kako su se obojica vratili kuæi, 1503 01:56:52,913 --> 01:56:54,307 došli su do sporazuma. 1504 01:56:54,477 --> 01:56:55,839 Evo kako ide. 1505 01:56:56,979 --> 01:56:58,312 Sa... 1506 01:56:59,554 --> 01:57:01,123 sa novom ženom, ja... 1507 01:57:02,225 --> 01:57:05,020 jednostavno te više ne mogu priuštiti, Klife. 1508 01:57:05,204 --> 01:57:06,101 Znaš. 1509 01:57:06,125 --> 01:57:08,736 Jedva da bih mogao priuštiti svoju kuæu. 1510 01:57:08,916 --> 01:57:12,295 Zato je plan da je prodam i kupim... 1511 01:57:12,487 --> 01:57:14,395 kupim stan na jezeru Taluka, 1512 01:57:14,561 --> 01:57:17,407 stavim novac u banku i živim od njega, tako nekako. 1513 01:57:17,768 --> 01:57:20,183 Nadam se da æu uspeti dobiti sledeæu pilot sezonu. 1514 01:57:20,765 --> 01:57:23,009 To je dobar plan. - Da. 1515 01:57:24,059 --> 01:57:27,102 Ali ne znam da li imam karijeru ili ne... 1516 01:57:27,349 --> 01:57:30,613 da li sam solidan graðanin Los Anðelesa kako Edi O'Brajen kaže 1517 01:57:30,828 --> 01:57:34,261 ili sam korak bliži da se vratim u Mizuri. 1518 01:57:35,174 --> 01:57:39,369 Kada se celo ovo evropsko putovanje završi, mislim da smo... 1519 01:57:40,465 --> 01:57:42,781 da smo stigli na kraj puta, Klife. 1520 01:57:53,563 --> 01:57:55,398 Dakle, ova poslednja èetiri italijanska filma. 1521 01:57:55,574 --> 01:57:56,938 nakon devet godina provedenih zajedno, 1522 01:57:57,154 --> 01:57:59,349 biæe poslednji rodeo za Rika i Klifa. 1523 01:58:00,256 --> 01:58:02,489 Klif nema pojma šta æe raditi. 1524 01:58:02,734 --> 01:58:04,959 Jedino, što obojica znaju za sigurno. 1525 01:58:05,136 --> 01:58:08,275 veèeras æe se Rik i Klif olešiti od piæa. 1526 01:58:08,497 --> 01:58:11,681 Obojica znaju da, kada avion sleti u El Segundo, 1527 01:58:11,856 --> 01:58:13,915 æe to biti kraj jedne ere za obojicu. 1528 01:58:14,084 --> 01:58:16,587 Kada doðeš na kraj puta sa drugarom koji ti je 1529 01:58:16,772 --> 01:58:18,934 više od brata a manje od žene, 1530 01:58:19,114 --> 01:58:23,335 olešiti se od piæa zajedno je stvarno jedini naèin da se kaže "zbogom". 1531 01:59:32,873 --> 01:59:33,840 Gde æeš je? 1532 01:59:35,687 --> 01:59:38,490 VREME: 12:30 . 1533 01:59:38,526 --> 01:59:39,517 VREME: 12:30 Da? 1534 01:59:39,681 --> 01:59:40,818 Hej, ovde Džoana i beba. 1535 01:59:40,950 --> 01:59:42,276 Zdravo! Doði gore. 1536 01:59:48,800 --> 01:59:49,791 Zdravo! 1537 01:59:49,972 --> 01:59:52,392 O, lepotice! Kako si? 1538 01:59:57,933 --> 02:00:00,455 O Bože, Šeron, savršeno je. 1539 02:00:02,195 --> 02:00:03,336 Devojèica. 1540 02:00:05,314 --> 02:00:06,677 To je dobro. 1541 02:00:19,772 --> 02:00:22,064 VREME: 5:00 1542 02:00:25,004 --> 02:00:26,079 Hvala Džuli. 1543 02:00:26,451 --> 02:00:27,855 Zdravo Bendi. 1544 02:00:32,348 --> 02:00:35,063 Šeron ima dva prijatelja u kuæi 1545 02:00:35,248 --> 02:00:37,725 dok Roman u Londonu priprema novi film. 1546 02:00:37,898 --> 02:00:41,277 Vojtek Frikovski, stari Romanov prijatelj iz Poljske 1547 02:00:41,469 --> 02:00:43,786 i njegova devojka, socijalni radnik, Abigejl Foldžer 1548 02:00:43,965 --> 02:00:45,913 naslednica ogromne imperije Foldžer kafe. 1549 02:01:26,538 --> 02:01:29,921 Te noæi, Šeron, njena dva gosta i naravno Džej, 1550 02:01:30,101 --> 02:01:32,653 VREME: 7:00 odlaze u znameniti meksièki restoran 1551 02:01:32,812 --> 02:01:34,916 na veèeru, "Kojot" na Beverliju. 1552 02:01:39,208 --> 02:01:41,379 Šta se dešava u bioskopu andergraund filmova? 1553 02:01:41,608 --> 02:01:43,131 Imaju premijeru. 1554 02:01:43,466 --> 02:01:46,713 Avangardni filmovi imaju premijere? - Da, zabavni su. 1555 02:01:48,629 --> 02:01:49,535 Znam. 1556 02:01:55,766 --> 02:01:57,266 Evo ovde je vaš sto. 1557 02:01:58,642 --> 02:01:59,656 Gospodo. 1558 02:02:02,266 --> 02:02:03,687 VREME: 8:32 Dok oko 8:30, 1559 02:02:03,759 --> 02:02:06,145 VREME: 8:32 Rik i Klif odlaze u drugi znameniti 1560 02:02:06,198 --> 02:02:08,156 VREME: 8:32 meksièki restoran "Kaza Vega" na Venturi. 1561 02:02:28,320 --> 02:02:30,810 Vidi, vidi, nije li to kobra lièno. 1562 02:02:30,990 --> 02:02:33,410 Zdravo Dag, šta ima? - Zdravo Rik, kako si? 1563 02:02:33,602 --> 02:02:34,907 Kako ti je žena? 1564 02:02:35,320 --> 02:02:37,003 Samo se zezam. 1565 02:02:40,407 --> 02:02:42,351 Brendi je ostala u Rikovoj kuæi 1566 02:02:42,511 --> 02:02:44,902 da èuva lepu Italijanku, zaspalu u svom krevetu 1567 02:02:45,084 --> 02:02:47,375 i èeka Klifa i Rika da se vrate kuæi 1568 02:02:48,956 --> 02:02:51,181 dok Franèeska, zbog vremenske razlike, spava. 1569 02:02:54,443 --> 02:02:56,889 Ali ipak si plaæen samo za dan kada ga šišaš, zar ne? 1570 02:02:57,065 --> 02:02:59,291 Ne, ne, plaæen sam hiljadu dolara na dan. 1571 02:02:59,408 --> 02:03:01,961 Plaæen sam hiljadu dolara za dan kada doðem... 1572 02:03:02,551 --> 02:03:05,561 U "Kojotu", svi su se dobro provodili i ispijali margarite, 1573 02:03:05,706 --> 02:03:07,139 osim Šeron. 1574 02:03:07,318 --> 02:03:10,736 Šeron je proživljavala melanholiène trenutke izazvane trudnoæom. 1575 02:03:10,935 --> 02:03:14,461 Ne samo to, kasnije je objavljeno da je to bila najtoplija noæ godine. 1576 02:03:14,768 --> 02:03:17,684 A to je doprinelo da se oseti trudnom na najgori naèin. 1577 02:03:17,747 --> 02:03:20,147 Mamurluk, ne želim više zabavu, umoran sam. 1578 02:03:20,409 --> 02:03:22,100 Jer ga je samo završio. 1579 02:03:22,336 --> 02:03:25,141 Ne, nije zato što ga je samo završio. 1580 02:03:25,385 --> 02:03:28,104 Samo je dobio vremena koliko i svaki prokleti režiser. 1581 02:03:28,247 --> 02:03:30,436 Ali eto šta je uradio s tim vremenom. To se raèuna. 1582 02:03:30,661 --> 02:03:32,607 U "Kazi Vega", Rik i Klif su toliko popili 1583 02:03:32,779 --> 02:03:36,120 da su u odlasku ostavili kadilak i uzeli taksi do kuæe. 1584 02:03:36,312 --> 02:03:38,076 Najveæi akcioni režiser, 1585 02:03:38,232 --> 02:03:40,083 potcenjeni momak svih vremena. 1586 02:03:41,238 --> 02:03:44,026 Oko 10:00, Šeron i njeni prijatelji napuštaju "Kojot" 1587 02:03:44,184 --> 02:03:45,752 i dolaze u njenu kuæu. 1588 02:03:45,950 --> 02:03:47,486 VREME: 10:16 1589 02:03:53,616 --> 02:03:57,040 Popila sam nekih 19 margarita. 1590 02:03:59,176 --> 02:04:01,142 Njih èetvoro se malo duže druži, 1591 02:04:01,311 --> 02:04:03,262 Abigejl im èak svira klavir, 1592 02:04:38,045 --> 02:04:39,970 dok se ne vrati u svoju sobu, 1593 02:04:40,135 --> 02:04:41,985 popuši džoint i èita knjigu. 1594 02:04:42,170 --> 02:04:44,187 To je bilo oko 11:00. 1595 02:04:44,398 --> 02:04:46,027 VREME: 11:04 1596 02:04:50,108 --> 02:04:51,441 I ja tebe volim Èarlse. 1597 02:04:54,389 --> 02:04:57,292 A sad je vreme za ono što znam da ste svi èekali. 1598 02:04:57,454 --> 02:04:58,999 Malo fanfara, molim. 1599 02:05:02,069 --> 02:05:06,363 Manje-više u isto vreme, Vojtek leži na kauèu i gleda amerièku televiziju 1600 02:05:06,555 --> 02:05:09,675 razmišljajuæi koliko je bolja od poljske televizije 1601 02:05:09,858 --> 02:05:11,380 dok puši veliki džoint. 1602 02:05:12,288 --> 02:05:14,169 VREME: 11:10 Negde oko 11:10, 1603 02:05:14,197 --> 02:05:16,448 VREME: 11:10 Šeron se presvlaèi u kuæno izdanje. 1604 02:05:16,617 --> 02:05:18,153 Oseæaš se bolje? 1605 02:05:18,975 --> 02:05:20,857 Drastièno bolje. 1606 02:05:22,540 --> 02:05:24,251 Veæ je prošlo 11:45 1607 02:05:24,412 --> 02:05:27,638 VREME: 11:46 kad taksi dovozi Rika i Klifa ispred kuæe. 1608 02:05:28,312 --> 02:05:31,171 Hej, evo ovde. - Gracie, amiko. 1609 02:05:35,203 --> 02:05:37,052 Brendi je drago što su se vratili. 1610 02:05:40,134 --> 02:05:41,391 Još margarita. 1611 02:05:46,746 --> 02:05:49,504 VREME: 12:03 Oko ponoæi, potpuno pijan Rik Dalton 1612 02:05:49,527 --> 02:05:52,052 poèinje da pravi margarite u blenderu. 1613 02:05:54,976 --> 02:05:58,743 U redu, hajde. Idemo u šetnju. 1614 02:05:58,935 --> 02:06:03,121 U isto vreme, Klif stavlja povodac uzbuðenoj Brendi. 1615 02:06:09,210 --> 02:06:10,719 Seæam te se. 1616 02:06:10,878 --> 02:06:13,408 Cigareta natopljena esidom. Kako to radi? 1617 02:06:13,566 --> 02:06:15,703 Popušiš je i digne te. - Koliko? 1618 02:06:15,909 --> 02:06:16,915 50 centi. 1619 02:06:18,668 --> 02:06:19,728 50 centi. 1620 02:06:20,225 --> 02:06:21,765 Hipi devojka, 50 centi. 1621 02:06:25,481 --> 02:06:26,928 Hoæemo li veèeras? 1622 02:06:28,121 --> 02:06:29,386 Zašto ne? 1623 02:06:52,159 --> 02:06:54,018 Daleko idemo. 1624 02:06:56,307 --> 02:07:00,109 Naš poljski prijatelj reèe da je bio najtopliji dan godine. 1625 02:07:00,685 --> 02:07:03,872 Uprkos èinjenici da je on to rekao, zapravo bi moglo biti taèno. 1626 02:08:24,012 --> 02:08:25,663 Jebeni privatni put. 1627 02:08:26,666 --> 02:08:29,777 Porez na kuæu do guše. Doðavola. 1628 02:08:36,941 --> 02:08:39,173 Prokleta grupa hipika. 1629 02:08:40,412 --> 02:08:42,400 Šta jebote? 1630 02:08:45,469 --> 02:08:46,680 Hej ti! 1631 02:08:48,061 --> 02:08:50,774 Da šupèino! Tebi govorim! 1632 02:08:52,010 --> 02:08:56,504 Šta doðavola misliš, da možeš praviti buku ovde u sred ponoæi? 1633 02:08:57,342 --> 02:08:59,925 Ovo je privatan put, ok? 1634 02:09:00,109 --> 02:09:01,177 Ko si ti? 1635 02:09:01,329 --> 02:09:02,532 I koga si došao da vidiš ovde, a? 1636 02:09:02,687 --> 02:09:05,102 Niko, ser. Samo smo se izgubili. Malo sam se zaneo. 1637 02:09:05,260 --> 02:09:06,414 Budalaštine. 1638 02:09:09,329 --> 02:09:12,637 Jebeni hipici dolaze ovde da se naduvaju, a? 1639 02:09:12,933 --> 02:09:15,248 Sledeæi put kad to pokušaš, popravi jebeni auspuh. 1640 02:09:15,403 --> 02:09:17,223 Vidite, stvarno nam je žao što smo vas uznemirili. 1641 02:09:17,356 --> 02:09:19,199 Slušaj šefe, ovde ti nije mesto. 1642 02:09:19,372 --> 02:09:23,961 Sad vuci ovaj krš i gubi se iz moje jebene ulice! 1643 02:09:36,250 --> 02:09:37,094 Hej! 1644 02:09:37,491 --> 02:09:38,627 Denis Hoperu! 1645 02:09:38,746 --> 02:09:40,184 Sklanjaj ovaj jebeni krš. 1646 02:09:40,321 --> 02:09:42,456 U redu, daj mi sekund da se okrenem. 1647 02:09:42,586 --> 02:09:46,158 Vozi u rikverc, glupane. Vozi jebote, i to odmah! 1648 02:09:46,234 --> 02:09:49,230 Ok, ok, nemoj vikati. Stani na loptu, odlazimo. 1649 02:09:53,224 --> 02:09:56,004 U šta buljiš jebote, ti mala, crvena? 1650 02:09:56,854 --> 02:09:59,566 Hej, još jednom vas ovde vidim, zvaæu jebenu policiju. 1651 02:10:06,299 --> 02:10:07,929 Jebeni smrdljivi hipici. 1652 02:10:20,443 --> 02:10:23,111 Ima jebenu kuæerinu pa misli da smo životinje. 1653 02:10:23,292 --> 02:10:26,210 Ali video nas je. Budan je. Budan je. 1654 02:10:26,533 --> 02:10:29,052 Svi su budni. Slušaju jebene ploèe. 1655 02:10:29,244 --> 02:10:31,894 Svi su budni jebote! - Vidi! 1656 02:10:32,086 --> 02:10:34,390 Šta je Èarli rekao? - Rekao je... 1657 02:10:34,582 --> 02:10:38,115 "Idite u staru Terijevu kuæu i sve ih pobijte." 1658 02:10:38,562 --> 02:10:40,040 A èule ste ga i same. 1659 02:10:40,415 --> 02:10:42,153 Rekao je, neka izgleda sablasno. 1660 02:10:42,368 --> 02:10:44,708 Sad, ili je to rekao... 1661 02:10:45,103 --> 02:10:46,779 ili sam ja lažov. 1662 02:10:48,158 --> 02:10:51,133 Da li me neka od vas naziva lažovom? 1663 02:10:54,090 --> 02:10:55,279 Šta ti kažeš? 1664 02:10:55,759 --> 02:10:57,351 Nazivaš li me lažovom? 1665 02:10:58,590 --> 02:11:00,099 Ne, naravno da ne. 1666 02:11:00,643 --> 02:11:02,730 Dobro. - Stani. 1667 02:11:03,051 --> 02:11:05,611 Je li to bio Rik Dalton? - Ko? 1668 02:11:05,803 --> 02:11:07,876 Tip iz Lovca na glave. - Ko, Džejk Kejhil? 1669 02:11:07,991 --> 02:11:11,043 Da! Taj tip na ulici je bio Džejk Kejhil. 1670 02:11:11,217 --> 02:11:14,865 Stani malo. To je bio jebeni Džejk Kejhil što je malopre vikao? 1671 02:11:15,263 --> 02:11:17,031 Malo je stariji, ali da, mislim da jeste. 1672 02:11:17,208 --> 02:11:20,126 Ko je taj Rik? - Bože Sejdi, saberi se! 1673 02:11:20,280 --> 02:11:23,583 Rik Dalton je igrao Džejka Kejhila u seriji "Lovac na glave" iz 50-ih. 1674 02:11:23,736 --> 02:11:25,292 Jebi se Kejti! 1675 02:11:25,464 --> 02:11:28,349 Izvini što ne znam ime svakog fašistièkog psa sa TV-a iz 50-ih. 1676 02:11:28,536 --> 02:11:32,722 Ne mogu da verujem da je taj drkadžija na ulici bio Džejk Kejhil! 1677 02:11:32,914 --> 02:11:35,613 Kad sam bio klinac, imao sam "Lovac na glave" kutiju za užinu. 1678 02:11:35,794 --> 02:11:38,464 To mi je bila najomiljenija kutija za užinu od svih. 1679 02:11:39,153 --> 02:11:41,036 Izvalite ovo... 1680 02:11:41,832 --> 02:11:45,855 Imali ste malu raspravu o našem putu, a ja sam to proširila jednom idejom. 1681 02:11:46,369 --> 02:11:47,604 U redu, slušajte. 1682 02:11:47,855 --> 02:11:50,042 Svi smo odrasli gledajuæi TV, znate šta mislim? 1683 02:11:51,122 --> 02:11:52,989 I ako si odrastao gledajuæi TV, 1684 02:11:53,152 --> 02:11:54,833 to znaèi da si odrastao gledajuæi ubistvo. 1685 02:11:55,687 --> 02:12:00,064 Svaka serija na TV-u koja nije "Ja volim Lusi", bila je o ubistvu. 1686 02:12:00,431 --> 02:12:02,648 Zato, moja ideja je... 1687 02:12:03,177 --> 02:12:05,570 mi ubijamo ljude koji su nas uèili da ubijemo. 1688 02:12:07,464 --> 02:12:08,935 Mislim, gde smo to jebote, èoveèe? 1689 02:12:09,088 --> 02:12:11,251 U jebenom smo Holivudu, èoveèe! 1690 02:12:11,431 --> 02:12:14,964 Cela generacija je odrasla gledajuæi ubistva lljudi koji žive ovde. 1691 02:12:15,119 --> 02:12:18,497 A oni žive u jebenom luksuzu. Ja kažem: "jebi ih". 1692 02:12:18,650 --> 02:12:20,827 Kažem da im odseèemo kite i nateramo da ih pojedu. 1693 02:12:21,505 --> 02:12:23,173 To je sjajna ideja Sejdi. 1694 02:12:25,602 --> 02:12:27,828 Vas dve ste spremne da ubiajte svinje? 1695 02:12:36,319 --> 02:12:37,370 Èekajte. 1696 02:12:37,530 --> 02:12:38,574 O, sranje. 1697 02:12:38,772 --> 02:12:40,868 Izv... zaboravila sam nož u kolima. 1698 02:12:41,480 --> 02:12:42,829 Mogu li... mogu li da se vratim i uzmem ga? 1699 02:12:43,924 --> 02:12:45,341 Da, naravno. - Ok. 1700 02:12:45,837 --> 02:12:47,048 Stani. - Šta? 1701 02:12:47,221 --> 02:12:49,189 Zakljuèao sam kola. Trebaæe ti kljuèevi da uðeš. 1702 02:12:53,356 --> 02:12:54,255 Tako je. 1703 02:12:54,575 --> 02:12:55,512 Hvala. 1704 02:12:55,670 --> 02:12:57,114 Ok. Odmah se vraæam. 1705 02:12:57,916 --> 02:12:58,876 Požuri. 1706 02:12:59,049 --> 02:13:00,591 Da, samo... samo minutiæ. 1707 02:13:10,562 --> 02:13:12,085 O, ta jebena kuèka! 1708 02:13:12,259 --> 02:13:14,794 Pssst, smiri se. Okolo su jebene kuæe. 1709 02:13:16,367 --> 02:13:18,864 Šta æemo sad da radimo? - Ono što smo došli da uradimo. 1710 02:13:19,056 --> 02:13:21,117 A kad završimo, podeliæemo se i stopirati do kuæe. 1711 02:13:21,697 --> 02:13:23,792 Ima li još pitanja? 1712 02:13:26,068 --> 02:13:27,333 Ok, ubice svinja. 1713 02:13:27,505 --> 02:13:28,780 Hajde da ubijemo svinje. 1714 02:13:42,257 --> 02:13:43,797 O, neko je gladan. 1715 02:13:52,424 --> 02:13:53,407 U redu. 1716 02:13:55,426 --> 02:13:56,707 Vreme za klopu. 1717 02:13:59,983 --> 02:14:01,179 Brendi, kauè. 1718 02:14:07,464 --> 02:14:09,011 I da nisi mrdnula. 1719 02:14:16,980 --> 02:14:17,933 O, èoveèe... 1720 02:14:27,644 --> 02:14:29,305 Proš'o voz kroz kukuruz. 1721 02:14:36,098 --> 02:14:37,188 Loša ideja. 1722 02:15:35,509 --> 02:15:36,514 Opa. 1723 02:16:22,496 --> 02:16:24,997 Idi tamo i vidi ima li zadnji ulaz. 1724 02:16:25,536 --> 02:16:26,550 U redu, kreni. 1725 02:16:47,999 --> 02:16:50,233 Kakva je to muzika u sred noæi?! 1726 02:17:12,295 --> 02:17:13,240 Hej. 1727 02:17:16,466 --> 02:17:19,643 Radim najbolje što mogu u ovim okolnostima. 1728 02:17:20,478 --> 02:17:22,664 Ne želim da ulazim u to veèeras. 1729 02:17:31,544 --> 02:17:34,158 Mooogu li vam pomoæi? 1730 02:17:40,445 --> 02:17:41,374 Sranje. 1731 02:17:42,688 --> 02:17:44,235 Koliko još osoba ima ovde? 1732 02:17:44,524 --> 02:17:46,734 O, samo jedna što spava pozadi. 1733 02:17:48,583 --> 02:17:50,625 Dobro, idi po njega, dovedi ga u dnevnu sobu. 1734 02:17:51,809 --> 02:17:54,857 Šta ako kaže ne? - Nema ne, ti si ta koja ima nož. 1735 02:17:55,010 --> 02:17:55,979 Dovedi ga ovamo! 1736 02:17:58,992 --> 02:17:59,914 Hej. 1737 02:18:05,559 --> 02:18:06,877 Vi ste stvarni, zar ne? 1738 02:18:07,527 --> 02:18:10,293 Stvarni smo kao krofna, drkadžijo. 1739 02:18:19,242 --> 02:18:20,390 Šta, jebote? 1740 02:18:27,772 --> 02:18:30,186 Idi u dnevnu sobu. - Šta se dešava? 1741 02:18:35,283 --> 02:18:36,945 Idi! - Ok. 1742 02:18:39,181 --> 02:18:40,224 Ko je to, jebote? 1743 02:18:40,563 --> 02:18:41,523 Ne znam. 1744 02:18:42,712 --> 02:18:43,824 Franèeska. 1745 02:18:50,645 --> 02:18:51,574 O... 1746 02:18:52,162 --> 02:18:53,534 Št...? 1747 02:18:54,734 --> 02:18:56,151 O, ja te znam. 1748 02:18:56,509 --> 02:18:58,018 Znam vas sve troje. 1749 02:18:59,304 --> 02:19:01,064 Da! Span ranè. 1750 02:19:02,079 --> 02:19:03,656 Span ranè, da. 1751 02:19:06,015 --> 02:19:07,585 Ne znam ti ime, ali... 1752 02:19:07,705 --> 02:19:09,132 seæam se te kose. 1753 02:19:09,943 --> 02:19:12,465 I ti, seæam se tvog bledog, malog lica. 1754 02:19:12,993 --> 02:19:15,134 A ti si bio na konju. 1755 02:19:15,827 --> 02:19:16,695 Da. 1756 02:19:17,669 --> 02:19:19,871 Ti si... 1757 02:19:20,214 --> 02:19:21,532 Ja sam ðavo. 1758 02:19:22,047 --> 02:19:24,775 I ovde sam da uradim ðavolji posao. 1759 02:19:27,862 --> 02:19:31,252 Jok, bilo je gluplje od tog, nešto kao... Reks... 1760 02:19:31,359 --> 02:19:33,626 Upucaj ga, Teks! - Teks! 1761 02:19:51,901 --> 02:19:53,386 Kuèkin sin! 1762 02:20:30,701 --> 02:20:31,791 Hej ti. 1763 02:20:34,220 --> 02:20:36,415 Kako se usuðuješ da mi uðeš u kuæu, mamicu ti...! 1764 02:21:53,771 --> 02:21:55,387 Šta jebote?! 1765 02:21:56,576 --> 02:21:57,825 Isuse! 1766 02:23:11,513 --> 02:23:12,694 Bog te mazo. 1767 02:23:15,848 --> 02:23:16,961 Franèeska! 1768 02:23:17,228 --> 02:23:18,432 Franèeska, dušo! 1769 02:23:38,940 --> 02:23:41,378 Gospodine, u koje vreme ste se suoèili sa uljezima? 1770 02:23:41,974 --> 02:23:43,841 Oko... oko ponoæi. 1771 02:23:43,966 --> 02:23:45,222 Oko ponoæi? - Da. 1772 02:23:45,387 --> 02:23:50,033 Kako znate da je bila ponoæ? - Pa... ja sam... bio sam u kuhinji, 1773 02:23:50,515 --> 02:23:52,276 pravio margarite i... 1774 02:23:52,967 --> 02:23:57,445 i èuo buku iz auspuha, pogledao sam na sat i... 1775 02:23:57,637 --> 02:23:58,928 na kuhinjskom satu je bila ponoæ. 1776 02:23:59,076 --> 02:24:00,790 Taèno 12:00? 1777 02:24:00,940 --> 02:24:03,694 Moglo je biti 12:05, tako nešto. 1778 02:24:03,858 --> 02:24:06,392 I niste ih više videli sve dok vas žena nije napala u bazenu? 1779 02:24:07,312 --> 02:24:08,402 Ne. Ne. 1780 02:24:09,294 --> 02:24:13,458 Šta su uradili ti poèinioci? - Poèinioci? To su bili usrani hipici. 1781 02:24:14,037 --> 02:24:16,703 Dvoje je upalo na prednja vrata... 1782 02:24:17,416 --> 02:24:20,791 Hipik je rekao da je ðavo. 1783 02:24:21,665 --> 02:24:23,546 Rekao je: "tu sam da... 1784 02:24:24,369 --> 02:24:26,496 uradim neko... ðavolje sranje." 1785 02:24:26,630 --> 02:24:28,547 Ne baš doslovno, ali... 1786 02:24:29,106 --> 02:24:31,699 Neko ðavolje sranje? - Da, ðavolje sranje. 1787 02:24:45,037 --> 02:24:47,156 I odlazimo! 1788 02:24:50,894 --> 02:24:52,836 S-s-saèekaj malo. 1789 02:24:53,012 --> 02:24:55,160 U koju bolnicu ideš, Klife? Naðemo se tamo, a? 1790 02:24:55,302 --> 02:24:57,550 Ne želiš da me sreæeš u bolnici. 1791 02:24:57,816 --> 02:25:02,535 Zašto se ne pobrineš za ženu? - Hej, uzela je 5 pilula za spavanje. 1792 02:25:02,727 --> 02:25:04,513 Spavaæe do Kolumbovog dana. 1793 02:25:04,686 --> 02:25:07,643 Vi momci æete verovatno morati ponovo doæi da je probudite. 1794 02:25:07,894 --> 02:25:10,096 Hej, neæu umreti, možda æu æopati, 1795 02:25:10,254 --> 02:25:12,695 ali neæu umreti. Nije mi još vreme, èoveèe. 1796 02:25:12,827 --> 02:25:15,284 U redu? Nema svrhe èekati u èekaonici. 1797 02:25:15,438 --> 02:25:17,960 Zašto ne legneš go kraj tog lepog stvorenja? 1798 02:25:18,419 --> 02:25:20,911 Doði sutra u posetu. Donesi pecivo. 1799 02:25:22,652 --> 02:25:24,770 Ako želiš da mi uèiniš nešto, pazi na Brendi. 1800 02:25:24,924 --> 02:25:27,804 Može biti potresena nakon ovoga. Možda æe hteti spavati s tobom. 1801 02:25:27,996 --> 02:25:30,569 Zajebavaš me? Veæ spava s Franèeskom. 1802 02:25:30,761 --> 02:25:32,681 Možda je nikad ne dobiješ nazad. 1803 02:25:33,041 --> 02:25:35,369 Moramo da idemo. - U redu, Klife. 1804 02:25:36,011 --> 02:25:37,519 Vidimo se onda sutra. 1805 02:25:40,368 --> 02:25:41,868 Hej! Hej... 1806 02:25:45,455 --> 02:25:47,047 Dobar si prijatelj, Klife. 1807 02:25:48,610 --> 02:25:49,844 Trudim se. 1808 02:26:20,778 --> 02:26:21,807 Zdravo? 1809 02:26:23,654 --> 02:26:24,637 Hej. 1810 02:26:24,751 --> 02:26:26,938 Ja sam Džej Sibring, prijatelj Polanskijevih. 1811 02:26:27,629 --> 02:26:29,708 Ti si Rik Dalton, zar ne? 1812 02:26:30,321 --> 02:26:33,301 Da, da... ja sam Rik Dalton. 1813 02:26:33,789 --> 02:26:35,618 Živim pored. - O, znam. 1814 02:26:35,775 --> 02:26:38,255 Zezam Šeron da živi pored Džejka Kejhila. 1815 02:26:38,427 --> 02:26:41,804 Ako ikada poželi da uceni Romanovu glavu, samo treba da ti pokuca na vrata, zar ne? 1816 02:26:43,571 --> 02:26:44,684 Bez zezanja? 1817 02:26:45,362 --> 02:26:47,618 Šta se desilo, jebote? 1818 02:26:47,811 --> 02:26:52,863 O, ti... ti jebeni hipici, provalili su mi u kuæu. 1819 02:26:53,438 --> 02:26:54,909 Kako to misliš, kao, pokušali da te opljaèkaju? 1820 02:26:55,044 --> 02:26:56,819 Ne znam šta su koj kurac hteli... 1821 02:26:57,055 --> 02:26:59,571 Da li su hteli da me opljaèkaju? Ne znam, da li su odlepili 1822 02:26:59,737 --> 02:27:04,192 na lošem tripu? Ko zna, ali pokušali su da mi ubiju ženu i ortaka. 1823 02:27:04,345 --> 02:27:07,418 Isuse, jesi li ozbiljan? - Da, jebeno ozbiljan. 1824 02:27:07,612 --> 02:27:10,661 Moj ortak i njegov pas su ubili dvoje, a... 1825 02:27:11,300 --> 02:27:13,990 sranje, ja sam... spalio poslednju. 1826 02:27:14,200 --> 02:27:15,998 Spalio? - Da. 1827 02:27:16,341 --> 02:27:17,942 Spržio joj dupe naèisto. 1828 02:27:18,558 --> 02:27:19,617 Kako si to uradio? 1829 02:27:19,839 --> 02:27:21,263 Verovao ili ne... 1830 02:27:21,614 --> 02:27:25,774 imam bacaè plamena u ostavi. - Iz 14 pesnica Meklaskija? 1831 02:27:26,183 --> 02:27:27,250 Da! 1832 02:27:28,201 --> 02:27:29,145 Da. 1833 02:27:29,268 --> 02:27:30,959 To... to je taj. 1834 02:27:31,111 --> 02:27:32,539 I još uvek radi. 1835 02:27:32,661 --> 02:27:33,812 Hvala Bogu. 1836 02:27:34,091 --> 02:27:35,638 Hej, jesu li svi ok? 1837 02:27:35,796 --> 02:27:36,850 Pa... 1838 02:27:37,005 --> 02:27:38,285 jebeni hipici nisu. 1839 02:27:38,433 --> 02:27:39,572 To je prokleto sigurno. 1840 02:27:39,752 --> 02:27:40,662 Da. 1841 02:27:40,827 --> 02:27:42,446 Ali ja sam dobro, znaš... 1842 02:27:42,632 --> 02:27:46,165 moja žena takoðe, samo smo potreseni to je sve. 1843 02:27:46,318 --> 02:27:47,750 O Bože, to je strašno. 1844 02:27:48,190 --> 02:27:49,210 Da. 1845 02:27:49,515 --> 02:27:52,037 Džej, dušo, je li sve u redu? 1846 02:27:52,189 --> 02:27:53,797 Sad je sve u redu, dušo. 1847 02:27:53,936 --> 02:27:56,733 Hipici su provalili u susednu kuæu. 1848 02:27:57,004 --> 02:27:58,391 O Bože. 1849 02:27:58,737 --> 02:28:00,195 Pa to je strašno. 1850 02:28:00,741 --> 02:28:02,272 Jesu li svi ok? 1851 02:28:02,464 --> 02:28:05,909 Upravo prièam s tvojim komšijom o tome. 1852 02:28:06,297 --> 02:28:07,638 Rik Dalton? 1853 02:28:09,214 --> 02:28:10,998 Da! To sam ja. 1854 02:28:11,683 --> 02:28:14,159 O! Pa zdravo komšija. 1855 02:28:14,830 --> 02:28:16,209 Svi su ok? 1856 02:28:16,741 --> 02:28:20,995 Da, da Šeron, svi su dobro. - Jesi li ti ok? 1857 02:28:23,218 --> 02:28:25,245 Da, jesam. Hvala na pitanju. 1858 02:28:26,315 --> 02:28:30,135 Rik, da li bi došao na piæe? Upoznao moje prijatelje? 1859 02:28:36,278 --> 02:28:39,143 Da, naravno. Hvala. 1860 02:28:39,310 --> 02:28:42,037 O, super! Otvoriæu ti. 1861 02:28:57,275 --> 02:28:59,385 Hej èoveèe, drago mi je da te upoznam. 1862 02:28:59,581 --> 02:29:00,731 Ja sam Džej Sibring. 1863 02:29:28,167 --> 02:29:30,924 Zdravo RIk. - Šeron, zdravo. 1864 02:29:31,116 --> 02:29:33,362 Baš lepo da te konaèno upoznam. 1865 02:29:33,702 --> 02:29:34,944 Drago mi je. 1866 02:29:58,343 --> 02:30:00,581 Bilo jednom . 1867 02:30:00,619 --> 02:30:01,003 Bilo jednom .. 1868 02:30:01,042 --> 02:30:03,220 Bilo jednom ... 1869 02:30:03,261 --> 02:30:08,378 Bilo jednom ... u Holivudu 1870 02:30:09,825 --> 02:30:15,013 Scenario i režija: KVENTIN TARANTINO 1871 02:30:15,501 --> 02:30:23,151 Prevod i obrada: Pantel 1872 02:32:16,196 --> 02:32:18,070 Zdravo, ovo je Rik Dalton, 1873 02:32:18,240 --> 02:32:20,479 poznatiji kao lovac na glave, Džejk Kejhil. 1874 02:32:20,682 --> 02:32:23,892 Govorim u ime cigareta "Crvena Jabuka". 1875 02:32:24,087 --> 02:32:27,019 Sad, ja pušim Crvenu Jabuku, pušim je godinama. 1876 02:32:27,149 --> 02:32:31,797 Ali kako je Crvena Jabuka Duvan kompanija osnovana negde 1862, 1877 02:32:31,962 --> 02:32:34,955 videæete Džeka Kejhila kako i on puši Crvenu Jabuku. 1878 02:32:35,187 --> 02:32:39,822 U Džejkovo vreme, Crvena Jabuka je dolazila u kesi i morao je sam uvijati cigarete. 1879 02:32:40,212 --> 02:32:43,092 Ali danas, Crvena Jabuka dolazi fabrièki uvijena. 1880 02:32:43,278 --> 02:32:46,513 Za bolje uvlaèenje sa najboljom aromom duvana 1881 02:32:46,696 --> 02:32:51,074 i najmanjom iritacijom grla od bilo koje cigarete bez filtera. 1882 02:33:00,021 --> 02:33:02,323 Ovakav ukus cigareta treba da ima. 1883 02:33:03,523 --> 02:33:05,998 Bolje uvlaèenje, više ukusa, 1884 02:33:06,366 --> 02:33:07,904 manje iritacija grla. 1885 02:33:10,191 --> 02:33:11,737 To je stil Crvene Jabuke. 1886 02:33:12,719 --> 02:33:15,344 Zato dobro pogledajte ovu moju sliku, 1887 02:33:15,535 --> 02:33:19,260 Džejk Kejhil, gdegod se prodaju duvanski proizvodi Crvena Jabuka. 1888 02:33:19,807 --> 02:33:22,214 Zagrizite i osetite se dobro. 1889 02:33:23,122 --> 02:33:25,364 Zagrizite Crvenu Jabuku. 1890 02:33:26,309 --> 02:33:27,637 Kažite im da vas je Džejk poslao. 1891 02:33:31,095 --> 02:33:32,167 I rez. 1892 02:33:32,355 --> 02:33:33,847 U redu, ova cigareta je jebeno sranje. 1893 02:33:34,007 --> 02:33:36,848 Usput, ko je izabrao ovu sliku? Imam duplu bradu, ok? 1894 02:33:37,002 --> 02:33:38,922 Niko nije primetio to sranje?! 1895 02:33:41,922 --> 02:33:45,922 Preuzeto sa www.titlovi.com