00:00:22,011 --> 00:00:26,011
www.titlovi.com
2
00:00:29,011 --> 00:00:31,434
ŽIV ili MRTAV
Ovaj èovek vredi 500 dolara.
3
00:00:32,047 --> 00:00:34,172
A ovaj èovek æe ih pokupiti.
4
00:00:34,485 --> 00:00:37,433
On je Džejk Kejhil
i živi kao
5
00:00:37,555 --> 00:00:38,668
Lovac na glave.
6
00:00:39,173 --> 00:00:41,382
Nikad ne dovodiš žive
ljude, je l' tako Džejk?
7
00:00:41,511 --> 00:00:43,531
Ne kad ih je trojica
a ja sam.
8
00:00:48,833 --> 00:00:50,571
U šta buljiš ubico za nagaradu?
9
00:00:50,689 --> 00:00:53,574
Buljim u ružnu sovu
kojoj æu polomiti vilicu.
10
00:00:54,647 --> 00:00:56,910
Amateri pokušavaju dovesti ljude žive.
11
00:00:59,125 --> 00:01:00,572
Amateri obièno ne uspevaju.
12
00:01:00,712 --> 00:01:03,440
Bilo da ste živi ili mrtvi,
vi ste samo znak dolara za
13
00:01:03,592 --> 00:01:06,139
Džejka Kejhila u
Lovcu na glave.
14
00:01:06,280 --> 00:01:09,250
Èetvrtak u 8:30.
Samo na NBC-u.
15
00:01:12,963 --> 00:01:13,999
Zdravo svima!
16
00:01:14,152 --> 00:01:16,002
Ja sam Alen Kinkejd na
snimanju uzbudljive hit
17
00:01:16,149 --> 00:01:18,662
TV-serije NBC i Skrin Gemsa,
18
00:01:18,799 --> 00:01:19,734
Lovac na glave.
19
00:01:19,874 --> 00:01:21,481
Sad, ako mislite da
vidite duplo,
20
00:01:21,602 --> 00:01:22,953
ne podešavajte vaše
TV-prijemnike
21
00:01:23,100 --> 00:01:24,897
jer ste na neki naèin u pravu.
22
00:01:25,058 --> 00:01:26,916
Sa moje desne strane je glavni
glumac Lovca na glave
23
00:01:27,093 --> 00:01:29,262
Džejk Kejhil lièno,
Rik Dalton.
24
00:01:29,398 --> 00:01:31,813
A s moje leve je Rikov
dubler, kaskader Klif But.
25
00:01:31,999 --> 00:01:34,582
Dobrodošli gospodo i hvala vam
što ste našli vremena za nas.
26
00:01:34,735 --> 00:01:36,084
Pa, zadovoljstvo je naše, Al.
27
00:01:36,233 --> 00:01:40,380
Onda, Rik objasni gledaocima
šta taèno radi dubler.
28
00:01:40,913 --> 00:01:42,178
Pa...
29
00:01:42,497 --> 00:01:45,857
glumci moraju da urade
dosta opasnih stvari.
30
00:01:46,044 --> 00:01:48,421
Recimo, Džejk Kejhil pada
pogoðen s konja...
31
00:01:48,595 --> 00:01:50,911
Sad, mogu li pasti s konja?
32
00:01:51,056 --> 00:01:53,327
Da, mogu.
Da, moram.
33
00:01:56,614 --> 00:02:01,617
Recimo, padnem nezgodno i išèašim
zglob ili uvrnem èlanak. E sad...
34
00:02:01,770 --> 00:02:03,890
to može staviti produkciju u
veoma nezgodnu situaciju
35
00:02:04,036 --> 00:02:06,351
jer možda neæu moæi
raditi celu nedelju.
36
00:02:06,494 --> 00:02:09,008
Zato je tu Klif da pomogne
da se podnese teret.
37
00:02:09,143 --> 00:02:11,129
Da li bi tako opisao
svoj posao, Klif?
38
00:02:11,266 --> 00:02:14,635
Šta, nošenje njegovog tereta?
Da, to je taèno.
39
00:02:18,504 --> 00:02:20,766
Pridružite mi se na snimanju
Dik Van Dajk šoa sledeæe nedelje
40
00:02:20,933 --> 00:02:24,465
gde æu govoriti o onim komiènim
rezovima Mori Amsterdam i Rouz Mari.
41
00:02:24,619 --> 00:02:27,797
Do tada ja, Alen Kinkejd,
odjavljujem se iz Holivuda.
42
00:03:06,204 --> 00:03:09,454
93 KHJ
43
00:03:42,393 --> 00:03:43,504
Hej slatki.
44
00:03:48,296 --> 00:03:49,487
Cveæe.
45
00:03:50,782 --> 00:03:52,290
I taj je moj.
46
00:03:53,900 --> 00:03:55,247
Dobar deèko.
47
00:04:36,644 --> 00:04:41,636
SUBOTA, 8. FEBRUAR 1969.
48
00:04:41,886 --> 00:04:44,126
Ubistvo, osveta i strasne intrige.
49
00:04:44,247 --> 00:04:47,062
Virna Lizi igra u Los
Anðeleskoj TV-premijeri
50
00:04:47,204 --> 00:04:51,083
ljubavi, mržnje i strasti.
Subota u 9h na KHJ-TV 9.
51
00:04:52,607 --> 00:04:54,919
Ðina, Ðina, Ðina!
52
00:04:55,209 --> 00:04:58,226
Lice u maglovitom svetlu.
- Dobar dan, g. Švarc.
53
00:04:58,379 --> 00:04:59,529
O Ðina.
54
00:04:59,933 --> 00:05:02,987
Ja, hm, imam sastanak
sa veoma zgodnim
55
00:05:03,236 --> 00:05:05,291
kaubojem.
- Èeka vas u baru.
56
00:05:07,453 --> 00:05:08,740
Pa...
57
00:05:08,916 --> 00:05:10,668
buduæi da sam upravo odgledao
58
00:05:10,821 --> 00:05:12,758
Rik Dalton jebeni
filmski festival,
59
00:05:12,895 --> 00:05:15,506
mislim da znam ko ste.
Dajte ruku.
60
00:05:15,725 --> 00:05:18,232
Pa, zadovoljstvo je
moje, g. Švorc
61
00:05:18,348 --> 00:05:20,289
i hvala na interesovanju.
62
00:05:20,422 --> 00:05:21,772
Švarc, ne Švorc.
63
00:05:21,942 --> 00:05:24,487
Doðavola, žao mi je zbog toga.
64
00:05:24,607 --> 00:05:26,449
Zadovoljstvo je moje, g. Švarc.
65
00:05:26,535 --> 00:05:28,707
Zovi me Marvin.
- Marvine, zovi me Rik.
66
00:05:29,058 --> 00:05:30,933
Rik. O, je li to tvoj sin?
67
00:05:31,194 --> 00:05:32,223
Moj sin...
68
00:05:32,429 --> 00:05:34,986
Ne, to je moj dubler,
kaskader Klif But, da.
69
00:05:35,130 --> 00:05:37,242
Drago mi je.
- Radimo zajedno od
70
00:05:37,395 --> 00:05:40,199
poslednje dve sezone Lovca na glave.
- Da. - Moj auto je na popravci
71
00:05:40,352 --> 00:05:41,535
pa me on vozi.
72
00:05:41,658 --> 00:05:44,999
To je velika jebena laž.
Rik je izgubio vozaèku
73
00:05:45,152 --> 00:05:48,131
zbog previše kazni za vožnju u
pijanom stanju. Sad ga Klif svuda vozi.
74
00:05:48,263 --> 00:05:50,490
Jebote.
- Zvuèi kao dobar prijatelj.
75
00:05:50,644 --> 00:05:51,678
Trudim se.
76
00:05:52,633 --> 00:05:55,102
Hoæu da ti prenesem pozdrave
moje žene,
77
00:05:55,454 --> 00:05:58,977
Meri Alis Švarc.
- O, pa to je lepo.
78
00:06:01,420 --> 00:06:02,541
Hvala puno.
79
00:06:04,785 --> 00:06:05,965
Gledali smo...
80
00:06:06,081 --> 00:06:09,615
sinoæ dva filma Rika Daltona u
našoj sobi za projekcije.
81
00:06:09,768 --> 00:06:10,884
O, dobro...
82
00:06:11,334 --> 00:06:13,650
To mi laska ali mi
je i neprijatno.
83
00:06:14,471 --> 00:06:15,499
Šta ste gledali?
84
00:06:15,528 --> 00:06:20,751
35mm Tanera i
14 pesnica Meklaskija.
85
00:06:26,680 --> 00:06:27,914
Nadam se da...
86
00:06:28,120 --> 00:06:31,130
Rik Daltonova dva filma
nisu bila previše...
87
00:06:31,273 --> 00:06:33,022
muèna za tebe i gospoðu.
88
00:06:33,154 --> 00:06:35,555
O, ne. Muèna? Prestani.
89
00:06:35,939 --> 00:06:37,196
Šta to prièaš?
90
00:06:38,463 --> 00:06:40,067
Meri Alis voli vesterne.
91
00:06:40,297 --> 00:06:42,339
Èitavo naše zabavljanje
smo gledali vesterne.
92
00:06:42,680 --> 00:06:45,507
I stvarno smo uživali u njima.
93
00:06:45,688 --> 00:06:46,892
O, to je lepo.
- Stvarno jeste.
94
00:06:47,017 --> 00:06:49,475
I... svakako, ona ide u krevet.
95
00:06:49,700 --> 00:06:52,069
Ja otvaram kutiju sa cigarama.
96
00:06:52,315 --> 00:06:55,235
Palim je.
Sipam sebi konjak.
97
00:06:56,150 --> 00:06:57,629
I gledam...
98
00:06:58,192 --> 00:07:00,637
14 pesnica Meklaskija.
99
00:07:01,389 --> 00:07:02,456
Kakav film.
100
00:07:02,647 --> 00:07:04,415
Kakav film.
- Dobar film, da.
101
00:07:04,567 --> 00:07:07,293
Mora da je jako zabavno.
Svo to pucanje.
102
00:07:11,343 --> 00:07:13,339
Volim tu stvar,
znaš, ubijanje.
103
00:07:13,476 --> 00:07:14,896
Puno ubijanja, puno ubijanja.
104
00:07:15,241 --> 00:07:18,775
Dakle gospodo,
plan je da okrenemo nase snage
105
00:07:18,929 --> 00:07:20,916
i odbijemo saveznike nazad,
pravo u more!
106
00:07:31,595 --> 00:07:33,064
Nema se gde.
107
00:07:36,170 --> 00:07:37,093
Hermane!
108
00:07:39,660 --> 00:07:41,164
Razmakni zavese!
109
00:07:42,133 --> 00:07:43,155
Razumem!
110
00:07:59,505 --> 00:08:02,286
Je li neko naruèio podvarak?
111
00:08:18,382 --> 00:08:21,110
Gorite, nacistièka kopilad!
112
00:08:22,455 --> 00:08:25,472
To ti rukuješ bacaèem
plamena, zar ne?
113
00:08:25,538 --> 00:08:27,664
O da, možeš se kladiti
da jesam, da, da.
114
00:08:27,783 --> 00:08:30,126
To si bio ti?
- Da, da ti kažem, to
115
00:08:30,279 --> 00:08:35,195
je jedno jebeno ludo oružje.
Ne želiš biti na pogrešnoj strani, bogo moj.
116
00:08:35,348 --> 00:08:37,963
Sad, vežbao sam
s tim zmajem...
117
00:08:38,193 --> 00:08:39,923
dve nedelje, svakog dana po tri sata.
118
00:08:40,072 --> 00:08:42,318
Ne samo što sam hteo da
dobro izgleda na filmu
119
00:08:42,453 --> 00:08:45,678
nego što sam se i usrao od straha
te prokletinje, da budem iskren.
120
00:08:46,172 --> 00:08:47,618
Jebeno moæna stvar!
121
00:08:48,122 --> 00:08:49,577
Reš peèeni do smrti!
122
00:08:51,215 --> 00:08:52,487
U redu, ovo je prevruæe.
123
00:08:52,694 --> 00:08:54,388
Možemo li nekako smanjiti vrelinu?
124
00:08:54,587 --> 00:08:57,429
Rik, to je bacaè plamena.
- Da.
125
00:08:57,879 --> 00:09:00,035
Zato sam danas došao
ranije u kancelariju...
126
00:09:00,601 --> 00:09:01,978
i odgledao
127
00:09:02,395 --> 00:09:04,749
dve epizode Lovca na glave
128
00:09:04,879 --> 00:09:06,137
na 16mm traci.
129
00:09:06,262 --> 00:09:07,644
Džodi Dženis.
130
00:09:07,894 --> 00:09:10,225
Tražen u Vajomingu
zbog kraðe stoke.
131
00:09:10,371 --> 00:09:12,993
425 dolara, živ ili mrtav.
132
00:09:14,534 --> 00:09:16,928
I doneo si ga ovde
da ih pokupiš.
133
00:09:17,472 --> 00:09:19,148
Ne znam èak ni gde
je to ovde.
134
00:09:19,726 --> 00:09:21,274
Ovo je bilo najbliže mesto.
135
00:09:21,681 --> 00:09:24,379
Uhvatio sam ga na oko
8 km izvan grada.
136
00:09:24,516 --> 00:09:26,139
Dakle, ubico za nagradu...
137
00:09:27,116 --> 00:09:29,059
ime ovog grada je Dženistaun.
138
00:09:31,915 --> 00:09:33,317
Taj klinac, kog si ubio...
139
00:09:34,292 --> 00:09:35,663
Džodi Dženis...
140
00:09:37,094 --> 00:09:40,774
je bio deèkiæ majora
Nejtana Maksvela Dženisa.
141
00:09:42,831 --> 00:09:46,663
Ko je...
major Nejtan Maksvel Dženis?
142
00:09:47,115 --> 00:09:53,304
Pa, postaraæu se da vas
upoznam kad stigne ovde.
143
00:10:11,977 --> 00:10:13,440
Lovac na glave.
144
00:10:16,681 --> 00:10:18,835
Igra Rik Dalton.
145
00:10:20,250 --> 00:10:22,930
Onda je par šaljivdžija
naših daktilografa
146
00:10:22,978 --> 00:10:26,277
emitovalo uživo malu poslasticu
u kojoj si ti nastupao.
147
00:10:46,705 --> 00:10:49,235
Dakle... nastupao si...
148
00:10:49,645 --> 00:10:52,372
kao gost u epizodnim
TV-emisijama
149
00:10:52,519 --> 00:10:54,900
nekoliko poslednjih godina.
- Da, da...
150
00:10:55,053 --> 00:10:58,249
Upravo radim pilot
emisiju za CBS.
151
00:10:58,735 --> 00:11:01,351
Zove se Lenser.
Igram negativca.
152
00:11:01,505 --> 00:11:04,306
Radio sam... Ron Ilaj Tarzana i...
153
00:11:04,424 --> 00:11:06,368
Zemlju džinova, Zelenog stršljena.
154
00:11:06,514 --> 00:11:11,259
Radio sam tu emisiju...
Bingo Martin s tim klincem Skotom Braunom.
155
00:11:11,770 --> 00:11:14,730
I dobio sam FBI
koji kreæe ove nedelje.
156
00:11:14,869 --> 00:11:18,306
Uvek igraš loše momke
u tim emisijama?
157
00:11:19,208 --> 00:11:20,298
Da.
158
00:11:20,615 --> 00:11:23,891
M-hm. I na kraju imaju
scenu borbe?
159
00:11:24,025 --> 00:11:27,860
Pa, ne... ne u
Zemlji džinova ili FBI,
160
00:11:28,002 --> 00:11:29,505
ali ostale, da, da.
161
00:11:29,737 --> 00:11:31,650
A ti gubiš u toj borbi?
162
00:11:32,326 --> 00:11:34,261
Da, naravno.
Ja sam negativac.
163
00:11:34,642 --> 00:11:38,611
O... to je stari trik koji
TV-mreže koriste.
164
00:11:38,754 --> 00:11:41,673
Uzmi Bingo Martina
na primer.
165
00:11:42,241 --> 00:11:44,656
Imaš novog momka
kao što je Skot Braun.
166
00:11:45,022 --> 00:11:47,499
Želiš da izgradiš
njegovo ime.
167
00:11:48,121 --> 00:11:51,465
Zato unajmiš momka iz
prekinute emisije da igra negativca.
168
00:11:51,880 --> 00:11:54,516
Onda na kraju emisije,
kad doðe do borbe...
169
00:11:55,022 --> 00:11:56,729
heroj je bolji od negativca.
170
00:11:56,970 --> 00:12:00,940
Ali, ono što publika vidi
je Bingo Martin...
171
00:12:01,573 --> 00:12:04,087
razbija guzicu Džejku Kejhilu.
172
00:12:04,331 --> 00:12:05,527
Kapiraš?
173
00:12:05,824 --> 00:12:07,150
Onda sledeæe nedelje,
174
00:12:07,363 --> 00:12:08,787
to je Ron Ilaj.
175
00:12:09,173 --> 00:12:10,933
Pa one tamo je...
176
00:12:11,073 --> 00:12:13,847
Bob Konrad u tesnim pantalonama...
177
00:12:14,191 --> 00:12:16,426
koji razbija tvoje dupe.
- Da.
178
00:12:17,670 --> 00:12:19,802
E sad, nekoliko sledeæih godina
igrajuæi vreæu za udaranje
179
00:12:19,921 --> 00:12:22,166
svakom novom drkadžiji
na televiziji,
180
00:12:23,322 --> 00:12:25,471
to æe imati psihološki efekat
181
00:12:25,604 --> 00:12:28,704
na publiku, kako te doživljava.
182
00:12:28,835 --> 00:12:29,749
Tako je.
183
00:12:30,416 --> 00:12:31,963
Onda, Rik...
184
00:12:32,191 --> 00:12:34,568
ko æe ti isprašiti
guzicu sledeæe nedelje?
185
00:12:34,706 --> 00:12:35,861
Maniks?
186
00:12:36,188 --> 00:12:37,568
Muškarac iz U.N.C.L.E.?
187
00:12:37,887 --> 00:12:39,395
Devojka iz U.N.C.L.E.?
188
00:12:40,315 --> 00:12:43,607
A Betmen i Robin?
Ping! Pau!
189
00:12:43,839 --> 00:12:45,775
Èum! Zum!
190
00:12:47,469 --> 00:12:48,849
Ti propadaš.
191
00:12:48,909 --> 00:12:51,714
Propada tvoja karijera
kao glavnog glumca.
192
00:12:54,000 --> 00:12:56,804
Ili ideš u Rim
193
00:12:57,139 --> 00:12:58,869
i igraš u vesternima?
194
00:12:59,926 --> 00:13:02,090
I pobeðuješ u jebenim borbama.
195
00:13:14,204 --> 00:13:15,185
Hvala puno.
196
00:13:17,758 --> 00:13:19,517
U redu, u èemu je stvar ortak?
197
00:13:22,237 --> 00:13:23,677
Ovo je zvanièno, stari druže.
198
00:13:23,844 --> 00:13:25,354
Ja propadam.
199
00:13:25,912 --> 00:13:27,923
Šta prièaš?
Šta ti je tip rekao?
200
00:13:28,045 --> 00:13:29,801
Rekao mi je prokletu istinu,
eto šta.
201
00:13:32,969 --> 00:13:34,089
Polako, polako.
202
00:13:34,698 --> 00:13:37,108
Hej.
- Izvini za ovo, izvini.
203
00:13:37,262 --> 00:13:38,419
Evo, stavi ih.
204
00:13:39,435 --> 00:13:40,914
Ne plaèi pred Meksikancima.
205
00:13:41,556 --> 00:13:43,385
Šta te je toliko uznemirilo, èoveèe?
206
00:13:43,569 --> 00:13:47,592
Pa, ako suoèavanje sa propadanjem
tvoje karijere nije vredno suza,
207
00:13:47,913 --> 00:13:49,535
onda jebeno ne znam šta je.
208
00:13:49,862 --> 00:13:52,469
Zašto? Taj tip te odbio?
- Ne.
209
00:13:52,623 --> 00:13:54,917
Hoæe da mi pomogne da
uðem u italijanske filmove.
210
00:13:55,347 --> 00:13:56,437
Dobro, i u èemu je problem?
211
00:13:56,578 --> 00:13:58,348
Moram da igram u jebenim
italijanskim filmovima!
212
00:13:58,498 --> 00:13:59,683
To je jebeni problem.
213
00:13:59,928 --> 00:14:01,795
Jebeš ovo sranje!
214
00:14:01,981 --> 00:14:03,392
Nije bitno plaèem li
u javnosti
215
00:14:03,529 --> 00:14:05,599
ionako se niko neæe seæati,
zato jebeš to.
216
00:14:08,563 --> 00:14:09,531
Jebem ti!
217
00:14:10,263 --> 00:14:11,596
Jebem ti!
- Hej.
218
00:14:11,747 --> 00:14:13,129
Hej, hajdemo.
219
00:14:13,344 --> 00:14:14,716
Vodi me kuæi, Klif.
220
00:14:17,853 --> 00:14:20,070
Prijavljeno je više od
1.000 poginulih komunjara
221
00:14:20,195 --> 00:14:23,020
u rasplamsanim borbama
širom južnog Vijetnama.
222
00:14:27,503 --> 00:14:29,636
Jebene hipi drkadžije.
223
00:15:01,665 --> 00:15:03,105
Zemièke za hotdog!
224
00:15:25,628 --> 00:15:27,335
Pet godina uspona.
225
00:15:27,785 --> 00:15:30,307
Deset godina borbe
da ne potoneš.
226
00:15:30,357 --> 00:15:32,558
A sada, strmoglavo jurim ka dnu.
227
00:15:34,189 --> 00:15:36,612
Vidi, nikada nisam imao
karijeru za prièu.
228
00:15:36,729 --> 00:15:39,512
Tako da stvarno ne mogu reæi
da znam kako se oseæaš.
229
00:15:39,816 --> 00:15:43,450
O èemu to prièaš? Ti... ti
si kaskader, dubler. Hajde bre.
230
00:15:43,603 --> 00:15:46,478
Rik, ja sam tvoj šofer,
èoveèe. Tvoja krtica.
231
00:15:46,769 --> 00:15:48,050
Ja se ne žalim.
232
00:15:48,173 --> 00:15:49,535
Èoveèe, volim da te vozikam.
233
00:15:49,671 --> 00:15:51,273
Volim da radim oko kuæe.
234
00:15:51,399 --> 00:15:54,028
Da ti èuvam kuæu u
Holivudu kad si odsutan.
235
00:15:55,450 --> 00:15:58,628
Ali veæ neko vreme sam
stalno zaposlen kaskader i,
236
00:15:59,007 --> 00:16:00,287
iz moje perpektive,
237
00:16:00,715 --> 00:16:02,277
otiæi u Rim i igrati u filmovima
238
00:16:02,420 --> 00:16:04,114
ne zvuèi kao sudbina
gora od smrti
239
00:16:04,263 --> 00:16:05,410
kao što ti misliš da jeste.
240
00:16:05,531 --> 00:16:09,640
Ma hajde. Jesi li ikada
video italijanski vestern, a?
241
00:16:09,793 --> 00:16:11,946
Oèajni su.
To je jebena farsa.
242
00:16:12,097 --> 00:16:13,991
Da? Koliko si ih video? Jedan?
243
00:16:14,132 --> 00:16:15,777
Dva?
- Video sam dovoljno, ok?
244
00:16:15,899 --> 00:16:17,592
Niko ne voli špageti vesterne.
245
00:16:17,841 --> 00:16:20,830
Sjajno. Pravi Don Stil
sa hitom Sajmona i Garfankla.
246
00:16:20,968 --> 00:16:22,339
G-ða Robinson.
247
00:16:46,872 --> 00:16:49,927
Frenk Sinatra, Bil Kozbi
i Nensi Sinatra
248
00:16:50,076 --> 00:16:52,419
sa Tomom Smutersom
kao voditeljem
249
00:16:52,573 --> 00:16:53,886
æe se pojaviti na koncertu...
250
00:16:58,441 --> 00:17:00,826
Na njegovoj koži su
zastrašujuæe slike,
251
00:17:01,076 --> 00:17:04,237
ali najstrašnija stvar je
istetovirana na njegovoj duši.
252
00:17:05,475 --> 00:17:09,239
Ilustrovani èovek.
Red Bredberijevo remek-delo natprirodnog.
253
00:17:09,535 --> 00:17:12,322
Neverovatno putovanje do
spoljnih granica mašte.
254
00:17:12,503 --> 00:17:15,383
Doðavola èoveèe, ostani u L.A.
Daj šansu sledeæoj pilot sezoni.
255
00:17:15,537 --> 00:17:20,183
O ne, previše sam nesiguran
u ishod pilot sezone.
256
00:17:20,681 --> 00:17:24,215
Osim toga, Skrin Gems neæe imati
ništa dobro da kaže o meni, znaš to.
257
00:17:24,425 --> 00:17:25,888
Sranje, odradio si Lovca na glave.
258
00:17:26,020 --> 00:17:28,939
Niko mi neæe oprostiti za tu poslednju
sezonu, štagod da uradim.
259
00:17:29,092 --> 00:17:32,857
Uvek æu biti budala zbog koje
je Lovac na glave otkazan
260
00:17:33,048 --> 00:17:36,275
jer sam hteo neku jebenu
filmsku karijeru.
261
00:17:37,884 --> 00:17:39,677
Tom, moj prijatelj.
262
00:17:39,841 --> 00:17:41,551
Upoznao sam ga?
- Ne, nisi.
263
00:17:41,829 --> 00:17:44,722
Ono što kažem je da ga neæeš
upoznati jer mu se ne sviðaš.
264
00:17:44,876 --> 00:17:46,374
Zašto?
- Pa...
265
00:17:46,547 --> 00:17:48,767
Èetiri muškarca u potrazi.
266
00:17:49,795 --> 00:17:51,355
Svaki drugaèiji.
267
00:17:51,640 --> 00:17:53,155
Žive na svoj naèin.
268
00:17:53,285 --> 00:17:54,377
Traganje.
269
00:17:55,060 --> 00:17:56,327
Otkrivanje.
270
00:17:56,497 --> 00:17:57,738
Numero Uno.
271
00:17:57,894 --> 00:18:00,078
Nova stvar u kolonjskim vodama
za muškarce.
272
00:18:00,419 --> 00:18:03,535
Na svetu postoji samo èetiri
osnovna muška mirisa.
273
00:18:04,505 --> 00:18:05,786
Jebeš me.
274
00:18:06,563 --> 00:18:08,468
To... to je bio Polanski.
275
00:18:08,927 --> 00:18:12,836
To je bio Roman Polanski,
živi tamo veæ mesec dana.
276
00:18:12,986 --> 00:18:14,675
Prvi put da ga vidim.
277
00:18:15,311 --> 00:18:16,416
O, sranja.
278
00:18:20,397 --> 00:18:23,124
Šta uvek govorim?
Najvažnija stvar u ovom gradu,
279
00:18:23,277 --> 00:18:26,157
kada praviš pare, je da kupiš kuæu,
ne iznajmljuješ je.
280
00:18:26,384 --> 00:18:30,151
Edi O'Brajen me to nauèio.
Kuæa u Holivudu znaèi da tu živiš.
281
00:18:30,343 --> 00:18:34,951
Nisi samo u poseti ili u prolazu,
ti jebeno živiš ovde.
282
00:18:35,586 --> 00:18:39,291
Ja ovde na izdisaju a koga
dobijam za prvog komšiju?
283
00:18:39,444 --> 00:18:42,172
Režisera jebene Rozmarine
bebe, eto koga.
284
00:18:42,324 --> 00:18:44,377
Polanski je trenutno najžešæi
režiser u gradu,
285
00:18:44,513 --> 00:18:45,560
verovatno i u svetu!
286
00:18:45,704 --> 00:18:47,624
On mi je jebeni prvi komšija.
287
00:18:48,161 --> 00:18:50,639
Sranje. Mislim, ko zna
šta se može desiti?
288
00:18:50,773 --> 00:18:53,540
Mogao bih biti jednu
zabavu udaljen
289
00:18:53,691 --> 00:18:56,879
od uloge u Polanskijevom filmu.
- Znaèi, sad se bolje oseæaš?
290
00:18:57,032 --> 00:19:00,604
O da, svakako. Izvini zbog onoga.
- Vrati mi moje naoèare.
291
00:19:00,837 --> 00:19:02,383
Doði i uzmi ih, frajeru.
292
00:19:02,536 --> 00:19:05,424
U redu, u redu, Odi Marfi,
smiri se! Tako je.
293
00:19:05,596 --> 00:19:08,207
Trebaæu ti za još nešto?
- Ne, ne, jok...
294
00:19:08,361 --> 00:19:10,286
Moram dosta dijaloga
nauèiti za sutra. Jebiga.
295
00:19:10,434 --> 00:19:12,553
U redu, onda se
vuèem kuæi.
296
00:19:12,608 --> 00:19:14,713
U redu.
- U redu, u 7:15.
297
00:19:14,889 --> 00:19:17,001
7:15. - Ispred kuæe?
- Ispred.
298
00:19:17,155 --> 00:19:19,072
U kolima. - U redu.
- Vidimo se.
299
00:20:52,724 --> 00:20:54,903
A sada puno muzike za ples
od Piko Rivere, dušo.
300
00:20:55,079 --> 00:20:56,479
Pušten s lanca, dolazim po tebe.
301
00:20:56,615 --> 00:21:00,491
Hej Hektore!
Mama te traži.
302
00:21:14,817 --> 00:21:18,288
AUTO-BIOSKOP
303
00:21:28,427 --> 00:21:31,522
Pa, ako nisi probao Mag pivo,
poèni da balaviš.
304
00:21:31,675 --> 00:21:34,577
Mag, staro dobro pivo
u novom pakovanju.
305
00:21:34,709 --> 00:21:36,733
KHJ hit bomba!
306
00:22:15,474 --> 00:22:17,578
Kako si provela dan, a?
307
00:22:18,121 --> 00:22:19,851
Èek da vidiš šta
imam za tebe.
308
00:22:20,023 --> 00:22:21,929
Èek da vidiš šta
imam za tebe.
309
00:22:23,203 --> 00:22:24,977
Vidi šta sam ti doneo.
310
00:22:25,238 --> 00:22:27,031
Raspametiæeš se, èoveèe.
311
00:22:30,603 --> 00:22:31,966
Doði.
312
00:23:19,625 --> 00:23:21,226
To je igra brojeva.
313
00:23:21,389 --> 00:23:22,985
Fantastièna igra.
314
00:23:23,119 --> 00:23:25,306
Uzmi 3... 3 na tavanu.
315
00:23:25,521 --> 00:23:26,824
Ova tri.
316
00:23:27,555 --> 00:23:30,199
Tobi, pun života.
317
00:23:34,619 --> 00:23:35,935
Je li to bilo cviljenje?
318
00:23:37,736 --> 00:23:40,061
Šta sam ti rekao za cviljenje?
Ako cviliš, nema klope.
319
00:23:40,877 --> 00:23:44,123
Baciæu ovo sranje u ðubre.
Ne želim, ali hoæu.
320
00:23:45,214 --> 00:23:46,341
Si razumela?
321
00:23:47,990 --> 00:23:48,988
U redu.
322
00:24:24,057 --> 00:24:25,673
Bilo je vreme zatvaranja.
323
00:24:25,864 --> 00:24:27,091
Ali nikad se nije vratio.
324
00:24:28,464 --> 00:24:30,117
Ok Pegi, šta se desilo?
325
00:24:30,281 --> 00:24:32,815
Ne znam. Sve je bilo dobro.
326
00:24:35,445 --> 00:24:37,213
Dok sam prala sudove...
327
00:24:41,870 --> 00:24:44,581
A onda, iznenadna promena.
328
00:24:45,209 --> 00:24:47,525
Znaš kakvi su muzièari,
veoma temperamentni.
329
00:24:47,677 --> 00:24:49,713
Ko zna šta nose u sebi.
- Da!
330
00:24:55,214 --> 00:25:02,232
Rik Daltonov probni snimak
poèinje za pet, èetiri, tri, dva, jedan.
331
00:25:02,292 --> 00:25:05,675
Pepe! Dovlaèi guzicu za
šank, imam gosta.
332
00:25:06,306 --> 00:25:09,909
Džoni kaže....
španski, španski, španski...
333
00:25:11,018 --> 00:25:12,358
Kakav je pasulj?
334
00:25:12,541 --> 00:25:13,707
Jeo sam i gori.
335
00:25:15,102 --> 00:25:17,182
Džoni kaže na španskom.
336
00:25:17,442 --> 00:25:18,631
Zdravica.
337
00:25:18,974 --> 00:25:23,045
Za moju ženu i sve one
koje možda nikada neæu upoznati.
338
00:25:24,556 --> 00:25:27,922
Senjor Madrid, da li bi mi se pridružio
za stolom gde zabavljam svoje goste?
339
00:25:29,424 --> 00:25:32,509
Biæu oduševljen msje Dekoto.
340
00:25:33,992 --> 00:25:35,561
Ponesi flašu sa sobom.
341
00:25:36,774 --> 00:25:38,572
I Pepe dolazi.
342
00:25:39,215 --> 00:25:42,141
Hej, gde je ta tvoja prgava
æerka što svira violinu?
343
00:25:43,274 --> 00:25:44,372
Spava.
344
00:25:44,512 --> 00:25:47,507
Pa probudi je zaboga, dovedi je dole
sa sve violinom i gudalom
345
00:25:47,553 --> 00:25:49,084
da mi zabavlja gosta!
346
00:25:49,708 --> 00:25:52,947
Si senjor, ali molim vas, nemojte
je povrediti ovaj put. Preklinjem vas.
347
00:25:53,206 --> 00:25:56,455
Neæu je povrediti.
Samo hoæu da svira violinu.
348
00:25:56,774 --> 00:25:59,296
A sad je dovedi i reci joj
da æu joj dati zlatnik
349
00:25:59,450 --> 00:26:01,365
ako bude svirala od srca!
350
00:26:02,516 --> 00:26:05,755
I Džoni... šta si još
èuo o meni?
351
00:26:05,918 --> 00:26:07,998
Èuo sam da jako
pritiskaš Lensera,
352
00:26:08,129 --> 00:26:09,484
ali Lenser ima para.
353
00:26:09,882 --> 00:26:12,220
U jednom trenutku æe unajmiti revolveraše
354
00:26:12,353 --> 00:26:13,646
i uzvratiti.
355
00:26:30,495 --> 00:26:32,651
9:00 u gradu anðela!
356
00:26:32,783 --> 00:26:34,493
Ovde tvoj brat, 10 do 5.
357
00:26:34,626 --> 00:26:36,728
Jer vikend još uvek ima
dosta da pruži.
358
00:26:36,853 --> 00:26:37,808
Zato, rokaj!
359
00:27:47,214 --> 00:27:48,464
Pogledaj, tu su.
360
00:27:50,239 --> 00:27:53,105
PLEJBOJ PALATA
361
00:27:54,732 --> 00:27:58,994
Stiv Mekvin Mišel Filips Džej Sibring
362
00:28:06,400 --> 00:28:09,041
Hej! Kako si dušo?
363
00:28:09,452 --> 00:28:10,427
Hej!
364
00:28:11,260 --> 00:28:12,543
Kako si?
365
00:29:33,014 --> 00:29:34,896
Isprièaæu ti prièu.
366
00:29:36,288 --> 00:29:39,625
Ona... je bila verena s njim.
367
00:29:41,774 --> 00:29:43,398
I ona...
368
00:29:43,523 --> 00:29:47,099
odleti u UK
369
00:29:47,628 --> 00:29:49,685
da snimi film s njim
370
00:29:49,845 --> 00:29:53,014
i raskine veridbu s njim
371
00:29:53,201 --> 00:29:54,901
i uda se za njega.
372
00:29:56,422 --> 00:29:59,918
Onda se oni... presele u Los Anðeles...
373
00:30:00,207 --> 00:30:03,708
i od tada su njih troje nerazdvojni.
374
00:30:04,718 --> 00:30:06,036
Stvarno?
375
00:30:07,816 --> 00:30:09,340
Šta se dešava?
376
00:30:11,173 --> 00:30:13,527
Džej voli Šeron, eto šta.
377
00:30:15,077 --> 00:30:17,066
I on zna...
378
00:30:17,417 --> 00:30:20,479
pouzdano, kao što je Bog
stvorio zelene jabuke,
379
00:30:22,027 --> 00:30:25,228
da jednoga dana, taj poljski
kuronja æe zajebati stvar
380
00:30:25,381 --> 00:30:26,930
a kad to uradi...
381
00:30:27,071 --> 00:30:30,949
Džej æe biti tu.
- Pa, jedno je sigurno.
382
00:30:31,116 --> 00:30:32,273
Da?
383
00:30:32,582 --> 00:30:33,996
Šta to?
384
00:30:34,342 --> 00:30:36,941
Šeron apsolutno ima svoj tip muškarca.
385
00:30:38,348 --> 00:30:42,996
Slatki, mali, talentovani tipovi
koji izgledaju kao 12-godišnjaci.
386
00:30:43,386 --> 00:30:44,781
Da.
387
00:30:48,860 --> 00:30:50,476
Ja nikada nisam imao šanse.
388
00:31:11,118 --> 00:31:14,113
NEDELJA, 9. FEBRUAR 1969.
389
00:31:14,372 --> 00:31:17,130
Hoæu da slušate ovu reklamu
samo ako ste mlaði od 25.
390
00:31:17,262 --> 00:31:19,563
U pitanju je nov Tanja
krem za sunèanje.
391
00:31:28,723 --> 00:31:30,517
Evo, nabi malo samopouzdanja.
392
00:31:31,677 --> 00:31:34,664
Tanja krem za sunèanje,
garantovano vam daje
393
00:31:34,850 --> 00:31:38,051
pravu havajsku boju, brže
nego što možete zamisliti.
394
00:31:38,289 --> 00:31:40,719
Zapravo, toliko je brzo da
možete malo i pregoreti,
395
00:31:40,840 --> 00:31:43,051
ali svima nam se to dogodilo,
ipak nedovoljno da se opeèete.
396
00:31:43,194 --> 00:31:46,181
Ako želite nabaciti brzo,
pravu havajsku boju na plaži,
397
00:31:46,332 --> 00:31:48,482
bolje nabavite Tanja
krem za sunèanje.
398
00:31:48,598 --> 00:31:51,753
Cene poèinju od 85 centi
i to je veoma jeftino.
399
00:32:30,645 --> 00:32:31,690
Hej...
400
00:32:32,368 --> 00:32:35,264
Mislim da mi je vetar
sinoæ oborio antenu.
401
00:32:35,409 --> 00:32:39,441
Dok se ja zamajavam u garderobi,
da li bi mogao otiæi i popraviti?
402
00:32:39,595 --> 00:32:40,539
Mogu.
403
00:32:40,670 --> 00:32:44,126
Razgovaraæeš danas sa šefom o meni?
Da znam radim li ove nedelje ili ne.
404
00:32:44,280 --> 00:32:45,340
Da...
405
00:32:45,586 --> 00:32:48,702
Mislio sam da ti kažem,
tip koji to odluèuje...
406
00:32:48,850 --> 00:32:52,037
je najbolji Rendijev prijatelj,
tip iz Zelenog stršljena.
407
00:32:52,191 --> 00:32:54,398
Tako da, stvarno nema
ništa za tebe.
408
00:32:54,533 --> 00:32:57,298
U redu, ako ti nisam potreban,
pokupiæu te kasnije.
409
00:32:57,452 --> 00:32:59,299
Ne trebaš mi, ne danas.
410
00:32:59,487 --> 00:33:02,674
Idi, popravi mi antenu,
radi šta ti volja. Vidimo se.
411
00:33:05,634 --> 00:33:06,762
Hej!
412
00:33:07,861 --> 00:33:11,276
Ti si Rik jebeni Dalton.
Nemoj to zaboraviti.
413
00:33:20,474 --> 00:33:24,717
Hej, hej druže, ja sam Rik Dalton.
Znaš li gde treba da idem?
414
00:33:25,033 --> 00:33:26,656
Mislim da te èekaju
u prikolici za šminku.
415
00:33:26,829 --> 00:33:28,232
A gde je to?
416
00:33:28,547 --> 00:33:30,597
Taèno odakle si došao,
s desna.
417
00:33:42,852 --> 00:33:44,300
Rik Dalton!
418
00:33:44,567 --> 00:33:46,060
Sem Vanmejker.
419
00:33:46,327 --> 00:33:50,868
Hej Sem. Izvini zbog mokre ruke.
- Ne brini, navikao sam na to s tobom.
420
00:33:51,022 --> 00:33:53,570
Hoæu samo da znaš da sam
ja taj koji te je izabrao
421
00:33:53,710 --> 00:33:55,482
i stvarno sam oduševljen
što æeš ti igrati.
422
00:33:55,700 --> 00:33:58,077
Hvala Sem...
cenim to.
423
00:33:58,101 --> 00:33:59,190
To je dobra uloga.
- Da.
424
00:33:59,393 --> 00:34:01,529
Jesi li upoznao Džima Stejsija,
glavnog glumca?
425
00:34:01,659 --> 00:34:06,114
Ne još, ne, ne.
- Zajedno æete biti bomba.
426
00:34:07,268 --> 00:34:09,911
Zvuèi uzbudljivo.
427
00:34:10,031 --> 00:34:12,757
Da, pun pogodak!
Sad, upoznao si
428
00:34:12,911 --> 00:34:14,598
Sonju, kosa i šminka?
- Zdravo.
429
00:34:14,716 --> 00:34:17,966
A ovo je Rebeka, kostimograf.
430
00:34:18,095 --> 00:34:19,330
Zdravo.
- Kako si?
431
00:34:19,478 --> 00:34:23,510
Želim potpuno nov izgled za Kejleba.
Neæu kaubojske kostime kao što su
432
00:34:23,663 --> 00:34:26,245
bili u Velikoj dolini i Bonanci
iz prošle decenije.
433
00:34:26,390 --> 00:34:29,627
Hoæu originalnost kostima.
434
00:34:30,782 --> 00:34:36,374
Mislim, ništa anahrono,
ali da se susretnu 1869. i 1969.
435
00:34:36,528 --> 00:34:39,240
Pogotovo kad se odnosi
na tebe, Kejleb.
436
00:34:40,124 --> 00:34:41,930
Prvo, hoæu da mu stavite brkove.
437
00:34:42,098 --> 00:34:46,434
Velike, koji padaju,
Zapata brkovi.
438
00:34:46,781 --> 00:34:48,740
A sad o njegovoj jakni...
439
00:34:48,930 --> 00:34:50,774
hoæu da mu date hipi jaknu.
440
00:34:50,862 --> 00:34:53,048
Nešto što bi mogao nositi
veèeras u "Londonskoj magli"
441
00:34:53,194 --> 00:34:54,956
i izgledao kao najveæi
hipik u prostoriji.
442
00:34:55,076 --> 00:34:57,295
Daleko od toga.
Imamo Kasterovu jaknu,
443
00:34:57,418 --> 00:34:59,378
sa resama duž ruke.
444
00:34:59,530 --> 00:35:01,687
Sada je potamnela, ali obojim
je u tamno braon
445
00:35:01,834 --> 00:35:05,329
i veèeras bi mogao da proðe.
- To je moja cura.
446
00:35:05,871 --> 00:35:08,747
A sad o tvojoj kosi, Rik.
- Šta... šta s njom?
447
00:35:08,900 --> 00:35:11,896
Hteo bih drugaèiju frizuru.
- Šta?
448
00:35:12,049 --> 00:35:13,886
Nešto više... u hipi stilu.
449
00:35:14,326 --> 00:35:17,450
Dobro... hoæeš da
izgledam kao hipik?
450
00:35:17,579 --> 00:35:20,454
Pa, mislio sam manje hipi,
više kao...
451
00:35:20,574 --> 00:35:21,948
anðeo pakla!
452
00:35:25,224 --> 00:35:27,479
Reci... Sem, Sem...
453
00:35:28,839 --> 00:35:32,671
Pokriæeš me svim tim...
tim... ðubretom.
454
00:35:32,825 --> 00:35:35,091
Kako æe publika znati
da sam to ja?
455
00:35:35,802 --> 00:35:37,318
Nadam se da neæe.
456
00:35:38,743 --> 00:35:42,507
Ne želim da vide Džejka Kejhila.
457
00:35:42,655 --> 00:35:44,557
Hoæu da vide Kejleba!
458
00:35:45,440 --> 00:35:47,379
Angažovao sam te da budeš glumac, Rik,
459
00:35:48,117 --> 00:35:49,914
a ne TV kauboj.
460
00:35:50,067 --> 00:35:51,454
Bolji si od toga.
461
00:36:01,373 --> 00:36:04,116
Vruæe danas.
najviša 35C, sunèano.
462
00:36:04,237 --> 00:36:06,235
Bez smoga, dobro,
ono što mislim je, puno smoga.
463
00:36:06,388 --> 00:36:08,493
Do 40C u dolini
San Fernando.
464
00:36:08,615 --> 00:36:10,616
32C u okrugu Orandž, 26C na plaži.
465
00:36:10,765 --> 00:36:12,103
Trenutno, 24C u Holivudu...
466
00:36:39,342 --> 00:36:42,147
Heven Sent miris
Helene Rubinštajn.
467
00:36:42,293 --> 00:36:44,069
Naprskajte i dešavaju se
božanstvene stvari.
468
00:36:44,213 --> 00:36:46,080
Heven Sent. Zapljusnite se u njemu.
469
00:36:46,210 --> 00:36:48,334
Smejte se, živite,
volite u njemu.
470
00:36:48,476 --> 00:36:50,140
Naæi æete Heven
Sent miris u....
471
00:36:54,592 --> 00:36:55,629
sledeæem danu.
472
00:36:55,772 --> 00:36:59,689
i u sledeæem
i u sledeæem
473
00:38:54,776 --> 00:38:58,235
Mislio sam da ti kažem,
tip koji odluèuje,
474
00:38:58,537 --> 00:39:01,384
je najbolji prijatelj Rendija...
tipa iz Zelenog stršljena,
475
00:39:01,614 --> 00:39:03,834
zato, stvarno nema svrhe.
476
00:39:18,486 --> 00:39:19,743
Hej Rendi.
477
00:39:21,826 --> 00:39:22,870
Klif.
478
00:39:23,929 --> 00:39:27,458
Znaèi, još uvek si s Rikom, a?
- Još uvek ovde.
479
00:39:28,631 --> 00:39:31,068
On je unutra?
- Da, samo pokucaj.
480
00:39:35,522 --> 00:39:38,539
Vidi, samo ga stavi
u garderobu, u redu?
481
00:39:38,672 --> 00:39:41,500
Šta smeta? Onda, ako ti zatreba,
imaš ga, zar ne?
482
00:39:41,629 --> 00:39:45,115
Onda moram da razgovaram
s asistentom garderobe,
483
00:39:45,238 --> 00:39:47,226
i èoveèe, ona je takva kuèka
ja jednostavno ne...
484
00:39:47,389 --> 00:39:50,198
Vidi Rendi, molim te da
mi pomogneš, èoveèe.
485
00:39:50,346 --> 00:39:53,750
Ako je odgovor ne, onda je ne.
Ne "ne" sa izgovorima.
486
00:39:54,428 --> 00:39:55,953
Hej, èoveèe.
487
00:39:56,729 --> 00:39:59,814
Ovo nije jebeni film
Endi Meklahlena, znaš.
488
00:39:59,958 --> 00:40:02,563
I ne mogu angažovati gomilu
tipova da puše cigarete
489
00:40:02,711 --> 00:40:06,129
i sede po ceo dan i prièaju
o moguænosti da ih upotrebim.
490
00:40:06,321 --> 00:40:08,062
Imam tim od èetiri ljudi, Rik.
491
00:40:08,203 --> 00:40:10,176
Ako mi treba više od toga,
moram dobiti odobrenje.
492
00:40:10,315 --> 00:40:12,370
I znaš da moram voditi
raèuna o mojim kicošima.
493
00:40:12,504 --> 00:40:16,038
Hej, ako mi tvoji kicoši
budu bolje odgovarali,
494
00:40:16,190 --> 00:40:19,800
ja æu reæi, ok, imaš me, ali
to nije sluèaj i ti to znaš.
495
00:40:19,954 --> 00:40:21,874
On mi jebeno najviše slièi.
- Da, da, znam.
496
00:40:22,027 --> 00:40:23,813
Hej, sa njim možeš uraditi
šta god hoæeš.
497
00:40:23,947 --> 00:40:25,998
Sranje, baci ga sa zgrade, ok?
498
00:40:26,136 --> 00:40:28,725
Zapali ga, udari ga
jebenim Linkolnom, ok?
499
00:40:28,863 --> 00:40:32,012
Budi kreativan, radi štagod hoæeš.
On je sreæan da ima priliku.
500
00:40:32,165 --> 00:40:33,893
Rik.
- Da.
501
00:40:36,265 --> 00:40:37,636
Ne podnosim ga.
502
00:40:39,594 --> 00:40:42,479
I ne podnosim vibracije
koje donosi na snimanje.
503
00:40:43,280 --> 00:40:45,594
Šta, ima nekih starih problema
izmeðu vas dvojice?
504
00:40:45,721 --> 00:40:47,756
Hajde, èoveèe.
- Šta?
505
00:40:48,218 --> 00:40:50,397
Kicoš je ubio svoju jebenu ženu.
506
00:40:51,037 --> 00:40:52,957
O... ma hajde, èoveèe.
507
00:40:53,094 --> 00:40:55,470
Ne veruješ valjda u to
staro sranje, zar ne?
508
00:40:55,590 --> 00:40:59,622
Da Rik, verujem. I radim sa svojom
ženom a i ona veruje u to.
509
00:41:00,053 --> 00:41:02,210
Nije želela da se muva ovde.
510
00:41:04,423 --> 00:41:07,808
Znaš, ovo je verovatno
najusranije vreme ikad.
511
00:41:07,956 --> 00:41:13,293
Najusranije vreme na najusranijem brodu
sa najusranijom osobom.
512
00:41:14,499 --> 00:41:16,785
Natali, moja sestra kaže:
"On je gubitnik."
513
00:41:16,942 --> 00:41:19,668
"On je gubitnik." Svi su to rekli:
"On je jebeni gubitnik",
514
00:41:19,822 --> 00:41:22,932
a ja im nisam verovala.
Zato mislim da sam ja jebeni idiot.
515
00:41:24,238 --> 00:41:27,617
I sad neæeš da razgovaraš sa mnom?
Šta, nemaš nameru da se svaðaš?
516
00:41:28,004 --> 00:41:32,763
E, pa ja imam nameru da se jebeno svaðam.
I ovde džonjam sama veæ èetiri sata
517
00:41:32,917 --> 00:41:35,199
na ovom jebenom sranju od broda...
518
00:41:35,776 --> 00:41:36,888
Da.
519
00:41:39,490 --> 00:41:41,555
On je prokleti ratni heroj.
520
00:41:49,995 --> 00:41:53,922
Ok, jebeni drkadžijo.
Hajde, idemo u garderobu.
521
00:41:56,944 --> 00:42:01,334
Staviæu te u garderobu,
ali ako ne radiš, ne plaæam.
522
00:42:01,567 --> 00:42:04,165
Cenim što mi daješ priliku,
Rendi. Neæu te izneveriti.
523
00:42:04,469 --> 00:42:06,702
Znaš moju ženu,
Dženet, zar ne?
524
00:42:07,309 --> 00:42:08,383
Da.
525
00:42:08,620 --> 00:42:10,128
Dalje od nje.
526
00:42:10,995 --> 00:42:13,783
Sad, ja se divim Kasijusu
Kleju, stvarno.
527
00:42:13,968 --> 00:42:18,384
Ono èemu se divim u njegovom sportu
je elemenat prave borbe.
528
00:42:18,666 --> 00:42:21,105
Kad se Kasijus Klej sretne
u ringu sa Sonijem Listonom,
529
00:42:21,264 --> 00:42:23,171
to nisu atlete koje poziraju.
530
00:42:23,692 --> 00:42:25,066
To je borba.
531
00:42:25,279 --> 00:42:28,067
Dva èoveka pokušavaju
ubiti jedan drugog.
532
00:42:28,438 --> 00:42:30,075
Ako ga ne pobediš,
533
00:42:30,707 --> 00:42:31,973
on æe te ubiti.
534
00:42:32,571 --> 00:42:34,171
To je više od atletike.
535
00:42:34,321 --> 00:42:37,459
To je iznad svetskog
sporta, znate?
536
00:42:37,767 --> 00:42:39,695
To su dva ratnika
ukljuèena u borbu.
537
00:42:39,812 --> 00:42:41,547
Tome se divim.
538
00:42:42,166 --> 00:42:43,683
Na turnirima borilaèkih veština,
539
00:42:43,904 --> 00:42:46,974
neæe vam dopustiti da se tako
borite. To je frustrirajuæe.
540
00:42:47,147 --> 00:42:50,296
Stojiš ispred protivnika
i sve što želiš je da ga središ.
541
00:42:51,572 --> 00:42:52,989
Ali ne možeš.
542
00:42:53,141 --> 00:42:56,562
Zato moraš da glumiš,
verzija deèije igre.
543
00:42:56,882 --> 00:42:59,808
Kasijus Klej, Soni Liston,
Džo Luis.
544
00:43:00,109 --> 00:43:03,013
Obojeni bokseri, ne ti
beli kikboks šupci.
545
00:43:04,015 --> 00:43:06,903
Oni rade šta je potrebno
da bi pobedili.
546
00:43:07,074 --> 00:43:11,609
Kažnjavaju protivnika onoliko
koliko moraju da bi ga pobedili.
547
00:43:12,306 --> 00:43:13,585
Ali na turnirima borilaèkih veština,
548
00:43:13,721 --> 00:43:16,038
radim sve što i oni
da bih pobedio.
549
00:43:16,392 --> 00:43:18,892
Oslobaðam svu svoju snagu.
550
00:43:19,925 --> 00:43:21,555
Ja ubijam ljude.
551
00:43:21,840 --> 00:43:23,791
Dobro, kad bi se borio s
Kasijusom Klejom, ko bi pobedio?
552
00:43:23,936 --> 00:43:26,417
Pa, to se nikada neæe desiti.
553
00:43:26,547 --> 00:43:29,442
Ali da se desi, šta misliš,
šta bi bilo?
554
00:43:30,067 --> 00:43:31,659
Napravio bih ga bogaljem.
555
00:43:34,354 --> 00:43:35,619
Hej ti.
556
00:43:35,929 --> 00:43:37,131
Kako se zoveš?
557
00:43:37,261 --> 00:43:39,197
Ja?
- Da, ti.
558
00:43:40,909 --> 00:43:42,165
Zovem se Klif.
559
00:43:42,431 --> 00:43:44,474
Ja sam kaskader, dubler
Rika Daltona.
560
00:43:44,596 --> 00:43:45,653
Kaskader?
561
00:43:45,972 --> 00:43:47,039
Da.
562
00:43:47,207 --> 00:43:49,243
Znaš, nekako si lep
za kaskadera.
563
00:43:49,541 --> 00:43:51,178
Tako mi kažu.
564
00:43:51,388 --> 00:43:54,878
Onda, jesam li rekao nešto
smešno, kaskaderu?
565
00:43:55,373 --> 00:43:58,101
Da, nekako jesi.
- Šta je tako smešno?
566
00:43:58,394 --> 00:44:00,216
Vidi èoveèe,
ne želim nevolje.
567
00:44:00,340 --> 00:44:01,824
Ovde sam da odradim posao.
568
00:44:02,041 --> 00:44:05,294
Ali smeješ se onome što govorim,
a ja ne prièam ništa smešno.
569
00:44:05,448 --> 00:44:08,021
Zato, šta misliš da je toliko smešno?
570
00:44:08,634 --> 00:44:10,463
Ono što ja mislim je...
571
00:44:12,764 --> 00:44:15,604
da si èoveèuljak sa dugim
jezikom i puno love.
572
00:44:15,739 --> 00:44:18,812
I mislim da treba da se stidiš
što sugerišeš da si išta više
573
00:44:18,965 --> 00:44:21,769
od mrlje na dupetu
šortsa Kasijusa Kleja.
574
00:44:22,018 --> 00:44:23,115
Brate...
575
00:44:23,329 --> 00:44:24,997
ti si taj sa dugim jezikom.
576
00:44:25,182 --> 00:44:28,834
I stvarno bih uživao da ti ga zavežem
pogotovo pred svojim prijateljima.
577
00:44:29,682 --> 00:44:32,653
Ali moje ruke su registrovano
smrtnosno oružje.
578
00:44:33,000 --> 00:44:34,273
To znaèi...
579
00:44:34,403 --> 00:44:36,970
uðemo li u tuèu,
i sluèajno te ubijem,
580
00:44:37,241 --> 00:44:38,606
ja idem u zatvor.
581
00:44:39,090 --> 00:44:42,284
Svako ko sluèajno ubije nekoga
u tuèi ide u zatvor.
582
00:44:42,429 --> 00:44:46,285
To se zove ubistvo iz nehata.
I sva ta "smrtonosno oružje" sranja
583
00:44:46,422 --> 00:44:49,407
su samo izgovor vas plesaèa
da nikada ne uðete u pravu tuèu.
584
00:44:50,847 --> 00:44:51,921
Ok.
585
00:44:52,835 --> 00:44:54,481
Šta kažeš za prijateljsko takmièenje?
586
00:44:55,861 --> 00:44:58,833
Nema udaraca u facu,
dva od tri.
587
00:44:59,422 --> 00:45:01,259
Ko koga prvi baci na zemlju.
588
00:45:01,495 --> 00:45:03,895
Niko nikoga ne pokušava
da povredi, samo...
589
00:45:04,048 --> 00:45:05,769
ko završi na svom dupetu.
590
00:45:09,935 --> 00:45:11,847
To je sjajna ideja Kejto.
591
00:45:23,582 --> 00:45:25,312
Znaš Brus, taj tip
je kao poznat.
592
00:45:25,365 --> 00:45:26,584
Taj tip?
593
00:45:26,806 --> 00:45:28,176
Po èemu?
594
00:45:28,587 --> 00:45:30,424
Ubio je svoju ženu
i izvukao se.
595
00:45:31,080 --> 00:45:32,123
Taj tip?
596
00:45:32,476 --> 00:45:33,665
Taj tip.
597
00:45:57,163 --> 00:45:58,649
Nije loše, Kejto.
598
00:45:59,745 --> 00:46:01,094
Probaj to ponovo.
599
00:46:41,275 --> 00:46:42,464
Polako, polako,
polako!
600
00:46:43,101 --> 00:46:45,519
Šta se ovde dogaða, jebote?
601
00:46:45,659 --> 00:46:48,254
Hej budalo, ovo nam je glavni glumac.
602
00:46:48,386 --> 00:46:49,779
Jebote, šta misliš?
603
00:46:49,922 --> 00:46:54,453
U pravu si Dženet, žao mi je.
- Nemoj ti meni Dženet, drkadžijo.
604
00:46:54,607 --> 00:46:56,761
Hej! Šta je bilo, dušo?
605
00:46:56,911 --> 00:47:00,070
"Šta je bilo", Rendi,
ovaj tvoj gubitnik šupak
606
00:47:00,214 --> 00:47:03,670
ženo-ubica drugar ovde je
mlatio Brusa ko vola u kupusu!
607
00:47:03,747 --> 00:47:04,932
Šta?
608
00:47:05,170 --> 00:47:07,011
Hej Rendi.
- Klif!
609
00:47:07,164 --> 00:47:08,888
Šta jebote, èoveèe?
610
00:47:09,094 --> 00:47:10,209
Samo da kažem...
611
00:47:10,352 --> 00:47:12,148
niko ne bije Brusa
ko vola u kupusu.
612
00:47:12,360 --> 00:47:14,433
To je bilo prijateljsko takmièenje.
Jedva da me je dodirnuo.
613
00:47:14,614 --> 00:47:17,476
Mislim da ono udubljenje na kolima
govori nešto drugaèije.
614
00:47:18,280 --> 00:47:20,793
O Bože!
615
00:47:20,912 --> 00:47:23,359
Šta si mi to uradio
s kolima, jebote?
616
00:47:23,548 --> 00:47:25,491
Šta si joj to uradio s kolima, jebote?
617
00:47:25,976 --> 00:47:29,053
Bacio sam ovog malog picopevca,
ali nisam znao da je to njen auto.
618
00:47:29,238 --> 00:47:30,776
Marš iz garderobe,
619
00:47:30,897 --> 00:47:32,400
pokupi svoje stvari
620
00:47:32,548 --> 00:47:33,619
i odjebi!
621
00:47:33,777 --> 00:47:34,741
Dženet!
- Šta je?
622
00:47:34,890 --> 00:47:37,886
Ja æu ovo srediti.
- Onda jebeno sreðuj, Rendi!
623
00:47:38,983 --> 00:47:40,263
Klife...
624
00:47:40,932 --> 00:47:42,357
marš iz garderobe,
625
00:47:42,494 --> 00:47:43,866
pokupi svoje stvari
626
00:47:44,170 --> 00:47:46,121
i odjebi odavde!
627
00:47:49,146 --> 00:47:50,464
Pošteno.
628
00:48:22,708 --> 00:48:24,682
Šta je bilo?
629
00:48:24,961 --> 00:48:27,361
Bojiš se da æu reæi
Džimu Morisonu
630
00:48:27,539 --> 00:48:30,479
da si igrao na Pol Rivira i Rejderse?
631
00:48:31,375 --> 00:48:33,303
Zar ti oni nisu dovoljno kul?
632
00:48:42,477 --> 00:48:44,157
Ko je onaj èupavi kreten?
633
00:48:46,563 --> 00:48:48,018
Zdravo, mogu li da ti pomognem?
634
00:48:48,194 --> 00:48:50,678
O da, hej èoveèe,
tražim Terija.
635
00:48:50,849 --> 00:48:53,283
Ja sam Terijev i...
Denis Vilsonov prijatelj.
636
00:48:53,527 --> 00:48:57,300
Pa, Teri i Kendi više ne žive ovde.
Ovo je sad kuæa Polanskog.
637
00:48:57,454 --> 00:48:59,006
Stvarno? Preselili su se?
638
00:49:00,236 --> 00:49:01,402
Doðavola!
639
00:49:02,171 --> 00:49:04,099
Znaš li... znaš li gde?
640
00:49:09,861 --> 00:49:11,065
Ko je to, Džej?
641
00:49:11,419 --> 00:49:13,490
U redu je dušo.
To je Terijev prijatelj.
642
00:49:14,685 --> 00:49:16,219
Trebalo bi da kreneš nazad.
643
00:49:16,490 --> 00:49:17,807
Hvala što si mi to rekao.
644
00:49:19,838 --> 00:49:21,811
G-ðo.
645
00:49:37,582 --> 00:49:38,459
Hej, Rik!
646
00:49:38,582 --> 00:49:41,155
Znam da smo prekinuli zbog ruèka,
ali treba èekati bar jedan sat
647
00:49:41,372 --> 00:49:44,112
pre nego što jedeš.
Pusti da se lepak osuši.
648
00:49:44,265 --> 00:49:47,059
Bez brige, dušo.
Imam knjigu.
649
00:49:47,198 --> 00:49:48,212
Reci, reci...
650
00:49:48,374 --> 00:49:52,138
Gde je salon za loše momke?
- Idi samo pravo do kaubojskog grada,
651
00:49:52,291 --> 00:49:55,594
skreni desno pa levo
i videæeš. - Hvala, dušo.
652
00:50:54,744 --> 00:50:55,658
Zdravo.
653
00:50:58,548 --> 00:50:59,570
Zdravo.
654
00:51:01,895 --> 00:51:02,763
Zdravo.
655
00:51:06,857 --> 00:51:10,323
Smeta li ti da sednem pored tebe
i èitam svoju knjigu?
656
00:51:12,406 --> 00:51:13,540
Ne znam.
657
00:51:14,820 --> 00:51:16,278
Da li bi mi smetao?
658
00:51:16,966 --> 00:51:18,526
Probaæu da ne.
659
00:51:21,611 --> 00:51:22,777
Sedi.
660
00:52:07,929 --> 00:52:09,727
Izvini, izvini zbog ovoga.
661
00:52:16,806 --> 00:52:18,147
Ne ruèaš?
662
00:52:19,268 --> 00:52:20,807
Imam snimanje posle ruèka.
663
00:52:21,515 --> 00:52:22,673
Da?
664
00:52:23,914 --> 00:52:27,015
Kad ruèam pre snimanja,
to me èini usporenom.
665
00:52:27,193 --> 00:52:29,066
Verujem da je to posao glumca
666
00:52:29,200 --> 00:52:31,246
i kažem glumac a ne glumica
667
00:52:31,466 --> 00:52:33,934
jer je reè glumica besmislena.
668
00:52:34,077 --> 00:52:35,709
To je posao glumca
669
00:52:35,844 --> 00:52:38,335
da izbegava prepreke
u njegovom nastupu.
670
00:52:38,455 --> 00:52:42,526
Glumèev posao je da teži
100% efikasnosti.
671
00:52:42,822 --> 00:52:47,218
Prirodno, nikad u tome ne uspemo
ali to je težnja
672
00:52:47,459 --> 00:52:49,417
koja je znaèajna.
673
00:52:50,253 --> 00:52:53,009
Ko si ti?
- Možeš me zvati Mirabela.
674
00:52:53,163 --> 00:52:55,748
Mi... Mirabela šta?
675
00:52:55,893 --> 00:52:57,378
Mirabela Lenser.
676
00:52:57,502 --> 00:53:01,195
Ne, ne, hajde,
kako ti je pravo ime?
677
00:53:02,623 --> 00:53:06,565
Kada smo na snimanju, volim da
mi se obraæaju imenom lika.
678
00:53:06,719 --> 00:53:09,366
To mi pomaže da se udubim
u stvarnost prièe.
679
00:53:09,804 --> 00:53:14,169
Probala sam oba naèina i uvek sam
malo bolja kad ne izlazim iz lika.
680
00:53:14,361 --> 00:53:16,221
Ako mogu biti malo bolja...
681
00:53:16,598 --> 00:53:18,191
želim to biti.
682
00:53:20,779 --> 00:53:23,766
Ti si negativac.
Kejleb Dekotu.
683
00:53:27,247 --> 00:53:30,797
Mislio sam da se izgovara Kejleb Dekoto.
684
00:53:30,950 --> 00:53:33,339
Prilièno sam sigurna da je Dekotu.
685
00:53:35,634 --> 00:53:37,951
Dekatu.
- Aha.
686
00:53:38,801 --> 00:53:41,118
Dekatu. Dekatu.
687
00:53:58,573 --> 00:54:00,128
Šta ti èitaš?
688
00:54:01,134 --> 00:54:03,496
To je biografija Volta Diznija.
689
00:54:03,798 --> 00:54:07,086
Fascinantna je.
On je genije, znaš
690
00:54:07,223 --> 00:54:10,035
mislim, jednom u 50 ili 100
godina, ta vrsta genija.
691
00:54:10,202 --> 00:54:12,336
Št... koliko ti je godina, dvanaest?
692
00:54:13,398 --> 00:54:14,693
Imam osam.
693
00:54:15,433 --> 00:54:16,965
Šta ti èitaš?
694
00:54:18,465 --> 00:54:22,447
Obièni kaubojac.
- Šta to znaèi? Je li dobar?
695
00:54:22,831 --> 00:54:24,027
Poprilièno.
696
00:54:24,488 --> 00:54:26,065
O èemu se radi?
697
00:54:26,946 --> 00:54:28,699
Nisam ga još završio.
698
00:54:28,874 --> 00:54:34,082
Nisam pitala za celu prièu.
Šta je srž prièe?
699
00:54:34,835 --> 00:54:43,030
Pa... to je o tipu koji kroti konje.
Prièa o njegovom životu.
700
00:54:43,872 --> 00:54:48,061
Njegovo ime je Tom Brizi, ali svi
ga uvek zovu Izi (laki) Brizi.
701
00:54:48,479 --> 00:54:54,589
Kad je Izi Brizi bio u svojim
20-im, mlad i lep, mogao je
702
00:54:54,781 --> 00:54:57,080
ukrotiti svakog konja
koga mu daš.
703
00:54:57,347 --> 00:54:59,801
Tada je to jednostavno mogao.
704
00:55:00,314 --> 00:55:02,508
Sada je u svojim...
705
00:55:02,693 --> 00:55:06,194
kasnim 30-im, imao je težak
pad i zeznuo je kuk.
706
00:55:06,340 --> 00:55:10,111
Nije on... bogalj ili
tako nešto, ali...
707
00:55:10,986 --> 00:55:12,975
ali ima problema s kièmom
708
00:55:13,332 --> 00:55:15,991
kojih nikad pre nije imao
i provodi...
709
00:55:17,139 --> 00:55:20,719
svoje dane u bolovima
kao nikad pre.
710
00:55:20,808 --> 00:55:23,209
Zvuèi kao dobar roman.
711
00:55:24,434 --> 00:55:25,828
Da, nije loš.
712
00:55:27,207 --> 00:55:28,715
Dokle si stigao?
713
00:55:29,568 --> 00:55:31,085
Negde do sredine.
714
00:55:32,579 --> 00:55:34,895
Šta se sad dešava
sa Izi Brizijem?
715
00:55:35,632 --> 00:55:37,726
On je...
716
00:55:39,296 --> 00:55:40,821
Više nije najbolji.
717
00:55:42,166 --> 00:55:44,047
U stvari, daleko od toga.
718
00:55:45,947 --> 00:55:49,142
Dolazi u situaciju da bude
malo više...
719
00:55:52,340 --> 00:55:53,612
bes...
720
00:56:01,279 --> 00:56:02,917
Malo više beskoristan
721
00:56:03,600 --> 00:56:04,948
svakoga dana.
722
00:56:20,164 --> 00:56:21,879
U redu je Kejlebe.
723
00:56:22,106 --> 00:56:23,433
U redu je.
724
00:56:23,810 --> 00:56:25,730
Zvuèi kao veoma tužna knjiga.
725
00:56:26,134 --> 00:56:27,795
Jadni Izi Brizi.
726
00:56:28,127 --> 00:56:31,235
Skoro da plaèem a èak
je nisam ni proèitala.
727
00:56:32,246 --> 00:56:35,739
Za 15 godina, živeæeš ga.
- Šta?
728
00:56:38,609 --> 00:56:40,331
Ništa, maèkice.
729
00:56:40,735 --> 00:56:41,778
Samo...
730
00:56:42,456 --> 00:56:43,691
Samo te zadirkujem.
731
00:56:45,103 --> 00:56:46,946
Znaš šta, ti...
732
00:56:48,013 --> 00:56:50,109
možda si u pravu za knjigu.
733
00:56:50,950 --> 00:56:53,624
Izgleda da pogaða jaèe
nego što sam mislio.
734
00:56:55,740 --> 00:56:58,926
Ne sviðaju mi se imena poput "maèkica"...
735
00:56:59,756 --> 00:57:01,440
ali pošto si uznemiren...
736
00:57:01,780 --> 00:57:03,989
razgovaraæemo o tome
neki drugi put.
737
00:57:56,132 --> 00:57:58,110
Idem samo do Vestvud Vilidža.
738
00:57:58,264 --> 00:58:01,156
Hej, oni koji mole ne biraju.
Upadaj.
739
00:58:20,992 --> 00:58:22,128
Hvala puno.
740
00:58:23,904 --> 00:58:25,472
Pa, sreæno s tvojom pustolovinom.
- Hvala.
741
00:58:25,606 --> 00:58:27,859
Lepo se provedi u Big Suru.
- Hvala ti puno.
742
00:58:28,025 --> 00:58:28,864
Èuvaj se.
743
00:59:32,884 --> 00:59:34,058
O, zdravo.
744
00:59:34,400 --> 00:59:35,458
Dobar dan.
745
00:59:35,650 --> 00:59:37,715
Kako vam mogu pomoæi,
mlada damo?
746
00:59:40,258 --> 00:59:42,001
Došla sam da pokupim prvo izdanje
747
00:59:42,140 --> 00:59:44,357
Hardijeve "Tes od roda D'erbervila",
koje sam naruèila.
748
00:59:44,521 --> 00:59:45,766
Pod Polanski je.
749
00:59:45,792 --> 00:59:49,398
Da, ovde imaš audioknjige, mala.
- Znam. Zar to nije divno?
750
00:59:49,552 --> 00:59:51,091
Upravo sam je proèitala.
- Da?
751
00:59:51,241 --> 00:59:53,161
Uzimam je mužu za poklon.
752
00:59:55,978 --> 00:59:58,210
Rik Dalton?
- Glavom i bradom.
753
00:59:58,346 --> 00:59:59,535
Džim Stejsi.
754
00:59:59,651 --> 01:00:01,146
Ovo je moja serija.
Dobrodošao u ekipu.
755
01:00:01,303 --> 01:00:04,067
Drago nam je da imamo profesionalca
poput tebe da igra negativca u njoj.
756
01:00:04,298 --> 01:00:05,557
I moram ti reæi...
757
01:00:05,719 --> 01:00:09,000
došao sam prokleto blizu da
budem u 14 pesnica Meklaskija.
758
01:00:09,239 --> 01:00:10,946
Bez zezanja?
- Da!
759
01:00:12,207 --> 01:00:14,470
Ja sam dobio svoju ulogu
pukom sreæom.
760
01:00:14,565 --> 01:00:17,826
Do dve nedelje pre snimanja,
Fejbi je bio u toj ulozi,
761
01:00:17,969 --> 01:00:20,734
onda je polomio rame
radeæi Èoveka iz Virdžinije,
762
01:00:20,926 --> 01:00:22,654
eto kako sam je dobio.
763
01:00:24,382 --> 01:00:27,181
Hej, Rik, moram te pitati
o neèemu što sam èuo.
764
01:00:27,950 --> 01:00:30,602
Je li istina da si skoro dobio
Mekvinovu ulogu u Velikom bekstvu?
765
01:00:32,383 --> 01:00:35,173
Hilts, zar ne?
- Kapetan Hilts, zapravo.
766
01:00:35,361 --> 01:00:37,589
17 pokušaja bekstva.
- 18.
767
01:00:37,746 --> 01:00:40,011
Nikada nisam imao audiciju.
Nije bilo sastanka.
768
01:00:40,165 --> 01:00:43,698
Nikada nisam sreo Džona Sturdžisa,
tako da ne, ne mogu reæi...
769
01:00:43,852 --> 01:00:45,503
da sam je umalo dobio.
770
01:00:45,978 --> 01:00:48,345
Inženjer?
- Pilot.
771
01:00:48,537 --> 01:00:50,474
Pretpostavljam da ste,
kako kažu u amerièkoj vojsci...
772
01:00:50,649 --> 01:00:51,821
pilotski as.
773
01:00:52,599 --> 01:00:56,402
Ali ukratko, prièa ide da je
774
01:00:56,822 --> 01:01:00,748
Mekvin skoro propustio film
i u tom kratkom trenutku
775
01:01:00,902 --> 01:01:02,792
izgleda da sam bio
na listi èetvorice.
776
01:01:02,976 --> 01:01:04,371
Imate druge planove?
777
01:01:04,512 --> 01:01:07,276
Još nisam video Berlin
iz vazduha ili sa zemlje
778
01:01:07,430 --> 01:01:09,456
i planiram oboje pre nego
se završi rat.
779
01:01:09,619 --> 01:01:12,461
Ti, i ko još?
- Ja... i tri Džordža.
780
01:01:12,614 --> 01:01:15,495
Koja tri Džordža?
- Pepard, Meheris i Èikeris.
781
01:01:15,648 --> 01:01:16,917
O, èoveèe!
- Da.
782
01:01:17,107 --> 01:01:20,180
Mora da je bolelo.
- Da, pa, nisam je dobio.
783
01:01:20,586 --> 01:01:21,984
Mekvin ju je dobio.
784
01:01:22,176 --> 01:01:24,480
I iskreno, nisam ni imao šanse.
785
01:01:25,989 --> 01:01:27,810
Deset dana izolacije, Hilts.
786
01:01:28,298 --> 01:01:29,623
Kapetan Hilts.
787
01:01:29,800 --> 01:01:31,180
20 dana.
788
01:01:31,393 --> 01:01:32,545
Dobro.
789
01:01:33,525 --> 01:01:36,138
O, hoæeš li još uvek biti
ovde kad izaðem?
790
01:01:37,612 --> 01:01:38,791
Kuler.
791
01:02:32,046 --> 01:02:34,755
Jednu, molim.
- 75 centi.
792
01:02:37,444 --> 01:02:39,913
Šta ako sam ja u filmu?
793
01:02:40,450 --> 01:02:41,624
Kako to misliš?
794
01:02:41,783 --> 01:02:43,879
Mislim, ja sam u filmu.
795
01:02:44,153 --> 01:02:45,639
Ja sam Šeron Tejt.
796
01:02:46,536 --> 01:02:50,500
Ti si u ovom?
- Aha. Igram g-ðicu Karlson, glupaèu.
797
01:02:51,517 --> 01:02:52,858
To sam ja.
798
01:02:54,180 --> 01:02:56,717
Ali to je devojka iz
Doline lutki.
799
01:02:58,236 --> 01:03:02,366
Pa, to sam ja,
devojka iz Doline lutki.
800
01:03:03,285 --> 01:03:05,457
Stvarno?
- Stvarno.
801
01:03:07,806 --> 01:03:09,740
Hej Ruben! Doði ovamo.
802
01:03:12,841 --> 01:03:14,837
Ovo je devojka iz
Doline lutki.
803
01:03:15,778 --> 01:03:18,018
Pati Duk?
- Ne, ona druga.
804
01:03:18,149 --> 01:03:20,005
Devojka iz Mesta Pejtona?
- Ne, druga.
805
01:03:20,146 --> 01:03:22,390
Ona koja završava
u avangardnim filmovima.
806
01:03:24,125 --> 01:03:25,068
Ona je u ovom filmu.
807
01:03:25,969 --> 01:03:27,089
Šeron Tejt.
808
01:03:27,235 --> 01:03:28,370
Pa...
809
01:03:28,556 --> 01:03:30,492
dobrodošli u Brin, g-ðice Tejt.
810
01:03:30,630 --> 01:03:32,079
Hvala na dolasku
u naš bioskop.
811
01:03:32,258 --> 01:03:34,777
Da li bi hteli uæi i pogledati film?
- Mogu li?
812
01:03:34,969 --> 01:03:35,891
Svakako.
813
01:03:37,202 --> 01:03:38,231
Hvala.
814
01:03:40,034 --> 01:03:42,008
Hej... mogu li te slikati?
815
01:03:42,150 --> 01:03:43,257
O, naravno!
816
01:03:47,742 --> 01:03:51,482
Znaš, zašto ne staneš kraj postera,
tako da ljudi znaju ko si?
817
01:03:52,016 --> 01:03:53,060
Ok.
818
01:03:53,667 --> 01:03:54,596
Možete li?
819
01:04:06,600 --> 01:04:10,222
Želite li neko osveženje?
- Ne, hvala. - Uživajte u filmu.
820
01:04:45,705 --> 01:04:48,470
Mogu li ti postaviti jedno
lièno pitanje? - Voleo bih, izvoli.
821
01:04:48,662 --> 01:04:52,233
Kako to da fin momak poput tebe
bude povezan s grupom Glave?
822
01:04:52,387 --> 01:04:55,728
Pristupio sam im nakon što su me
odbile Æerke Amerièke Revolucije.
823
01:05:17,951 --> 01:05:19,879
Ovo je veoma prijatan hotel.
824
01:05:20,900 --> 01:05:22,455
G. Helm.
- Da?
825
01:05:27,186 --> 01:05:28,520
Ja sam Frija.
826
01:05:28,826 --> 01:05:31,051
Dobrodošli u Dansku, g. Helm.
827
01:05:31,747 --> 01:05:34,147
Ovo je za vas, mape ulica,
znaèajna mesta.
828
01:05:34,982 --> 01:05:36,186
I ovo je za vas.
829
01:05:37,492 --> 01:05:40,158
O, koje je godine to bilo?
- 1949.
830
01:05:40,368 --> 01:05:43,039
O, to je bila dobra godina.
- Ovde sam da vam pomognem.
831
01:05:43,154 --> 01:05:45,919
To je lepo od vas.
- Ima li nešto što bi želeli da uradim?
832
01:05:46,034 --> 01:05:48,492
Da g-ðo, par stvari.
- Da, gospodine?
833
01:05:48,645 --> 01:05:51,174
Da li bi mogli da se sklonite
s moje kamere, molim?
834
01:05:51,815 --> 01:05:53,690
O, izvinite.
- Ništa, ništa.
835
01:05:54,208 --> 01:05:55,320
U redu je.
836
01:05:55,481 --> 01:05:56,940
Izvinite zbog...
837
01:05:57,781 --> 01:05:59,252
Dobrodošli u Dansku.
838
01:06:07,883 --> 01:06:10,459
Baš vam je dobar ovaj hotel.
839
01:06:12,673 --> 01:06:14,487
I pola flaše je bolje od prazne.
840
01:07:00,725 --> 01:07:02,471
To je dovoljno daleko, glavonjo.
841
01:07:03,365 --> 01:07:05,243
Ime nije glavonja.
842
01:07:06,198 --> 01:07:08,019
Šta tražiš ovde, deèko?
843
01:07:08,283 --> 01:07:11,017
Žedan sam.
To je salon, zar ne?
844
01:07:11,262 --> 01:07:13,897
O, da.
To je salon.
845
01:07:14,242 --> 01:07:16,969
Samo ti ne možeš uæi unutra.
- G. Gilberte.
846
01:07:18,548 --> 01:07:21,745
Nemojte da vas spreèavam
u zaraðivanju novca.
847
01:07:23,842 --> 01:07:26,877
Znam kako postajete smoreni
i neumorni kad vam ponestaje...
848
01:07:26,992 --> 01:07:28,224
tamales.
849
01:07:29,679 --> 01:07:31,933
Ali g. Gilberte, da sam na vašem mestu...
850
01:07:33,172 --> 01:07:35,359
saznao bih glavonjino ime.
851
01:07:36,872 --> 01:07:39,371
Dozvolite mi da vas upoznam.
852
01:07:41,172 --> 01:07:43,305
Ovo ovde je Bob Gilbert.
853
01:07:44,456 --> 01:07:45,888
Biznismen?
854
01:07:46,085 --> 01:07:47,281
Tako je.
855
01:07:47,662 --> 01:07:49,536
Biznis Bob Gilbert.
856
01:07:50,373 --> 01:07:51,912
Ko bi on mogao biti, Kejlebe?
857
01:07:52,132 --> 01:07:54,556
O, to je momak po imenu Madrid.
858
01:07:55,757 --> 01:07:57,082
Džoni Madrid.
859
01:07:58,121 --> 01:08:00,323
Ko je Džoni Madrid?
860
01:08:06,046 --> 01:08:07,769
On nije odavde.
861
01:08:07,920 --> 01:08:09,331
Ne, stvarno?
862
01:08:09,863 --> 01:08:11,181
Ko je on, Kejlebe?
863
01:08:15,460 --> 01:08:16,992
Pa, saznaæete.
864
01:08:18,788 --> 01:08:20,129
Biznismene.
865
01:08:36,744 --> 01:08:39,763
Spreman kad i ti,
Gilberte.
866
01:08:55,220 --> 01:08:56,477
Još neko?
867
01:09:20,026 --> 01:09:21,596
Džoni Madrid.
868
01:09:27,118 --> 01:09:28,413
Koliko je prošlo?
869
01:09:28,802 --> 01:09:30,821
Od vremena u Huarezu, oko...
870
01:09:30,989 --> 01:09:32,299
tri godine.
871
01:09:32,636 --> 01:09:34,450
Uði, popij piæe.
872
01:09:35,343 --> 01:09:37,858
Doðavola, u tom sluèaju...
873
01:09:39,557 --> 01:09:40,974
da ti platim piæe, Kejlebe?
874
01:09:42,096 --> 01:09:43,475
Naravno, Džoni.
875
01:09:44,527 --> 01:09:46,600
Šta kažeš za meskal?
876
01:09:46,893 --> 01:09:48,942
Kao onda u Huarezu.
877
01:09:50,432 --> 01:09:52,109
Dosta je ljudi poginulo
tog dana.
878
01:09:53,092 --> 01:09:54,342
Da, jeste.
879
01:09:55,665 --> 01:09:57,311
Ali dobro smo se zabavili.
880
01:09:58,057 --> 01:10:00,137
Jesmo li?
- Da.
881
01:10:00,329 --> 01:10:01,341
Jesmo.
882
01:10:02,220 --> 01:10:04,010
Posle tebe Dekatu.
883
01:10:04,981 --> 01:10:06,269
Pepe!
884
01:10:06,475 --> 01:10:09,377
Dovlaèi guzicu za šank,
imam gosta.
885
01:10:17,579 --> 01:10:18,744
Dva meskala.
886
01:10:22,315 --> 01:10:23,359
Imate hranu?
887
01:10:23,803 --> 01:10:25,274
Pasulj i tortilje.
888
01:10:25,335 --> 01:10:26,539
Kakav je pasulj?
889
01:10:28,044 --> 01:10:29,179
Jeo sam i gori.
890
01:10:29,494 --> 01:10:31,466
Daj nam po tanjir pasulja.
891
01:10:31,817 --> 01:10:33,006
Jedan dolar.
892
01:10:36,320 --> 01:10:38,934
Za moju ženu i sve one...
893
01:10:40,306 --> 01:10:41,761
koje možda nikada neæu upoznati.
894
01:10:48,658 --> 01:10:50,166
Senjor Madrid,
895
01:10:50,549 --> 01:10:53,400
da li bi mi se pridružio
za stolom gde zabavljam svoje goste?
896
01:10:53,593 --> 01:10:55,515
Biæu oduševljen msje Dekatu.
897
01:10:57,557 --> 01:10:59,028
Ponesi flašu sa sobom.
898
01:11:01,120 --> 01:11:02,438
Onda Džoni,
899
01:11:05,028 --> 01:11:08,646
šta te dovodi u Rojal Del Hol?
- O, znaš me, Kejlebe.
900
01:11:09,439 --> 01:11:10,483
Novac.
901
01:11:12,219 --> 01:11:13,797
A ko ovde plaæa?
902
01:11:14,295 --> 01:11:15,437
Nadam se, ti.
903
01:11:17,830 --> 01:11:19,596
A šta si èuo o meni?
904
01:11:20,239 --> 01:11:21,954
Èuo sam o Lenserovom ranèu,
905
01:11:22,128 --> 01:11:23,888
svoj toj stoci koja ti se sviða.
906
01:11:24,232 --> 01:11:26,260
I puno zemlje, puno stoke,
puno novca,
907
01:11:26,387 --> 01:11:29,515
bez nekog zakona i ništa više
od starca i par Meksikanaca
908
01:11:29,690 --> 01:11:31,588
koje treba oterati.
909
01:11:33,920 --> 01:11:34,843
Hej...
910
01:11:35,012 --> 01:11:38,014
gde je ta tvoja prgava
æerka što svira violinu?
911
01:11:38,731 --> 01:11:39,859
Spava.
912
01:11:40,175 --> 01:11:43,728
Pa probudi je zaboga, dovedi je dole
sa sve violinom i gudalom
913
01:11:43,860 --> 01:11:47,086
da mi zabavlja gosta.
- Si senjor.
914
01:11:48,622 --> 01:11:50,835
Ali molim vas, nemojte
je povrediti ovaj put.
915
01:11:52,240 --> 01:11:53,818
Neæu je povrediti.
916
01:11:54,473 --> 01:11:56,782
Samo hoæu da svira violinu.
917
01:12:00,719 --> 01:12:03,555
Tekst?
A sad... sad je dovedi i reci joj šta?
918
01:12:03,714 --> 01:12:07,093
A sad je dovedi i reci joj
da æu joj dati zlatnik...
919
01:12:07,285 --> 01:12:10,626
Tako je, a sad je dovedi i reci joj
da æu joj dati zlatnik
920
01:12:10,780 --> 01:12:12,753
ako bude svirala od srca,
je li tako?
921
01:12:12,930 --> 01:12:13,697
Tako je.
- Da.
922
01:12:19,939 --> 01:12:21,356
Neæu je povrediti.
923
01:12:21,820 --> 01:12:23,901
Samo hoæu da svira violinu.
924
01:12:24,085 --> 01:12:27,292
A sad je dovedi i reci joj
da æu joj dati zlatnik
925
01:12:27,484 --> 01:12:29,604
ako bude svirala od srca.
926
01:12:30,293 --> 01:12:31,824
Polazi!
927
01:12:36,137 --> 01:12:37,837
Onda, Džoni...
928
01:12:38,773 --> 01:12:41,333
Šta si još èuo, a?
929
01:12:42,015 --> 01:12:44,118
Èuo sam da jako
pritiskaš Lensera,
930
01:12:44,407 --> 01:12:47,497
ali Lenser ima para.
931
01:12:48,320 --> 01:12:49,859
U jednom trenutku
932
01:12:50,259 --> 01:12:52,324
æe unajmiti revolveraše
933
01:12:52,603 --> 01:12:54,591
i uzvratiti.
934
01:13:01,441 --> 01:13:04,999
Tekst? Tekst, tekst...
- Možda veæ jeste.
935
01:13:07,113 --> 01:13:08,119
Možda...
936
01:13:08,305 --> 01:13:10,451
Doðavola!
Zajebao sam celu stvar!
937
01:13:10,609 --> 01:13:12,437
Prokletstvo, zajebao sam
celu stvar.
938
01:13:12,606 --> 01:13:14,834
Hajdemo ponovo, molim.
Možemo li iseæi?
939
01:13:15,026 --> 01:13:17,785
Ne, samo reci jebeni tekst!
- Ne Sem, molim te.
940
01:13:17,906 --> 01:13:20,142
"Možda veæ jeste"
"Možda veæ jeste"
941
01:13:20,325 --> 01:13:22,668
Doðavola!
U redu! U redu!
942
01:13:24,185 --> 01:13:26,234
Prokleti odmetnik, Rik.
Hajde sada.
943
01:13:28,054 --> 01:13:29,928
Imam ga. Imam ga.
944
01:13:30,648 --> 01:13:33,804
Idemo malo nazad, hoæeš li?
- Ne, u pravu je. Jednu nazad.
945
01:13:35,163 --> 01:13:37,768
Iskoristi sav taj bes, koristi ga.
- Iskoristiæu ga.
946
01:13:37,951 --> 01:13:39,984
Ipak mi pokaži.
947
01:13:42,381 --> 01:13:45,184
I... akcija.
948
01:13:48,185 --> 01:13:50,161
Èuo sam da jako
pritiskaš Lensera.
949
01:13:50,880 --> 01:13:53,236
Ali Lenser ima para.
950
01:13:54,038 --> 01:13:55,288
U jednom trenutku,
951
01:13:55,962 --> 01:13:58,209
æe unajmiti revolveraše...
952
01:13:59,222 --> 01:14:00,539
i uzvratiti.
953
01:14:03,654 --> 01:14:05,657
Možda veæ jeste.
954
01:14:07,380 --> 01:14:08,369
Možda.
955
01:14:11,555 --> 01:14:12,957
Možda je ne volim Lensera.
956
01:14:14,310 --> 01:14:16,208
Možda ne volim njegove èizme.
957
01:14:17,734 --> 01:14:22,037
Možda ne volim naèin kako
ih koristi da gazi po ljudima.
958
01:14:25,809 --> 01:14:27,629
Šta je to bilo, jebote?!
959
01:14:27,797 --> 01:14:29,509
Isuse!
960
01:14:29,867 --> 01:14:30,842
Jebem ti!
961
01:14:31,612 --> 01:14:32,549
Sranje.
962
01:14:33,747 --> 01:14:35,332
Prokletstvo, Rik, zajebao si
963
01:14:35,919 --> 01:14:37,078
jebeni tekst!
964
01:14:37,244 --> 01:14:39,982
Izblamirao si se pred svim
tim prokletim ljudima!
965
01:14:40,200 --> 01:14:41,608
Piješ celu noæ.
966
01:14:41,737 --> 01:14:45,692
Opet jebeno pijem,
osam jebenih viskija.
967
01:14:46,892 --> 01:14:49,231
Jebeno sranje.
968
01:14:50,600 --> 01:14:53,015
Ti si jebena, jadna pijandura.
969
01:14:53,219 --> 01:14:55,446
Jebote, zapamti jebeni tekst.
970
01:14:55,676 --> 01:14:56,856
Vežbao sam!
971
01:14:57,059 --> 01:14:58,838
A sad izgleda kao
da ga nisam ni pipnuo!
972
01:14:59,017 --> 01:15:00,662
Sediš tamo kao jebeni majmun...
973
01:15:03,789 --> 01:15:04,710
Osam jebenih viskija.
974
01:15:04,893 --> 01:15:07,478
Nisam mogao stati na tri
ili èetiri, morao sam osam?!
975
01:15:07,658 --> 01:15:08,521
Zašto?
976
01:15:08,733 --> 01:15:11,204
Ti si jebeni alkoholièar,
previše pijem!
977
01:15:11,300 --> 01:15:13,746
Svako jebeno veèe!
Svako!
978
01:15:13,955 --> 01:15:15,796
To je to!
979
01:15:15,877 --> 01:15:17,156
Eto šta je.
980
01:15:17,335 --> 01:15:19,108
Prestani odmah da piješ, u redu?
981
01:15:19,293 --> 01:15:21,532
Obeæaj da æeš prestati
da piješ.
982
01:15:26,795 --> 01:15:27,938
Prokletstvo!
983
01:15:28,809 --> 01:15:30,634
Pokazaæeš toj jebenoj ekipi.
984
01:15:30,814 --> 01:15:32,708
Pokazaæeš tom prokletom
Džimu Stejsiju.
985
01:15:32,887 --> 01:15:34,901
Pokazaæeš im svima
na tom jebenom snimanju
986
01:15:35,115 --> 01:15:37,187
ko je jebeni Rik Dalton, u redu?
987
01:15:37,380 --> 01:15:38,998
Da ti kažem...
988
01:15:39,262 --> 01:15:41,247
ne nauèiš li taj tekst dobro...
989
01:15:41,668 --> 01:15:44,320
prosviraæu ti jebenu glavu veèeras.
990
01:15:44,602 --> 01:15:45,584
U redu?
991
01:15:45,752 --> 01:15:49,135
Mozak æe ti se razneti
po celom jebenom bazenu.
992
01:15:49,323 --> 01:15:52,511
Stvarno to mislim, drkadžijo.
Saberi se.
993
01:16:55,502 --> 01:16:56,972
Bolje?
- Odlièno je!
994
01:17:02,578 --> 01:17:05,197
Dame i gospodo...
takt se nastavlja.
995
01:17:05,320 --> 01:17:07,790
KHJ Los Anðeles
996
01:17:08,008 --> 01:17:11,091
3:31 u Los Anðelesu.
Ovo je pravi Don Stil.
997
01:18:19,812 --> 01:18:22,181
Hej!
998
01:18:22,315 --> 01:18:23,325
Zdravo!
999
01:18:37,296 --> 01:18:39,438
Jebi se, jebeni keru!
1000
01:18:56,469 --> 01:18:57,801
Zdravo, opasnice.
1001
01:18:58,148 --> 01:18:59,680
Izgleda da je treæa sreæa.
1002
01:19:00,826 --> 01:19:02,311
Kakvi su bili oni krastavci?
1003
01:19:05,038 --> 01:19:06,288
Jako dobri.
1004
01:19:06,749 --> 01:19:08,205
Fantazija.
1005
01:19:11,092 --> 01:19:13,620
Oš me odbaciš?
- Gde ideš?
1006
01:19:14,984 --> 01:19:16,302
Idem u Èetsvort.
1007
01:19:17,094 --> 01:19:18,191
Èetsvort?
1008
01:19:19,230 --> 01:19:21,823
Stopiraš ceo dan duž
Burbank bulevara
1009
01:19:21,953 --> 01:19:24,010
dok neko ne kaže da æe
te odvesti u Æetsvort?
1010
01:19:24,732 --> 01:19:26,291
Turisti vole da me voze.
1011
01:19:26,446 --> 01:19:28,166
Ja sam im omiljeni deo
L.A. odmora, znaš.
1012
01:19:28,328 --> 01:19:31,630
Prièaæe prièe o holivudskoj
hipi devojci
1013
01:19:31,822 --> 01:19:33,759
koja ih je ustopirala
da je voze do filmskog grada
1014
01:19:33,896 --> 01:19:36,968
do kraja svog života.
- Èekaj, Span ranè?
1015
01:19:37,754 --> 01:19:38,807
Da.
1016
01:19:38,927 --> 01:19:41,768
Tamo ideš? Span ranè?
- Aha.
1017
01:19:41,960 --> 01:19:43,343
Zašto ideš tamo?
1018
01:19:43,608 --> 01:19:44,918
Tamo živim.
1019
01:19:45,116 --> 01:19:47,375
Sama?
- Ne.
1020
01:19:47,677 --> 01:19:49,180
Ja i moji prijatelji.
1021
01:19:50,562 --> 01:19:52,901
Znaèi ti i gomila prijatelja
kao što si ti
1022
01:19:53,097 --> 01:19:54,883
svi živite u Spanu?
1023
01:19:55,962 --> 01:19:57,028
Da.
1024
01:19:59,097 --> 01:20:01,048
Uskaèi, odvešæu te tamo.
1025
01:20:01,939 --> 01:20:03,035
Super!
1026
01:20:11,884 --> 01:20:14,909
Ideš dole pa na Holivud auto-put.
- Znam gde je.
1027
01:20:17,304 --> 01:20:20,247
Jesi li ti neki stari kauboj
koji je tamo snimao filmove?
1028
01:20:20,400 --> 01:20:21,399
Opa!
1029
01:20:22,113 --> 01:20:23,149
Šta?
1030
01:20:24,123 --> 01:20:26,720
Iznenaðen sam koliko
si me taèno opisala.
1031
01:20:26,890 --> 01:20:30,107
Neki stari kauboj koji je
snimao filmove u Span ranèu.
1032
01:20:30,810 --> 01:20:32,090
Snimao si...
1033
01:20:32,418 --> 01:20:35,351
vesterne na ranèu
u stara vremena?
1034
01:20:37,693 --> 01:20:40,321
Ako pod starim vremenima
1035
01:20:40,446 --> 01:20:42,334
misliš televizija pre osam godina...
1036
01:20:42,481 --> 01:20:43,517
da.
1037
01:20:43,672 --> 01:20:46,590
Ti si glumac?
- Ne, kaskader.
1038
01:20:47,737 --> 01:20:48,986
Kaskader.
1039
01:20:50,486 --> 01:20:51,736
To je èak bolje.
1040
01:20:52,569 --> 01:20:54,193
Zašto je to bolje?
1041
01:20:55,045 --> 01:20:56,498
Glumci su lažnjaci.
1042
01:20:57,310 --> 01:20:59,893
Oni samo izgovaraju tekst
koji drugi pišu i pretvaraju se
1043
01:21:00,031 --> 01:21:03,065
da ubijaju ljude u svojim
glupim TV emisijama.
1044
01:21:03,257 --> 01:21:05,169
U meðuvremenu, pravi ljudi
bivaju ubijeni svakoga dana
1045
01:21:05,292 --> 01:21:06,482
u Vijetnamu.
1046
01:21:28,563 --> 01:21:30,358
Hoæeš li da ti ga pušim
dok voziš?
1047
01:21:38,283 --> 01:21:39,349
Koliko imaš godina?
1048
01:21:40,079 --> 01:21:41,161
Šta?
1049
01:21:41,473 --> 01:21:42,814
Koliko imaš godina?
1050
01:21:45,008 --> 01:21:46,468
Èoveèe.
1051
01:21:47,411 --> 01:21:50,062
Prvi put neko pita
posle toliko vremena.
1052
01:21:51,079 --> 01:21:52,374
Kakav je odgovor?
1053
01:21:54,458 --> 01:21:55,442
Ok.
1054
01:21:55,799 --> 01:21:57,529
Hoæeš da igraš deèije igre?
1055
01:21:58,987 --> 01:22:00,152
18.
1056
01:22:00,392 --> 01:22:01,475
Oseæaš se bolje?
1057
01:22:01,621 --> 01:22:03,586
Imaš li neki dokument, znaš,
1058
01:22:03,778 --> 01:22:06,850
kao vozaèku ili liènu kartu?
- Zezaš se?
1059
01:22:07,028 --> 01:22:08,049
Ne.
1060
01:22:08,187 --> 01:22:11,544
Moram videti nešto zvanièno
da potvrdi da imaš 18.
1061
01:22:11,724 --> 01:22:12,874
koje nemaš
1062
01:22:12,916 --> 01:22:14,318
jer nisi punoletna.
1063
01:22:17,542 --> 01:22:19,439
Ako prièamo o razoèaranju druže,
1064
01:22:20,147 --> 01:22:21,198
to si ti.
1065
01:22:21,222 --> 01:22:22,220
Da.
1066
01:22:26,707 --> 01:22:28,025
Oèigledno,
1067
01:22:28,200 --> 01:22:29,854
nisam premlada da te pojebem.
1068
01:22:30,979 --> 01:22:33,143
Ali oèigledno si ti previše
mator da pojebeš mene.
1069
01:22:34,046 --> 01:22:36,963
Ono za šta sam previše mator je
da idem u zatvor zbog kresanja.
1070
01:22:39,354 --> 01:22:42,218
Zatvor me juri ceo život
i još me nije stigao.
1071
01:22:42,410 --> 01:22:45,367
Kad se to desi jednog dana,
to neæe biti zbog tebe.
1072
01:22:46,268 --> 01:22:47,450
Bez uvrede.
1073
01:22:50,982 --> 01:22:54,084
Dobro si, dušo?
- Dobro je ona, zar ne mala?
1074
01:22:54,342 --> 01:22:55,904
Dobro sam, Skote.
1075
01:22:56,272 --> 01:22:58,769
Nije te dirao?
- Kamera je spremna, g. Daltone.
1076
01:23:01,251 --> 01:23:02,839
Odmah dolazim.
1077
01:23:03,714 --> 01:23:04,888
Rat.
1078
01:23:06,107 --> 01:23:08,560
Jahao sam sa britanskom konjicom...
1079
01:24:15,596 --> 01:24:17,433
Stigli su Lenserovi momci!
1080
01:24:18,495 --> 01:24:20,043
Je li stari tu?
1081
01:24:20,461 --> 01:24:21,513
Ne.
1082
01:24:22,145 --> 01:24:23,267
Ali sin jeste.
1083
01:24:27,402 --> 01:24:28,941
Onaj iz Bostona.
1084
01:24:30,194 --> 01:24:31,223
Ne znam.
1085
01:24:31,665 --> 01:24:33,966
Ti si iz Bostona?
- Da.
1086
01:24:34,266 --> 01:24:35,919
To je onaj iz Bostona!
1087
01:24:37,443 --> 01:24:39,301
Zadrži ostale napolju.
1088
01:24:40,317 --> 01:24:41,597
Brat nek uðe.
1089
01:24:43,040 --> 01:24:44,632
Èuo si ga, Boston.
1090
01:24:53,139 --> 01:24:55,143
Uði, Boston.
1091
01:24:56,624 --> 01:24:57,577
Vidiš dušo?
1092
01:24:57,789 --> 01:25:00,436
Rekoh ti da æe doæi
da se klade.
1093
01:25:01,458 --> 01:25:02,616
Dobro si, dušo?
1094
01:25:02,693 --> 01:25:05,076
Dobro je ona.
1095
01:25:05,872 --> 01:25:07,138
Zar ne, mala?
1096
01:25:08,652 --> 01:25:09,916
Dobro sam, Skote.
1097
01:25:10,503 --> 01:25:11,874
Nisu te povredili?
1098
01:25:12,461 --> 01:25:13,969
Ne još, ja nisam.
1099
01:25:14,635 --> 01:25:16,411
Ali to se može promeniti...
1100
01:25:17,302 --> 01:25:18,399
ovako.
1101
01:25:21,889 --> 01:25:22,902
Reci...
1102
01:25:23,351 --> 01:25:24,875
gde si zaradio to æopanje?
1103
01:25:26,414 --> 01:25:27,664
U ratu.
1104
01:25:29,137 --> 01:25:30,082
Na èijoj strani?
1105
01:25:30,974 --> 01:25:33,709
Jahao sam sa britanskom
konjicom u Indiji.
1106
01:25:35,421 --> 01:25:37,295
Kako su zvali tu jedinicu?
1107
01:25:37,976 --> 01:25:39,424
Bengalski kopljanici.
1108
01:25:43,132 --> 01:25:45,510
E sad, to je smešno.
To je smešno.
1109
01:25:45,701 --> 01:25:47,300
Nije toliko smešno.
1110
01:25:47,510 --> 01:25:48,767
Zar ne kapiraš?
1111
01:25:48,874 --> 01:25:52,037
Beng-gal (kresnuti žensku)...
kopljanik, a?
1112
01:25:52,306 --> 01:25:53,458
O, da.
1113
01:25:55,531 --> 01:25:57,354
Pomalo je smešno.
- Jeste.
1114
01:25:58,379 --> 01:26:01,251
Znaš da se otmica kažnjava vešanjem.
1115
01:26:01,634 --> 01:26:04,149
Kao i prosviravanje
glave devojèica.
1116
01:26:05,936 --> 01:26:07,978
Samo jednom me mogu obesiti.
1117
01:26:08,204 --> 01:26:09,500
Je l' tako?
1118
01:26:09,702 --> 01:26:10,880
Onda...
1119
01:26:12,207 --> 01:26:15,629
Došao si ovde zbog...
zbog bostonskog druženja?
1120
01:26:15,862 --> 01:26:18,880
Ili æemo razgovarati o ceni?
- Koliko?
1121
01:26:19,287 --> 01:26:20,460
Rekao bih...
1122
01:26:20,646 --> 01:26:25,589
50 hiljada dolara bi mi obezbedilo
mnogo pileæeg sosa u Meksiku.
1123
01:26:26,135 --> 01:26:29,133
To je mnogo novca.
- Pa i ona je mnogo mala.
1124
01:26:29,878 --> 01:26:31,679
Ili se ne slažeš s tim?
1125
01:26:32,095 --> 01:26:33,292
Slažem se.
1126
01:26:34,796 --> 01:26:36,228
Šta je sledeæe?
1127
01:26:36,682 --> 01:26:38,922
Poslaæu jednog od mojih
momaka na tvoj ranè
1128
01:26:39,079 --> 01:26:41,901
da vas upozna sa svim detaljima, ali...
1129
01:26:42,860 --> 01:26:46,883
sa jednim æu te odmah
upoznati, a to je:
1130
01:26:47,726 --> 01:26:52,743
neæu da mi neki pasuljar,
krotitelj konja preda tih 50.000$.
1131
01:26:52,865 --> 01:26:55,440
Hoæu da mi stari lièno...
1132
01:26:55,630 --> 01:26:57,081
Murdok Lenser
1133
01:26:57,305 --> 01:27:00,261
stavi 50.000$ u krilo!
1134
01:27:01,045 --> 01:27:03,772
Ili æu ovaj bokalèiæ baciti u bunar!
1135
01:27:04,255 --> 01:27:06,686
Jesi li shvatio, Bostone?!
1136
01:27:07,266 --> 01:27:08,058
A?!
1137
01:27:08,567 --> 01:27:09,558
Da.
1138
01:27:10,591 --> 01:27:12,747
U redu, glasnièe...
1139
01:27:13,638 --> 01:27:15,048
isporuèi moju poruku.
1140
01:27:21,676 --> 01:27:24,754
Daj mi zlog, seksi Hamleta...
1141
01:27:25,139 --> 01:27:26,655
smeštenog ovde...
1142
01:27:26,982 --> 01:27:28,422
uživaj...
1143
01:27:28,979 --> 01:27:30,334
I rez!
1144
01:27:32,600 --> 01:27:33,812
O, Bože.
1145
01:27:33,998 --> 01:27:36,451
Nisam te povredio tim bacanjem
Mirabela, zar ne?
1146
01:27:36,604 --> 01:27:39,257
Ne, ne, ne, dobro sam.
Imam jastuèiæe.
1147
01:27:39,446 --> 01:27:42,155
Uvek se bacam na pod,
onako iz zabave,
1148
01:27:42,326 --> 01:27:44,096
èak i kad neæu biti plaæena.
1149
01:27:44,579 --> 01:27:45,729
Sledeæa rolna.
1150
01:27:45,898 --> 01:27:49,455
Rik, Rik, Rik! Daj ruku!
1151
01:27:49,623 --> 01:27:53,271
To je bilo to! Fantastièno!
Baš mi se dopalo!
1152
01:27:53,502 --> 01:27:57,725
Hej, i ideja da baciš devojèicu
na zemlju je bila sjajna.
1153
01:27:58,209 --> 01:28:00,351
Rekao si Šekspir.
- O, tako je!
1154
01:28:00,673 --> 01:28:03,716
I to je ono što mislim
sa "uplaši me". - Da.
1155
01:28:03,908 --> 01:28:06,097
Zli Hamlet plaši ljude!
- U redu.
1156
01:28:06,289 --> 01:28:07,792
O, i usput...
1157
01:28:07,979 --> 01:28:09,922
"pasuljar, krotitelj konja"?
1158
01:28:10,091 --> 01:28:12,548
Odakle ti to, doðavola, doðe?
- Improvizacija.
1159
01:28:12,740 --> 01:28:17,101
To je sjajno.
Trostruka aliterativna improvizacija.
1160
01:28:17,272 --> 01:28:20,344
Ne dobijam to èesto.
Ok! Bilo je sjajno!
1161
01:28:20,574 --> 01:28:21,829
Ne treba da ponovimo?
- Ne, završili smo.
1162
01:28:21,995 --> 01:28:25,528
Bilo je fantastièno! Ok, idemo dalje.
Idemo s boredelom.
1163
01:28:25,720 --> 01:28:26,607
Sledeæe snimanje.
1164
01:28:30,636 --> 01:28:34,088
To je bila najbolja gluma koju
sam videla u svom životu.
1165
01:28:35,516 --> 01:28:36,720
Hvala ti.
1166
01:28:53,979 --> 01:28:55,869
Rik jebeni Dalton.
1167
01:29:08,292 --> 01:29:09,320
To je auto.
1168
01:29:10,703 --> 01:29:12,174
To je èudan auto.
1169
01:29:13,465 --> 01:29:15,225
Zmijo, idi vidi ko je napolju.
1170
01:29:27,528 --> 01:29:28,662
Pa, ko je to?
1171
01:29:29,108 --> 01:29:30,326
Još nisam sigurna.
1172
01:29:31,136 --> 01:29:32,766
Jebeni žuti Kup de Vil.
1173
01:29:33,735 --> 01:29:35,061
Drži ga na oku.
1174
01:30:22,202 --> 01:30:23,230
Hajde.
1175
01:30:39,469 --> 01:30:40,909
Gde su, doðavola, svi?
1176
01:30:50,188 --> 01:30:51,468
Hej, gde je Ciganka?
1177
01:30:51,887 --> 01:30:53,395
Dole je u radionici.
1178
01:30:59,812 --> 01:31:01,687
Hej!
- Zdravo!
1179
01:31:01,816 --> 01:31:04,636
Ciganko, doði da upoznaš
mog novog prijatelja.
1180
01:31:05,333 --> 01:31:09,042
Neki matori tip u havajskoj košulji
koji je dovezao Maèkicu kuæi.
1181
01:31:09,355 --> 01:31:10,590
Samo ju je dovezao?
1182
01:31:10,961 --> 01:31:11,861
Jok.
1183
01:31:12,158 --> 01:31:14,314
Ona ga dovodi na ranè
da svakog upozna.
1184
01:31:14,714 --> 01:31:17,452
Stani kraj vrata i reci mi
ako krene u ovom pravcu.
1185
01:31:19,191 --> 01:31:21,454
Dobrodošao u našu zajednicu.
- Hvala na dobrodošlici.
1186
01:31:21,638 --> 01:31:23,888
I hvala ti što si dovezao kuæi
našu dragu Maèkicu.
1187
01:31:24,057 --> 01:31:25,108
Nema na èemu.
1188
01:31:25,389 --> 01:31:28,281
Mi volimo Maèkicu.
- Da, volimo je.
1189
01:31:28,529 --> 01:31:30,395
Gde su svi?
Gde su deca?
1190
01:31:30,547 --> 01:31:32,125
Svi su otišli u Santa Barbaru.
1191
01:31:32,954 --> 01:31:33,922
Stvarno?
1192
01:31:34,593 --> 01:31:36,419
Èarli je otišao?
Svi su otišli?
1193
01:31:36,576 --> 01:31:39,440
Pa ne baš svi "svi",
ali uglavnom svi.
1194
01:31:42,259 --> 01:31:43,387
Dag.
1195
01:31:44,438 --> 01:31:46,445
Stvarno sam htela
da Klif upozna Èarlija.
1196
01:31:47,323 --> 01:31:49,350
Mislim da bi te Èarli
zaista gotivio.
1197
01:31:49,518 --> 01:31:51,322
Hej Dalila.
- Možda sledeæi put.
1198
01:31:51,752 --> 01:31:53,281
Da, moraš se vratiti.
1199
01:31:54,483 --> 01:31:56,708
Da?
- Da, sigurno.
1200
01:31:57,778 --> 01:32:00,625
Kako ti se èini u poreðenju
s onim iz tvojih slavnih dana?
1201
01:32:00,762 --> 01:32:02,323
Pa, stvari su se promenile.
1202
01:32:05,752 --> 01:32:07,596
Nije loše penjanje, Koni.
1203
01:32:07,758 --> 01:32:09,906
Jahala sam svaki dan
tamo u Tenesiju.
1204
01:32:10,062 --> 01:32:13,058
Je li to taèno? - Svaki dan?
- Pa, svake nedelje.
1205
01:32:14,131 --> 01:32:15,055
U redu.
1206
01:32:15,757 --> 01:32:17,007
Ona je draga.
1207
01:32:21,127 --> 01:32:23,732
Dakle... ja sam Lulu.
1208
01:32:23,961 --> 01:32:25,196
Ovo je Teks.
1209
01:32:25,558 --> 01:32:27,727
Vodiæemo vas odliènom stazom
1210
01:32:27,919 --> 01:32:29,680
do lepog kanjona Santa Suzana.
1211
01:32:30,502 --> 01:32:31,514
Sad...
1212
01:32:31,682 --> 01:32:34,601
Kurte, èujem da si ti veæ
iskusan jahaè. - Da.
1213
01:32:34,793 --> 01:32:36,791
Da, a i ti si, Koni?
- Da, jesam.
1214
01:32:36,982 --> 01:32:38,455
Tekse, doði ovamo.
1215
01:32:38,633 --> 01:32:41,629
Onda...
oboje ste iskusni jahaèi, mislim
1216
01:32:41,680 --> 01:32:43,535
da æe nam biti zabavno!
1217
01:32:43,702 --> 01:32:44,929
Spremni za malo zabave?
1218
01:32:45,085 --> 01:32:47,521
Maèkica je dovela nekog
tipa sa njom.
1219
01:32:47,656 --> 01:32:49,537
Ciganka hoæe da odeš
i da ga pogledaš.
1220
01:32:49,644 --> 01:32:51,069
Da, naravno.
1221
01:33:09,306 --> 01:33:11,805
O, evo nekoga koga stvarno
moraš upoznati.
1222
01:33:12,348 --> 01:33:14,779
Jedan od naših najomiljenijih sinova.
1223
01:33:14,961 --> 01:33:17,049
Tekse, doði ovamo
i pozdravi Klifa.
1224
01:33:17,573 --> 01:33:19,401
Kako si, Klife?
- Tekse.
1225
01:33:19,746 --> 01:33:22,833
Iz kog si dela Teksasa?
- Mesto za koje nikad nisi èuo,
1226
01:33:23,113 --> 01:33:24,263
Kopvil.
1227
01:33:24,942 --> 01:33:27,288
Bio ikada u Hjustonu?
- Naravno da jesam.
1228
01:33:27,480 --> 01:33:31,743
Da, proveo sam dve nedelje sa
bandama u Hjustonu, manje više.
1229
01:33:31,935 --> 01:33:34,040
Ne zvuèi kao potpuna zabava.
1230
01:33:34,678 --> 01:33:36,431
Bila je to poslednja pandurska
vilica koju sam slomio
1231
01:33:36,581 --> 01:33:37,674
mogu ti to reæi.
1232
01:33:41,398 --> 01:33:42,358
Èoveèe.
1233
01:33:43,688 --> 01:33:45,128
Èarli æe te gotiviti.
1234
01:33:46,049 --> 01:33:48,000
Tip u havajki se èini ok.
1235
01:33:48,299 --> 01:33:50,099
Svi prijateljski razgovaraju.
1236
01:33:53,934 --> 01:33:56,045
Teks ga je odmerio
i sada odlazi.
1237
01:33:56,889 --> 01:33:58,877
Krene li ovamo, reci mi.
1238
01:34:01,267 --> 01:34:04,033
Hej, da li je Džordž Span
i dalje vlasnik ovog ranèa?
1239
01:34:04,238 --> 01:34:06,029
Da, Džordž je i dalje vlasnik.
1240
01:34:06,482 --> 01:34:08,992
Da li još uvek živi ovde?
- Da.
1241
01:34:09,146 --> 01:34:11,676
Da li još uvek živi...
baš tamo?
1242
01:34:11,820 --> 01:34:12,788
Da.
1243
01:34:12,986 --> 01:34:14,213
Da li je sad ovde?
1244
01:34:14,727 --> 01:34:16,121
Valjda.
1245
01:34:17,673 --> 01:34:20,339
Znaèi, Džordž vam je dozvolio
da budete ovde.
1246
01:34:21,432 --> 01:34:22,499
Naravno da jeste.
1247
01:34:22,663 --> 01:34:24,320
I vi se svi brinete o njemu.
1248
01:34:25,148 --> 01:34:26,626
Mi brinemo o Džordžu.
1249
01:34:27,357 --> 01:34:28,576
Volimo Džordža.
1250
01:34:30,602 --> 01:34:34,568
Ima li ièeg loše u tome da se
pozdravim sa starim priajteljem?
1251
01:34:34,760 --> 01:34:36,373
Ne možeš ga videti baš sad.
1252
01:34:36,565 --> 01:34:38,523
Zašto ga baš sad ne mogu videti?
1253
01:34:39,967 --> 01:34:41,148
Jer drema.
1254
01:34:43,282 --> 01:34:45,109
Ovo je njegovo vreme za dremku.
1255
01:34:54,321 --> 01:34:57,080
Pa, mislim da æu otiæi
i sam se uveriti.
1256
01:34:57,925 --> 01:34:59,435
Nikad se ne zna.
1257
01:34:59,834 --> 01:35:01,822
Možda se baš probudio.
1258
01:35:10,952 --> 01:35:12,987
Tip u havajci ide ovamo.
1259
01:35:13,832 --> 01:35:15,607
Ok, svi se gubite.
1260
01:35:15,810 --> 01:35:17,014
Ja æu se postarati za tipa.
1261
01:36:05,687 --> 01:36:07,306
Ti si mama komune?
1262
01:36:08,623 --> 01:36:11,071
Mogu li ti pomoæi?
- Nadam se.
1263
01:36:11,263 --> 01:36:14,077
Ja sam stari Džordžov prijatelj,
pomislih da svratim i pozdravim ga.
1264
01:36:14,258 --> 01:36:17,254
To je jako lepo od tebe,
ali nažalost, izabrao si loše vreme.
1265
01:36:17,446 --> 01:36:18,954
Džordž trenutno drema.
1266
01:36:19,258 --> 01:36:20,892
O, to je loša sreæa.
1267
01:36:21,246 --> 01:36:22,644
Da, jeste.
1268
01:36:23,616 --> 01:36:26,355
Kako se zoveš?
- Klif But.
1269
01:36:26,611 --> 01:36:29,926
Kako znaš Džordža?
- Snimao sam vesterne ovde.
1270
01:36:30,118 --> 01:36:32,005
Kada si poslednji put
video Džordža?
1271
01:36:32,192 --> 01:36:35,491
Rekao bih...
1272
01:36:36,062 --> 01:36:37,738
pre osam godina.
1273
01:36:40,255 --> 01:36:42,798
Izvini, nisam shvatila da ste
bili toliko bliski.
1274
01:36:43,960 --> 01:36:46,265
Pa, kad se probudi, reæi æu
mu da si svraæao.
1275
01:36:46,762 --> 01:36:50,459
Stvarno bih voleo da se pozdravim
na brzaka dok sam ovde.
1276
01:36:50,625 --> 01:36:54,580
Prešao dug put. Ne znam
kada æu opet na ovu stranu.
1277
01:36:55,125 --> 01:36:57,868
Razumem, ali bojim se
da je to nemoguæe.
1278
01:36:58,351 --> 01:36:59,609
Nemoguæe.
1279
01:36:59,932 --> 01:37:01,723
Zašto je to nemoguæe?
1280
01:37:01,876 --> 01:37:03,982
Zato što ja i Džordž volimo
subotom uveèe da gledamo TV.
1281
01:37:04,154 --> 01:37:06,945
FBI i Bonanca, ali Džordžu je teško
da ostane budan do kasno
1282
01:37:07,160 --> 01:37:09,825
pa ga stavim da dremne u ovo vreme
kako ne bismo to propustili.
1283
01:37:12,281 --> 01:37:15,970
Vidi crvena, ja ulazim unutra.
1284
01:37:16,240 --> 01:37:19,810
Svojim oèima æu dobro
pogledati Džordža.
1285
01:37:20,995 --> 01:37:22,559
A ovo...
1286
01:37:23,997 --> 01:37:25,464
me neæe zaustaviti.
1287
01:37:28,769 --> 01:37:29,912
Ok.
1288
01:37:30,960 --> 01:37:32,198
Kako hoæeš.
1289
01:37:43,818 --> 01:37:45,196
Nikad se ne zna.
1290
01:37:46,964 --> 01:37:49,112
Sledeæi momak kog upoznaš
može biti onaj pravi.
1291
01:38:20,850 --> 01:38:23,616
Tako èisto, to je zapravo
dobro za tvoju kožu.
1292
01:38:23,896 --> 01:38:25,602
Tako svež i prirodnog izgleda,
1293
01:38:25,710 --> 01:38:27,423
uvek si spremna za sledeæi put.
1294
01:38:28,479 --> 01:38:29,972
i nikad se ne zna,
1295
01:38:30,310 --> 01:38:32,923
sledeæi momak kog upoznaš
možda bude onaj pravi.
1296
01:38:40,416 --> 01:38:42,070
Penušava kap Retsina.
1297
01:38:54,871 --> 01:38:56,300
Tamo je?
1298
01:38:57,796 --> 01:38:59,624
Vrata na kraju hodnika.
1299
01:39:00,746 --> 01:39:04,120
Možda æeš morati da ga drmaš da
se probudi. Jutros sam ga razbila od tucanja.
1300
01:39:09,192 --> 01:39:10,849
Možda je umoran.
1301
01:39:22,261 --> 01:39:24,303
O, g. Pre-osam-godina...
1302
01:39:25,580 --> 01:39:27,089
Džordž je slep.
1303
01:39:27,265 --> 01:39:29,323
Zato æeš verovatno morati
da mu kažeš ko si.
1304
01:39:54,211 --> 01:39:55,783
Džordže, jesi li budan?
1305
01:40:13,069 --> 01:40:14,288
Džordže?
1306
01:40:16,234 --> 01:40:17,329
Džordže?
1307
01:40:21,092 --> 01:40:22,178
Džordže?
1308
01:40:24,737 --> 01:40:26,013
Džordže!
1309
01:40:27,270 --> 01:40:28,336
Zdravo Džordže.
1310
01:40:29,936 --> 01:40:31,703
Šta se dešava?
- Sve je u redu.
1311
01:40:31,727 --> 01:40:33,461
Izvini što te uznemiravam.
1312
01:40:34,160 --> 01:40:35,360
Ko si ti?
1313
01:40:35,426 --> 01:40:36,664
Klif But.
1314
01:40:36,849 --> 01:40:39,814
Samo sam svratio da te pozdravim
i vidim kako si.
1315
01:40:39,998 --> 01:40:42,762
Džon Vilks But?
- Klif But.
1316
01:40:44,915 --> 01:40:46,134
Ko je to?
1317
01:40:46,277 --> 01:40:48,763
Snimao sam ovde
Lovca na glave, Džordže.
1318
01:40:49,022 --> 01:40:50,527
Bio sam Rik Daltonov dubler.
1319
01:40:50,937 --> 01:40:53,092
Ko?
- Rik Dalton.
1320
01:40:53,616 --> 01:40:56,549
Braæa Dalton...?
- Rik Dalton.
1321
01:40:58,304 --> 01:41:01,541
Ko je to? - Bio je zvezda
Lovca na glave.
1322
01:41:02,409 --> 01:41:05,688
Ko si ti?
- Bio sam Rikov dubler.
1323
01:41:06,696 --> 01:41:08,459
Rik... ko?
1324
01:41:08,631 --> 01:41:10,269
Nije važno, Džordže.
1325
01:41:10,471 --> 01:41:13,428
Bili smo kolege nekada
i samo sam hteo...
1326
01:41:13,599 --> 01:41:16,825
biti siguran da si ok.
- Nisam ok.
1327
01:41:17,017 --> 01:41:19,244
U èemu je stvar?
- Ne vidim belu maèku!
1328
01:41:19,597 --> 01:41:21,083
Da li bi to nazvao "stvar"?
1329
01:41:21,241 --> 01:41:24,121
Èovek ne vidi belu maèku, ok?
- Žao mi je zbog toga.
1330
01:41:24,177 --> 01:41:27,331
Reèeno mi je...
- Skviki me je poslala u krevet.
1331
01:41:27,998 --> 01:41:30,446
Da li bi to bila ona
mala crvenokosa ispred?
1332
01:41:32,948 --> 01:41:35,015
Šta je s tobom, jebote?
1333
01:41:35,529 --> 01:41:39,290
Prvo me probudiš, a sad se
praviš da ti nisam rekao
1334
01:41:39,482 --> 01:41:41,330
da sam jebeno slep!
1335
01:41:41,517 --> 01:41:45,664
Kako æu znati koje je boje kosa
devojke koja je stalno sa mnom?
1336
01:41:47,260 --> 01:41:48,965
U pravu si, Džordže.
1337
01:41:52,458 --> 01:41:54,401
Ne, u redu je.
1338
01:41:55,580 --> 01:41:58,294
Ne trebaju svima kaskaderi.
1339
01:42:05,267 --> 01:42:07,201
Ne znam ko si...
1340
01:42:09,144 --> 01:42:11,306
ali dirnuo si me danas.
1341
01:42:13,074 --> 01:42:15,212
Došao si da me posetiš.
1342
01:42:15,608 --> 01:42:17,617
Sad moram da spavam.
1343
01:42:20,050 --> 01:42:22,445
Moram gledati veèeras FBI.
1344
01:42:22,607 --> 01:42:24,508
I gledam ga sa Skvikijem.
1345
01:42:25,196 --> 01:42:28,053
Popizdi ako zaspim.
1346
01:42:29,108 --> 01:42:31,927
Šta se desi ako popizdi, Džordže?
1347
01:42:32,841 --> 01:42:34,241
Ništa.
1348
01:42:35,556 --> 01:42:37,898
Samo ne želim da je razoèaram.
1349
01:42:42,451 --> 01:42:45,861
Znaèi dozvolio si svim tim
hipicima da budu ovde?
1350
01:42:51,301 --> 01:42:53,693
Ma ko si ti, jebote?
1351
01:42:53,864 --> 01:42:55,454
Ja sam Klif But.
1352
01:42:55,683 --> 01:42:56,935
Tvoj kaskader.
1353
01:42:56,959 --> 01:42:58,921
Radili smo zajedno, Džordže.
1354
01:42:59,188 --> 01:43:01,531
Samo želim biti siguran
da si ok.
1355
01:43:01,912 --> 01:43:04,833
Da te svi ovi hipici
ne iskorišæavaju.
1356
01:43:05,538 --> 01:43:07,576
Skviki?
- Da.
1357
01:43:08,316 --> 01:43:10,211
Ona me voli.
1358
01:43:12,552 --> 01:43:14,409
Zato, prihvati to.
1359
01:43:22,749 --> 01:43:24,292
Èuvaj se, Džordž.
1360
01:43:30,945 --> 01:43:32,271
Prokletstvo.
1361
01:43:52,950 --> 01:43:54,809
Obrukao si me.
1362
01:43:55,427 --> 01:43:57,361
Da, izvini zbog toga.
1363
01:44:00,065 --> 01:44:01,684
Kako je prošao razgovor
sa Džordžom?
1364
01:44:01,741 --> 01:44:02,927
Jesmo li ga kidnapovali?
1365
01:44:02,951 --> 01:44:04,646
Nije reè koju bih upotrebio.
1366
01:44:04,710 --> 01:44:06,905
Sad kad si razgovarao s njim,
veruješ li da je sve u redu?
1367
01:44:07,097 --> 01:44:08,395
Ne baš.
1368
01:44:09,015 --> 01:44:10,653
Ovo je bila greška,
treba da odeš!
1369
01:44:10,740 --> 01:44:12,168
Daleko napred.
1370
01:44:16,456 --> 01:44:18,341
Džordž nije slep!
1371
01:44:18,723 --> 01:44:20,513
Ti si taj ko je slep!!
1372
01:45:03,372 --> 01:45:04,867
Ti si to uradio?
1373
01:45:09,365 --> 01:45:11,261
Znaš, to nije moj auto.
1374
01:45:11,546 --> 01:45:13,365
To je auto moga šefa.
1375
01:45:13,568 --> 01:45:17,526
I ako se nešto desi šefovom
autu, ja sam u nevolji.
1376
01:45:19,684 --> 01:45:22,047
Ali, sreæom po tebe,
ima rezervnu.
1377
01:45:35,036 --> 01:45:36,408
Popravi to.
1378
01:45:37,561 --> 01:45:38,636
Jebi se.
1379
01:46:09,262 --> 01:46:10,719
Dame.
1380
01:46:17,429 --> 01:46:20,581
Priðite još jedan korak
i izbiæu mu zube!
1381
01:46:31,261 --> 01:46:32,489
Popravi to.
1382
01:46:33,003 --> 01:46:35,223
Mogu li dobiti krpu
da prvo obrišem lice?
1383
01:46:35,452 --> 01:46:36,594
Jok.
1384
01:46:36,929 --> 01:46:38,349
Prvo guma.
1385
01:46:48,097 --> 01:46:49,460
Sandens...
- Da?
1386
01:46:50,069 --> 01:46:54,260
Na konja, naði Teksa
i dovuci ga ovamo.
1387
01:47:03,476 --> 01:47:04,836
Volim te.
1388
01:47:28,448 --> 01:47:30,285
Tekse! Hej!
1389
01:47:30,942 --> 01:47:35,311
Onaj tip u havajci bije Klema.
- Jebeš ovo!
1390
01:47:35,695 --> 01:47:37,049
Ja æu preuzeti za Teksa.
1391
01:47:37,231 --> 01:47:38,525
Ovuda.
1392
01:48:17,113 --> 01:48:19,113
Sada je 5 sati u Los Anðelesu.
1393
01:48:19,242 --> 01:48:22,729
93 KHJ
1394
01:48:26,994 --> 01:48:27,993
Kleme, jesi li dobro?
1395
01:49:39,977 --> 01:49:43,266
Hoæeš li... hoæeš li da uðeš
da gledamo moj FBI?
1396
01:49:43,469 --> 01:49:47,413
Skontao sam da hoæemo. Imam pivo pozadi,
mislio sam da æemo naruèiti picu.
1397
01:49:47,605 --> 01:49:48,409
U redu.
1398
01:49:48,825 --> 01:49:49,947
U redu.
1399
01:50:10,306 --> 01:50:12,450
30 km do Pendletona, Luis.
1400
01:50:12,873 --> 01:50:15,773
Ako bude sreæe, istovariæemo
nazad u El Toru
1401
01:50:15,945 --> 01:50:17,680
pre nego što mi deca odu u krevet.
1402
01:50:22,118 --> 01:50:23,100
Hej...
1403
01:50:23,280 --> 01:50:25,707
kupio sam danas cigaretu
natopljenu esidom.
1404
01:50:25,968 --> 01:50:26,939
O, da?
1405
01:50:27,313 --> 01:50:28,872
Hoæeš da kupiš cigaretu
natopljenu esidom?
1406
01:50:29,040 --> 01:50:30,338
Da.
1407
01:50:30,899 --> 01:50:32,932
Ako æu da tripujem,
onda æu tripovati ovde, èoveèe,
1408
01:50:33,111 --> 01:50:34,647
ne isplati se raditi u svojoj kuæi.
1409
01:50:36,862 --> 01:50:39,865
Ostaviæu je ovde, nemoj je
greškom popušiti.
1410
01:50:40,372 --> 01:50:43,146
Ako hoæeš da pušiš puši,
samo mi ostavi malo.
1411
01:50:43,557 --> 01:50:46,026
Ne, ne treba mi trip
na esidu.
1412
01:50:46,315 --> 01:50:48,318
Moja cirka ne treba drugara.
1413
01:50:49,668 --> 01:50:51,710
Evo me. Dolazim.
1414
01:50:54,837 --> 01:50:56,285
U èemu je problem, kaplare?
1415
01:50:56,573 --> 01:50:58,273
Kamionet nam se prilepio, ser.
1416
01:51:01,171 --> 01:51:03,381
Može biti farmer u žurbi
da stigne negde.
1417
01:51:05,716 --> 01:51:06,653
Baš lepo.
1418
01:51:06,969 --> 01:51:09,366
Vozi najbrže što možeš.
1419
01:51:09,554 --> 01:51:10,466
Razumem, ser.
1420
01:51:13,248 --> 01:51:14,618
Ovaj PCH?
1421
01:51:14,869 --> 01:51:17,398
Da, da. Malibu.
1422
01:51:17,765 --> 01:51:19,800
Puerto Kenjon, isto sranje.
1423
01:51:26,921 --> 01:51:28,369
Stižu nevolje.
1424
01:51:30,965 --> 01:51:32,055
Buum!
1425
01:51:32,626 --> 01:51:34,310
O èoveèe, pravo u facu.
1426
01:51:45,823 --> 01:51:47,271
To je bio fin skok.
1427
01:51:47,419 --> 01:51:48,394
Hvala.
1428
01:51:52,249 --> 01:51:53,783
Mrtav broj dva.
1429
01:52:00,714 --> 01:52:02,015
Sviða mi se taj snimak.
1430
01:52:02,690 --> 01:52:04,524
Taj tip je kreten.
1431
01:52:10,993 --> 01:52:12,998
To je Bobi Hogan, dobar momak.
1432
01:52:22,113 --> 01:52:24,201
U redu, spremi se za moj
veliki FBI trenutak.
1433
01:52:24,224 --> 01:52:25,588
Svi su mrtvi, bejbi.
1434
01:52:25,742 --> 01:52:26,738
Dobro.
1435
01:52:30,563 --> 01:52:32,178
KRAÐA VLADINE IMOVINE
1436
01:52:34,614 --> 01:52:36,080
Majkl Murtoh.
1437
01:52:36,265 --> 01:52:37,901
F.B.I.
- Majkl Murtoh.
1438
01:52:38,069 --> 01:52:39,393
Dobar dan, Serðo.
1439
01:52:39,543 --> 01:52:41,174
Okreni kanal 7.
1440
01:52:41,327 --> 01:52:43,429
ABC, FBI.
1441
01:52:44,249 --> 01:52:47,510
Gledam tvog Nebraska Džima
dok razgovaramo.
1442
01:52:49,031 --> 01:52:50,296
Vilijem Rejnolds
1443
01:52:52,305 --> 01:52:55,222
Sa gostujuæim zvezdama:
Džejms Farentino
1444
01:52:56,195 --> 01:52:57,786
Rik Dalton
1445
01:52:57,923 --> 01:53:00,112
Ta žvaka.
- Norman Fel
1446
01:53:00,266 --> 01:53:01,083
Jako.
1447
01:53:01,264 --> 01:53:02,419
Veèerašnja epizoda:
1448
01:53:02,571 --> 01:53:04,994
Sve ulice su tihe
- Sve ulice su tihe.
1449
01:53:05,019 --> 01:53:07,715
Osim kad Rik Dalton ima
jebenu saèmaru, to ti garantujem.
1450
01:53:07,869 --> 01:53:08,973
Prokleto si u pravu.
1451
01:53:13,821 --> 01:53:17,032
ŠEST MESECI KASNIJE
1452
01:53:22,846 --> 01:53:27,063
PETAK, 8. AVGUST 1969.
1453
01:53:30,243 --> 01:53:31,546
Ukusno izgleda.
1454
01:53:31,716 --> 01:53:33,253
Hvala.
- Uživajte, gospodine.
1455
01:53:38,953 --> 01:53:41,185
Nakon poslovnog ruèka
u Muso & Frenk-u,
1456
01:53:41,355 --> 01:53:44,888
Marvin je obezbedio Riku posao
u italijanskoj filmskoj industriji.
1457
01:53:45,086 --> 01:53:47,783
Rik Daltone, ovde Marvin Švarc.
Saèekaj.
1458
01:53:48,410 --> 01:53:50,239
Henesi XO sa ledom.
1459
01:53:50,418 --> 01:53:51,603
Da, g. Švarc.
1460
01:53:51,896 --> 01:53:55,606
U dve reèi, Nebraska Džim,
Serðo Korbuæi.
1461
01:53:55,794 --> 01:53:58,621
N-Nebraska šta? Koji Serðo?
1462
01:53:58,790 --> 01:54:01,555
Serðo Korbuæi.
- A ko je to?
1463
01:54:01,811 --> 01:54:05,395
Drugi najbolji režiser špageti
vesterna na svetu.
1464
01:54:05,587 --> 01:54:08,245
Radi novi vestern koji
se zove Nebraska Džim.
1465
01:54:08,668 --> 01:54:10,703
I zbog mene uzima te u obzir.
1466
01:54:12,125 --> 01:54:13,793
Rik je dobio Nebraska Džima.
1467
01:54:13,971 --> 01:54:16,127
A Rik je uradio prilièno
neodoljivog Nebraska Džima
1468
01:54:16,262 --> 01:54:17,743
koji se lepo uklopio
1469
01:54:17,914 --> 01:54:20,950
u galeriju bitangi i antiheroja
Serða Korbuæa.
1470
01:54:22,215 --> 01:54:24,127
U Rimu, Rik je voleo paparace
1471
01:54:24,250 --> 01:54:25,681
i galamu koju su digli oko njega
1472
01:54:25,863 --> 01:54:28,359
i Dafne Ben Kobo, glavne ženske
uloge u Nebraska Džimu.
1473
01:54:29,116 --> 01:54:30,649
Baš tamo, paparaco.
1474
01:54:30,778 --> 01:54:32,213
Šta u vezi mene, Rik?!
1475
01:54:32,725 --> 01:54:36,922
Toliko je voleo hranu da se ugojio
oko 7 kg tokom svog boravka.
1476
01:54:37,470 --> 01:54:40,243
Ali nije voleo italijanski
naèin snimanja filmova.
1477
01:54:40,417 --> 01:54:43,528
Ustvari, mislio je da svaki glumac govori
svojim jezikom a da se posle sinhronizuje.
1478
01:54:43,720 --> 01:54:45,801
"Vavilonska kula" stil snimanja
evropskih filmova
1479
01:54:45,947 --> 01:54:47,180
bio je smešan.
1480
01:54:48,124 --> 01:54:52,053
Dok je bio u Rimu, Marvin je ukljuèio
Rika u druge tri italijanske produkcije.
1481
01:54:52,328 --> 01:54:55,778
Njegov drugi vestern je bio
"Brzo me ubij Ringo, reèe Gringo".
1482
01:54:55,970 --> 01:54:59,579
Takoðe glumi Džozef Koten,
a režiser je Kelvin Džekson Padžet,
1483
01:54:59,771 --> 01:55:01,442
pseudonim Ðorða Feronija.
1484
01:55:01,758 --> 01:55:04,189
Njegov treæi film je bila
italijansko-španska koprodukcija
1485
01:55:04,380 --> 01:55:08,171
koja ga je sparila sa Teli Savalasom,
pod nazivom "Crvena krv, crvena koža".
1486
01:55:08,335 --> 01:55:12,290
Režirao ga je Joakin Romero Maršan
po romanu Flojda Rej Vilsona,
1487
01:55:12,482 --> 01:55:14,971
"Samo mrtav Indijanac
je dobar Indijanac".
1488
01:55:15,478 --> 01:55:19,894
A njegov èetvrti, špageti tajni
agent Džejms Bond, pod nazivom
1489
01:55:20,086 --> 01:55:24,003
"Operacija din-a-mit!"
u režiji Antonija Margeritija.
1490
01:55:51,422 --> 01:55:52,999
Klif
1491
01:56:04,154 --> 01:56:08,194
Konaèno èineæi Rikov šestomeseèni
boravak u Italiji stvarno profitabilnim,
1492
01:56:08,318 --> 01:56:11,966
iako mu je elegantni rimski stan
jeo veliki deo zarade.
1493
01:56:13,647 --> 01:56:16,389
I dok se Rik vraæa
u Holivud Pan Am-om...
1494
01:56:16,719 --> 01:56:18,684
za sobom ima èetiri nova filma,
1495
01:56:18,840 --> 01:56:22,565
nešto novca u džepu
i novu, sjajnu italijansku ženu
1496
01:56:23,028 --> 01:56:24,963
Skarlet Ftanèesku Kapuæi.
1497
01:56:27,697 --> 01:56:31,436
Leteæi kroz vazduh ka novom
životu i neizvesnoj buduænosti,
1498
01:56:31,820 --> 01:56:34,375
Rik zaista nije bio siguran
šta ga èeka.
1499
01:56:37,589 --> 01:56:41,228
Pozadi u ekonomskoj klasi,
ispijajuæi svoju "Krvavu Meri"
1500
01:56:41,420 --> 01:56:44,448
Klif But se takoðe
vraæao u Los Anðeles.
1501
01:56:45,041 --> 01:56:49,324
Pravio je društvo Riku tokom
njegovog šestomeseènog boravka u Italiji.
1502
01:56:50,150 --> 01:56:52,543
Meðutim, kako su se
obojica vratili kuæi,
1503
01:56:52,913 --> 01:56:54,307
došli su do sporazuma.
1504
01:56:54,477 --> 01:56:55,839
Evo kako ide.
1505
01:56:56,979 --> 01:56:58,312
Sa...
1506
01:56:59,554 --> 01:57:01,123
sa novom ženom, ja...
1507
01:57:02,225 --> 01:57:05,020
jednostavno te više ne mogu
priuštiti, Klife.
1508
01:57:05,204 --> 01:57:06,101
Znaš.
1509
01:57:06,125 --> 01:57:08,736
Jedva da bih mogao
priuštiti svoju kuæu.
1510
01:57:08,916 --> 01:57:12,295
Zato je plan da je
prodam i kupim...
1511
01:57:12,487 --> 01:57:14,395
kupim stan na jezeru Taluka,
1512
01:57:14,561 --> 01:57:17,407
stavim novac u banku i živim
od njega, tako nekako.
1513
01:57:17,768 --> 01:57:20,183
Nadam se da æu uspeti
dobiti sledeæu pilot sezonu.
1514
01:57:20,765 --> 01:57:23,009
To je dobar plan.
- Da.
1515
01:57:24,059 --> 01:57:27,102
Ali ne znam da li imam
karijeru ili ne...
1516
01:57:27,349 --> 01:57:30,613
da li sam solidan graðanin
Los Anðelesa kako Edi O'Brajen kaže
1517
01:57:30,828 --> 01:57:34,261
ili sam korak bliži da
se vratim u Mizuri.
1518
01:57:35,174 --> 01:57:39,369
Kada se celo ovo evropsko putovanje
završi, mislim da smo...
1519
01:57:40,465 --> 01:57:42,781
da smo stigli na kraj puta, Klife.
1520
01:57:53,563 --> 01:57:55,398
Dakle, ova poslednja
èetiri italijanska filma.
1521
01:57:55,574 --> 01:57:56,938
nakon devet godina provedenih zajedno,
1522
01:57:57,154 --> 01:57:59,349
biæe poslednji rodeo za Rika i Klifa.
1523
01:58:00,256 --> 01:58:02,489
Klif nema pojma šta æe raditi.
1524
01:58:02,734 --> 01:58:04,959
Jedino, što obojica znaju za sigurno.
1525
01:58:05,136 --> 01:58:08,275
veèeras æe se Rik i Klif
olešiti od piæa.
1526
01:58:08,497 --> 01:58:11,681
Obojica znaju da, kada avion
sleti u El Segundo,
1527
01:58:11,856 --> 01:58:13,915
æe to biti kraj jedne
ere za obojicu.
1528
01:58:14,084 --> 01:58:16,587
Kada doðeš na kraj puta
sa drugarom koji ti je
1529
01:58:16,772 --> 01:58:18,934
više od brata a manje od žene,
1530
01:58:19,114 --> 01:58:23,335
olešiti se od piæa zajedno je stvarno
jedini naèin da se kaže "zbogom".
1531
01:59:32,873 --> 01:59:33,840
Gde æeš je?
1532
01:59:35,687 --> 01:59:38,490
VREME: 12:30
.
1533
01:59:38,526 --> 01:59:39,517
VREME: 12:30
Da?
1534
01:59:39,681 --> 01:59:40,818
Hej, ovde Džoana i beba.
1535
01:59:40,950 --> 01:59:42,276
Zdravo! Doði gore.
1536
01:59:48,800 --> 01:59:49,791
Zdravo!
1537
01:59:49,972 --> 01:59:52,392
O, lepotice!
Kako si?
1538
01:59:57,933 --> 02:00:00,455
O Bože, Šeron, savršeno je.
1539
02:00:02,195 --> 02:00:03,336
Devojèica.
1540
02:00:05,314 --> 02:00:06,677
To je dobro.
1541
02:00:19,772 --> 02:00:22,064
VREME: 5:00
1542
02:00:25,004 --> 02:00:26,079
Hvala Džuli.
1543
02:00:26,451 --> 02:00:27,855
Zdravo Bendi.
1544
02:00:32,348 --> 02:00:35,063
Šeron ima dva
prijatelja u kuæi
1545
02:00:35,248 --> 02:00:37,725
dok Roman u Londonu
priprema novi film.
1546
02:00:37,898 --> 02:00:41,277
Vojtek Frikovski, stari Romanov
prijatelj iz Poljske
1547
02:00:41,469 --> 02:00:43,786
i njegova devojka,
socijalni radnik, Abigejl Foldžer
1548
02:00:43,965 --> 02:00:45,913
naslednica ogromne imperije
Foldžer kafe.
1549
02:01:26,538 --> 02:01:29,921
Te noæi, Šeron, njena dva gosta
i naravno Džej,
1550
02:01:30,101 --> 02:01:32,653
VREME: 7:00
odlaze u znameniti meksièki restoran
1551
02:01:32,812 --> 02:01:34,916
na veèeru, "Kojot" na Beverliju.
1552
02:01:39,208 --> 02:01:41,379
Šta se dešava u bioskopu
andergraund filmova?
1553
02:01:41,608 --> 02:01:43,131
Imaju premijeru.
1554
02:01:43,466 --> 02:01:46,713
Avangardni filmovi imaju premijere?
- Da, zabavni su.
1555
02:01:48,629 --> 02:01:49,535
Znam.
1556
02:01:55,766 --> 02:01:57,266
Evo ovde je vaš sto.
1557
02:01:58,642 --> 02:01:59,656
Gospodo.
1558
02:02:02,266 --> 02:02:03,687
VREME: 8:32
Dok oko 8:30,
1559
02:02:03,759 --> 02:02:06,145
VREME: 8:32
Rik i Klif odlaze u drugi znameniti
1560
02:02:06,198 --> 02:02:08,156
VREME: 8:32
meksièki restoran "Kaza Vega" na Venturi.
1561
02:02:28,320 --> 02:02:30,810
Vidi, vidi, nije li to kobra lièno.
1562
02:02:30,990 --> 02:02:33,410
Zdravo Dag, šta ima?
- Zdravo Rik, kako si?
1563
02:02:33,602 --> 02:02:34,907
Kako ti je žena?
1564
02:02:35,320 --> 02:02:37,003
Samo se zezam.
1565
02:02:40,407 --> 02:02:42,351
Brendi je ostala u Rikovoj kuæi
1566
02:02:42,511 --> 02:02:44,902
da èuva lepu Italijanku,
zaspalu u svom krevetu
1567
02:02:45,084 --> 02:02:47,375
i èeka Klifa i Rika
da se vrate kuæi
1568
02:02:48,956 --> 02:02:51,181
dok Franèeska, zbog vremenske
razlike, spava.
1569
02:02:54,443 --> 02:02:56,889
Ali ipak si plaæen samo za dan
kada ga šišaš, zar ne?
1570
02:02:57,065 --> 02:02:59,291
Ne, ne, plaæen sam
hiljadu dolara na dan.
1571
02:02:59,408 --> 02:03:01,961
Plaæen sam hiljadu dolara
za dan kada doðem...
1572
02:03:02,551 --> 02:03:05,561
U "Kojotu", svi su se dobro
provodili i ispijali margarite,
1573
02:03:05,706 --> 02:03:07,139
osim Šeron.
1574
02:03:07,318 --> 02:03:10,736
Šeron je proživljavala melanholiène
trenutke izazvane trudnoæom.
1575
02:03:10,935 --> 02:03:14,461
Ne samo to, kasnije je objavljeno
da je to bila najtoplija noæ godine.
1576
02:03:14,768 --> 02:03:17,684
A to je doprinelo da se oseti
trudnom na najgori naèin.
1577
02:03:17,747 --> 02:03:20,147
Mamurluk, ne želim više
zabavu, umoran sam.
1578
02:03:20,409 --> 02:03:22,100
Jer ga je samo završio.
1579
02:03:22,336 --> 02:03:25,141
Ne, nije zato što
ga je samo završio.
1580
02:03:25,385 --> 02:03:28,104
Samo je dobio vremena
koliko i svaki prokleti režiser.
1581
02:03:28,247 --> 02:03:30,436
Ali eto šta je uradio s tim
vremenom. To se raèuna.
1582
02:03:30,661 --> 02:03:32,607
U "Kazi Vega", Rik i Klif
su toliko popili
1583
02:03:32,779 --> 02:03:36,120
da su u odlasku ostavili kadilak
i uzeli taksi do kuæe.
1584
02:03:36,312 --> 02:03:38,076
Najveæi akcioni režiser,
1585
02:03:38,232 --> 02:03:40,083
potcenjeni momak svih vremena.
1586
02:03:41,238 --> 02:03:44,026
Oko 10:00, Šeron i njeni
prijatelji napuštaju "Kojot"
1587
02:03:44,184 --> 02:03:45,752
i dolaze u njenu kuæu.
1588
02:03:45,950 --> 02:03:47,486
VREME: 10:16
1589
02:03:53,616 --> 02:03:57,040
Popila sam nekih 19 margarita.
1590
02:03:59,176 --> 02:04:01,142
Njih èetvoro se malo
duže druži,
1591
02:04:01,311 --> 02:04:03,262
Abigejl im èak svira klavir,
1592
02:04:38,045 --> 02:04:39,970
dok se ne vrati u svoju sobu,
1593
02:04:40,135 --> 02:04:41,985
popuši džoint i èita knjigu.
1594
02:04:42,170 --> 02:04:44,187
To je bilo oko 11:00.
1595
02:04:44,398 --> 02:04:46,027
VREME: 11:04
1596
02:04:50,108 --> 02:04:51,441
I ja tebe volim Èarlse.
1597
02:04:54,389 --> 02:04:57,292
A sad je vreme za ono što
znam da ste svi èekali.
1598
02:04:57,454 --> 02:04:58,999
Malo fanfara, molim.
1599
02:05:02,069 --> 02:05:06,363
Manje-više u isto vreme, Vojtek leži
na kauèu i gleda amerièku televiziju
1600
02:05:06,555 --> 02:05:09,675
razmišljajuæi koliko je bolja
od poljske televizije
1601
02:05:09,858 --> 02:05:11,380
dok puši veliki džoint.
1602
02:05:12,288 --> 02:05:14,169
VREME: 11:10
Negde oko 11:10,
1603
02:05:14,197 --> 02:05:16,448
VREME: 11:10
Šeron se presvlaèi u kuæno izdanje.
1604
02:05:16,617 --> 02:05:18,153
Oseæaš se bolje?
1605
02:05:18,975 --> 02:05:20,857
Drastièno bolje.
1606
02:05:22,540 --> 02:05:24,251
Veæ je prošlo 11:45
1607
02:05:24,412 --> 02:05:27,638
VREME: 11:46
kad taksi dovozi Rika i Klifa ispred kuæe.
1608
02:05:28,312 --> 02:05:31,171
Hej, evo ovde.
- Gracie, amiko.
1609
02:05:35,203 --> 02:05:37,052
Brendi je drago što su se vratili.
1610
02:05:40,134 --> 02:05:41,391
Još margarita.
1611
02:05:46,746 --> 02:05:49,504
VREME: 12:03
Oko ponoæi, potpuno pijan Rik Dalton
1612
02:05:49,527 --> 02:05:52,052
poèinje da pravi margarite
u blenderu.
1613
02:05:54,976 --> 02:05:58,743
U redu, hajde.
Idemo u šetnju.
1614
02:05:58,935 --> 02:06:03,121
U isto vreme, Klif stavlja povodac
uzbuðenoj Brendi.
1615
02:06:09,210 --> 02:06:10,719
Seæam te se.
1616
02:06:10,878 --> 02:06:13,408
Cigareta natopljena esidom.
Kako to radi?
1617
02:06:13,566 --> 02:06:15,703
Popušiš je i digne te.
- Koliko?
1618
02:06:15,909 --> 02:06:16,915
50 centi.
1619
02:06:18,668 --> 02:06:19,728
50 centi.
1620
02:06:20,225 --> 02:06:21,765
Hipi devojka, 50 centi.
1621
02:06:25,481 --> 02:06:26,928
Hoæemo li veèeras?
1622
02:06:28,121 --> 02:06:29,386
Zašto ne?
1623
02:06:52,159 --> 02:06:54,018
Daleko idemo.
1624
02:06:56,307 --> 02:07:00,109
Naš poljski prijatelj reèe
da je bio najtopliji dan godine.
1625
02:07:00,685 --> 02:07:03,872
Uprkos èinjenici da je on to rekao,
zapravo bi moglo biti taèno.
1626
02:08:24,012 --> 02:08:25,663
Jebeni privatni put.
1627
02:08:26,666 --> 02:08:29,777
Porez na kuæu do guše.
Doðavola.
1628
02:08:36,941 --> 02:08:39,173
Prokleta grupa hipika.
1629
02:08:40,412 --> 02:08:42,400
Šta jebote?
1630
02:08:45,469 --> 02:08:46,680
Hej ti!
1631
02:08:48,061 --> 02:08:50,774
Da šupèino!
Tebi govorim!
1632
02:08:52,010 --> 02:08:56,504
Šta doðavola misliš, da možeš
praviti buku ovde u sred ponoæi?
1633
02:08:57,342 --> 02:08:59,925
Ovo je privatan put, ok?
1634
02:09:00,109 --> 02:09:01,177
Ko si ti?
1635
02:09:01,329 --> 02:09:02,532
I koga si došao da vidiš ovde, a?
1636
02:09:02,687 --> 02:09:05,102
Niko, ser. Samo smo se izgubili.
Malo sam se zaneo.
1637
02:09:05,260 --> 02:09:06,414
Budalaštine.
1638
02:09:09,329 --> 02:09:12,637
Jebeni hipici dolaze ovde
da se naduvaju, a?
1639
02:09:12,933 --> 02:09:15,248
Sledeæi put kad to pokušaš,
popravi jebeni auspuh.
1640
02:09:15,403 --> 02:09:17,223
Vidite, stvarno nam je žao
što smo vas uznemirili.
1641
02:09:17,356 --> 02:09:19,199
Slušaj šefe, ovde ti nije mesto.
1642
02:09:19,372 --> 02:09:23,961
Sad vuci ovaj krš i gubi
se iz moje jebene ulice!
1643
02:09:36,250 --> 02:09:37,094
Hej!
1644
02:09:37,491 --> 02:09:38,627
Denis Hoperu!
1645
02:09:38,746 --> 02:09:40,184
Sklanjaj ovaj jebeni krš.
1646
02:09:40,321 --> 02:09:42,456
U redu, daj mi sekund
da se okrenem.
1647
02:09:42,586 --> 02:09:46,158
Vozi u rikverc, glupane.
Vozi jebote, i to odmah!
1648
02:09:46,234 --> 02:09:49,230
Ok, ok, nemoj vikati.
Stani na loptu, odlazimo.
1649
02:09:53,224 --> 02:09:56,004
U šta buljiš jebote,
ti mala, crvena?
1650
02:09:56,854 --> 02:09:59,566
Hej, još jednom vas ovde vidim,
zvaæu jebenu policiju.
1651
02:10:06,299 --> 02:10:07,929
Jebeni smrdljivi hipici.
1652
02:10:20,443 --> 02:10:23,111
Ima jebenu kuæerinu
pa misli da smo životinje.
1653
02:10:23,292 --> 02:10:26,210
Ali video nas je.
Budan je. Budan je.
1654
02:10:26,533 --> 02:10:29,052
Svi su budni.
Slušaju jebene ploèe.
1655
02:10:29,244 --> 02:10:31,894
Svi su budni jebote!
- Vidi!
1656
02:10:32,086 --> 02:10:34,390
Šta je Èarli rekao?
- Rekao je...
1657
02:10:34,582 --> 02:10:38,115
"Idite u staru Terijevu kuæu
i sve ih pobijte."
1658
02:10:38,562 --> 02:10:40,040
A èule ste ga i same.
1659
02:10:40,415 --> 02:10:42,153
Rekao je, neka izgleda sablasno.
1660
02:10:42,368 --> 02:10:44,708
Sad, ili je to rekao...
1661
02:10:45,103 --> 02:10:46,779
ili sam ja lažov.
1662
02:10:48,158 --> 02:10:51,133
Da li me neka od vas
naziva lažovom?
1663
02:10:54,090 --> 02:10:55,279
Šta ti kažeš?
1664
02:10:55,759 --> 02:10:57,351
Nazivaš li me lažovom?
1665
02:10:58,590 --> 02:11:00,099
Ne, naravno da ne.
1666
02:11:00,643 --> 02:11:02,730
Dobro.
- Stani.
1667
02:11:03,051 --> 02:11:05,611
Je li to bio Rik Dalton?
- Ko?
1668
02:11:05,803 --> 02:11:07,876
Tip iz Lovca na glave.
- Ko, Džejk Kejhil?
1669
02:11:07,991 --> 02:11:11,043
Da! Taj tip na ulici
je bio Džejk Kejhil.
1670
02:11:11,217 --> 02:11:14,865
Stani malo. To je bio jebeni Džejk
Kejhil što je malopre vikao?
1671
02:11:15,263 --> 02:11:17,031
Malo je stariji, ali da,
mislim da jeste.
1672
02:11:17,208 --> 02:11:20,126
Ko je taj Rik?
- Bože Sejdi, saberi se!
1673
02:11:20,280 --> 02:11:23,583
Rik Dalton je igrao Džejka Kejhila
u seriji "Lovac na glave" iz 50-ih.
1674
02:11:23,736 --> 02:11:25,292
Jebi se Kejti!
1675
02:11:25,464 --> 02:11:28,349
Izvini što ne znam ime svakog
fašistièkog psa sa TV-a iz 50-ih.
1676
02:11:28,536 --> 02:11:32,722
Ne mogu da verujem da je taj
drkadžija na ulici bio Džejk Kejhil!
1677
02:11:32,914 --> 02:11:35,613
Kad sam bio klinac, imao sam
"Lovac na glave" kutiju za užinu.
1678
02:11:35,794 --> 02:11:38,464
To mi je bila najomiljenija
kutija za užinu od svih.
1679
02:11:39,153 --> 02:11:41,036
Izvalite ovo...
1680
02:11:41,832 --> 02:11:45,855
Imali ste malu raspravu o našem putu,
a ja sam to proširila jednom idejom.
1681
02:11:46,369 --> 02:11:47,604
U redu, slušajte.
1682
02:11:47,855 --> 02:11:50,042
Svi smo odrasli gledajuæi TV,
znate šta mislim?
1683
02:11:51,122 --> 02:11:52,989
I ako si odrastao gledajuæi TV,
1684
02:11:53,152 --> 02:11:54,833
to znaèi da si odrastao
gledajuæi ubistvo.
1685
02:11:55,687 --> 02:12:00,064
Svaka serija na TV-u koja nije
"Ja volim Lusi", bila je o ubistvu.
1686
02:12:00,431 --> 02:12:02,648
Zato, moja ideja je...
1687
02:12:03,177 --> 02:12:05,570
mi ubijamo ljude koji
su nas uèili da ubijemo.
1688
02:12:07,464 --> 02:12:08,935
Mislim, gde smo to jebote, èoveèe?
1689
02:12:09,088 --> 02:12:11,251
U jebenom smo Holivudu, èoveèe!
1690
02:12:11,431 --> 02:12:14,964
Cela generacija je odrasla gledajuæi
ubistva lljudi koji žive ovde.
1691
02:12:15,119 --> 02:12:18,497
A oni žive u jebenom luksuzu.
Ja kažem: "jebi ih".
1692
02:12:18,650 --> 02:12:20,827
Kažem da im odseèemo kite
i nateramo da ih pojedu.
1693
02:12:21,505 --> 02:12:23,173
To je sjajna ideja Sejdi.
1694
02:12:25,602 --> 02:12:27,828
Vas dve ste spremne
da ubiajte svinje?
1695
02:12:36,319 --> 02:12:37,370
Èekajte.
1696
02:12:37,530 --> 02:12:38,574
O, sranje.
1697
02:12:38,772 --> 02:12:40,868
Izv... zaboravila sam nož u kolima.
1698
02:12:41,480 --> 02:12:42,829
Mogu li... mogu li da
se vratim i uzmem ga?
1699
02:12:43,924 --> 02:12:45,341
Da, naravno.
- Ok.
1700
02:12:45,837 --> 02:12:47,048
Stani.
- Šta?
1701
02:12:47,221 --> 02:12:49,189
Zakljuèao sam kola.
Trebaæe ti kljuèevi da uðeš.
1702
02:12:53,356 --> 02:12:54,255
Tako je.
1703
02:12:54,575 --> 02:12:55,512
Hvala.
1704
02:12:55,670 --> 02:12:57,114
Ok. Odmah se vraæam.
1705
02:12:57,916 --> 02:12:58,876
Požuri.
1706
02:12:59,049 --> 02:13:00,591
Da, samo... samo minutiæ.
1707
02:13:10,562 --> 02:13:12,085
O, ta jebena kuèka!
1708
02:13:12,259 --> 02:13:14,794
Pssst, smiri se.
Okolo su jebene kuæe.
1709
02:13:16,367 --> 02:13:18,864
Šta æemo sad da radimo?
- Ono što smo došli da uradimo.
1710
02:13:19,056 --> 02:13:21,117
A kad završimo, podeliæemo se
i stopirati do kuæe.
1711
02:13:21,697 --> 02:13:23,792
Ima li još pitanja?
1712
02:13:26,068 --> 02:13:27,333
Ok, ubice svinja.
1713
02:13:27,505 --> 02:13:28,780
Hajde da ubijemo svinje.
1714
02:13:42,257 --> 02:13:43,797
O, neko je gladan.
1715
02:13:52,424 --> 02:13:53,407
U redu.
1716
02:13:55,426 --> 02:13:56,707
Vreme za klopu.
1717
02:13:59,983 --> 02:14:01,179
Brendi, kauè.
1718
02:14:07,464 --> 02:14:09,011
I da nisi mrdnula.
1719
02:14:16,980 --> 02:14:17,933
O, èoveèe...
1720
02:14:27,644 --> 02:14:29,305
Proš'o voz kroz kukuruz.
1721
02:14:36,098 --> 02:14:37,188
Loša ideja.
1722
02:15:35,509 --> 02:15:36,514
Opa.
1723
02:16:22,496 --> 02:16:24,997
Idi tamo i vidi ima li
zadnji ulaz.
1724
02:16:25,536 --> 02:16:26,550
U redu, kreni.
1725
02:16:47,999 --> 02:16:50,233
Kakva je to muzika
u sred noæi?!
1726
02:17:12,295 --> 02:17:13,240
Hej.
1727
02:17:16,466 --> 02:17:19,643
Radim najbolje što mogu
u ovim okolnostima.
1728
02:17:20,478 --> 02:17:22,664
Ne želim da ulazim
u to veèeras.
1729
02:17:31,544 --> 02:17:34,158
Mooogu li vam pomoæi?
1730
02:17:40,445 --> 02:17:41,374
Sranje.
1731
02:17:42,688 --> 02:17:44,235
Koliko još osoba ima ovde?
1732
02:17:44,524 --> 02:17:46,734
O, samo jedna što spava pozadi.
1733
02:17:48,583 --> 02:17:50,625
Dobro, idi po njega,
dovedi ga u dnevnu sobu.
1734
02:17:51,809 --> 02:17:54,857
Šta ako kaže ne?
- Nema ne, ti si ta koja ima nož.
1735
02:17:55,010 --> 02:17:55,979
Dovedi ga ovamo!
1736
02:17:58,992 --> 02:17:59,914
Hej.
1737
02:18:05,559 --> 02:18:06,877
Vi ste stvarni, zar ne?
1738
02:18:07,527 --> 02:18:10,293
Stvarni smo kao krofna, drkadžijo.
1739
02:18:19,242 --> 02:18:20,390
Šta, jebote?
1740
02:18:27,772 --> 02:18:30,186
Idi u dnevnu sobu.
- Šta se dešava?
1741
02:18:35,283 --> 02:18:36,945
Idi!
- Ok.
1742
02:18:39,181 --> 02:18:40,224
Ko je to, jebote?
1743
02:18:40,563 --> 02:18:41,523
Ne znam.
1744
02:18:42,712 --> 02:18:43,824
Franèeska.
1745
02:18:50,645 --> 02:18:51,574
O...
1746
02:18:52,162 --> 02:18:53,534
Št...?
1747
02:18:54,734 --> 02:18:56,151
O, ja te znam.
1748
02:18:56,509 --> 02:18:58,018
Znam vas sve troje.
1749
02:18:59,304 --> 02:19:01,064
Da! Span ranè.
1750
02:19:02,079 --> 02:19:03,656
Span ranè, da.
1751
02:19:06,015 --> 02:19:07,585
Ne znam ti ime, ali...
1752
02:19:07,705 --> 02:19:09,132
seæam se te kose.
1753
02:19:09,943 --> 02:19:12,465
I ti, seæam se tvog
bledog, malog lica.
1754
02:19:12,993 --> 02:19:15,134
A ti si bio na konju.
1755
02:19:15,827 --> 02:19:16,695
Da.
1756
02:19:17,669 --> 02:19:19,871
Ti si...
1757
02:19:20,214 --> 02:19:21,532
Ja sam ðavo.
1758
02:19:22,047 --> 02:19:24,775
I ovde sam da uradim
ðavolji posao.
1759
02:19:27,862 --> 02:19:31,252
Jok, bilo je gluplje od tog,
nešto kao... Reks...
1760
02:19:31,359 --> 02:19:33,626
Upucaj ga, Teks!
- Teks!
1761
02:19:51,901 --> 02:19:53,386
Kuèkin sin!
1762
02:20:30,701 --> 02:20:31,791
Hej ti.
1763
02:20:34,220 --> 02:20:36,415
Kako se usuðuješ da
mi uðeš u kuæu, mamicu ti...!
1764
02:21:53,771 --> 02:21:55,387
Šta jebote?!
1765
02:21:56,576 --> 02:21:57,825
Isuse!
1766
02:23:11,513 --> 02:23:12,694
Bog te mazo.
1767
02:23:15,848 --> 02:23:16,961
Franèeska!
1768
02:23:17,228 --> 02:23:18,432
Franèeska, dušo!
1769
02:23:38,940 --> 02:23:41,378
Gospodine, u koje vreme
ste se suoèili sa uljezima?
1770
02:23:41,974 --> 02:23:43,841
Oko... oko ponoæi.
1771
02:23:43,966 --> 02:23:45,222
Oko ponoæi?
- Da.
1772
02:23:45,387 --> 02:23:50,033
Kako znate da je bila ponoæ?
- Pa... ja sam... bio sam u kuhinji,
1773
02:23:50,515 --> 02:23:52,276
pravio margarite i...
1774
02:23:52,967 --> 02:23:57,445
i èuo buku iz auspuha,
pogledao sam na sat i...
1775
02:23:57,637 --> 02:23:58,928
na kuhinjskom satu je bila ponoæ.
1776
02:23:59,076 --> 02:24:00,790
Taèno 12:00?
1777
02:24:00,940 --> 02:24:03,694
Moglo je biti 12:05,
tako nešto.
1778
02:24:03,858 --> 02:24:06,392
I niste ih više videli sve dok
vas žena nije napala u bazenu?
1779
02:24:07,312 --> 02:24:08,402
Ne. Ne.
1780
02:24:09,294 --> 02:24:13,458
Šta su uradili ti poèinioci?
- Poèinioci? To su bili usrani hipici.
1781
02:24:14,037 --> 02:24:16,703
Dvoje je upalo na prednja vrata...
1782
02:24:17,416 --> 02:24:20,791
Hipik je rekao da je ðavo.
1783
02:24:21,665 --> 02:24:23,546
Rekao je: "tu sam da...
1784
02:24:24,369 --> 02:24:26,496
uradim neko... ðavolje sranje."
1785
02:24:26,630 --> 02:24:28,547
Ne baš doslovno, ali...
1786
02:24:29,106 --> 02:24:31,699
Neko ðavolje sranje?
- Da, ðavolje sranje.
1787
02:24:45,037 --> 02:24:47,156
I odlazimo!
1788
02:24:50,894 --> 02:24:52,836
S-s-saèekaj malo.
1789
02:24:53,012 --> 02:24:55,160
U koju bolnicu ideš, Klife?
Naðemo se tamo, a?
1790
02:24:55,302 --> 02:24:57,550
Ne želiš da me
sreæeš u bolnici.
1791
02:24:57,816 --> 02:25:02,535
Zašto se ne pobrineš za ženu?
- Hej, uzela je 5 pilula za spavanje.
1792
02:25:02,727 --> 02:25:04,513
Spavaæe do Kolumbovog dana.
1793
02:25:04,686 --> 02:25:07,643
Vi momci æete verovatno morati
ponovo doæi da je probudite.
1794
02:25:07,894 --> 02:25:10,096
Hej, neæu umreti,
možda æu æopati,
1795
02:25:10,254 --> 02:25:12,695
ali neæu umreti.
Nije mi još vreme, èoveèe.
1796
02:25:12,827 --> 02:25:15,284
U redu? Nema svrhe
èekati u èekaonici.
1797
02:25:15,438 --> 02:25:17,960
Zašto ne legneš go kraj
tog lepog stvorenja?
1798
02:25:18,419 --> 02:25:20,911
Doði sutra u posetu.
Donesi pecivo.
1799
02:25:22,652 --> 02:25:24,770
Ako želiš da mi uèiniš nešto,
pazi na Brendi.
1800
02:25:24,924 --> 02:25:27,804
Može biti potresena nakon ovoga.
Možda æe hteti spavati s tobom.
1801
02:25:27,996 --> 02:25:30,569
Zajebavaš me?
Veæ spava s Franèeskom.
1802
02:25:30,761 --> 02:25:32,681
Možda je nikad ne dobiješ nazad.
1803
02:25:33,041 --> 02:25:35,369
Moramo da idemo.
- U redu, Klife.
1804
02:25:36,011 --> 02:25:37,519
Vidimo se onda sutra.
1805
02:25:40,368 --> 02:25:41,868
Hej! Hej...
1806
02:25:45,455 --> 02:25:47,047
Dobar si prijatelj, Klife.
1807
02:25:48,610 --> 02:25:49,844
Trudim se.
1808
02:26:20,778 --> 02:26:21,807
Zdravo?
1809
02:26:23,654 --> 02:26:24,637
Hej.
1810
02:26:24,751 --> 02:26:26,938
Ja sam Džej Sibring,
prijatelj Polanskijevih.
1811
02:26:27,629 --> 02:26:29,708
Ti si Rik Dalton, zar ne?
1812
02:26:30,321 --> 02:26:33,301
Da, da... ja sam Rik Dalton.
1813
02:26:33,789 --> 02:26:35,618
Živim pored.
- O, znam.
1814
02:26:35,775 --> 02:26:38,255
Zezam Šeron da živi
pored Džejka Kejhila.
1815
02:26:38,427 --> 02:26:41,804
Ako ikada poželi da uceni Romanovu glavu,
samo treba da ti pokuca na vrata, zar ne?
1816
02:26:43,571 --> 02:26:44,684
Bez zezanja?
1817
02:26:45,362 --> 02:26:47,618
Šta se desilo, jebote?
1818
02:26:47,811 --> 02:26:52,863
O, ti... ti jebeni hipici,
provalili su mi u kuæu.
1819
02:26:53,438 --> 02:26:54,909
Kako to misliš, kao,
pokušali da te opljaèkaju?
1820
02:26:55,044 --> 02:26:56,819
Ne znam šta su koj
kurac hteli...
1821
02:26:57,055 --> 02:26:59,571
Da li su hteli da me opljaèkaju?
Ne znam, da li su odlepili
1822
02:26:59,737 --> 02:27:04,192
na lošem tripu? Ko zna, ali pokušali
su da mi ubiju ženu i ortaka.
1823
02:27:04,345 --> 02:27:07,418
Isuse, jesi li ozbiljan?
- Da, jebeno ozbiljan.
1824
02:27:07,612 --> 02:27:10,661
Moj ortak i njegov pas
su ubili dvoje, a...
1825
02:27:11,300 --> 02:27:13,990
sranje, ja sam... spalio poslednju.
1826
02:27:14,200 --> 02:27:15,998
Spalio?
- Da.
1827
02:27:16,341 --> 02:27:17,942
Spržio joj dupe naèisto.
1828
02:27:18,558 --> 02:27:19,617
Kako si to uradio?
1829
02:27:19,839 --> 02:27:21,263
Verovao ili ne...
1830
02:27:21,614 --> 02:27:25,774
imam bacaè plamena u ostavi.
- Iz 14 pesnica Meklaskija?
1831
02:27:26,183 --> 02:27:27,250
Da!
1832
02:27:28,201 --> 02:27:29,145
Da.
1833
02:27:29,268 --> 02:27:30,959
To... to je taj.
1834
02:27:31,111 --> 02:27:32,539
I još uvek radi.
1835
02:27:32,661 --> 02:27:33,812
Hvala Bogu.
1836
02:27:34,091 --> 02:27:35,638
Hej, jesu li svi ok?
1837
02:27:35,796 --> 02:27:36,850
Pa...
1838
02:27:37,005 --> 02:27:38,285
jebeni hipici nisu.
1839
02:27:38,433 --> 02:27:39,572
To je prokleto sigurno.
1840
02:27:39,752 --> 02:27:40,662
Da.
1841
02:27:40,827 --> 02:27:42,446
Ali ja sam dobro, znaš...
1842
02:27:42,632 --> 02:27:46,165
moja žena takoðe,
samo smo potreseni to je sve.
1843
02:27:46,318 --> 02:27:47,750
O Bože, to je strašno.
1844
02:27:48,190 --> 02:27:49,210
Da.
1845
02:27:49,515 --> 02:27:52,037
Džej, dušo, je li sve u redu?
1846
02:27:52,189 --> 02:27:53,797
Sad je sve u redu, dušo.
1847
02:27:53,936 --> 02:27:56,733
Hipici su provalili u susednu kuæu.
1848
02:27:57,004 --> 02:27:58,391
O Bože.
1849
02:27:58,737 --> 02:28:00,195
Pa to je strašno.
1850
02:28:00,741 --> 02:28:02,272
Jesu li svi ok?
1851
02:28:02,464 --> 02:28:05,909
Upravo prièam s tvojim
komšijom o tome.
1852
02:28:06,297 --> 02:28:07,638
Rik Dalton?
1853
02:28:09,214 --> 02:28:10,998
Da! To sam ja.
1854
02:28:11,683 --> 02:28:14,159
O! Pa zdravo komšija.
1855
02:28:14,830 --> 02:28:16,209
Svi su ok?
1856
02:28:16,741 --> 02:28:20,995
Da, da Šeron, svi su dobro.
- Jesi li ti ok?
1857
02:28:23,218 --> 02:28:25,245
Da, jesam. Hvala na pitanju.
1858
02:28:26,315 --> 02:28:30,135
Rik, da li bi došao na piæe?
Upoznao moje prijatelje?
1859
02:28:36,278 --> 02:28:39,143
Da, naravno. Hvala.
1860
02:28:39,310 --> 02:28:42,037
O, super!
Otvoriæu ti.
1861
02:28:57,275 --> 02:28:59,385
Hej èoveèe, drago mi je da te upoznam.
1862
02:28:59,581 --> 02:29:00,731
Ja sam Džej Sibring.
1863
02:29:28,167 --> 02:29:30,924
Zdravo RIk.
- Šeron, zdravo.
1864
02:29:31,116 --> 02:29:33,362
Baš lepo da te konaèno upoznam.
1865
02:29:33,702 --> 02:29:34,944
Drago mi je.
1866
02:29:58,343 --> 02:30:00,581
Bilo jednom
.
1867
02:30:00,619 --> 02:30:01,003
Bilo jednom
..
1868
02:30:01,042 --> 02:30:03,220
Bilo jednom
...
1869
02:30:03,261 --> 02:30:08,378
Bilo jednom
... u Holivudu
1870
02:30:09,825 --> 02:30:15,013
Scenario i režija:
KVENTIN TARANTINO
1871
02:30:15,501 --> 02:30:23,151
Prevod i obrada:
Pantel
1872
02:32:16,196 --> 02:32:18,070
Zdravo, ovo je Rik Dalton,
1873
02:32:18,240 --> 02:32:20,479
poznatiji kao lovac
na glave, Džejk Kejhil.
1874
02:32:20,682 --> 02:32:23,892
Govorim u ime cigareta "Crvena Jabuka".
1875
02:32:24,087 --> 02:32:27,019
Sad, ja pušim Crvenu Jabuku,
pušim je godinama.
1876
02:32:27,149 --> 02:32:31,797
Ali kako je Crvena Jabuka Duvan
kompanija osnovana negde 1862,
1877
02:32:31,962 --> 02:32:34,955
videæete Džeka Kejhila
kako i on puši Crvenu Jabuku.
1878
02:32:35,187 --> 02:32:39,822
U Džejkovo vreme, Crvena Jabuka je dolazila
u kesi i morao je sam uvijati cigarete.
1879
02:32:40,212 --> 02:32:43,092
Ali danas, Crvena Jabuka
dolazi fabrièki uvijena.
1880
02:32:43,278 --> 02:32:46,513
Za bolje uvlaèenje sa najboljom
aromom duvana
1881
02:32:46,696 --> 02:32:51,074
i najmanjom iritacijom grla
od bilo koje cigarete bez filtera.
1882
02:33:00,021 --> 02:33:02,323
Ovakav ukus cigareta
treba da ima.
1883
02:33:03,523 --> 02:33:05,998
Bolje uvlaèenje, više ukusa,
1884
02:33:06,366 --> 02:33:07,904
manje iritacija grla.
1885
02:33:10,191 --> 02:33:11,737
To je stil Crvene Jabuke.
1886
02:33:12,719 --> 02:33:15,344
Zato dobro pogledajte
ovu moju sliku,
1887
02:33:15,535 --> 02:33:19,260
Džejk Kejhil, gdegod se prodaju duvanski
proizvodi Crvena Jabuka.
1888
02:33:19,807 --> 02:33:22,214
Zagrizite i osetite se dobro.
1889
02:33:23,122 --> 02:33:25,364
Zagrizite Crvenu Jabuku.
1890
02:33:26,309 --> 02:33:27,637
Kažite im da vas je Džejk poslao.
1891
02:33:31,095 --> 02:33:32,167
I rez.
1892
02:33:32,355 --> 02:33:33,847
U redu, ova cigareta
je jebeno sranje.
1893
02:33:34,007 --> 02:33:36,848
Usput, ko je izabrao ovu sliku?
Imam duplu bradu, ok?
1894
02:33:37,002 --> 02:33:38,922
Niko nije primetio to sranje?!
1895
02:33:41,922 --> 02:33:45,922
Preuzeto sa www.titlovi.com