00:00:06,281 --> 00:00:10,281
www.titlovi.com
2
00:00:13,281 --> 00:00:18,567
Britanski imperij i Francuska republika,
meðusobno povezani u svom cilju...
3
00:00:19,382 --> 00:00:21,413
Nikad se neæemo predati.
4
00:00:31,814 --> 00:00:37,314
Muškarci i žene Sjedinjenih država,
ovo je važan trenutak u povijesti svijeta.
5
00:00:38,815 --> 00:00:43,623
Vojnici, mornari i oružnici
saveznièkih ekspedicijskih snaga,
6
00:00:43,748 --> 00:00:47,349
sudjelovat æete u velikom križarskom ratu.
7
00:00:49,748 --> 00:00:53,356
Doprinijet æete
uništenju njemaèkog ratnog stroja.
8
00:00:53,481 --> 00:00:57,813
Prekinut æete nacistièku tiraniju
nad potlaèenim narodima Europe.
9
00:00:57,814 --> 00:01:01,424
Imam potpuno povjerenje
u vaše ratne sposobnosti.
10
00:01:01,549 --> 00:01:03,568
Oèi cijelog svijeta uperene su u vas.
11
00:01:03,569 --> 00:01:11,353
OVERLORD, 2018.
-=Lula&Valkanela=-
12
00:01:17,257 --> 00:01:19,257
Hitler je veæ mrtav.
13
00:01:19,382 --> 00:01:26,357
Kratka vožnja vlakom iz Pariza u
Berlin, i evo me s ovom bebicom... Bum!
14
00:01:26,482 --> 00:01:28,482
Svi idemo kuæi.
15
00:01:41,414 --> 00:01:43,414
Ovo je baš gomila brodova!
16
00:01:47,680 --> 00:01:49,748
Radije bih ostao tu gore.
17
00:01:50,981 --> 00:01:58,224
Ako ih neki švapski bombarder opazi
tako na gomili, sredit æe ih 20 odjednom.
18
00:01:58,349 --> 00:02:01,755
Teže je srušiti zrakoplov.
-Slušaj, Rosenfeld!
19
00:02:01,880 --> 00:02:06,714
Više vojnika izgine u zrakoplovima,
nego na brodovima, to je èinjenica.
20
00:02:06,715 --> 00:02:09,480
Ne slušaj Tibbeta, Rosenfeld.
Previše sere.
21
00:02:09,481 --> 00:02:13,546
Grunauer! Kako se ono kaže
"previše sere" na njemaèkom?
22
00:02:16,281 --> 00:02:18,281
Sviða mi se.
23
00:02:28,148 --> 00:02:32,689
Morton Chase.
Ja sam fotograf.
24
00:02:32,814 --> 00:02:37,256
Vodnik je spominjao da si
veæ bio u Italiji, prije ovoga?
25
00:02:37,381 --> 00:02:40,980
Odlièan kadar, jel' problem da opalim
par slika dok gledaš kroz prozor?
26
00:02:40,981 --> 00:02:46,624
Ne bi mi bio problem, Mortone Chase,
kad bi vratio svoje dupe natrag na sjedalo.
27
00:02:46,715 --> 00:02:50,413
Veæ stvaraš prijateljstva, ljepotane?
-Znaš tog tipa? -Ne.
28
00:02:50,414 --> 00:02:53,447
Desetnik iz satnije Baker.
Prebaèen u zadnji tren.
29
00:02:53,448 --> 00:02:55,847
Èujem da je zajebavao satnika,
pa su ga utrpali k nama.
30
00:02:55,848 --> 00:02:57,947
Zajebavao je zapovjednika
i najebao kod nas, jel'?
31
00:02:57,948 --> 00:03:01,849
Pa, što smo mi bogu skrivili?
Daj, Boyce. Žvaku?
32
00:03:07,115 --> 00:03:10,056
Koji je ovo kurac?
Što je to, za sreæu?
33
00:03:10,181 --> 00:03:13,547
Ma daj, stari. -Jebem ti, trebat
æeš nešto bolje kad se spustimo.
34
00:03:13,548 --> 00:03:15,389
Vrati mi lanèiæ, molim te?
35
00:03:15,514 --> 00:03:19,447
Neæe biti baš kao vojna vježbe,
uz sve te Švabe s pravim oružjem.
36
00:03:19,448 --> 00:03:23,047
Jebi ga, Boyce, i iz vježbe
si se jedva izvukao živ.
37
00:03:23,048 --> 00:03:27,157
Nema toga na svijetu
što æe te pretvoriti u vojnika.
38
00:03:27,282 --> 00:03:30,853
Jesi li završio?
Hoæeš li mi vratiti jebeni lanèiæ?
39
00:03:31,314 --> 00:03:33,646
Zajebavam te. -Hvala.
40
00:03:40,414 --> 00:03:44,579
Gdje æemo iskoèiti, Nez?
-U mjestu Cielblanc, Francuska, vodnièe!
41
00:03:44,580 --> 00:03:46,555
Što je naš cilj, Grunauer?
42
00:03:46,680 --> 00:03:49,947
Odašiljaè za radio ometanje, na vrhu
crkve blizu centra grada, vodnièe!
43
00:03:49,948 --> 00:03:55,234
Zašto bi nacisti stavili odašiljaè
za ometanje na vrh crkve, vojnièe Boyce?
44
00:03:58,315 --> 00:04:01,982
Zato što... -Za boga miloga, Boyce.
45
00:04:02,781 --> 00:04:06,646
Stavili su ga na vrh crkve
jer su nacisti pokvareni kurvini sinovi.
46
00:04:06,647 --> 00:04:09,246
A pokvareni kurvini sinovi
æe uèiniti sve što trebaju
47
00:04:09,247 --> 00:04:12,313
kako bi uništili sve
što je dobro na ovom svijetu!
48
00:04:12,314 --> 00:04:19,423
Zato moramo biti pokvareni poput
njih. Jel' to jasno? -Da, vodnièe!
49
00:04:19,548 --> 00:04:25,623
Bit æe preko 120.000 vojnika, boreæi se na
francuskoj plaži u ime svega što je dobro
50
00:04:25,748 --> 00:04:31,889
i èisto na ovom svijetu.
Tim ljudima æe trebati zraèna podrška!
51
00:04:32,014 --> 00:04:38,289
Ta podrška neæe proæi kroz švapsku obranu,
ako ne srušimo odašiljaè do 06:00.
52
00:04:38,414 --> 00:04:42,090
Dakle, što vam je èiniti?
-Naš jebeni posao, vodnièe!
53
00:04:42,215 --> 00:04:45,822
Tako je, vaš jebeni posao.
54
00:04:45,947 --> 00:04:50,723
Desetnik Ford je naš struènjak za
eksplozive. Sretni ste što ga imate.
55
00:04:50,848 --> 00:04:56,257
Slušat æete njegove zapovjedi
kao što slušate i moj prekrasan glas.
56
00:04:56,382 --> 00:05:01,914
Skaèemo za 90 minuta.
Coo-ree! - Coo-ree!
57
00:05:59,880 --> 00:06:03,823
Mora da smo veæ blizu.
Nadam se da neæe poæi po zlu.
58
00:06:03,948 --> 00:06:06,613
Ako promašimo skok i sletimo
usred neke njemaèke postrojbe...
59
00:06:06,614 --> 00:06:10,013
Ništa neæe poæi po zlu. Jer, znamo što bi
nacisti uradili tipu po imenu Rosenfeld.
60
00:06:10,014 --> 00:06:12,014
Ništa neæe poæi po zlu.
61
00:06:14,981 --> 00:06:19,690
To je samo mali švapski pozdrav, curice.
Sjednite i ostanite mirni.
62
00:06:19,815 --> 00:06:21,815
Skaèemo kad nam svjetlo kaže.
63
00:06:24,747 --> 00:06:27,212
Zar nije zabavno, curice?
64
00:06:34,389 --> 00:06:36,389
Sranje!
65
00:06:36,514 --> 00:06:40,322
Previše je paljbe!
Skoèit æemo malo južnije.
66
00:06:40,447 --> 00:06:42,447
Razumijem.
67
00:06:55,714 --> 00:06:59,357
Zar vam nisam rekao, curice,
dobro æemo se provesti?
68
00:07:07,647 --> 00:07:10,847
Jebem ti, umrijet æemo!
Jebem ti, umrijet æemo!
69
00:07:10,848 --> 00:07:14,856
Vodnièe, imaš...
-Murphy! -Doktore!
70
00:07:14,981 --> 00:07:19,255
Smirite se! Zbog toga smo ovdje.
Ovo je naš posao.
71
00:07:19,380 --> 00:07:23,023
Grunauer, sjedni!
Jebem ti mater, sjedni!
72
00:07:23,148 --> 00:07:27,778
Spasit æu ga! Spasit æu ga!
-Mrtav je, sjedni! Svi sjednite!
73
00:07:33,613 --> 00:07:35,613
Sranje!
74
00:07:37,715 --> 00:07:40,249
Crveno! Dižite se.
75
00:07:43,047 --> 00:07:48,348
Spojite se.
Uz tu liniju!
76
00:07:49,448 --> 00:07:52,989
Èekajte zeleno.
-Sranje.
77
00:07:53,114 --> 00:07:55,914
Vidimo se na tlu.
-Bit æu odmah iza vas.
78
00:07:57,015 --> 00:08:00,813
Jacobe! Bit æu odmah iza vas.
-Dobro.
79
00:08:18,948 --> 00:08:21,415
Ruèno postavljanje!
80
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
Tibbet, kreni!
81
00:08:25,448 --> 00:08:30,247
Rosenfeld!
Kreni!
82
00:10:29,447 --> 00:10:31,447
Jebem ti.
83
00:11:21,981 --> 00:11:23,981
Jacobe?
84
00:11:26,648 --> 00:11:28,648
Jacobe?
85
00:11:52,214 --> 00:11:54,214
Jacobe?
86
00:12:04,881 --> 00:12:06,881
Vodnièe.
87
00:12:08,981 --> 00:12:15,378
Švabe, ima li tko cigaretu?
Serete, zar baš nitko?
88
00:12:24,181 --> 00:12:26,181
Pa, to je prava...
89
00:12:38,481 --> 00:12:40,647
Šuti, gotovo je.
Pusti ga da umre.
90
00:12:40,648 --> 00:12:43,046
Umro je prije nego je
dotakao tlo. Jebi ga, znao je to.
91
00:12:43,047 --> 00:12:45,714
Što to prièaš? Mogli smo...
-Baš ništa.
92
00:12:45,715 --> 00:12:50,955
Bilo ih je deset, a vidio sam kako
držiš tu pušku. Vodnik nije bio misija.
93
00:12:51,080 --> 00:12:54,614
Moramo srušiti onaj
odašiljaè do 06:00. Idemo.
94
00:13:09,148 --> 00:13:17,057
Još malo na sjever i stižemo u Cielblanc.
Naravno, ako su i ostali uspjeli.
95
00:13:17,182 --> 00:13:22,057
Vidio si nekoga? -Ne, samo tebe.
-I vodnika Rensina.
96
00:13:22,182 --> 00:13:26,113
Boyce, ako nastaviš brinuti
o mrtvima, postat æeš poput njih.
97
00:13:26,114 --> 00:13:32,781
Desetnièe, imao sam prijatelje na tom
zrakoplovu. -Da. Pa, i prijatelji umiru.
98
00:13:35,114 --> 00:13:37,114
Desetnièe.
99
00:13:45,181 --> 00:13:48,615
Odsjaj.
-Munja.
100
00:13:51,082 --> 00:13:54,390
Dobrodošli u Francusku.
Bok, drugari!
101
00:13:54,515 --> 00:13:58,623
Tiho. -Oprostite. -Bojao sam
se da æe nas biti samo trojica.
102
00:13:58,748 --> 00:14:03,580
On se bojao. Ja bih se ubio da sam
morao slušati ovu curicu još minutu.
103
00:14:03,581 --> 00:14:06,756
Tibbet, kako stojiš
s eksplozivima? -Dobro.
104
00:14:06,881 --> 00:14:12,956
Molim te, reci mi da imaš više nego
Boyce. -Prokletstvo. Oprostite.
105
00:14:13,081 --> 00:14:16,956
Imaš svoju kameru. -Isuse.
Molim? -Ponio si kameru. -Da.
106
00:14:17,081 --> 00:14:21,214
Preživjela je skok? -Da. -Dobra izrada.
-Hvala. -Snimaš umjetnièke slike s njom?
107
00:14:21,215 --> 00:14:26,389
Pa, žele da uhvatim nešto akcije,
možda par scena s prve crte.
108
00:14:26,514 --> 00:14:29,723
Mogu li je vidjeti?
Dobro æe mi doæi.
109
00:14:29,848 --> 00:14:35,383
Budi pažljiv, znaš, lomljivo je...
-Ovo je kao da nosiš lampu oko vrata.
110
00:14:35,980 --> 00:14:37,980
Oprosti, stari.
111
00:14:39,257 --> 00:14:41,257
Ima li traga Rosenfeldu?
112
00:14:41,382 --> 00:14:43,648
Vidio sam Grunauera negdje istoèno.
113
00:14:43,649 --> 00:14:48,990
Švabe su ga pakleno izrešetali.
-Sranje, neæemo se imati s kim takmièiti.
114
00:14:49,115 --> 00:14:52,890
Samo se smješkaj, Tibbet.
-Jebeš Francusku.
115
00:14:53,015 --> 00:14:55,580
Kladim se da bi sad radije
bio u Italiji, zar ne, desetnièe?
116
00:14:55,581 --> 00:14:59,822
Kako si uopæe završio s nama?
-Nemam pojma, Tibbet.
117
00:14:59,947 --> 00:15:03,814
Zašto toliko prièaš? Na neka
pitanja nema dobrih odgovora.
118
00:15:03,815 --> 00:15:10,157
Bit æe to u mojoj knjizi,
desetnièe. -Tvojoj knjizi?
119
00:15:10,282 --> 00:15:14,614
Da, radim na njoj od premještaja.
-Jel' to što stalno nešto piskaraš?
120
00:15:14,615 --> 00:15:20,489
Dawson, mislio sam da seljo kao ti ne zna
sastaviti reèenicu, a kamoli jebenu knjigu.
121
00:15:20,614 --> 00:15:24,647
Moja mama kod kuæe piše knjige recepata
za crkvu, mislio sam pokušati to ovdje.
122
00:15:24,648 --> 00:15:28,789
Sve ono što obièni ljudi ne znaju,
od poèetka do kraja.
123
00:15:28,914 --> 00:15:34,056
Zvuèi opako, kladim se da æeš ih
prodati na milijune. -Ja æu kupiti jednu.
124
00:15:34,181 --> 00:15:39,556
Hvala, stari. Chase, mogli bismo se nas
dva udružiti, s nekim tvojim slikama.
125
00:15:39,681 --> 00:15:41,895
Tako æeš i ti nešto zaraditi...
126
00:16:03,215 --> 00:16:05,215
Boyce!
127
00:16:08,482 --> 00:16:15,147
Boyce... Boyce, hodaj prema meni!
Boyce!
128
00:16:18,214 --> 00:16:21,822
Gdje je Dawson?
Gdje je Dawson? -Nema Dawsona.
129
00:16:21,947 --> 00:16:29,814
Hodaj prema meni kao da si na jebenoj
vježbi. Namjesti bajunet i kreni do mene.
130
00:16:35,381 --> 00:16:43,048
Hajde, moramo dalje!
Chase, idi odmah za njim.
131
00:16:44,515 --> 00:16:46,515
Krenite, idite dalje.
132
00:16:51,481 --> 00:16:57,457
Diži se, uperi oružje prema tamo.
-Hoæe li me netko prevesti?
133
00:16:57,582 --> 00:17:02,189
Upotrijebi pušku, lagano dodiruj.
Ne prejako, da ne aktiviraš minu.
134
00:17:02,314 --> 00:17:06,881
Koliko je toèno prejako?
-Znat æeš.
135
00:17:08,415 --> 00:17:10,616
Kreni, moramo stiæi do drveæa.
136
00:17:45,781 --> 00:17:51,182
Bio je tamo, a onda više nije.
137
00:17:54,315 --> 00:17:59,982
Ali, ti si još tu.
Uspravi glavu, moramo obaviti posao.
138
00:18:01,648 --> 00:18:07,556
Koji je to kurac?
-Možda, pas? -Jebeno smrdi.
139
00:18:07,681 --> 00:18:11,289
Što je ono? -Izgled poput oka.
-Nije baš normalno.
140
00:18:11,414 --> 00:18:14,157
Ugasi jebeno svjetlo.
-Isuse, oprosti.
141
00:18:14,282 --> 00:18:19,357
Jebem ti, nije ni važno što... jest.
142
00:18:19,482 --> 00:18:23,622
To nije pas.
-Pomalo slièi na šakala.
143
00:18:23,747 --> 00:18:28,224
Šakal? -Da, znaš, Sotonini psi?
Paklena patrola.
144
00:18:28,349 --> 00:18:33,090
Otmu dušu iz tijela i predaju je ðavolu.
-Otkud izvlaèiš ta sranja?
145
00:18:33,215 --> 00:18:36,348
Kako to misliš? -Kako ti
takve stvari doðu u glavu?
146
00:18:36,349 --> 00:18:40,356
Iz Biblije. -Biblije?
Koliko šakala si vidio s kopitima?
147
00:18:40,481 --> 00:18:44,124
U tome i jest stvar,
ovo nije neki uobièajeni šakal.
148
00:18:59,182 --> 00:19:04,382
Desetnièe, što da radimo? -Ne smije
nikome javiti o nama. Držite je, držite.
149
00:19:27,248 --> 00:19:31,919
Polako, polako.
-Sigurna si, sigurna.
150
00:19:32,779 --> 00:19:35,537
Dobro je, gotovo je.
151
00:19:37,147 --> 00:19:40,076
Boyce, naš službeni prevoditelj. Odlièno.
152
00:19:44,282 --> 00:19:49,181
Cura je strvinar.
-Cielblanc? Jel' to tvoje mjesto?
153
00:19:50,747 --> 00:19:56,215
Cielblanc?
Nijemci? Mnogo Nijemca?
154
00:20:05,048 --> 00:20:07,048
Evo ti.
155
00:20:12,981 --> 00:20:15,914
Boyce, reci joj da nas povede.
156
00:20:17,309 --> 00:20:20,051
Možeš li nas povesti?
157
00:20:23,137 --> 00:20:27,449
Vreæa. -Ova? Evo ti.
158
00:21:11,448 --> 00:21:13,448
Jebeni nacisti.
159
00:21:25,216 --> 00:21:32,623
To je moja kuæa, ali ne smiju
vas vidjeti. -Desetnièe? Tu smo.
160
00:21:32,748 --> 00:21:40,083
Što ima unutra? -Živiš li sama? -S
bratom, ima 8 godina. I s tetkom.
161
00:21:40,981 --> 00:21:45,957
Samo tetka i mlaði brat.
-Dobro, saznat æemo govori li istinu.
162
00:21:46,082 --> 00:21:53,036
Boyce, ostani ovdje. Ako poène
bježati, upucaj je. Idemo. -Èekajmo ovdje.
163
00:21:53,801 --> 00:21:56,215
Samo æe pogledati, to je sve.
164
00:22:11,315 --> 00:22:14,229
Ne. Ne. -Tko je tamo?
165
00:22:15,081 --> 00:22:17,838
Tko je tamo dolje?
-Sakrij se.
166
00:22:18,432 --> 00:22:23,705
Gospoðo Lesner, to sam ja, Chloe.
-Ne bi smjela biti vani.
167
00:22:24,096 --> 00:22:29,439
Reæi æu satniku. -Ne, nemojte, idem kuæi.
-Odvest æete u crkvu. -Ne, idem kuæi.
168
00:22:29,440 --> 00:22:35,057
Ne, prestanite! -Policijski je sat,
a ova cura je vani! -Idem kuæi!
169
00:22:35,253 --> 00:22:37,682
Sve je u redu!
-Dolazi, brže!
170
00:22:54,501 --> 00:22:58,274
Jel' sve u redu? Što se dogaða?
171
00:23:05,091 --> 00:23:07,091
Daj mi to.
172
00:23:20,820 --> 00:23:22,820
Razlaz!
173
00:24:02,015 --> 00:24:07,890
Jel' ih cura izdala? -Ne, mislim
da mrzi Nijemce više nego mi.
174
00:24:08,015 --> 00:24:12,982
Jer su svinje. Morala sam
se uvjeriti da vi niste takvi.
175
00:24:14,548 --> 00:24:20,023
Ovuda.
-Stari, ovo je predivno.
176
00:24:20,148 --> 00:24:25,882
Ooh la la la. Oui, oui. Znaš ono,
idemo na Eiffelov toranj i ostala sranja.
177
00:24:44,115 --> 00:24:47,848
Što je to, jebem ti?
-Moja tetka, bolesna je.
178
00:25:02,580 --> 00:25:07,078
Stišaj se. -Ja? Reci tom
malom da ne radi takva sranja.
179
00:25:12,880 --> 00:25:18,914
Hoæe li ona raditi probleme?
-Neæe. Jako je bolesna.
180
00:25:27,747 --> 00:25:29,747
Dobar dan.
181
00:25:38,414 --> 00:25:45,090
Mnogo je Švaba uokolo. Dva mitraljeza,
èini mi se. Onaj zid je dobro utvrðen.
182
00:25:45,215 --> 00:25:50,613
Svi se rasteretite.
Sav eksploziv i upaljaèe na ovaj stol.
183
00:25:51,748 --> 00:25:55,422
Djevojko, jesi li bila
tamo unutra? -Nisam.
184
00:25:55,547 --> 00:25:58,647
Kamioni ulaze i izlaze,
a nas upucaju ako se približimo.
185
00:25:58,648 --> 00:26:01,512
Pazit æemo na njihove
patrole i mjeriti intervale.
186
00:26:01,513 --> 00:26:04,846
Nadam se da nas iza tog
zida ne èeka vatreni plotun?
187
00:26:04,847 --> 00:26:07,847
Trebamo samo dovoljno vremena
da postavimo eksploziv na onaj toranj.
188
00:26:07,848 --> 00:26:11,181
Tibbet, kad bi bio na dobrom položaju,
da li bi mogao odbiti te mitraljeze
189
00:26:11,182 --> 00:26:14,047
od Chasea i mene, ako nas vide
da se prebacujemo? -Èekaj, što?
190
00:26:14,048 --> 00:26:17,245
Mogu vam kupiti nešto vremena,
ali èim zapucam, navalit æe
191
00:26:17,246 --> 00:26:20,279
iza svakih vrata. Ne mogu sve pokriti.
-Pa, što kad bih ja...
192
00:26:20,280 --> 00:26:24,994
Nisam siguran da sam najbolji za
penjanje na toranj. -Mogao bih ja.
193
00:26:34,848 --> 00:26:38,205
Što to rade s njima?
-Isto što i mnogim drugima.
194
00:26:38,748 --> 00:26:40,748
I mojim roditeljima.
195
00:26:44,380 --> 00:26:47,689
Sranje! -Isuse Kriste.
-Ne možete ostati ovdje.
196
00:26:47,814 --> 00:26:52,014
Po cijelu noæ patroliraju,
provjeravaju kuæe, rade što žele.
197
00:26:54,947 --> 00:26:59,080
Moramo ostati ovdje samo dok ne
srušimo taj toranj, za manje od 4 sata.
198
00:26:59,081 --> 00:27:01,081
Ne brini, dušo.
199
00:27:02,715 --> 00:27:06,998
Isuse! Moramo staviti neko
zvonce na ovog malog jebaèa.
200
00:27:08,048 --> 00:27:15,923
Vani je gomila vojnika, a nas je samo
èetvorica. Možda trebamo prièekati.
201
00:27:16,048 --> 00:27:19,579
Možda se još naših pojavi.
-Ljepotane, nešto pametno i od tebe.
202
00:27:19,580 --> 00:27:23,789
Hvala. -Desetnièe, nema smisla
stradati zbog nekakvog tornja.
203
00:27:23,914 --> 00:27:25,755
Èuli smo vodnika.
204
00:27:25,880 --> 00:27:29,979
Zrakoplovi ne mogu davati podršku
na plažama, dok ne sredimo toranj.
205
00:27:29,980 --> 00:27:34,647
Slušaj ti njega! -Zar ne? -Odjednom
govoriš poput pravog vojnika, Boyce.
206
00:27:34,648 --> 00:27:39,355
Što si spreman uèiniti da
središ ove Švabe? -Sve što trebam.
207
00:27:39,480 --> 00:27:42,081
Sve što trebaš? Što bi to moglo
biti, prièaj mi malo o tome?
208
00:27:42,082 --> 00:27:47,056
Kako to misliš, Tibbet? -Mislim,
ti ne bi mogao ubiti ni miša, zar ne?
209
00:27:47,181 --> 00:27:51,312
Desetnièe, poslušaj ovo.
Imali smo nekog miša u bazi, u barakama.
210
00:27:51,313 --> 00:27:54,713
Zasrao je cijelo to mjesto,
a vodnik je naredio da ga netko ubije.
211
00:27:54,714 --> 00:27:59,021
Ovaj Boyce ga je uhvatio
u èizmu i pustio ga u polje.
212
00:27:59,146 --> 00:28:03,223
Miš se iduæe noæi vratio
i zasrao cijeli vodnikov jastuk.
213
00:28:03,348 --> 00:28:07,562
Zato nas je vodnik natjeravao
cijelog jutra zbog tog sranja.
214
00:28:13,814 --> 00:28:20,723
Ti nisi stvoren za ovo, Boyce. Èak i da
jesi, vani je 10 Švaba na svakog od nas.
215
00:28:20,848 --> 00:28:23,980
Tibbet, dosta je!
Idi pogledaj jel' još netko stigao.
216
00:28:23,981 --> 00:28:28,981
Povedi Chasea sa sobom. -Prokletstvo.
-Chase, idi. Vratite se do 03:00.
217
00:28:30,081 --> 00:28:33,947
Što?
Što?
218
00:28:34,481 --> 00:28:38,814
Samo trabunjaš, nemam pojma što govoriš.
-Traži da se igraš s njim.
219
00:28:38,815 --> 00:28:43,113
Misli da svi Amerikanci igraju baseball.
-Da, ali baš ovaj ne igra.
220
00:28:43,114 --> 00:28:48,828
Reci mu da nabavi biljarski štap i pet
dolara, pa æemo razgovarati. Chase, idemo!
221
00:28:49,948 --> 00:28:53,715
Djevojko?
Hvala ti.
222
00:29:00,414 --> 00:29:02,646
Poði dolje i pobrini se da sve bude u redu.
223
00:29:02,647 --> 00:29:07,218
Dobro, ali Tibbet i Chase
vjerojatno trebaju malo... -Boyce, idi.
224
00:30:10,880 --> 00:30:13,451
Rekla sam ti da mi je tetka bolesna.
225
00:30:20,614 --> 00:30:22,614
Što joj se dogodilo?
226
00:30:26,180 --> 00:30:33,548
Ne znam. Pitaj Nijemce. Nije
progovorila otkad sam je dovela iz crkve.
227
00:30:37,180 --> 00:30:39,180
Moram to oèistiti.
228
00:31:01,047 --> 00:31:03,047
Idemo!
229
00:31:12,014 --> 00:31:18,423
Svidjela mi se prièa o mišu.
-Dobro prièaš engleski.
230
00:31:18,548 --> 00:31:23,481
Išla sam na univerzitet u Londonu,
da postanem veterinarka.
231
00:31:24,014 --> 00:31:28,748
Onda je stigao rat i sve se promijenilo.
232
00:31:29,213 --> 00:31:36,648
Ovo je Paul, a ja sam Chloe.
-Ja sam Ed.
233
00:32:01,648 --> 00:32:07,556
Tvoj francuski malo èudno zvuèi.
-Baka me nauèila, ona je bila s Haitija.
234
00:32:07,681 --> 00:32:14,214
Preselila se u Sjedinjene države, živjela
u Louisiani. -Ne poznajem Louisianu.
235
00:32:18,213 --> 00:32:22,880
Tamo je vruæe.
Vruæe je.
236
00:32:24,214 --> 00:32:31,581
Ovaj, tamo nema rata?
-Nema ovakvog.
237
00:32:41,046 --> 00:32:45,913
Ranije si rekla da su
ti Nijemci odveli roditelje?
238
00:32:47,913 --> 00:32:53,056
Prvo našeg oca.
Nakon par tjedana odveli su našu majku.
239
00:32:53,181 --> 00:32:58,780
Njemaèki lijeènik vjeruje da
katran iz zemlje ima nekakvu moæ.
240
00:33:00,214 --> 00:33:06,778
To naziva svojom znanošæu.
Ali, to je samo izgovor da nas ubija.
241
00:33:50,413 --> 00:33:54,654
Dobra veèer, gospoðice Laurent.
Mogu li uæi?
242
00:34:19,491 --> 00:34:22,053
Još jedna grozna noæ...
243
00:34:24,577 --> 00:34:27,498
Tražim dragovoljce.
244
00:34:30,131 --> 00:34:35,303
Ali, takav je život.
245
00:35:02,927 --> 00:35:05,114
Što to radiš? -Ništa.
246
00:35:18,448 --> 00:35:20,448
Baš èudno...
247
00:35:25,862 --> 00:35:31,103
Veèeras nema zeca?
Ništa nisi skuhala?
248
00:35:32,329 --> 00:35:36,187
Imala sam posla. -S èim?
-Pomagala sam tetki.
249
00:35:40,771 --> 00:35:42,771
U redu.
250
00:35:45,896 --> 00:35:48,349
Imaš li vremena za nas?
251
00:35:49,980 --> 00:35:56,234
Da? -Nemoj noæas...
Molim te...
252
00:35:57,305 --> 00:36:01,564
Mora li uvijek biti ovako?
Da te podsjetim na naš dogovor?
253
00:36:01,807 --> 00:36:04,182
Žao mi je, nije mi dobro.
254
00:36:22,833 --> 00:36:26,989
Noæas nemam vremena za ovo, Chloe.
Noæas uopæe nemam vremena.
255
00:36:33,887 --> 00:36:36,160
Gdje je Paul? -Spava.
256
00:36:41,583 --> 00:36:43,583
Spava na tavanu?
257
00:36:45,863 --> 00:36:47,863
Ostani ovdje, Chloe.
258
00:37:48,152 --> 00:37:50,152
Samo klinac s lopticom.
259
00:37:52,574 --> 00:37:55,073
Ne može spavati, zar ne?
260
00:37:57,570 --> 00:38:03,538
Možda mu lijeènik može pomoæi,
kao što je pomogao tvojoj tetki?
261
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Zar ne?
262
00:38:08,403 --> 00:38:12,465
Da ga odvedemo tamo
ili æu ja ostati ovdje?
263
00:38:26,704 --> 00:38:31,774
Ostani.
-Baš mi je drago.
264
00:38:33,447 --> 00:38:37,259
Hvala ti. -Razumijem.
Idemo.
265
00:39:45,715 --> 00:39:50,410
Diži se, govnaru.
-Netko je bio nevjeran.
266
00:39:55,282 --> 00:39:57,282
Dobro si?
267
00:40:01,414 --> 00:40:07,979
Za sad, jest.
Ali, nitko od vas neæe još dugo.
268
00:40:13,513 --> 00:40:18,749
Ne brini za nas, Franz.
Trenutno stojimo mnogo bolje nego ti.
269
00:40:32,680 --> 00:40:34,680
Baš je lijep.
270
00:40:36,981 --> 00:40:40,695
Ovo ti je šef dao, nakon
ispunjavanja norme ubijanja?
271
00:40:57,715 --> 00:41:03,555
Trebam neku vreæu.
Boyce, doveo si cijelu misiju u pitanje.
272
00:41:03,680 --> 00:41:07,894
Desetnièe, nismo je mogli...
-Šuti, dovedi Tibbeta i Chasea.
273
00:41:08,747 --> 00:41:10,749
Moramo krenuti na taj toranj.
274
00:42:48,981 --> 00:42:50,981
Pozor, pali!
275
00:43:00,866 --> 00:43:02,866
Pozor, pali!
276
00:43:34,815 --> 00:43:36,945
Jebem ti!
277
00:51:21,880 --> 00:51:23,880
Sranje!
278
00:51:34,713 --> 00:51:36,713
Jacobe?
279
00:51:45,147 --> 00:51:47,147
Tiho.
280
00:52:39,679 --> 00:52:41,813
Moramo odjebati odavde.
281
00:52:50,448 --> 00:52:55,581
Ne, èekaj. -Oprosti, poslušaj me!
Moram to izvaditi, jasno?
282
00:52:56,313 --> 00:52:58,514
Možda te zaboli, žao mi je.
283
00:53:00,046 --> 00:53:02,046
Hajde, hajde.
284
00:53:34,747 --> 00:53:36,747
Što sad?
285
00:53:39,348 --> 00:53:41,348
Da, ovamo.
286
00:53:42,280 --> 00:53:44,280
Budi tu, štiti nas.
287
00:54:02,113 --> 00:54:04,113
Požuri.
288
00:54:18,813 --> 00:54:20,813
Hajde.
289
00:54:53,780 --> 00:54:58,581
Predugo ga nema. -Kladim se da
je Boyce dopustio da ga uhvate.
290
00:55:10,814 --> 00:55:13,564
Zar nemaš nekog psa za igranje?
291
00:55:24,713 --> 00:55:27,284
Isuse, Chase.
Prestani s tom kamerom.
292
00:55:39,181 --> 00:55:44,046
Ništa? -Poslao sam ga za vama.
-Ja sam kriv što se Boyce nije pojavio?
293
00:55:44,047 --> 00:55:48,245
Rekao si da èekam kod mosta. Èekao sam.
Jedva sam ovoga održao na životu.
294
00:55:48,246 --> 00:55:50,246
Pomozite!
295
00:55:53,814 --> 00:55:56,179
Što mu se dogodilo?
-Našao sam ga u crkvi.
296
00:55:56,180 --> 00:55:58,611
Švabe su me uhvatile èim sam pao na tlo.
297
00:55:58,612 --> 00:56:00,546
Probudio sam se prikopèan
na svakakva sranja.
298
00:56:00,547 --> 00:56:06,421
U crkvi? Kako si ušao u crkvu?
-Na leševima. -Polako, polako.
299
00:56:06,546 --> 00:56:10,146
Oni izvode eksperimente na ljudima.
Rade eksperimente na stanovnicima!
300
00:56:10,147 --> 00:56:12,021
Što? -Kao na njenoj tetki.
301
00:56:12,146 --> 00:56:15,146
Spaljuju ljude s bacaèima plamena,
a tijela im se još mièu...
302
00:56:15,147 --> 00:56:20,287
Upumpavaju katran iz zemlje u te èahure...
-Diši. Jesi li pogledao toranj?
303
00:56:20,412 --> 00:56:25,621
Jedna nije imala tijelo, a još je prièala.
Vidio sam Rosenfelda... -Boyce!
304
00:56:25,746 --> 00:56:28,315
Jesi li pogledao toranj?
305
00:56:32,714 --> 00:56:37,021
Baza u tornju... Jesam.
To je ispod zemlje.
306
00:56:37,146 --> 00:56:40,947
Ali, ima još mnogo toga dolje.
-Dobro, dobro. -Gledaj.
307
00:56:49,247 --> 00:56:51,247
Koji je to vrag?
308
00:56:58,348 --> 00:57:00,348
Kakvo je to sranje?
309
00:57:03,046 --> 00:57:07,213
Što je ovo, Švabo? Ne razumijem
njemaèki, a ti? Ne govorim njemaèki.
310
00:57:07,214 --> 00:57:13,555
Ja sam obièan Führerov èasnik.
Ne znam što onaj lijeènik radi.
311
00:57:13,680 --> 00:57:15,948
Zar ne znaš? -Ne.
312
00:57:17,680 --> 00:57:21,888
Mislim da ti ovaj vojnik uopæe ne vjeruje.
313
00:57:22,013 --> 00:57:25,870
Vidio sam kako tvoji
vojnici i lijeènik spaljuju ljude.
314
00:57:26,779 --> 00:57:32,215
Pa, ovo je rat, zar ne?
Ljudi umiru na razne naèine.
315
00:57:32,612 --> 00:57:36,814
Siguran sam da je vaš desetnik pobio mnoge.
316
00:57:42,513 --> 00:57:45,822
Da, slušaj.
Ostani smiren.
317
00:57:45,947 --> 00:57:48,479
Nemam puno vremena, Franz,
ako mi ne kažeš ono što me zanima,
318
00:57:48,480 --> 00:57:51,078
ovaj vojnik æe olièiti sobu s tobom.
319
00:57:52,980 --> 00:57:56,713
Što radite s ljudima koje odvedete u crkvu?
320
00:58:01,046 --> 00:58:03,913
Oni imaju svoju svrhu.
321
00:58:13,486 --> 00:58:15,993
Bar jednom, njihovi patetièni
životi imaju vrijednost...
322
00:58:15,994 --> 00:58:20,298
Kao tvoja tetka,
krv i tijela ovoga gradiæa...
323
00:58:21,087 --> 00:58:24,221
Poslužit æe u svrhu
koju ne možete razumjeti.
324
00:58:27,579 --> 00:58:32,015
Maknite je!
Jebem ti, maknite je odavde.
325
00:58:42,146 --> 00:58:44,281
Oprosti zbog ovoga.
326
00:58:45,613 --> 00:58:49,914
Nama ovo ne treba, nemamo veze s tim.
327
00:58:52,612 --> 00:58:54,612
Jebi se.
328
00:59:05,512 --> 00:59:07,512
Dignite ga.
329
00:59:18,280 --> 00:59:23,114
Što æemo sad? -Podignite ga.
-Što? -Podignite ga.
330
00:59:25,947 --> 00:59:28,713
Ne, ne. -Desetnièe,
zašto ga moramo podiæi?
331
00:59:28,714 --> 00:59:31,113
Znamo da neæe progovoriti.
Rekao si da moramo poæi.
332
00:59:31,114 --> 00:59:37,146
Imamo zadatak, zar ne?
Zar ne?
333
00:59:41,847 --> 00:59:43,847
Znaš što me zanima.
334
00:59:48,846 --> 00:59:53,015
Što ima u tom vašem utvrðenju?
Ljudi, oružje, baš sve.
335
00:59:54,080 --> 00:59:58,814
Što? -Jebi se.
336
01:00:00,714 --> 01:00:02,714
Èuj, Franz...
337
01:00:05,613 --> 01:00:07,613
Ovdje ja pobjeðujem.
338
01:00:19,280 --> 01:00:22,851
Jebem ti, progovorit æeš.
Jebem ti, progovorit æeš.
339
01:00:29,546 --> 01:00:32,648
Ford! -Što je?
-Kog vraga radimo?
340
01:00:34,245 --> 01:00:37,979
Misliš da ovaj šupak zaslužuje bolje?
-Mi nismo poput njega!
341
01:00:37,980 --> 01:00:44,113
Ako ih želiš pobijediti, igraj
prljavo kao i oni. A sad, odjebi.
342
01:00:53,113 --> 01:00:59,880
Koliko ljudi imaš iza tih zidova?
Koliko je ljudi u utvrðenju?
343
01:01:07,546 --> 01:01:09,546
Odjebi odavde.
344
01:01:58,379 --> 01:02:03,455
Prije tri mjeseca, kosio
sam travnjak pred kuæom
345
01:02:03,580 --> 01:02:09,379
kad je došao poštar s pismom od vojske.
Eto me sad ovdje.
346
01:02:15,547 --> 01:02:18,114
Nemam pojma kako æu završiti.
347
01:02:35,847 --> 01:02:40,221
Ako mu možemo vjerovati,
imaju 40 ljudi iza zida.
348
01:02:40,346 --> 01:02:45,188
Èetrdeset? Pa, to je svakako previše.
Zar ne? Previše ih je.
349
01:02:45,313 --> 01:02:47,187
Bit æe teško provuæi se.
350
01:02:47,312 --> 01:02:51,241
Tibbet æe ih zadržavati,
dok se mi ne popnemo na toranj.
351
01:02:51,779 --> 01:02:54,921
Još si za taj plan?
-To je sve što imamo.
352
01:02:55,046 --> 01:02:57,379
Znaš, možda iznutra postoji ulaz u toranj.
353
01:02:57,380 --> 01:03:00,578
Vidio sam nekakvu operativnu
prostoriju dok sam bio dolje.
354
01:03:00,579 --> 01:03:05,311
Da se borimo za ulaz, pa onda za izlaz
iz crkve? Ne, bolje je ostati izvana.
355
01:03:05,312 --> 01:03:07,883
Šezdeset minuta do desanta na plažu.
356
01:03:08,847 --> 01:03:11,446
Imaš li nekakvo vozilo?
Neæeš ga dobiti natrag.
357
01:03:11,447 --> 01:03:13,590
Moj otac ga je držao u garaži.
358
01:03:14,413 --> 01:03:16,954
Chase, pripremi Švabu za put.
359
01:03:17,079 --> 01:03:21,680
Iskoristit æemo ga za zbrku.
Pokaži mi tu garažu.
360
01:03:34,814 --> 01:03:36,814
Vrijeme je za pokret.
361
01:04:02,612 --> 01:04:04,612
Druškane.
362
01:04:06,514 --> 01:04:08,514
Probudi se.
363
01:04:12,914 --> 01:04:14,914
Trebat æe mi pomoæ...
364
01:04:15,580 --> 01:04:21,880
Ne! Ne! Prestani! Stani!
Pusti me! Nemoj! Pomoæ!
365
01:04:23,514 --> 01:04:25,514
Chase!
366
01:04:39,014 --> 01:04:43,748
Chase, Chase, Chase.
-Spavao je.
367
01:04:44,914 --> 01:04:49,455
Spavao je. -Prokletstvo.
-Šuti, nisi ti kriv.
368
01:04:49,580 --> 01:04:53,489
Stisni ranu. -Da, pritisni je.
-Je li gadno? Gadno je?
369
01:04:53,614 --> 01:04:57,389
Tiho, gledaj me. Dobro si,
dobro. -Kako mu je? -Chase.
370
01:04:57,514 --> 01:05:02,256
Otvori usta, tako.
-Ed, nemoj da umrem, važi?
371
01:05:02,381 --> 01:05:05,889
Neæeš umrijeti, dobro si.
U redu je.
372
01:05:06,014 --> 01:05:10,045
Pritisni, pritisni. Hajde, Chase.
Bit æe sve u redu, stari.
373
01:05:10,046 --> 01:05:13,888
Nije mi dobro.
-Lezi, lezi.
374
01:05:14,013 --> 01:05:18,355
Chase, smiri se, smiri.
-Dobro si.
375
01:05:18,480 --> 01:05:22,079
Sve je u redu, Chase. Samo se priberi.
Pogledaj me, Chase, pogledaj me.
376
01:05:22,080 --> 01:05:25,788
Chase. Chase.
-Gdje mi je kamera?
377
01:05:25,913 --> 01:05:29,647
Evo je, tvoja kamera.
378
01:05:31,614 --> 01:05:33,614
Chase.
379
01:05:36,613 --> 01:05:38,613
Chase.
380
01:05:44,614 --> 01:05:46,614
Chase.
381
01:05:53,147 --> 01:05:56,512
Smjestit æu metak u tu debelu, švapsku
facu! -Ne, nemoj, još nam treba.
382
01:05:56,513 --> 01:05:58,513
Dovest æu vam drugog!
383
01:06:15,181 --> 01:06:17,181
Što to radiš?
384
01:06:26,188 --> 01:06:28,188
Boyce, mrtav je.
385
01:06:28,313 --> 01:06:31,312
Rosenfeld, uzmi eksploziv
sa stola. Moramo krenuti.
386
01:06:31,313 --> 01:06:35,021
Ako nas do sad nisu èuli,
sad ipak jesu. -Kreni!
387
01:06:35,146 --> 01:06:40,223
Hajde, kreni!
-Boyce, eksploziv, odmah.
388
01:06:40,348 --> 01:06:44,680
Hajde, zraèna podrška ne može pokrivati
plažu dok je taj toranj u funkciji.
389
01:06:44,681 --> 01:06:46,681
Zašto se smješkaš, stari?
390
01:06:51,380 --> 01:06:53,380
Isuse Kriste.
391
01:06:53,614 --> 01:06:55,614
Ovaj...
392
01:06:57,680 --> 01:07:00,948
Pitao si kakav je to serum, desetnièe.
393
01:07:04,246 --> 01:07:09,748
Žedan sam.
-Kako se osjeæaš?
394
01:07:17,779 --> 01:07:19,779
Baš dobro.
395
01:07:25,247 --> 01:07:27,247
Ne boli me više.
396
01:07:28,581 --> 01:07:31,614
Nije loše kako izgleda, valjda.
397
01:07:36,879 --> 01:07:40,315
Baš èudno.
-Stavi i to na popis.
398
01:07:42,846 --> 01:07:48,021
Chase? -Što?
-Možeš li ustati? -Da.
399
01:07:48,146 --> 01:07:50,547
Polako.
400
01:07:52,880 --> 01:07:58,614
Jel' ovdje vruæe?
Baš mi je vruæe.
401
01:08:02,280 --> 01:08:07,415
Chase. -Chase. Možda bi
trebao sjesti. -Boli me glava.
402
01:08:20,180 --> 01:08:26,648
Koji kurac? -Ed?
-Chase? -Bože.
403
01:08:28,979 --> 01:08:33,914
Sranje. -Isuse.
-Boli me glava.
404
01:08:34,247 --> 01:08:40,011
Polako, Chase. -Chase, sjedni.
-Isuse, Chase! Isuse Kriste!
405
01:08:41,280 --> 01:08:44,880
Što se dogaða s njim?
-Ne znam.
406
01:08:49,114 --> 01:08:51,114
Chase.
407
01:08:58,281 --> 01:09:01,846
Jebem ti, upucat æu ga.
-Desetnièe, nemoj, molim te.
408
01:09:01,847 --> 01:09:03,881
Smiri se, molim te.
Chase.
409
01:09:04,413 --> 01:09:07,480
Èuj, stari? Chase?
410
01:09:09,413 --> 01:09:14,747
Što si mi to uèinio, Ed?
Što si uèinio? -Chase, prestani!
411
01:09:40,979 --> 01:09:42,979
Što se to dogodilo?
412
01:09:43,613 --> 01:09:49,582
Tisuæugodišnji Reich treba
tisuæugodišnje vojnike.
413
01:09:56,214 --> 01:09:58,482
Nemoj me zajebavati.
414
01:10:13,014 --> 01:10:18,356
Boyce. Boyce!
Stani, gotovo je. Gotovo!
415
01:10:18,481 --> 01:10:23,813
Gotovo je! To nije bio on, nije to bio
Chase. Èuješ li me? To nije bio Chase.
416
01:10:23,814 --> 01:10:28,748
Koje sranje. -Može li mi netko
reæi koji kurac se tu dogaða?
417
01:10:41,680 --> 01:10:46,913
Paul. -Prokletstvo!
-Chloe!
418
01:10:47,680 --> 01:10:49,914
Chloe!
419
01:11:02,879 --> 01:11:04,879
Jebem ti!
420
01:11:17,613 --> 01:11:19,613
Lezi!
421
01:11:37,546 --> 01:11:44,189
Ne! Paul! Paul!
-Chloe! -Jebi ga!
422
01:11:44,314 --> 01:11:50,522
Paul! -Prokletstvo! Kreæemo,
moramo odmah srušiti taj toranj.
423
01:11:50,647 --> 01:11:54,679
Boyce, ti i ja æemo se penjati. Tibbet i
Rosenfeld nas štite. -Èekaj, što s klincem?
424
01:11:54,680 --> 01:11:58,946
Hajde, kreæemo! Prokletstvo!
-Uhvatili su ga zbog nas. Èekaj, èekaj.
425
01:11:58,947 --> 01:12:03,013
A laboratoriji? Ona sranja koja tamo rade?
-To nije važno! Nije naš zadatak.
426
01:12:03,014 --> 01:12:06,546
Srušit æemo toranj, naše trupe
æe doæi i kasnije obaviti sve što treba.
427
01:12:06,547 --> 01:12:09,713
Njen brat æe do tad umrijeti.
-Zaboravio si što ti je posao, vojnièe?
428
01:12:09,714 --> 01:12:13,179
Postoje važnije stvari od toga! -Hoæeš
li da te odvuèem do tog jebenog tornja?
429
01:12:13,180 --> 01:12:17,680
Da, jer ga ne želim ostaviti tamo.
-Dobio si zapovijed!
430
01:12:32,214 --> 01:12:39,913
Neæu. Neæu.
Ne. Neæu!
431
01:12:40,246 --> 01:12:44,348
Moramo to uèiniti!
Znaš da moramo, desetnièe.
432
01:12:45,746 --> 01:12:50,321
Mogu nas uvesti unutra.
Mogu, uvest æu nas unutra!
433
01:12:50,446 --> 01:12:55,046
Uništit æemo toranj iz podruma.
Sjebat æemo im jebene laboratorije!
434
01:12:55,047 --> 01:12:59,348
Usput æemo spasiti i malog,
dvije muhe odjednom.
435
01:13:07,180 --> 01:13:13,088
Ako to uèinimo, nemamo
nikakve šanse da se izvuèemo odavde.
436
01:13:13,213 --> 01:13:19,114
Ako uspijemo, bit æe nam još slaði odlazak.
-Odvest æu nas ravno do tamo.
437
01:13:22,480 --> 01:13:27,348
U redu, prièaj mi na putu.
438
01:14:37,347 --> 01:14:41,846
Postoji stari odvodni kanal istoèno
od crkve. Ulaz je malo nakošen.
439
01:14:41,847 --> 01:14:46,056
Dobro, ovdje je crkva.
Moramo pokrivati taj ulaz.
440
01:14:46,181 --> 01:14:50,611
Odavde imaš dobar pogled na ona dva
mitraljeza. Moraš ih onesposobiti.
441
01:14:50,612 --> 01:14:53,279
Trebalo bi držati Švabe
na odstojanju od mene.
442
01:14:53,280 --> 01:14:56,494
Da, pokrivat æu vas
dok te Boyce ubaci unutra.
443
01:14:56,512 --> 01:15:00,311
U redu, moraju povjerovati
da ih cijeli bataljun napada.
444
01:15:00,312 --> 01:15:04,511
Trebamo ih izvuæi van što više možemo.
Što ih više izaðe, to bolje za nas.
445
01:15:04,512 --> 01:15:07,180
Pobrinut æu se za to.
-Èuvaj se.
446
01:15:10,380 --> 01:15:13,113
Shvatit æe jednom
da su u pitanju samo dvojica.
447
01:15:13,114 --> 01:15:17,645
Kupi nam dovoljno vremena da sve
postavimo. Onda æemo spasiti malog.
448
01:15:17,646 --> 01:15:22,187
Mislim da æemo uspjeti.
-Da. -Sretno.
449
01:15:22,312 --> 01:15:25,747
Èuvaj se.
-I ti isto, Ed. -Da.
450
01:15:28,846 --> 01:15:32,775
Bilo bi to veliko poglavlje
u Dawsonovoj knjizi, zar ne?
451
01:18:22,412 --> 01:18:27,921
Punim! -Požuri, Rosenfeld,
trebam te! -Sranje!
452
01:18:28,046 --> 01:18:32,947
Evo ti, šupèino! Vrata!
Pucaj na vrata! Pucaj na vrata!
453
01:18:36,580 --> 01:18:41,648
Zvuèi kao da je uspjelo, nadam
se da æe ona dvojica odvuæi ostale.
454
01:19:01,046 --> 01:19:05,679
Nemoj prestajati s pucanjem.
-Ovo je mitraljez za dvojicu, budalo!
455
01:19:05,680 --> 01:19:07,680
Sranje! Prokletstvo!
456
01:19:09,980 --> 01:19:13,412
Maknimo se.
Kreni!
457
01:19:19,455 --> 01:19:21,455
Dobro, kud æemo sad?
458
01:19:21,580 --> 01:19:24,578
Mislim da je toranj u ovom smjeru.
-Što æemo s Paulom?
459
01:19:24,579 --> 01:19:29,446
Kad srušimo ovo mjesto, naæi æemo ti brata.
-Slušaj, naæi æemo ga, ne brini.
460
01:19:29,447 --> 01:19:36,313
Ne, nemam vremena za to. -Chloe.
Chloe! -Nije ni namjeravala èekati.
461
01:20:36,779 --> 01:20:41,512
Boyce, kreni od laboratorija koje si vidio.
Brodovi su na plaži za 20 minuta.
462
01:20:41,513 --> 01:20:47,946
Namjestit æu upaljaè na 18. Tko ostane
nakon toga, neæe se izvuæi odavde. Idi.
463
01:21:08,978 --> 01:21:10,978
Paul?
464
01:21:20,846 --> 01:21:22,846
Paul?
465
01:21:26,913 --> 01:21:30,646
Rekao je da je Paul ovdje.
-Nema ga tu, hajde!
466
01:21:35,246 --> 01:21:37,246
Hajde, idemo!
467
01:21:53,146 --> 01:21:55,614
Tibbet! -Sranje.
468
01:22:00,246 --> 01:22:02,648
Kreni! Mièi dupe, idemo!
469
01:22:09,246 --> 01:22:11,313
Ovdje su držali Jacoba.
470
01:22:15,045 --> 01:22:17,045
Polako, polako.
471
01:22:37,045 --> 01:22:43,513
Paul? Paul?
-Chloe! -Paul? -Chloe!
472
01:22:52,480 --> 01:22:55,747
Idemo. Idemo!
Požuri, povedi ga.
473
01:22:58,212 --> 01:23:01,155
Idemo.
Požuri, izvedi ga van. -Ne.
474
01:23:01,280 --> 01:23:04,754
Moram ovo dovršiti.
Moram ovo dovršiti!
475
01:23:04,879 --> 01:23:08,747
Stiæi æu te.
Stiæi æu te.
476
01:23:10,878 --> 01:23:16,213
Èuvaj se. -Idi.
477
01:23:58,347 --> 01:24:03,481
Chloe! -Bježi, Paul, bježi!
478
01:26:01,180 --> 01:26:03,180
Zdravo, desetnièe.
479
01:26:57,646 --> 01:27:03,013
Baš sam se nadao
da æemo se opet sresti,
480
01:27:03,945 --> 01:27:05,945
desetnièe.
481
01:27:07,979 --> 01:27:14,547
Želio sam ti zahvaliti što si mi pomogao...
482
01:27:15,678 --> 01:27:18,179
da postanem èovjek kakav sam sad.
483
01:27:23,346 --> 01:27:28,747
Ovaj put, desetnièe, ja pobjeðujem.
484
01:28:28,145 --> 01:28:32,080
Sranje.
Pokrivaj me!
485
01:28:37,413 --> 01:28:42,214
Dolje! Sagni se! Sagni se!
Kog vraga izvodiš, mali?
486
01:28:45,546 --> 01:28:50,479
Sve je u redu. Dobro si, jasno?
Što si to umišljaš?
487
01:28:52,845 --> 01:28:56,121
Dobro, pogledaj me.
Drži se za mene.
488
01:28:56,246 --> 01:28:58,246
Rosenfeld, hajde!
489
01:29:02,379 --> 01:29:07,243
Sranje. Rosenfeld! Netko bi trebao
staviti jebeni povodac na njega...
490
01:29:12,379 --> 01:29:18,512
Tibbet! Tibbet!
-Paul! Paul! -Chloe!
491
01:29:19,446 --> 01:29:23,821
Hajde, stari. -Jel' klinac dobro?
492
01:29:23,946 --> 01:29:29,660
Nemoj više bježati naokolo. Jasno, klinac?
-Chloe, jesi li vidjela Eda ili Forda?
493
01:29:45,913 --> 01:29:53,446
Bojim se da sam
ostao bez užeta, ali...
494
01:30:17,813 --> 01:30:22,480
Gdje smo ono stali? Da...
495
01:30:30,979 --> 01:30:33,480
Što je iza onih zidova?
496
01:30:35,521 --> 01:30:37,521
Ja.
497
01:30:37,646 --> 01:30:39,646
Jebi se.
498
01:30:41,413 --> 01:30:48,278
Znaš, desetnièe, sva ta moæ iz katrana,
499
01:30:49,847 --> 01:30:53,921
kolala je stoljeæima pod nogama Francuza,
500
01:30:54,046 --> 01:30:57,314
trebalo ju je samo
rafinirati njihovim tijelima.
501
01:30:58,246 --> 01:31:01,047
Ali, nisu imali domišljatosti za to.
502
01:31:06,612 --> 01:31:11,213
Ja sam bog, desetnièe.
503
01:32:20,213 --> 01:32:23,047
Njemaèka æe imati nepobjedivu vojsku.
504
01:32:28,413 --> 01:32:34,414
Ovaj Reich, Hitlerov tisuæljetni
imperij, osvojit æe èitav svijet.
505
01:32:56,913 --> 01:33:03,180
Sviða ti se ona, slatka Chloe?
Pozdravit æu je, umjesto tebe.
506
01:33:47,647 --> 01:33:53,148
Kakav je osjeæaj, kad ti
vjeènost kola kroz vene?
507
01:33:56,046 --> 01:33:59,112
Jebem ti, nije baš sjajno.
508
01:34:53,346 --> 01:34:55,346
Boyce.
509
01:35:20,279 --> 01:35:22,279
Ford.
510
01:35:29,954 --> 01:35:31,954
U redu.
511
01:35:32,079 --> 01:35:34,221
Diži se, hajde.
512
01:35:34,346 --> 01:35:38,681
Moramo krenuti. -Dobro sam.
-Dobro si? -Dobro sam, dobro.
513
01:35:41,446 --> 01:35:45,045
Što to radiš? Što to radiš, Ford!
Ne, Ford, otvori vrata!
514
01:35:45,046 --> 01:35:48,913
Slušaj me. Pogledaj me, Ford.
Ford, pogledaj me.
515
01:35:50,279 --> 01:35:55,087
Ford, otvori vrata.
Otvori vrata, sve æemo srediti.
516
01:35:55,212 --> 01:35:59,622
Nisam stigao postaviti upaljaè na tornju.
517
01:35:59,747 --> 01:36:03,954
Moraš ga srušiti. -Dobro,
srušit æu ga. Samo otvori vrata.
518
01:36:04,079 --> 01:36:08,314
Ford. Ford, pogledaj me.
Molim te, otvori vrata.
519
01:36:13,180 --> 01:36:15,180
Otvori vrata!
520
01:36:18,180 --> 01:36:20,581
Nisam se namjeravao vratiti.
521
01:36:22,779 --> 01:36:27,114
A ovo sranje, ne treba to ni nama.
522
01:36:29,179 --> 01:36:33,046
Ostat æe tu dolje, sahranjeno sa mnom.
523
01:36:34,180 --> 01:36:39,644
Moraš završiti posao, Boyce,
digni u zrak ovo jebeno mjesto.
524
01:36:42,422 --> 01:36:44,422
Idi!
525
01:36:44,547 --> 01:36:48,681
Ford, otvori vrata. Ford, molim te!
Još ima vremena! Ford!
526
01:36:52,680 --> 01:36:57,813
Otvori vrata!
Ford! Ford, hajde!
527
01:36:59,013 --> 01:37:01,681
Toranj, vojnièe Boyce.
528
01:37:16,913 --> 01:37:18,913
Mislim da sam završio ovdje.
529
01:37:21,380 --> 01:37:23,380
Hvala.
530
01:38:48,547 --> 01:38:52,313
Pod zapovjedništvom generala Eisenhowera,
531
01:38:52,945 --> 01:38:59,087
udružene borbene snage,
uz jaku podršku zraènih snaga,
532
01:38:59,212 --> 01:39:02,720
poèele su jutros
s iskrcavanjem udruženih snaga
533
01:39:02,845 --> 01:39:09,688
na sjevernu obalu Francuske.
Ova objava æe se ponavljati.
534
01:39:09,813 --> 01:39:16,087
Ovo je važan trenutak za povijest svijeta.
Invazija na Hitlerovu Europu.
535
01:39:16,212 --> 01:39:18,621
Kljuèni trenutak na drugom frontu.
536
01:39:18,746 --> 01:39:23,054
Vojnici generala Dwighta
Eisenhowera napuštaju svoje brodove,
537
01:39:23,179 --> 01:39:28,155
boreæi se za plaže u tvrðavi
nacistièke Europe. To, Boyce!
538
01:39:28,280 --> 01:39:34,354
Dolaze s mora kako bi napali neprijatelja
pod golemim oblakom borbenih zrakoplova
539
01:39:34,479 --> 01:39:36,478
i oklopa združenih ratnih brodova.
540
01:39:36,479 --> 01:39:40,788
Prve vijesti to ne potvrðuju,
ali veæina ovog ratnog napora
541
01:39:40,913 --> 01:39:48,413
u rukama je amerièke vojske. Krenuli
su u napad uz britanske snage...
542
01:39:58,347 --> 01:40:00,347
Ford?
543
01:40:16,812 --> 01:40:20,678
Imali ste dovoljno eksploziva
da srušite toranj s gornje strane,
544
01:40:20,679 --> 01:40:24,621
ali ste ga ipak postavili ispod njega.
-Da, gospodine.
545
01:40:24,746 --> 01:40:30,187
Zašto biste to uradili, vojnièe? -Desetnik
Ford je smatrao da je tako najbolje.
546
01:40:30,312 --> 01:40:33,720
Zbog brojnosti
neprijateljskih vojnika, on...
547
01:40:33,845 --> 01:40:38,631
Nije smatrao da æemo ih moæi
dovoljno dugo zadržati vani, gospodine.
548
01:40:38,779 --> 01:40:41,977
Pa, vaš desetnik je
donio vraški dobru odluku.
549
01:40:41,978 --> 01:40:45,777
Volio bih da je i on ovdje, kako bih
mu to rekao. -I ja isto, gospodine.
550
01:40:45,778 --> 01:40:49,479
Odmori se malo, prebacit
æemo te u postrojbu Charlie.
551
01:40:49,480 --> 01:40:51,480
Slobodan si, vojnièe.
552
01:40:54,180 --> 01:40:56,180
Vojnièe?
553
01:41:00,580 --> 01:41:06,846
Jesi li vidio još nešto kad ste bili dolje?
Prièa se o nekakvom švapskom laboratoriju.
554
01:41:07,613 --> 01:41:14,879
Ako ima išta vrijedno kopanja kroz
sav taj krš, ti bi nam to rekao, zar ne?
555
01:41:17,546 --> 01:41:23,014
Samo kontrolna soba tornja,
ali ništa nije ostalo od toga, gospodine.
556
01:41:25,878 --> 01:41:29,479
Tako sam i mislio. Odlièno obavljeno,
vojnièe. Od strane vas i vaše jedinice.
557
01:41:29,480 --> 01:41:31,480
Hvala, gospodine.
558
01:41:33,379 --> 01:41:36,522
Nema džokera.
Pet šibica, deset dugmiæa.
559
01:41:36,647 --> 01:41:39,877
Spremni? Dižite uloge.
I ti isto, klinac.
560
01:41:42,413 --> 01:41:46,811
Odbacio je dvije i izaziva me da...
-Konaèno si našao prijatelja.
561
01:41:46,812 --> 01:41:49,679
Bok! -Mali me baš rastura.
562
01:41:51,878 --> 01:41:54,845
Dobro, dvije za tebe.
-Izgledaš bolje. -Hvala.
563
01:41:54,846 --> 01:41:57,945
Još samo da uvjerim nekoga da
sam pomogao spasiti ovaj rat.
564
01:41:57,946 --> 01:42:02,712
Spasio si rat? Vidio sam samo kako
mitraljezom fulaš gomilu Nijemaca.
565
01:42:02,713 --> 01:42:06,511
Sereš? Spasio sam i tvoje dupe.
-Stvarno? Ne sjeæam se baš toga.
566
01:42:06,512 --> 01:42:10,154
Jel' se ti sjeæaš?
Ne? Tako sam i mislio.
567
01:42:10,279 --> 01:42:12,712
Dobio si naredbe? -Da,
prebacit æe nas u C postrojbu.
568
01:42:12,713 --> 01:42:14,911
Isuse Kriste, nakon svega onog?
569
01:42:14,912 --> 01:42:18,912
Mislio sam da æe nas barem odjebati kuæi.
-Moramo završiti posao.
570
01:42:18,913 --> 01:42:24,087
Treba dovesti Tibbeta
pred Hitlera, i onda bum!
571
01:42:24,212 --> 01:42:26,212
Svi idemo kuæi.
572
01:42:39,350 --> 01:42:47,350
Preveli: -=Lula&Valkanela=-
sync: payutti
573
01:42:50,350 --> 01:42:54,350
Preuzeto sa www.titlovi.com