00:00:06,281 --> 00:00:10,281 www.titlovi.com 2 00:00:13,281 --> 00:00:18,567 Britanski imperij i Francuska republika, meðusobno povezani u svom cilju... 3 00:00:19,382 --> 00:00:21,413 Nikad se neæemo predati. 4 00:00:31,814 --> 00:00:37,314 Muškarci i žene Sjedinjenih država, ovo je važan trenutak u povijesti svijeta. 5 00:00:38,815 --> 00:00:43,623 Vojnici, mornari i oružnici saveznièkih ekspedicijskih snaga, 6 00:00:43,748 --> 00:00:47,349 sudjelovat æete u velikom križarskom ratu. 7 00:00:49,748 --> 00:00:53,356 Doprinijet æete uništenju njemaèkog ratnog stroja. 8 00:00:53,481 --> 00:00:57,813 Prekinut æete nacistièku tiraniju nad potlaèenim narodima Europe. 9 00:00:57,814 --> 00:01:01,424 Imam potpuno povjerenje u vaše ratne sposobnosti. 10 00:01:01,549 --> 00:01:03,568 Oèi cijelog svijeta uperene su u vas. 11 00:01:03,569 --> 00:01:11,353 OVERLORD, 2018. -=Lula&Valkanela=- 12 00:01:17,257 --> 00:01:19,257 Hitler je veæ mrtav. 13 00:01:19,382 --> 00:01:26,357 Kratka vožnja vlakom iz Pariza u Berlin, i evo me s ovom bebicom... Bum! 14 00:01:26,482 --> 00:01:28,482 Svi idemo kuæi. 15 00:01:41,414 --> 00:01:43,414 Ovo je baš gomila brodova! 16 00:01:47,680 --> 00:01:49,748 Radije bih ostao tu gore. 17 00:01:50,981 --> 00:01:58,224 Ako ih neki švapski bombarder opazi tako na gomili, sredit æe ih 20 odjednom. 18 00:01:58,349 --> 00:02:01,755 Teže je srušiti zrakoplov. -Slušaj, Rosenfeld! 19 00:02:01,880 --> 00:02:06,714 Više vojnika izgine u zrakoplovima, nego na brodovima, to je èinjenica. 20 00:02:06,715 --> 00:02:09,480 Ne slušaj Tibbeta, Rosenfeld. Previše sere. 21 00:02:09,481 --> 00:02:13,546 Grunauer! Kako se ono kaže "previše sere" na njemaèkom? 22 00:02:16,281 --> 00:02:18,281 Sviða mi se. 23 00:02:28,148 --> 00:02:32,689 Morton Chase. Ja sam fotograf. 24 00:02:32,814 --> 00:02:37,256 Vodnik je spominjao da si veæ bio u Italiji, prije ovoga? 25 00:02:37,381 --> 00:02:40,980 Odlièan kadar, jel' problem da opalim par slika dok gledaš kroz prozor? 26 00:02:40,981 --> 00:02:46,624 Ne bi mi bio problem, Mortone Chase, kad bi vratio svoje dupe natrag na sjedalo. 27 00:02:46,715 --> 00:02:50,413 Veæ stvaraš prijateljstva, ljepotane? -Znaš tog tipa? -Ne. 28 00:02:50,414 --> 00:02:53,447 Desetnik iz satnije Baker. Prebaèen u zadnji tren. 29 00:02:53,448 --> 00:02:55,847 Èujem da je zajebavao satnika, pa su ga utrpali k nama. 30 00:02:55,848 --> 00:02:57,947 Zajebavao je zapovjednika i najebao kod nas, jel'? 31 00:02:57,948 --> 00:03:01,849 Pa, što smo mi bogu skrivili? Daj, Boyce. Žvaku? 32 00:03:07,115 --> 00:03:10,056 Koji je ovo kurac? Što je to, za sreæu? 33 00:03:10,181 --> 00:03:13,547 Ma daj, stari. -Jebem ti, trebat æeš nešto bolje kad se spustimo. 34 00:03:13,548 --> 00:03:15,389 Vrati mi lanèiæ, molim te? 35 00:03:15,514 --> 00:03:19,447 Neæe biti baš kao vojna vježbe, uz sve te Švabe s pravim oružjem. 36 00:03:19,448 --> 00:03:23,047 Jebi ga, Boyce, i iz vježbe si se jedva izvukao živ. 37 00:03:23,048 --> 00:03:27,157 Nema toga na svijetu što æe te pretvoriti u vojnika. 38 00:03:27,282 --> 00:03:30,853 Jesi li završio? Hoæeš li mi vratiti jebeni lanèiæ? 39 00:03:31,314 --> 00:03:33,646 Zajebavam te. -Hvala. 40 00:03:40,414 --> 00:03:44,579 Gdje æemo iskoèiti, Nez? -U mjestu Cielblanc, Francuska, vodnièe! 41 00:03:44,580 --> 00:03:46,555 Što je naš cilj, Grunauer? 42 00:03:46,680 --> 00:03:49,947 Odašiljaè za radio ometanje, na vrhu crkve blizu centra grada, vodnièe! 43 00:03:49,948 --> 00:03:55,234 Zašto bi nacisti stavili odašiljaè za ometanje na vrh crkve, vojnièe Boyce? 44 00:03:58,315 --> 00:04:01,982 Zato što... -Za boga miloga, Boyce. 45 00:04:02,781 --> 00:04:06,646 Stavili su ga na vrh crkve jer su nacisti pokvareni kurvini sinovi. 46 00:04:06,647 --> 00:04:09,246 A pokvareni kurvini sinovi æe uèiniti sve što trebaju 47 00:04:09,247 --> 00:04:12,313 kako bi uništili sve što je dobro na ovom svijetu! 48 00:04:12,314 --> 00:04:19,423 Zato moramo biti pokvareni poput njih. Jel' to jasno? -Da, vodnièe! 49 00:04:19,548 --> 00:04:25,623 Bit æe preko 120.000 vojnika, boreæi se na francuskoj plaži u ime svega što je dobro 50 00:04:25,748 --> 00:04:31,889 i èisto na ovom svijetu. Tim ljudima æe trebati zraèna podrška! 51 00:04:32,014 --> 00:04:38,289 Ta podrška neæe proæi kroz švapsku obranu, ako ne srušimo odašiljaè do 06:00. 52 00:04:38,414 --> 00:04:42,090 Dakle, što vam je èiniti? -Naš jebeni posao, vodnièe! 53 00:04:42,215 --> 00:04:45,822 Tako je, vaš jebeni posao. 54 00:04:45,947 --> 00:04:50,723 Desetnik Ford je naš struènjak za eksplozive. Sretni ste što ga imate. 55 00:04:50,848 --> 00:04:56,257 Slušat æete njegove zapovjedi kao što slušate i moj prekrasan glas. 56 00:04:56,382 --> 00:05:01,914 Skaèemo za 90 minuta. Coo-ree! - Coo-ree! 57 00:05:59,880 --> 00:06:03,823 Mora da smo veæ blizu. Nadam se da neæe poæi po zlu. 58 00:06:03,948 --> 00:06:06,613 Ako promašimo skok i sletimo usred neke njemaèke postrojbe... 59 00:06:06,614 --> 00:06:10,013 Ništa neæe poæi po zlu. Jer, znamo što bi nacisti uradili tipu po imenu Rosenfeld. 60 00:06:10,014 --> 00:06:12,014 Ništa neæe poæi po zlu. 61 00:06:14,981 --> 00:06:19,690 To je samo mali švapski pozdrav, curice. Sjednite i ostanite mirni. 62 00:06:19,815 --> 00:06:21,815 Skaèemo kad nam svjetlo kaže. 63 00:06:24,747 --> 00:06:27,212 Zar nije zabavno, curice? 64 00:06:34,389 --> 00:06:36,389 Sranje! 65 00:06:36,514 --> 00:06:40,322 Previše je paljbe! Skoèit æemo malo južnije. 66 00:06:40,447 --> 00:06:42,447 Razumijem. 67 00:06:55,714 --> 00:06:59,357 Zar vam nisam rekao, curice, dobro æemo se provesti? 68 00:07:07,647 --> 00:07:10,847 Jebem ti, umrijet æemo! Jebem ti, umrijet æemo! 69 00:07:10,848 --> 00:07:14,856 Vodnièe, imaš... -Murphy! -Doktore! 70 00:07:14,981 --> 00:07:19,255 Smirite se! Zbog toga smo ovdje. Ovo je naš posao. 71 00:07:19,380 --> 00:07:23,023 Grunauer, sjedni! Jebem ti mater, sjedni! 72 00:07:23,148 --> 00:07:27,778 Spasit æu ga! Spasit æu ga! -Mrtav je, sjedni! Svi sjednite! 73 00:07:33,613 --> 00:07:35,613 Sranje! 74 00:07:37,715 --> 00:07:40,249 Crveno! Dižite se. 75 00:07:43,047 --> 00:07:48,348 Spojite se. Uz tu liniju! 76 00:07:49,448 --> 00:07:52,989 Èekajte zeleno. -Sranje. 77 00:07:53,114 --> 00:07:55,914 Vidimo se na tlu. -Bit æu odmah iza vas. 78 00:07:57,015 --> 00:08:00,813 Jacobe! Bit æu odmah iza vas. -Dobro. 79 00:08:18,948 --> 00:08:21,415 Ruèno postavljanje! 80 00:08:22,881 --> 00:08:24,881 Tibbet, kreni! 81 00:08:25,448 --> 00:08:30,247 Rosenfeld! Kreni! 82 00:10:29,447 --> 00:10:31,447 Jebem ti. 83 00:11:21,981 --> 00:11:23,981 Jacobe? 84 00:11:26,648 --> 00:11:28,648 Jacobe? 85 00:11:52,214 --> 00:11:54,214 Jacobe? 86 00:12:04,881 --> 00:12:06,881 Vodnièe. 87 00:12:08,981 --> 00:12:15,378 Švabe, ima li tko cigaretu? Serete, zar baš nitko? 88 00:12:24,181 --> 00:12:26,181 Pa, to je prava... 89 00:12:38,481 --> 00:12:40,647 Šuti, gotovo je. Pusti ga da umre. 90 00:12:40,648 --> 00:12:43,046 Umro je prije nego je dotakao tlo. Jebi ga, znao je to. 91 00:12:43,047 --> 00:12:45,714 Što to prièaš? Mogli smo... -Baš ništa. 92 00:12:45,715 --> 00:12:50,955 Bilo ih je deset, a vidio sam kako držiš tu pušku. Vodnik nije bio misija. 93 00:12:51,080 --> 00:12:54,614 Moramo srušiti onaj odašiljaè do 06:00. Idemo. 94 00:13:09,148 --> 00:13:17,057 Još malo na sjever i stižemo u Cielblanc. Naravno, ako su i ostali uspjeli. 95 00:13:17,182 --> 00:13:22,057 Vidio si nekoga? -Ne, samo tebe. -I vodnika Rensina. 96 00:13:22,182 --> 00:13:26,113 Boyce, ako nastaviš brinuti o mrtvima, postat æeš poput njih. 97 00:13:26,114 --> 00:13:32,781 Desetnièe, imao sam prijatelje na tom zrakoplovu. -Da. Pa, i prijatelji umiru. 98 00:13:35,114 --> 00:13:37,114 Desetnièe. 99 00:13:45,181 --> 00:13:48,615 Odsjaj. -Munja. 100 00:13:51,082 --> 00:13:54,390 Dobrodošli u Francusku. Bok, drugari! 101 00:13:54,515 --> 00:13:58,623 Tiho. -Oprostite. -Bojao sam se da æe nas biti samo trojica. 102 00:13:58,748 --> 00:14:03,580 On se bojao. Ja bih se ubio da sam morao slušati ovu curicu još minutu. 103 00:14:03,581 --> 00:14:06,756 Tibbet, kako stojiš s eksplozivima? -Dobro. 104 00:14:06,881 --> 00:14:12,956 Molim te, reci mi da imaš više nego Boyce. -Prokletstvo. Oprostite. 105 00:14:13,081 --> 00:14:16,956 Imaš svoju kameru. -Isuse. Molim? -Ponio si kameru. -Da. 106 00:14:17,081 --> 00:14:21,214 Preživjela je skok? -Da. -Dobra izrada. -Hvala. -Snimaš umjetnièke slike s njom? 107 00:14:21,215 --> 00:14:26,389 Pa, žele da uhvatim nešto akcije, možda par scena s prve crte. 108 00:14:26,514 --> 00:14:29,723 Mogu li je vidjeti? Dobro æe mi doæi. 109 00:14:29,848 --> 00:14:35,383 Budi pažljiv, znaš, lomljivo je... -Ovo je kao da nosiš lampu oko vrata. 110 00:14:35,980 --> 00:14:37,980 Oprosti, stari. 111 00:14:39,257 --> 00:14:41,257 Ima li traga Rosenfeldu? 112 00:14:41,382 --> 00:14:43,648 Vidio sam Grunauera negdje istoèno. 113 00:14:43,649 --> 00:14:48,990 Švabe su ga pakleno izrešetali. -Sranje, neæemo se imati s kim takmièiti. 114 00:14:49,115 --> 00:14:52,890 Samo se smješkaj, Tibbet. -Jebeš Francusku. 115 00:14:53,015 --> 00:14:55,580 Kladim se da bi sad radije bio u Italiji, zar ne, desetnièe? 116 00:14:55,581 --> 00:14:59,822 Kako si uopæe završio s nama? -Nemam pojma, Tibbet. 117 00:14:59,947 --> 00:15:03,814 Zašto toliko prièaš? Na neka pitanja nema dobrih odgovora. 118 00:15:03,815 --> 00:15:10,157 Bit æe to u mojoj knjizi, desetnièe. -Tvojoj knjizi? 119 00:15:10,282 --> 00:15:14,614 Da, radim na njoj od premještaja. -Jel' to što stalno nešto piskaraš? 120 00:15:14,615 --> 00:15:20,489 Dawson, mislio sam da seljo kao ti ne zna sastaviti reèenicu, a kamoli jebenu knjigu. 121 00:15:20,614 --> 00:15:24,647 Moja mama kod kuæe piše knjige recepata za crkvu, mislio sam pokušati to ovdje. 122 00:15:24,648 --> 00:15:28,789 Sve ono što obièni ljudi ne znaju, od poèetka do kraja. 123 00:15:28,914 --> 00:15:34,056 Zvuèi opako, kladim se da æeš ih prodati na milijune. -Ja æu kupiti jednu. 124 00:15:34,181 --> 00:15:39,556 Hvala, stari. Chase, mogli bismo se nas dva udružiti, s nekim tvojim slikama. 125 00:15:39,681 --> 00:15:41,895 Tako æeš i ti nešto zaraditi... 126 00:16:03,215 --> 00:16:05,215 Boyce! 127 00:16:08,482 --> 00:16:15,147 Boyce... Boyce, hodaj prema meni! Boyce! 128 00:16:18,214 --> 00:16:21,822 Gdje je Dawson? Gdje je Dawson? -Nema Dawsona. 129 00:16:21,947 --> 00:16:29,814 Hodaj prema meni kao da si na jebenoj vježbi. Namjesti bajunet i kreni do mene. 130 00:16:35,381 --> 00:16:43,048 Hajde, moramo dalje! Chase, idi odmah za njim. 131 00:16:44,515 --> 00:16:46,515 Krenite, idite dalje. 132 00:16:51,481 --> 00:16:57,457 Diži se, uperi oružje prema tamo. -Hoæe li me netko prevesti? 133 00:16:57,582 --> 00:17:02,189 Upotrijebi pušku, lagano dodiruj. Ne prejako, da ne aktiviraš minu. 134 00:17:02,314 --> 00:17:06,881 Koliko je toèno prejako? -Znat æeš. 135 00:17:08,415 --> 00:17:10,616 Kreni, moramo stiæi do drveæa. 136 00:17:45,781 --> 00:17:51,182 Bio je tamo, a onda više nije. 137 00:17:54,315 --> 00:17:59,982 Ali, ti si još tu. Uspravi glavu, moramo obaviti posao. 138 00:18:01,648 --> 00:18:07,556 Koji je to kurac? -Možda, pas? -Jebeno smrdi. 139 00:18:07,681 --> 00:18:11,289 Što je ono? -Izgled poput oka. -Nije baš normalno. 140 00:18:11,414 --> 00:18:14,157 Ugasi jebeno svjetlo. -Isuse, oprosti. 141 00:18:14,282 --> 00:18:19,357 Jebem ti, nije ni važno što... jest. 142 00:18:19,482 --> 00:18:23,622 To nije pas. -Pomalo slièi na šakala. 143 00:18:23,747 --> 00:18:28,224 Šakal? -Da, znaš, Sotonini psi? Paklena patrola. 144 00:18:28,349 --> 00:18:33,090 Otmu dušu iz tijela i predaju je ðavolu. -Otkud izvlaèiš ta sranja? 145 00:18:33,215 --> 00:18:36,348 Kako to misliš? -Kako ti takve stvari doðu u glavu? 146 00:18:36,349 --> 00:18:40,356 Iz Biblije. -Biblije? Koliko šakala si vidio s kopitima? 147 00:18:40,481 --> 00:18:44,124 U tome i jest stvar, ovo nije neki uobièajeni šakal. 148 00:18:59,182 --> 00:19:04,382 Desetnièe, što da radimo? -Ne smije nikome javiti o nama. Držite je, držite. 149 00:19:27,248 --> 00:19:31,919 Polako, polako. -Sigurna si, sigurna. 150 00:19:32,779 --> 00:19:35,537 Dobro je, gotovo je. 151 00:19:37,147 --> 00:19:40,076 Boyce, naš službeni prevoditelj. Odlièno. 152 00:19:44,282 --> 00:19:49,181 Cura je strvinar. -Cielblanc? Jel' to tvoje mjesto? 153 00:19:50,747 --> 00:19:56,215 Cielblanc? Nijemci? Mnogo Nijemca? 154 00:20:05,048 --> 00:20:07,048 Evo ti. 155 00:20:12,981 --> 00:20:15,914 Boyce, reci joj da nas povede. 156 00:20:17,309 --> 00:20:20,051 Možeš li nas povesti? 157 00:20:23,137 --> 00:20:27,449 Vreæa. -Ova? Evo ti. 158 00:21:11,448 --> 00:21:13,448 Jebeni nacisti. 159 00:21:25,216 --> 00:21:32,623 To je moja kuæa, ali ne smiju vas vidjeti. -Desetnièe? Tu smo. 160 00:21:32,748 --> 00:21:40,083 Što ima unutra? -Živiš li sama? -S bratom, ima 8 godina. I s tetkom. 161 00:21:40,981 --> 00:21:45,957 Samo tetka i mlaði brat. -Dobro, saznat æemo govori li istinu. 162 00:21:46,082 --> 00:21:53,036 Boyce, ostani ovdje. Ako poène bježati, upucaj je. Idemo. -Èekajmo ovdje. 163 00:21:53,801 --> 00:21:56,215 Samo æe pogledati, to je sve. 164 00:22:11,315 --> 00:22:14,229 Ne. Ne. -Tko je tamo? 165 00:22:15,081 --> 00:22:17,838 Tko je tamo dolje? -Sakrij se. 166 00:22:18,432 --> 00:22:23,705 Gospoðo Lesner, to sam ja, Chloe. -Ne bi smjela biti vani. 167 00:22:24,096 --> 00:22:29,439 Reæi æu satniku. -Ne, nemojte, idem kuæi. -Odvest æete u crkvu. -Ne, idem kuæi. 168 00:22:29,440 --> 00:22:35,057 Ne, prestanite! -Policijski je sat, a ova cura je vani! -Idem kuæi! 169 00:22:35,253 --> 00:22:37,682 Sve je u redu! -Dolazi, brže! 170 00:22:54,501 --> 00:22:58,274 Jel' sve u redu? Što se dogaða? 171 00:23:05,091 --> 00:23:07,091 Daj mi to. 172 00:23:20,820 --> 00:23:22,820 Razlaz! 173 00:24:02,015 --> 00:24:07,890 Jel' ih cura izdala? -Ne, mislim da mrzi Nijemce više nego mi. 174 00:24:08,015 --> 00:24:12,982 Jer su svinje. Morala sam se uvjeriti da vi niste takvi. 175 00:24:14,548 --> 00:24:20,023 Ovuda. -Stari, ovo je predivno. 176 00:24:20,148 --> 00:24:25,882 Ooh la la la. Oui, oui. Znaš ono, idemo na Eiffelov toranj i ostala sranja. 177 00:24:44,115 --> 00:24:47,848 Što je to, jebem ti? -Moja tetka, bolesna je. 178 00:25:02,580 --> 00:25:07,078 Stišaj se. -Ja? Reci tom malom da ne radi takva sranja. 179 00:25:12,880 --> 00:25:18,914 Hoæe li ona raditi probleme? -Neæe. Jako je bolesna. 180 00:25:27,747 --> 00:25:29,747 Dobar dan. 181 00:25:38,414 --> 00:25:45,090 Mnogo je Švaba uokolo. Dva mitraljeza, èini mi se. Onaj zid je dobro utvrðen. 182 00:25:45,215 --> 00:25:50,613 Svi se rasteretite. Sav eksploziv i upaljaèe na ovaj stol. 183 00:25:51,748 --> 00:25:55,422 Djevojko, jesi li bila tamo unutra? -Nisam. 184 00:25:55,547 --> 00:25:58,647 Kamioni ulaze i izlaze, a nas upucaju ako se približimo. 185 00:25:58,648 --> 00:26:01,512 Pazit æemo na njihove patrole i mjeriti intervale. 186 00:26:01,513 --> 00:26:04,846 Nadam se da nas iza tog zida ne èeka vatreni plotun? 187 00:26:04,847 --> 00:26:07,847 Trebamo samo dovoljno vremena da postavimo eksploziv na onaj toranj. 188 00:26:07,848 --> 00:26:11,181 Tibbet, kad bi bio na dobrom položaju, da li bi mogao odbiti te mitraljeze 189 00:26:11,182 --> 00:26:14,047 od Chasea i mene, ako nas vide da se prebacujemo? -Èekaj, što? 190 00:26:14,048 --> 00:26:17,245 Mogu vam kupiti nešto vremena, ali èim zapucam, navalit æe 191 00:26:17,246 --> 00:26:20,279 iza svakih vrata. Ne mogu sve pokriti. -Pa, što kad bih ja... 192 00:26:20,280 --> 00:26:24,994 Nisam siguran da sam najbolji za penjanje na toranj. -Mogao bih ja. 193 00:26:34,848 --> 00:26:38,205 Što to rade s njima? -Isto što i mnogim drugima. 194 00:26:38,748 --> 00:26:40,748 I mojim roditeljima. 195 00:26:44,380 --> 00:26:47,689 Sranje! -Isuse Kriste. -Ne možete ostati ovdje. 196 00:26:47,814 --> 00:26:52,014 Po cijelu noæ patroliraju, provjeravaju kuæe, rade što žele. 197 00:26:54,947 --> 00:26:59,080 Moramo ostati ovdje samo dok ne srušimo taj toranj, za manje od 4 sata. 198 00:26:59,081 --> 00:27:01,081 Ne brini, dušo. 199 00:27:02,715 --> 00:27:06,998 Isuse! Moramo staviti neko zvonce na ovog malog jebaèa. 200 00:27:08,048 --> 00:27:15,923 Vani je gomila vojnika, a nas je samo èetvorica. Možda trebamo prièekati. 201 00:27:16,048 --> 00:27:19,579 Možda se još naših pojavi. -Ljepotane, nešto pametno i od tebe. 202 00:27:19,580 --> 00:27:23,789 Hvala. -Desetnièe, nema smisla stradati zbog nekakvog tornja. 203 00:27:23,914 --> 00:27:25,755 Èuli smo vodnika. 204 00:27:25,880 --> 00:27:29,979 Zrakoplovi ne mogu davati podršku na plažama, dok ne sredimo toranj. 205 00:27:29,980 --> 00:27:34,647 Slušaj ti njega! -Zar ne? -Odjednom govoriš poput pravog vojnika, Boyce. 206 00:27:34,648 --> 00:27:39,355 Što si spreman uèiniti da središ ove Švabe? -Sve što trebam. 207 00:27:39,480 --> 00:27:42,081 Sve što trebaš? Što bi to moglo biti, prièaj mi malo o tome? 208 00:27:42,082 --> 00:27:47,056 Kako to misliš, Tibbet? -Mislim, ti ne bi mogao ubiti ni miša, zar ne? 209 00:27:47,181 --> 00:27:51,312 Desetnièe, poslušaj ovo. Imali smo nekog miša u bazi, u barakama. 210 00:27:51,313 --> 00:27:54,713 Zasrao je cijelo to mjesto, a vodnik je naredio da ga netko ubije. 211 00:27:54,714 --> 00:27:59,021 Ovaj Boyce ga je uhvatio u èizmu i pustio ga u polje. 212 00:27:59,146 --> 00:28:03,223 Miš se iduæe noæi vratio i zasrao cijeli vodnikov jastuk. 213 00:28:03,348 --> 00:28:07,562 Zato nas je vodnik natjeravao cijelog jutra zbog tog sranja. 214 00:28:13,814 --> 00:28:20,723 Ti nisi stvoren za ovo, Boyce. Èak i da jesi, vani je 10 Švaba na svakog od nas. 215 00:28:20,848 --> 00:28:23,980 Tibbet, dosta je! Idi pogledaj jel' još netko stigao. 216 00:28:23,981 --> 00:28:28,981 Povedi Chasea sa sobom. -Prokletstvo. -Chase, idi. Vratite se do 03:00. 217 00:28:30,081 --> 00:28:33,947 Što? Što? 218 00:28:34,481 --> 00:28:38,814 Samo trabunjaš, nemam pojma što govoriš. -Traži da se igraš s njim. 219 00:28:38,815 --> 00:28:43,113 Misli da svi Amerikanci igraju baseball. -Da, ali baš ovaj ne igra. 220 00:28:43,114 --> 00:28:48,828 Reci mu da nabavi biljarski štap i pet dolara, pa æemo razgovarati. Chase, idemo! 221 00:28:49,948 --> 00:28:53,715 Djevojko? Hvala ti. 222 00:29:00,414 --> 00:29:02,646 Poði dolje i pobrini se da sve bude u redu. 223 00:29:02,647 --> 00:29:07,218 Dobro, ali Tibbet i Chase vjerojatno trebaju malo... -Boyce, idi. 224 00:30:10,880 --> 00:30:13,451 Rekla sam ti da mi je tetka bolesna. 225 00:30:20,614 --> 00:30:22,614 Što joj se dogodilo? 226 00:30:26,180 --> 00:30:33,548 Ne znam. Pitaj Nijemce. Nije progovorila otkad sam je dovela iz crkve. 227 00:30:37,180 --> 00:30:39,180 Moram to oèistiti. 228 00:31:01,047 --> 00:31:03,047 Idemo! 229 00:31:12,014 --> 00:31:18,423 Svidjela mi se prièa o mišu. -Dobro prièaš engleski. 230 00:31:18,548 --> 00:31:23,481 Išla sam na univerzitet u Londonu, da postanem veterinarka. 231 00:31:24,014 --> 00:31:28,748 Onda je stigao rat i sve se promijenilo. 232 00:31:29,213 --> 00:31:36,648 Ovo je Paul, a ja sam Chloe. -Ja sam Ed. 233 00:32:01,648 --> 00:32:07,556 Tvoj francuski malo èudno zvuèi. -Baka me nauèila, ona je bila s Haitija. 234 00:32:07,681 --> 00:32:14,214 Preselila se u Sjedinjene države, živjela u Louisiani. -Ne poznajem Louisianu. 235 00:32:18,213 --> 00:32:22,880 Tamo je vruæe. Vruæe je. 236 00:32:24,214 --> 00:32:31,581 Ovaj, tamo nema rata? -Nema ovakvog. 237 00:32:41,046 --> 00:32:45,913 Ranije si rekla da su ti Nijemci odveli roditelje? 238 00:32:47,913 --> 00:32:53,056 Prvo našeg oca. Nakon par tjedana odveli su našu majku. 239 00:32:53,181 --> 00:32:58,780 Njemaèki lijeènik vjeruje da katran iz zemlje ima nekakvu moæ. 240 00:33:00,214 --> 00:33:06,778 To naziva svojom znanošæu. Ali, to je samo izgovor da nas ubija. 241 00:33:50,413 --> 00:33:54,654 Dobra veèer, gospoðice Laurent. Mogu li uæi? 242 00:34:19,491 --> 00:34:22,053 Još jedna grozna noæ... 243 00:34:24,577 --> 00:34:27,498 Tražim dragovoljce. 244 00:34:30,131 --> 00:34:35,303 Ali, takav je život. 245 00:35:02,927 --> 00:35:05,114 Što to radiš? -Ništa. 246 00:35:18,448 --> 00:35:20,448 Baš èudno... 247 00:35:25,862 --> 00:35:31,103 Veèeras nema zeca? Ništa nisi skuhala? 248 00:35:32,329 --> 00:35:36,187 Imala sam posla. -S èim? -Pomagala sam tetki. 249 00:35:40,771 --> 00:35:42,771 U redu. 250 00:35:45,896 --> 00:35:48,349 Imaš li vremena za nas? 251 00:35:49,980 --> 00:35:56,234 Da? -Nemoj noæas... Molim te... 252 00:35:57,305 --> 00:36:01,564 Mora li uvijek biti ovako? Da te podsjetim na naš dogovor? 253 00:36:01,807 --> 00:36:04,182 Žao mi je, nije mi dobro. 254 00:36:22,833 --> 00:36:26,989 Noæas nemam vremena za ovo, Chloe. Noæas uopæe nemam vremena. 255 00:36:33,887 --> 00:36:36,160 Gdje je Paul? -Spava. 256 00:36:41,583 --> 00:36:43,583 Spava na tavanu? 257 00:36:45,863 --> 00:36:47,863 Ostani ovdje, Chloe. 258 00:37:48,152 --> 00:37:50,152 Samo klinac s lopticom. 259 00:37:52,574 --> 00:37:55,073 Ne može spavati, zar ne? 260 00:37:57,570 --> 00:38:03,538 Možda mu lijeènik može pomoæi, kao što je pomogao tvojoj tetki? 261 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 Zar ne? 262 00:38:08,403 --> 00:38:12,465 Da ga odvedemo tamo ili æu ja ostati ovdje? 263 00:38:26,704 --> 00:38:31,774 Ostani. -Baš mi je drago. 264 00:38:33,447 --> 00:38:37,259 Hvala ti. -Razumijem. Idemo. 265 00:39:45,715 --> 00:39:50,410 Diži se, govnaru. -Netko je bio nevjeran. 266 00:39:55,282 --> 00:39:57,282 Dobro si? 267 00:40:01,414 --> 00:40:07,979 Za sad, jest. Ali, nitko od vas neæe još dugo. 268 00:40:13,513 --> 00:40:18,749 Ne brini za nas, Franz. Trenutno stojimo mnogo bolje nego ti. 269 00:40:32,680 --> 00:40:34,680 Baš je lijep. 270 00:40:36,981 --> 00:40:40,695 Ovo ti je šef dao, nakon ispunjavanja norme ubijanja? 271 00:40:57,715 --> 00:41:03,555 Trebam neku vreæu. Boyce, doveo si cijelu misiju u pitanje. 272 00:41:03,680 --> 00:41:07,894 Desetnièe, nismo je mogli... -Šuti, dovedi Tibbeta i Chasea. 273 00:41:08,747 --> 00:41:10,749 Moramo krenuti na taj toranj. 274 00:42:48,981 --> 00:42:50,981 Pozor, pali! 275 00:43:00,866 --> 00:43:02,866 Pozor, pali! 276 00:43:34,815 --> 00:43:36,945 Jebem ti! 277 00:51:21,880 --> 00:51:23,880 Sranje! 278 00:51:34,713 --> 00:51:36,713 Jacobe? 279 00:51:45,147 --> 00:51:47,147 Tiho. 280 00:52:39,679 --> 00:52:41,813 Moramo odjebati odavde. 281 00:52:50,448 --> 00:52:55,581 Ne, èekaj. -Oprosti, poslušaj me! Moram to izvaditi, jasno? 282 00:52:56,313 --> 00:52:58,514 Možda te zaboli, žao mi je. 283 00:53:00,046 --> 00:53:02,046 Hajde, hajde. 284 00:53:34,747 --> 00:53:36,747 Što sad? 285 00:53:39,348 --> 00:53:41,348 Da, ovamo. 286 00:53:42,280 --> 00:53:44,280 Budi tu, štiti nas. 287 00:54:02,113 --> 00:54:04,113 Požuri. 288 00:54:18,813 --> 00:54:20,813 Hajde. 289 00:54:53,780 --> 00:54:58,581 Predugo ga nema. -Kladim se da je Boyce dopustio da ga uhvate. 290 00:55:10,814 --> 00:55:13,564 Zar nemaš nekog psa za igranje? 291 00:55:24,713 --> 00:55:27,284 Isuse, Chase. Prestani s tom kamerom. 292 00:55:39,181 --> 00:55:44,046 Ništa? -Poslao sam ga za vama. -Ja sam kriv što se Boyce nije pojavio? 293 00:55:44,047 --> 00:55:48,245 Rekao si da èekam kod mosta. Èekao sam. Jedva sam ovoga održao na životu. 294 00:55:48,246 --> 00:55:50,246 Pomozite! 295 00:55:53,814 --> 00:55:56,179 Što mu se dogodilo? -Našao sam ga u crkvi. 296 00:55:56,180 --> 00:55:58,611 Švabe su me uhvatile èim sam pao na tlo. 297 00:55:58,612 --> 00:56:00,546 Probudio sam se prikopèan na svakakva sranja. 298 00:56:00,547 --> 00:56:06,421 U crkvi? Kako si ušao u crkvu? -Na leševima. -Polako, polako. 299 00:56:06,546 --> 00:56:10,146 Oni izvode eksperimente na ljudima. Rade eksperimente na stanovnicima! 300 00:56:10,147 --> 00:56:12,021 Što? -Kao na njenoj tetki. 301 00:56:12,146 --> 00:56:15,146 Spaljuju ljude s bacaèima plamena, a tijela im se još mièu... 302 00:56:15,147 --> 00:56:20,287 Upumpavaju katran iz zemlje u te èahure... -Diši. Jesi li pogledao toranj? 303 00:56:20,412 --> 00:56:25,621 Jedna nije imala tijelo, a još je prièala. Vidio sam Rosenfelda... -Boyce! 304 00:56:25,746 --> 00:56:28,315 Jesi li pogledao toranj? 305 00:56:32,714 --> 00:56:37,021 Baza u tornju... Jesam. To je ispod zemlje. 306 00:56:37,146 --> 00:56:40,947 Ali, ima još mnogo toga dolje. -Dobro, dobro. -Gledaj. 307 00:56:49,247 --> 00:56:51,247 Koji je to vrag? 308 00:56:58,348 --> 00:57:00,348 Kakvo je to sranje? 309 00:57:03,046 --> 00:57:07,213 Što je ovo, Švabo? Ne razumijem njemaèki, a ti? Ne govorim njemaèki. 310 00:57:07,214 --> 00:57:13,555 Ja sam obièan Führerov èasnik. Ne znam što onaj lijeènik radi. 311 00:57:13,680 --> 00:57:15,948 Zar ne znaš? -Ne. 312 00:57:17,680 --> 00:57:21,888 Mislim da ti ovaj vojnik uopæe ne vjeruje. 313 00:57:22,013 --> 00:57:25,870 Vidio sam kako tvoji vojnici i lijeènik spaljuju ljude. 314 00:57:26,779 --> 00:57:32,215 Pa, ovo je rat, zar ne? Ljudi umiru na razne naèine. 315 00:57:32,612 --> 00:57:36,814 Siguran sam da je vaš desetnik pobio mnoge. 316 00:57:42,513 --> 00:57:45,822 Da, slušaj. Ostani smiren. 317 00:57:45,947 --> 00:57:48,479 Nemam puno vremena, Franz, ako mi ne kažeš ono što me zanima, 318 00:57:48,480 --> 00:57:51,078 ovaj vojnik æe olièiti sobu s tobom. 319 00:57:52,980 --> 00:57:56,713 Što radite s ljudima koje odvedete u crkvu? 320 00:58:01,046 --> 00:58:03,913 Oni imaju svoju svrhu. 321 00:58:13,486 --> 00:58:15,993 Bar jednom, njihovi patetièni životi imaju vrijednost... 322 00:58:15,994 --> 00:58:20,298 Kao tvoja tetka, krv i tijela ovoga gradiæa... 323 00:58:21,087 --> 00:58:24,221 Poslužit æe u svrhu koju ne možete razumjeti. 324 00:58:27,579 --> 00:58:32,015 Maknite je! Jebem ti, maknite je odavde. 325 00:58:42,146 --> 00:58:44,281 Oprosti zbog ovoga. 326 00:58:45,613 --> 00:58:49,914 Nama ovo ne treba, nemamo veze s tim. 327 00:58:52,612 --> 00:58:54,612 Jebi se. 328 00:59:05,512 --> 00:59:07,512 Dignite ga. 329 00:59:18,280 --> 00:59:23,114 Što æemo sad? -Podignite ga. -Što? -Podignite ga. 330 00:59:25,947 --> 00:59:28,713 Ne, ne. -Desetnièe, zašto ga moramo podiæi? 331 00:59:28,714 --> 00:59:31,113 Znamo da neæe progovoriti. Rekao si da moramo poæi. 332 00:59:31,114 --> 00:59:37,146 Imamo zadatak, zar ne? Zar ne? 333 00:59:41,847 --> 00:59:43,847 Znaš što me zanima. 334 00:59:48,846 --> 00:59:53,015 Što ima u tom vašem utvrðenju? Ljudi, oružje, baš sve. 335 00:59:54,080 --> 00:59:58,814 Što? -Jebi se. 336 01:00:00,714 --> 01:00:02,714 Èuj, Franz... 337 01:00:05,613 --> 01:00:07,613 Ovdje ja pobjeðujem. 338 01:00:19,280 --> 01:00:22,851 Jebem ti, progovorit æeš. Jebem ti, progovorit æeš. 339 01:00:29,546 --> 01:00:32,648 Ford! -Što je? -Kog vraga radimo? 340 01:00:34,245 --> 01:00:37,979 Misliš da ovaj šupak zaslužuje bolje? -Mi nismo poput njega! 341 01:00:37,980 --> 01:00:44,113 Ako ih želiš pobijediti, igraj prljavo kao i oni. A sad, odjebi. 342 01:00:53,113 --> 01:00:59,880 Koliko ljudi imaš iza tih zidova? Koliko je ljudi u utvrðenju? 343 01:01:07,546 --> 01:01:09,546 Odjebi odavde. 344 01:01:58,379 --> 01:02:03,455 Prije tri mjeseca, kosio sam travnjak pred kuæom 345 01:02:03,580 --> 01:02:09,379 kad je došao poštar s pismom od vojske. Eto me sad ovdje. 346 01:02:15,547 --> 01:02:18,114 Nemam pojma kako æu završiti. 347 01:02:35,847 --> 01:02:40,221 Ako mu možemo vjerovati, imaju 40 ljudi iza zida. 348 01:02:40,346 --> 01:02:45,188 Èetrdeset? Pa, to je svakako previše. Zar ne? Previše ih je. 349 01:02:45,313 --> 01:02:47,187 Bit æe teško provuæi se. 350 01:02:47,312 --> 01:02:51,241 Tibbet æe ih zadržavati, dok se mi ne popnemo na toranj. 351 01:02:51,779 --> 01:02:54,921 Još si za taj plan? -To je sve što imamo. 352 01:02:55,046 --> 01:02:57,379 Znaš, možda iznutra postoji ulaz u toranj. 353 01:02:57,380 --> 01:03:00,578 Vidio sam nekakvu operativnu prostoriju dok sam bio dolje. 354 01:03:00,579 --> 01:03:05,311 Da se borimo za ulaz, pa onda za izlaz iz crkve? Ne, bolje je ostati izvana. 355 01:03:05,312 --> 01:03:07,883 Šezdeset minuta do desanta na plažu. 356 01:03:08,847 --> 01:03:11,446 Imaš li nekakvo vozilo? Neæeš ga dobiti natrag. 357 01:03:11,447 --> 01:03:13,590 Moj otac ga je držao u garaži. 358 01:03:14,413 --> 01:03:16,954 Chase, pripremi Švabu za put. 359 01:03:17,079 --> 01:03:21,680 Iskoristit æemo ga za zbrku. Pokaži mi tu garažu. 360 01:03:34,814 --> 01:03:36,814 Vrijeme je za pokret. 361 01:04:02,612 --> 01:04:04,612 Druškane. 362 01:04:06,514 --> 01:04:08,514 Probudi se. 363 01:04:12,914 --> 01:04:14,914 Trebat æe mi pomoæ... 364 01:04:15,580 --> 01:04:21,880 Ne! Ne! Prestani! Stani! Pusti me! Nemoj! Pomoæ! 365 01:04:23,514 --> 01:04:25,514 Chase! 366 01:04:39,014 --> 01:04:43,748 Chase, Chase, Chase. -Spavao je. 367 01:04:44,914 --> 01:04:49,455 Spavao je. -Prokletstvo. -Šuti, nisi ti kriv. 368 01:04:49,580 --> 01:04:53,489 Stisni ranu. -Da, pritisni je. -Je li gadno? Gadno je? 369 01:04:53,614 --> 01:04:57,389 Tiho, gledaj me. Dobro si, dobro. -Kako mu je? -Chase. 370 01:04:57,514 --> 01:05:02,256 Otvori usta, tako. -Ed, nemoj da umrem, važi? 371 01:05:02,381 --> 01:05:05,889 Neæeš umrijeti, dobro si. U redu je. 372 01:05:06,014 --> 01:05:10,045 Pritisni, pritisni. Hajde, Chase. Bit æe sve u redu, stari. 373 01:05:10,046 --> 01:05:13,888 Nije mi dobro. -Lezi, lezi. 374 01:05:14,013 --> 01:05:18,355 Chase, smiri se, smiri. -Dobro si. 375 01:05:18,480 --> 01:05:22,079 Sve je u redu, Chase. Samo se priberi. Pogledaj me, Chase, pogledaj me. 376 01:05:22,080 --> 01:05:25,788 Chase. Chase. -Gdje mi je kamera? 377 01:05:25,913 --> 01:05:29,647 Evo je, tvoja kamera. 378 01:05:31,614 --> 01:05:33,614 Chase. 379 01:05:36,613 --> 01:05:38,613 Chase. 380 01:05:44,614 --> 01:05:46,614 Chase. 381 01:05:53,147 --> 01:05:56,512 Smjestit æu metak u tu debelu, švapsku facu! -Ne, nemoj, još nam treba. 382 01:05:56,513 --> 01:05:58,513 Dovest æu vam drugog! 383 01:06:15,181 --> 01:06:17,181 Što to radiš? 384 01:06:26,188 --> 01:06:28,188 Boyce, mrtav je. 385 01:06:28,313 --> 01:06:31,312 Rosenfeld, uzmi eksploziv sa stola. Moramo krenuti. 386 01:06:31,313 --> 01:06:35,021 Ako nas do sad nisu èuli, sad ipak jesu. -Kreni! 387 01:06:35,146 --> 01:06:40,223 Hajde, kreni! -Boyce, eksploziv, odmah. 388 01:06:40,348 --> 01:06:44,680 Hajde, zraèna podrška ne može pokrivati plažu dok je taj toranj u funkciji. 389 01:06:44,681 --> 01:06:46,681 Zašto se smješkaš, stari? 390 01:06:51,380 --> 01:06:53,380 Isuse Kriste. 391 01:06:53,614 --> 01:06:55,614 Ovaj... 392 01:06:57,680 --> 01:07:00,948 Pitao si kakav je to serum, desetnièe. 393 01:07:04,246 --> 01:07:09,748 Žedan sam. -Kako se osjeæaš? 394 01:07:17,779 --> 01:07:19,779 Baš dobro. 395 01:07:25,247 --> 01:07:27,247 Ne boli me više. 396 01:07:28,581 --> 01:07:31,614 Nije loše kako izgleda, valjda. 397 01:07:36,879 --> 01:07:40,315 Baš èudno. -Stavi i to na popis. 398 01:07:42,846 --> 01:07:48,021 Chase? -Što? -Možeš li ustati? -Da. 399 01:07:48,146 --> 01:07:50,547 Polako. 400 01:07:52,880 --> 01:07:58,614 Jel' ovdje vruæe? Baš mi je vruæe. 401 01:08:02,280 --> 01:08:07,415 Chase. -Chase. Možda bi trebao sjesti. -Boli me glava. 402 01:08:20,180 --> 01:08:26,648 Koji kurac? -Ed? -Chase? -Bože. 403 01:08:28,979 --> 01:08:33,914 Sranje. -Isuse. -Boli me glava. 404 01:08:34,247 --> 01:08:40,011 Polako, Chase. -Chase, sjedni. -Isuse, Chase! Isuse Kriste! 405 01:08:41,280 --> 01:08:44,880 Što se dogaða s njim? -Ne znam. 406 01:08:49,114 --> 01:08:51,114 Chase. 407 01:08:58,281 --> 01:09:01,846 Jebem ti, upucat æu ga. -Desetnièe, nemoj, molim te. 408 01:09:01,847 --> 01:09:03,881 Smiri se, molim te. Chase. 409 01:09:04,413 --> 01:09:07,480 Èuj, stari? Chase? 410 01:09:09,413 --> 01:09:14,747 Što si mi to uèinio, Ed? Što si uèinio? -Chase, prestani! 411 01:09:40,979 --> 01:09:42,979 Što se to dogodilo? 412 01:09:43,613 --> 01:09:49,582 Tisuæugodišnji Reich treba tisuæugodišnje vojnike. 413 01:09:56,214 --> 01:09:58,482 Nemoj me zajebavati. 414 01:10:13,014 --> 01:10:18,356 Boyce. Boyce! Stani, gotovo je. Gotovo! 415 01:10:18,481 --> 01:10:23,813 Gotovo je! To nije bio on, nije to bio Chase. Èuješ li me? To nije bio Chase. 416 01:10:23,814 --> 01:10:28,748 Koje sranje. -Može li mi netko reæi koji kurac se tu dogaða? 417 01:10:41,680 --> 01:10:46,913 Paul. -Prokletstvo! -Chloe! 418 01:10:47,680 --> 01:10:49,914 Chloe! 419 01:11:02,879 --> 01:11:04,879 Jebem ti! 420 01:11:17,613 --> 01:11:19,613 Lezi! 421 01:11:37,546 --> 01:11:44,189 Ne! Paul! Paul! -Chloe! -Jebi ga! 422 01:11:44,314 --> 01:11:50,522 Paul! -Prokletstvo! Kreæemo, moramo odmah srušiti taj toranj. 423 01:11:50,647 --> 01:11:54,679 Boyce, ti i ja æemo se penjati. Tibbet i Rosenfeld nas štite. -Èekaj, što s klincem? 424 01:11:54,680 --> 01:11:58,946 Hajde, kreæemo! Prokletstvo! -Uhvatili su ga zbog nas. Èekaj, èekaj. 425 01:11:58,947 --> 01:12:03,013 A laboratoriji? Ona sranja koja tamo rade? -To nije važno! Nije naš zadatak. 426 01:12:03,014 --> 01:12:06,546 Srušit æemo toranj, naše trupe æe doæi i kasnije obaviti sve što treba. 427 01:12:06,547 --> 01:12:09,713 Njen brat æe do tad umrijeti. -Zaboravio si što ti je posao, vojnièe? 428 01:12:09,714 --> 01:12:13,179 Postoje važnije stvari od toga! -Hoæeš li da te odvuèem do tog jebenog tornja? 429 01:12:13,180 --> 01:12:17,680 Da, jer ga ne želim ostaviti tamo. -Dobio si zapovijed! 430 01:12:32,214 --> 01:12:39,913 Neæu. Neæu. Ne. Neæu! 431 01:12:40,246 --> 01:12:44,348 Moramo to uèiniti! Znaš da moramo, desetnièe. 432 01:12:45,746 --> 01:12:50,321 Mogu nas uvesti unutra. Mogu, uvest æu nas unutra! 433 01:12:50,446 --> 01:12:55,046 Uništit æemo toranj iz podruma. Sjebat æemo im jebene laboratorije! 434 01:12:55,047 --> 01:12:59,348 Usput æemo spasiti i malog, dvije muhe odjednom. 435 01:13:07,180 --> 01:13:13,088 Ako to uèinimo, nemamo nikakve šanse da se izvuèemo odavde. 436 01:13:13,213 --> 01:13:19,114 Ako uspijemo, bit æe nam još slaði odlazak. -Odvest æu nas ravno do tamo. 437 01:13:22,480 --> 01:13:27,348 U redu, prièaj mi na putu. 438 01:14:37,347 --> 01:14:41,846 Postoji stari odvodni kanal istoèno od crkve. Ulaz je malo nakošen. 439 01:14:41,847 --> 01:14:46,056 Dobro, ovdje je crkva. Moramo pokrivati taj ulaz. 440 01:14:46,181 --> 01:14:50,611 Odavde imaš dobar pogled na ona dva mitraljeza. Moraš ih onesposobiti. 441 01:14:50,612 --> 01:14:53,279 Trebalo bi držati Švabe na odstojanju od mene. 442 01:14:53,280 --> 01:14:56,494 Da, pokrivat æu vas dok te Boyce ubaci unutra. 443 01:14:56,512 --> 01:15:00,311 U redu, moraju povjerovati da ih cijeli bataljun napada. 444 01:15:00,312 --> 01:15:04,511 Trebamo ih izvuæi van što više možemo. Što ih više izaðe, to bolje za nas. 445 01:15:04,512 --> 01:15:07,180 Pobrinut æu se za to. -Èuvaj se. 446 01:15:10,380 --> 01:15:13,113 Shvatit æe jednom da su u pitanju samo dvojica. 447 01:15:13,114 --> 01:15:17,645 Kupi nam dovoljno vremena da sve postavimo. Onda æemo spasiti malog. 448 01:15:17,646 --> 01:15:22,187 Mislim da æemo uspjeti. -Da. -Sretno. 449 01:15:22,312 --> 01:15:25,747 Èuvaj se. -I ti isto, Ed. -Da. 450 01:15:28,846 --> 01:15:32,775 Bilo bi to veliko poglavlje u Dawsonovoj knjizi, zar ne? 451 01:18:22,412 --> 01:18:27,921 Punim! -Požuri, Rosenfeld, trebam te! -Sranje! 452 01:18:28,046 --> 01:18:32,947 Evo ti, šupèino! Vrata! Pucaj na vrata! Pucaj na vrata! 453 01:18:36,580 --> 01:18:41,648 Zvuèi kao da je uspjelo, nadam se da æe ona dvojica odvuæi ostale. 454 01:19:01,046 --> 01:19:05,679 Nemoj prestajati s pucanjem. -Ovo je mitraljez za dvojicu, budalo! 455 01:19:05,680 --> 01:19:07,680 Sranje! Prokletstvo! 456 01:19:09,980 --> 01:19:13,412 Maknimo se. Kreni! 457 01:19:19,455 --> 01:19:21,455 Dobro, kud æemo sad? 458 01:19:21,580 --> 01:19:24,578 Mislim da je toranj u ovom smjeru. -Što æemo s Paulom? 459 01:19:24,579 --> 01:19:29,446 Kad srušimo ovo mjesto, naæi æemo ti brata. -Slušaj, naæi æemo ga, ne brini. 460 01:19:29,447 --> 01:19:36,313 Ne, nemam vremena za to. -Chloe. Chloe! -Nije ni namjeravala èekati. 461 01:20:36,779 --> 01:20:41,512 Boyce, kreni od laboratorija koje si vidio. Brodovi su na plaži za 20 minuta. 462 01:20:41,513 --> 01:20:47,946 Namjestit æu upaljaè na 18. Tko ostane nakon toga, neæe se izvuæi odavde. Idi. 463 01:21:08,978 --> 01:21:10,978 Paul? 464 01:21:20,846 --> 01:21:22,846 Paul? 465 01:21:26,913 --> 01:21:30,646 Rekao je da je Paul ovdje. -Nema ga tu, hajde! 466 01:21:35,246 --> 01:21:37,246 Hajde, idemo! 467 01:21:53,146 --> 01:21:55,614 Tibbet! -Sranje. 468 01:22:00,246 --> 01:22:02,648 Kreni! Mièi dupe, idemo! 469 01:22:09,246 --> 01:22:11,313 Ovdje su držali Jacoba. 470 01:22:15,045 --> 01:22:17,045 Polako, polako. 471 01:22:37,045 --> 01:22:43,513 Paul? Paul? -Chloe! -Paul? -Chloe! 472 01:22:52,480 --> 01:22:55,747 Idemo. Idemo! Požuri, povedi ga. 473 01:22:58,212 --> 01:23:01,155 Idemo. Požuri, izvedi ga van. -Ne. 474 01:23:01,280 --> 01:23:04,754 Moram ovo dovršiti. Moram ovo dovršiti! 475 01:23:04,879 --> 01:23:08,747 Stiæi æu te. Stiæi æu te. 476 01:23:10,878 --> 01:23:16,213 Èuvaj se. -Idi. 477 01:23:58,347 --> 01:24:03,481 Chloe! -Bježi, Paul, bježi! 478 01:26:01,180 --> 01:26:03,180 Zdravo, desetnièe. 479 01:26:57,646 --> 01:27:03,013 Baš sam se nadao da æemo se opet sresti, 480 01:27:03,945 --> 01:27:05,945 desetnièe. 481 01:27:07,979 --> 01:27:14,547 Želio sam ti zahvaliti što si mi pomogao... 482 01:27:15,678 --> 01:27:18,179 da postanem èovjek kakav sam sad. 483 01:27:23,346 --> 01:27:28,747 Ovaj put, desetnièe, ja pobjeðujem. 484 01:28:28,145 --> 01:28:32,080 Sranje. Pokrivaj me! 485 01:28:37,413 --> 01:28:42,214 Dolje! Sagni se! Sagni se! Kog vraga izvodiš, mali? 486 01:28:45,546 --> 01:28:50,479 Sve je u redu. Dobro si, jasno? Što si to umišljaš? 487 01:28:52,845 --> 01:28:56,121 Dobro, pogledaj me. Drži se za mene. 488 01:28:56,246 --> 01:28:58,246 Rosenfeld, hajde! 489 01:29:02,379 --> 01:29:07,243 Sranje. Rosenfeld! Netko bi trebao staviti jebeni povodac na njega... 490 01:29:12,379 --> 01:29:18,512 Tibbet! Tibbet! -Paul! Paul! -Chloe! 491 01:29:19,446 --> 01:29:23,821 Hajde, stari. -Jel' klinac dobro? 492 01:29:23,946 --> 01:29:29,660 Nemoj više bježati naokolo. Jasno, klinac? -Chloe, jesi li vidjela Eda ili Forda? 493 01:29:45,913 --> 01:29:53,446 Bojim se da sam ostao bez užeta, ali... 494 01:30:17,813 --> 01:30:22,480 Gdje smo ono stali? Da... 495 01:30:30,979 --> 01:30:33,480 Što je iza onih zidova? 496 01:30:35,521 --> 01:30:37,521 Ja. 497 01:30:37,646 --> 01:30:39,646 Jebi se. 498 01:30:41,413 --> 01:30:48,278 Znaš, desetnièe, sva ta moæ iz katrana, 499 01:30:49,847 --> 01:30:53,921 kolala je stoljeæima pod nogama Francuza, 500 01:30:54,046 --> 01:30:57,314 trebalo ju je samo rafinirati njihovim tijelima. 501 01:30:58,246 --> 01:31:01,047 Ali, nisu imali domišljatosti za to. 502 01:31:06,612 --> 01:31:11,213 Ja sam bog, desetnièe. 503 01:32:20,213 --> 01:32:23,047 Njemaèka æe imati nepobjedivu vojsku. 504 01:32:28,413 --> 01:32:34,414 Ovaj Reich, Hitlerov tisuæljetni imperij, osvojit æe èitav svijet. 505 01:32:56,913 --> 01:33:03,180 Sviða ti se ona, slatka Chloe? Pozdravit æu je, umjesto tebe. 506 01:33:47,647 --> 01:33:53,148 Kakav je osjeæaj, kad ti vjeènost kola kroz vene? 507 01:33:56,046 --> 01:33:59,112 Jebem ti, nije baš sjajno. 508 01:34:53,346 --> 01:34:55,346 Boyce. 509 01:35:20,279 --> 01:35:22,279 Ford. 510 01:35:29,954 --> 01:35:31,954 U redu. 511 01:35:32,079 --> 01:35:34,221 Diži se, hajde. 512 01:35:34,346 --> 01:35:38,681 Moramo krenuti. -Dobro sam. -Dobro si? -Dobro sam, dobro. 513 01:35:41,446 --> 01:35:45,045 Što to radiš? Što to radiš, Ford! Ne, Ford, otvori vrata! 514 01:35:45,046 --> 01:35:48,913 Slušaj me. Pogledaj me, Ford. Ford, pogledaj me. 515 01:35:50,279 --> 01:35:55,087 Ford, otvori vrata. Otvori vrata, sve æemo srediti. 516 01:35:55,212 --> 01:35:59,622 Nisam stigao postaviti upaljaè na tornju. 517 01:35:59,747 --> 01:36:03,954 Moraš ga srušiti. -Dobro, srušit æu ga. Samo otvori vrata. 518 01:36:04,079 --> 01:36:08,314 Ford. Ford, pogledaj me. Molim te, otvori vrata. 519 01:36:13,180 --> 01:36:15,180 Otvori vrata! 520 01:36:18,180 --> 01:36:20,581 Nisam se namjeravao vratiti. 521 01:36:22,779 --> 01:36:27,114 A ovo sranje, ne treba to ni nama. 522 01:36:29,179 --> 01:36:33,046 Ostat æe tu dolje, sahranjeno sa mnom. 523 01:36:34,180 --> 01:36:39,644 Moraš završiti posao, Boyce, digni u zrak ovo jebeno mjesto. 524 01:36:42,422 --> 01:36:44,422 Idi! 525 01:36:44,547 --> 01:36:48,681 Ford, otvori vrata. Ford, molim te! Još ima vremena! Ford! 526 01:36:52,680 --> 01:36:57,813 Otvori vrata! Ford! Ford, hajde! 527 01:36:59,013 --> 01:37:01,681 Toranj, vojnièe Boyce. 528 01:37:16,913 --> 01:37:18,913 Mislim da sam završio ovdje. 529 01:37:21,380 --> 01:37:23,380 Hvala. 530 01:38:48,547 --> 01:38:52,313 Pod zapovjedništvom generala Eisenhowera, 531 01:38:52,945 --> 01:38:59,087 udružene borbene snage, uz jaku podršku zraènih snaga, 532 01:38:59,212 --> 01:39:02,720 poèele su jutros s iskrcavanjem udruženih snaga 533 01:39:02,845 --> 01:39:09,688 na sjevernu obalu Francuske. Ova objava æe se ponavljati. 534 01:39:09,813 --> 01:39:16,087 Ovo je važan trenutak za povijest svijeta. Invazija na Hitlerovu Europu. 535 01:39:16,212 --> 01:39:18,621 Kljuèni trenutak na drugom frontu. 536 01:39:18,746 --> 01:39:23,054 Vojnici generala Dwighta Eisenhowera napuštaju svoje brodove, 537 01:39:23,179 --> 01:39:28,155 boreæi se za plaže u tvrðavi nacistièke Europe. To, Boyce! 538 01:39:28,280 --> 01:39:34,354 Dolaze s mora kako bi napali neprijatelja pod golemim oblakom borbenih zrakoplova 539 01:39:34,479 --> 01:39:36,478 i oklopa združenih ratnih brodova. 540 01:39:36,479 --> 01:39:40,788 Prve vijesti to ne potvrðuju, ali veæina ovog ratnog napora 541 01:39:40,913 --> 01:39:48,413 u rukama je amerièke vojske. Krenuli su u napad uz britanske snage... 542 01:39:58,347 --> 01:40:00,347 Ford? 543 01:40:16,812 --> 01:40:20,678 Imali ste dovoljno eksploziva da srušite toranj s gornje strane, 544 01:40:20,679 --> 01:40:24,621 ali ste ga ipak postavili ispod njega. -Da, gospodine. 545 01:40:24,746 --> 01:40:30,187 Zašto biste to uradili, vojnièe? -Desetnik Ford je smatrao da je tako najbolje. 546 01:40:30,312 --> 01:40:33,720 Zbog brojnosti neprijateljskih vojnika, on... 547 01:40:33,845 --> 01:40:38,631 Nije smatrao da æemo ih moæi dovoljno dugo zadržati vani, gospodine. 548 01:40:38,779 --> 01:40:41,977 Pa, vaš desetnik je donio vraški dobru odluku. 549 01:40:41,978 --> 01:40:45,777 Volio bih da je i on ovdje, kako bih mu to rekao. -I ja isto, gospodine. 550 01:40:45,778 --> 01:40:49,479 Odmori se malo, prebacit æemo te u postrojbu Charlie. 551 01:40:49,480 --> 01:40:51,480 Slobodan si, vojnièe. 552 01:40:54,180 --> 01:40:56,180 Vojnièe? 553 01:41:00,580 --> 01:41:06,846 Jesi li vidio još nešto kad ste bili dolje? Prièa se o nekakvom švapskom laboratoriju. 554 01:41:07,613 --> 01:41:14,879 Ako ima išta vrijedno kopanja kroz sav taj krš, ti bi nam to rekao, zar ne? 555 01:41:17,546 --> 01:41:23,014 Samo kontrolna soba tornja, ali ništa nije ostalo od toga, gospodine. 556 01:41:25,878 --> 01:41:29,479 Tako sam i mislio. Odlièno obavljeno, vojnièe. Od strane vas i vaše jedinice. 557 01:41:29,480 --> 01:41:31,480 Hvala, gospodine. 558 01:41:33,379 --> 01:41:36,522 Nema džokera. Pet šibica, deset dugmiæa. 559 01:41:36,647 --> 01:41:39,877 Spremni? Dižite uloge. I ti isto, klinac. 560 01:41:42,413 --> 01:41:46,811 Odbacio je dvije i izaziva me da... -Konaèno si našao prijatelja. 561 01:41:46,812 --> 01:41:49,679 Bok! -Mali me baš rastura. 562 01:41:51,878 --> 01:41:54,845 Dobro, dvije za tebe. -Izgledaš bolje. -Hvala. 563 01:41:54,846 --> 01:41:57,945 Još samo da uvjerim nekoga da sam pomogao spasiti ovaj rat. 564 01:41:57,946 --> 01:42:02,712 Spasio si rat? Vidio sam samo kako mitraljezom fulaš gomilu Nijemaca. 565 01:42:02,713 --> 01:42:06,511 Sereš? Spasio sam i tvoje dupe. -Stvarno? Ne sjeæam se baš toga. 566 01:42:06,512 --> 01:42:10,154 Jel' se ti sjeæaš? Ne? Tako sam i mislio. 567 01:42:10,279 --> 01:42:12,712 Dobio si naredbe? -Da, prebacit æe nas u C postrojbu. 568 01:42:12,713 --> 01:42:14,911 Isuse Kriste, nakon svega onog? 569 01:42:14,912 --> 01:42:18,912 Mislio sam da æe nas barem odjebati kuæi. -Moramo završiti posao. 570 01:42:18,913 --> 01:42:24,087 Treba dovesti Tibbeta pred Hitlera, i onda bum! 571 01:42:24,212 --> 01:42:26,212 Svi idemo kuæi. 572 01:42:39,350 --> 01:42:47,350 Preveli: -=Lula&Valkanela=- sync: payutti 573 01:42:50,350 --> 01:42:54,350 Preuzeto sa www.titlovi.com