00:00:38,487 --> 00:00:42,487
www.titlovi.com
2
00:00:45,487 --> 00:00:51,185
Utemeljeno na istinitoj priči
3
00:01:58,588 --> 00:02:02,687
~ LEPTIR ~
4
00:02:35,219 --> 00:02:38,856
Pariz, 1931.
5
00:03:12,992 --> 00:03:17,664
Sve po starom, momci? -Papi, pođi
sa mnom. Želim te s nekim upoznati.
6
00:03:19,063 --> 00:03:24,504
Roland Legrand. Uhvatio sam ovog
magarca kako me cinkari policiji.
7
00:03:26,137 --> 00:03:28,676
Evo što ti slijedi kad me nasamariš.
8
00:03:29,776 --> 00:03:31,945
Mičite mi ovo govno s očiju.
9
00:03:32,979 --> 00:03:35,716
Dakle, što si mi donio?
10
00:03:36,950 --> 00:03:41,988
Mačji kašalj, kao što si rekao.
-Jesi stavio koji sebi u džep?
11
00:03:43,356 --> 00:03:45,627
Da, samo par krupnijih dijamanata.
12
00:03:50,195 --> 00:03:56,736
Moram ti priznati da imaš muda.
Ako me prevariš, odrezat ću ti ih.
13
00:03:58,636 --> 00:04:00,706
Dobar si za deset tisuća.
14
00:04:33,305 --> 00:04:36,676
Jesi se lijepo proveo?
-Jesam. -Barem ti jesi.
15
00:04:39,046 --> 00:04:41,048
Možda će te ovo oraspoložiti.
16
00:04:43,683 --> 00:04:45,753
Uzmi je.
17
00:04:54,428 --> 00:04:56,430
Ogrlica za tebe.
18
00:04:57,330 --> 00:05:01,904
I par velikih dijamanata
za nas. -Ti si lud.
19
00:05:05,037 --> 00:05:09,311
Gdje ćeš? -Castili mi ne dopušta
da odem ranije. -Ma tko ga šiša.
20
00:05:11,277 --> 00:05:13,347
Hajdemo se malo zabaviti.
21
00:05:14,448 --> 00:05:16,919
Dopusti da ti vratim osmjeh na lice.
22
00:05:19,620 --> 00:05:21,690
Znam da si željna provoda.
23
00:05:21,791 --> 00:05:23,791
CABARET: MOULIN ROUGE
24
00:05:40,808 --> 00:05:42,877
Volim te.
25
00:05:43,277 --> 00:05:45,279
Ponovi mi to.
26
00:05:45,445 --> 00:05:48,849
Sporije.
-Ja...
27
00:05:50,784 --> 00:05:52,853
Volim...
28
00:05:54,822 --> 00:05:56,856
Tebe.
29
00:06:06,835 --> 00:06:08,837
Želim da imamo kuću.
30
00:06:09,770 --> 00:06:12,709
Na selu, poput one
u kojoj si odrastao.
31
00:06:14,308 --> 00:06:17,746
Divno zvuči, kao da si
jahao konjića po okolini.
32
00:06:18,512 --> 00:06:20,548
Hajde danas da odemo.
33
00:06:22,015 --> 00:06:26,421
Od čega ću zarađivati za život
na selu? Tamo nemam što ukrasti.
34
00:06:27,522 --> 00:06:30,157
Zaposlit ćemo se.
35
00:06:30,258 --> 00:06:34,962
Sinoć sam zaradio više nego
što neki ljudi zarade godišnje.
36
00:06:35,962 --> 00:06:38,104
Strpi se još šest mjeseci.
37
00:06:38,205 --> 00:06:42,005
Zarađivat ću više od
Castilija i svih ostalih propalica.
38
00:07:10,097 --> 00:07:12,166
Ne želim čekati šest mjeseci.
39
00:07:17,274 --> 00:07:19,274
Došla sam po pare za stanarinu.
40
00:07:21,844 --> 00:07:23,941
Dobro.
Evo me, dolazim.
41
00:07:28,250 --> 00:07:32,822
To je on. -Tko ste vi? -Uhićen
si zbog ubojstva Rolanda Legranda.
42
00:07:32,921 --> 00:07:36,459
Što baljezgaš? -On je sinoć ubijen.
Svjedok je tebe identificirao.
43
00:07:37,827 --> 00:07:42,063
Makro, Roland Legrand.
Poznavao si ga, zar ne?
44
00:07:42,164 --> 00:07:45,734
Hapsite pogrešnog čovjeka.
Cijelu noć sam proveo s njom. -Polazi.
45
00:07:45,835 --> 00:07:47,837
Dobro, samo da se
obučem. -Ne može.
46
00:07:47,936 --> 00:07:50,705
Imamo za tebe prugasto
odijelo u stanici, ljepotančiću.
47
00:07:50,806 --> 00:07:54,042
Koja sprdnja. Nisam nikoga ubio.
-Nemate ga pravo voditi.
48
00:07:54,142 --> 00:07:57,948
Bio je sa mnom! -Nennete, opusti se.
Nemaju ništa. -Nitko ne vjeruje kurvi.
49
00:07:58,048 --> 00:08:01,952
Nennete! -Vrati se u sobu.
-Vratit ću se čas posla, vjeruj mi.
50
00:08:02,051 --> 00:08:06,089
Papi! Papi!
-Ne brini, bez brige. -Papi!
51
00:08:09,024 --> 00:08:14,130
Papi! Papi! On nije nikoga ubio!
52
00:08:14,231 --> 00:08:16,597
Bio je sa mnom!
53
00:08:57,006 --> 00:08:59,075
Odmakni se od rešetki!
54
00:08:59,777 --> 00:09:02,878
Ne mogu vjerovati da su te
osudili na doživotnu robiju.
55
00:09:06,248 --> 00:09:10,287
Podnesi žalbu.
-Ma kakva žalba?
56
00:09:11,988 --> 00:09:15,960
Nennete, ovo je namještaljka.
Oni su mi smjestili.
57
00:09:17,594 --> 00:09:19,663
Moram se usredotočiti na bijeg.
58
00:09:20,930 --> 00:09:25,969
Dobro. -Prvo što ću učiniti nakon
povratka je ubojstvo lažljivog svjedoka.
59
00:09:26,069 --> 00:09:28,108
I sve one koji su kumovali u ovome.
60
00:09:28,209 --> 00:09:31,209
Smiri se.
-Svi posjetioci moraju otići!
61
00:09:32,410 --> 00:09:34,411
Nennete, moraš me zaboraviti.
62
00:09:36,412 --> 00:09:38,449
Nemoj tako govoriti.
63
00:09:39,583 --> 00:09:43,253
Volim te. -Vrijeme je isteklo,
gospođo. Papi, volim te.
64
00:09:43,353 --> 00:09:49,591
Hajde, polazi!
-Sklanjaj ruke s mene!
65
00:09:59,104 --> 00:10:01,641
Papillon, kažeš? Dobro su te sjebali?
66
00:10:02,574 --> 00:10:04,642
Smjestili su ti ubojstvo.
67
00:10:05,343 --> 00:10:07,644
Kažu da ti nema
ravnog u obijanju sefova.
68
00:10:07,744 --> 00:10:09,980
Ja sam sitan lopov,
zovem se Julot.
69
00:10:11,748 --> 00:10:13,819
Imaš li love?
70
00:10:14,118 --> 00:10:19,290
Nemaš? Nabavi je.
Bez nje nećeš nikad pobjeći.
71
00:10:22,993 --> 00:10:27,565
Ulazite, ulazite. -Sljedeći.
Produži dalje. -Sljedeći, hajde!
72
00:10:27,666 --> 00:10:33,104
Idemo, idemo. -Sljedeći.
-Poredajte se. -Idi na kraj.
73
00:10:33,772 --> 00:10:35,806
Hajde, produži dalje.
74
00:10:39,609 --> 00:10:45,416
Ostani u redu. -Mogu li popričati
s vašim upravnikom? -Naravno.
75
00:10:45,517 --> 00:10:47,517
Kako god ti kažeš.
76
00:10:49,119 --> 00:10:51,192
Louis Dega. Lik je milijunaš.
77
00:10:51,293 --> 00:10:55,594
Uhićen je zbog
krivotvorenja državnih obveznica.
78
00:10:55,793 --> 00:10:58,195
Neće dugo izdržati.
-Sljedeći.
79
00:10:58,296 --> 00:11:01,333
Svaki robijaš u ćuzi željet će da
ga raspori i uzme mu pare.
80
00:11:01,432 --> 00:11:03,469
Sljedeći.
81
00:11:08,671 --> 00:11:11,109
Od ovog trenutka,
82
00:11:11,210 --> 00:11:15,681
vi ste vlasništvo kaznene
ustanove Francuske Gvajane.
83
00:11:15,782 --> 00:11:18,383
Nakon odsluženja pune kazne,
84
00:11:18,483 --> 00:11:21,384
ostat ćete u Južnoj Americi
85
00:11:21,484 --> 00:11:26,591
kao radnici i kolonisti još onoliko
godina na koliko ste bili osuđeni.
86
00:11:28,258 --> 00:11:33,330
Ovo je radi općeg dobra
Francuske ekspanzije.
87
00:11:34,364 --> 00:11:36,434
Što se Francuske tiče...
88
00:11:37,168 --> 00:11:40,205
Ona vas je se odrekla.
89
00:11:40,306 --> 00:11:45,445
Francuska se otarasila svih vas.
90
00:11:46,379 --> 00:11:49,181
Zaboravite Francusku.
91
00:11:50,383 --> 00:11:52,484
Sad se obucite.
92
00:12:05,763 --> 00:12:09,335
Idemo li u pakao? -Pogled
naprijed. Samo nastavi hodati.
93
00:12:18,378 --> 00:12:20,446
Gospodine Dega.
94
00:12:22,348 --> 00:12:26,219
Vaša žalba je za par tjedana.
-Budi jak, Louis. Volim te.
95
00:12:27,551 --> 00:12:29,623
Volim te.
96
00:12:30,256 --> 00:12:35,761
Vratit ćeš se kući prije Božića. -G. Dega,
ovamo. Pogledajte ovamo. G. Dega.
97
00:12:50,541 --> 00:12:56,184
69, 70. -Tako je.
-Pokret! -Dovoljno je.
98
00:12:56,282 --> 00:12:58,351
Podignite noge.
99
00:13:12,633 --> 00:13:16,436
Julot!
-Uparite se. -Zauzmi ćošak.
100
00:13:21,672 --> 00:13:23,844
Izgleda da Dega već
sklapa prijateljstva.
101
00:13:25,344 --> 00:13:28,547
Julot, pobrini se da nitko
ne zauzme ovu viseću ležaljku.
102
00:13:32,453 --> 00:13:39,293
Sačuvao sam ti mjesto pored
mene. Mnogima si zapao za oko.
103
00:13:40,660 --> 00:13:45,398
Mogu te zaštititi. Osigura mi
samo dovoljno para za bijeg.
104
00:13:46,767 --> 00:13:51,472
Neće biti jeftino, ali bit ćeš siguran.
-Reče škorpion žabi.
105
00:13:51,571 --> 00:13:54,174
Svi smo ti mi ovdje škorpioni, prijatelju.
106
00:13:54,273 --> 00:13:57,877
Radije ću riskirati
i sjediti ispred čuvara.
107
00:13:57,976 --> 00:14:03,184
Slažeš li se? -Izgledaš kao čovjek
koji donosi vlastite odluke.
108
00:14:04,317 --> 00:14:06,418
Odlično procjenjuješ ljude.
109
00:14:08,689 --> 00:14:10,691
Laku noć ti želim.
110
00:14:11,358 --> 00:14:13,393
Da, i ja tebi.
111
00:14:20,566 --> 00:14:23,638
Nas dvojica bismo se
trebali udružiti radi bijega.
112
00:14:25,739 --> 00:14:29,744
Ako me uhvate u trapavom bijegu,
želim da to bude zbog moje greške.
113
00:14:34,482 --> 00:14:36,517
Smirite se!
114
00:15:18,658 --> 00:15:20,725
Tiše.
115
00:15:34,541 --> 00:15:37,345
Znam da si sakrio pare u utrobi.
116
00:16:22,657 --> 00:16:24,691
Gornja paluba.
117
00:16:24,892 --> 00:16:26,927
Pomakni se natrag.
Odmakni se.
118
00:16:27,094 --> 00:16:30,301
Pomakni se.
Vadi ga odavde.
119
00:16:31,566 --> 00:16:37,338
Životinje mogu očistiti svoj nered.
Otarasite ga se. -Predstava je gotova.
120
00:17:04,067 --> 00:17:06,368
Kako si spavao sinoć?
121
00:17:13,041 --> 00:17:17,880
Miriše poput slobode. -Jesi načuo
da je netko pobjegao iz zatvora?
122
00:17:18,947 --> 00:17:21,020
To ne znači da je neizvodljivo.
123
00:17:21,120 --> 00:17:23,620
Teško pronalazim
nadu u beznadnosti.
124
00:17:23,820 --> 00:17:25,888
Zato mi je potreban
čovjek poput tebe.
125
00:17:27,424 --> 00:17:29,664
Ponovno sam razmotrio tvoju ponudu.
126
00:17:29,665 --> 00:17:32,964
Održi me u životu dok
se ne smjestim na otoku,
127
00:17:33,164 --> 00:17:35,964
i financirat ću svaki bijeg
koje budeš organizirao.
128
00:17:42,137 --> 00:17:44,140
Dogovoreno.
129
00:17:46,509 --> 00:17:48,980
I kada dođe vrijeme za to,
ti ne ideš sa mnom.
130
00:17:51,079 --> 00:17:53,386
Nemam namjeru bježati.
131
00:17:53,486 --> 00:17:56,387
Za razliku od tebe,
meni je život mio.
132
00:17:56,587 --> 00:18:00,991
Žena mi radi na žalbi. Uvjeren sam
da ću se vratiti kući prije Božića.
133
00:18:03,695 --> 00:18:05,829
Optimistični kolega.
134
00:18:18,574 --> 00:18:21,843
Četiri.
-Dvije.
135
00:18:49,907 --> 00:18:52,510
Pogledaj što si učinio jebote!
136
00:19:01,650 --> 00:19:03,720
Uzmi nož!
137
00:19:04,186 --> 00:19:06,255
Hajde! Uzmi nož!
138
00:19:09,524 --> 00:19:11,595
Uzmi nož!
139
00:19:43,792 --> 00:19:48,131
Ubit ću te!
-Para! Pusti vrelu paru!
140
00:19:49,000 --> 00:19:51,034
Jebi se!
141
00:20:09,588 --> 00:20:12,791
'Ajde, 'ajde, 'ajde.
-Pomakni se!
142
00:20:15,292 --> 00:20:17,997
Skidajte se i stanite
u red, jebene životinje.
143
00:20:18,099 --> 00:20:21,000
ili ću vas opet ošuriti.
Na noge lagane! Skidajte se!
144
00:20:21,099 --> 00:20:24,903
Daj mi jebeni nož. -Pokret!
-Hajde, poredajte se otraga!
145
00:20:25,003 --> 00:20:30,675
Idemo! Skidajte se! -Hajde,
hajde. -Diži se na noge lagane.
146
00:20:30,774 --> 00:20:35,214
Poredajte se otraga.
Skidajte se odmah!
147
00:20:35,314 --> 00:20:40,218
Svi podignite ruke u vis.
-Želim svima vidjeti ruke.
148
00:20:40,319 --> 00:20:43,254
Da vidimo što ti imaš?
-Vodi ga u ambulantu.
149
00:20:43,355 --> 00:20:45,423
Sklanjajte ovog grubijana odavde.
150
00:20:45,522 --> 00:20:48,792
Pokažite mi šake,
da vidim. Okrenite ih. Ti.
151
00:20:48,893 --> 00:20:55,300
Ovaj se sigurno tukao.
-Vodi ga u prvu klasu. -Hajde, polazi!
152
00:20:55,399 --> 00:20:58,571
Vrijeme je da idemo.
-Prva klasa, pokret.
153
00:20:59,971 --> 00:21:02,574
Lijepo se ponašajte, dame.
154
00:21:36,140 --> 00:21:38,143
Trebao si ga dokrajčiti.
155
00:21:39,910 --> 00:21:41,946
Ne želim nikoga ubiti.
156
00:21:45,352 --> 00:21:50,224
Poslat ću sebe u ambulantu.
Reci mi ako stražari gledaju ovamo.
157
00:21:50,323 --> 00:21:52,823
Nema stajanja!
-Pokrenite se!
158
00:21:56,695 --> 00:21:58,762
Tiše.
159
00:21:59,832 --> 00:22:02,168
Pokret! Vas dvojica!
160
00:22:05,172 --> 00:22:07,239
Pokret! Pokret!
-Lud si, Julot.
161
00:22:07,339 --> 00:22:11,944
Idi tuda! A ti tamo! Vas dvojica,
siđite dolje. -Napravite red!
162
00:22:12,043 --> 00:22:17,148
Rekao sam da napravite red! Pokret.
Vas dvojica tu ostajete! Vrati se u red!
163
00:22:17,249 --> 00:22:23,188
Pokret. -Pokret! Hajde! Tuda!
-'Ajde! -Pokret! -'Ajde!
164
00:22:23,289 --> 00:22:27,327
Rekoh pokret, dovraga.
Ustaj, ustaj! -'Ajde. -Nastavi dalje!
165
00:22:27,426 --> 00:22:31,164
Pogled naprijed. Pogled naprijed.
-Hajde, pokret. -Pokret!
166
00:22:31,263 --> 00:22:35,901
Tuda. -Siđi niz ljestve! -Tamo.
Hajde. -Brže! -Pokret! Pokret!
167
00:22:36,002 --> 00:22:39,839
'Ajde više. -Polazi! Pokret!
-Nemoj me tako gledati!
168
00:22:39,939 --> 00:22:45,712
Hajde, pokret. -I ti također.
-Kreći se. -Ljudi, podignite ga!
169
00:22:45,811 --> 00:22:49,216
Slomio sam nogu!
170
00:22:51,418 --> 00:22:54,217
Slomio sam nogu!
171
00:22:57,457 --> 00:23:02,361
Dosta je, razlaz.
-Razlaz, razlaz. Dosta je gledanja.
172
00:23:02,462 --> 00:23:06,000
Pokret! -Pokret.
Vrati se u red. -Pokret, pokret!
173
00:23:06,099 --> 00:23:08,168
Podignite ruku ako prozovem vaše ime.
174
00:23:09,101 --> 00:23:11,172
Augustin.
175
00:23:12,939 --> 00:23:16,043
Barba.
-Miči se. Stani u red.
176
00:23:16,843 --> 00:23:18,846
Bellaire.
177
00:23:19,212 --> 00:23:22,717
Pomakni se tamo!
-Lofton.
178
00:23:25,251 --> 00:23:27,253
Navarrone.
179
00:23:28,821 --> 00:23:31,891
Navarrone.
-Pokret!
180
00:23:33,860 --> 00:23:35,863
Pokret!
181
00:23:54,047 --> 00:23:56,217
Hajde, pokreni se.
182
00:23:58,351 --> 00:24:00,387
Nastavite se kretati!
183
00:24:04,357 --> 00:24:06,394
Zatvorenici, stanite!
184
00:24:07,860 --> 00:24:09,929
Otvori kapiju.
185
00:24:10,930 --> 00:24:12,999
Marš.
186
00:25:36,618 --> 00:25:39,822
Znam da mnogi od vas u ovom
trenutku razmišljaju o bijegu.
187
00:25:39,923 --> 00:25:44,393
Slobodno pokušajte kad god vam
duša ište. Rado ćemo vas ubiti.
188
00:25:45,961 --> 00:25:49,130
Ako nekim slučajem,
izbjegnete tu milost.
189
00:25:49,231 --> 00:25:53,033
Postoje dva čuvara koja
su uvijek na dužnosti...
190
00:25:53,134 --> 00:25:56,737
Šuma, najbolja stvar koja vas
tamo može zadesiti je gladovanje.
191
00:25:57,705 --> 00:26:03,478
Ili možete izabrati ocean, gdje su
morski psi uvijek gladni, vjerujte mi.
192
00:26:05,415 --> 00:26:10,386
Ako uspijete preživjeti prvi pokušaj
bijega, dobit ćete dvije godine u samici.
193
00:26:10,485 --> 00:26:13,455
Za drugi pokušaj bijega,
dobivate pet godina u samici,
194
00:26:13,555 --> 00:26:16,257
plus ćete cijeli život
proživjeti na Đavoljem otoku.
195
00:26:17,459 --> 00:26:19,463
Ako ubijete nekoga...
196
00:26:20,996 --> 00:26:23,032
Bit ćete pogubljeni.
197
00:26:24,567 --> 00:26:26,569
To je sve što imam reći.
198
00:26:42,720 --> 00:26:44,788
Hajde, skloni se.
199
00:26:59,102 --> 00:27:01,239
Sačuvaj Bože.
200
00:27:10,311 --> 00:27:12,381
Zauzmi ćošak.
201
00:27:21,192 --> 00:27:23,262
Budi oprezan i ne mrdaj odatle.
202
00:27:29,066 --> 00:27:31,669
Tko odlučuje o dodijeli poslova?
203
00:27:34,405 --> 00:27:37,608
Oprostite mi na neuljudnosti...
-Rekao sam ti da ne mrdaš.
204
00:27:38,607 --> 00:27:43,247
Tek ga moram pripitomiti. Vi ste
očigledno vrlo važan i zauzet čovjek.
205
00:27:43,348 --> 00:27:49,552
Ja sam samo ključar.
-Tražimo nekoga tko će nam dodijeliti
206
00:27:49,653 --> 00:27:51,991
pravi posao ujutro.
207
00:27:53,258 --> 00:27:58,561
Koštat će vas tisuću.
-Ne bih rekao. -Ne, tražite previše.
208
00:28:02,233 --> 00:28:05,505
Gospodine, mislim da
nismo najbolje krenuli.
209
00:28:05,607 --> 00:28:09,005
Što više, tisuću mi zvuči pošteno.
210
00:28:09,205 --> 00:28:14,177
Postoji li izbor poslova...
-Pomoćnici u bolnici.
211
00:28:14,278 --> 00:28:16,413
I za tisuću, dodaj vrećicu duhana.
212
00:28:16,512 --> 00:28:20,518
I bilježnicu. -Bilježnicu?
-Ja sam umjetnik. -Ti si krivotvoritelj.
213
00:28:20,618 --> 00:28:24,554
A ti si obijač sefova,
profesija kojoj se ja oštro protivim.
214
00:28:24,655 --> 00:28:29,193
Bar sam pošten kriminalac.
-Pare na sunce.
215
00:28:29,859 --> 00:28:32,663
Znači odmah.
-Samo trenutak.
216
00:28:35,301 --> 00:28:39,338
Mislim da moraš otići u kupatilo.
217
00:28:42,473 --> 00:28:44,542
Da, naravno.
218
00:28:45,310 --> 00:28:48,079
Oprostite me, gospodo.
219
00:28:51,617 --> 00:28:55,620
Kuda si krenuo?
-Prvi put sam ovdje.
220
00:28:57,521 --> 00:28:59,691
Toalet je tamo, princezo.
221
00:29:07,897 --> 00:29:12,704
Koja životinja osim čovjeka čuva
sredstva za opstanak u dupetu?
222
00:29:54,678 --> 00:29:56,714
Nešto me je ujelo.
223
00:30:10,360 --> 00:30:15,234
Imamo jednog bjegunca!
-Zaključavaj! -Sve zaključavaj!
224
00:30:15,334 --> 00:30:19,071
Iz koje barake? -Pobjegao je iz
ambulante. -Samo jedan. -Iz ambulante?
225
00:30:19,172 --> 00:30:23,510
Zaključaj sve barake.
-To je sigurno Julot. -Zaključavaj!
226
00:30:23,609 --> 00:30:25,676
Kučkin sin nije gubio vrijeme.
227
00:30:30,916 --> 00:30:37,590
Vidiš? Izvodljivo je.
-Zaključavaj! U džunglu. Povuci se.
228
00:30:40,457 --> 00:30:42,461
Početna ruta.
229
00:30:45,397 --> 00:30:47,433
Početna ruta.
230
00:30:48,266 --> 00:30:50,369
Početna ruta.
231
00:30:53,571 --> 00:30:56,509
Ja i moj prijatelj se
ne smijemo razdvajati.
232
00:30:56,609 --> 00:30:59,178
Pošalji ovu dvojicu u ambulantu.
233
00:30:59,279 --> 00:31:03,384
Tek kroz par dana mogu
raditi... -Ne pretjeruj.
234
00:31:04,648 --> 00:31:07,221
Tu dvojicu,
na početnu rutu.
235
00:31:09,723 --> 00:31:11,759
Gospodine Dega, stanite.
236
00:31:15,962 --> 00:31:21,801
Poznajem vas, a vi mene?
-Da. Naravno, gospodine.
237
00:31:21,900 --> 00:31:26,839
Vi ste zamjenik upravnika, gospodine.
-Uhitili su muža moje sestre jer je
238
00:31:26,938 --> 00:31:30,676
prodavao krivotvorene obveznice
koje ste mu vi dali u Marseju.
239
00:31:32,744 --> 00:31:38,484
Dega je uobičajeno prezime u
Marseju. -Santini. -Da, gospodine.
240
00:31:38,584 --> 00:31:44,891
Ovoga odmah pošaljite na početnu
rutu. -Vodite ga. Pričekajte.
241
00:31:44,992 --> 00:31:47,028
I njega povedite.
242
00:31:49,897 --> 00:31:53,037
Ovdje se trudimo da ne
razdvajamo stare prijatelje.
243
00:31:53,137 --> 00:31:55,235
Vodi ih na početnu
rutu. Polazite!
244
00:31:55,868 --> 00:31:58,304
Što je početna ruta?
245
00:32:02,542 --> 00:32:04,610
Odmaknite se!
246
00:32:09,647 --> 00:32:11,716
Stavi eksploziv!
247
00:32:13,718 --> 00:32:16,557
Loše mi je.
-Pazi!
248
00:32:19,725 --> 00:32:21,862
To ide u kolica.
249
00:32:24,432 --> 00:32:28,935
Idemo dalje. -Mnogo si pričljiv.
-Stvarno? -Da, prestani.
250
00:32:29,034 --> 00:32:31,607
Brže mi prođe vrijeme.
251
00:32:31,706 --> 00:32:34,641
Gubi mi se s očiju.
-Uzmi veću stijenu.
252
00:32:39,780 --> 00:32:43,350
Ako se potučeš s njim,
neću te braniti.
253
00:33:15,917 --> 00:33:17,953
Da je tvoja žena ovdje...
254
00:33:19,120 --> 00:33:22,156
A da si ti u Parizu
sa svim tim parama,
255
00:33:22,990 --> 00:33:25,426
koliko bi platio da je vratiš natrag?
256
00:33:26,993 --> 00:33:28,996
Dao bih sve što imam.
257
00:33:32,166 --> 00:33:34,904
Koliko bi ona platila za tebe?
258
00:33:44,477 --> 00:33:46,549
Ti si istinski optimista.
259
00:34:27,888 --> 00:34:31,727
Izgledaš kao pritka,
moraš nabaciti malo mase.
260
00:34:33,093 --> 00:34:39,936
Možeš ti i jače gurati. Hajde.
-Vjeruj mi, ne može. -Vjeruj mi da mora.
261
00:34:40,035 --> 00:34:42,070
Hajde! Guraj!
262
00:34:46,207 --> 00:34:48,211
Guraj!
-Ubrzajte malo.
263
00:34:50,611 --> 00:34:55,716
Imao sam proljev.
-Što da poduzmem u vezi toga?
264
00:34:55,816 --> 00:35:00,789
Nisi me razumio.
Izgubio sam pare.
265
00:35:08,698 --> 00:35:14,836
Kakav je to zastoj?
-Što to radiš kog vraga?
266
00:35:14,937 --> 00:35:19,408
Molim? -Prestani se preseravati. Sve
ćeš nas ubiti. -Gledaj u svoja kolica.
267
00:35:19,508 --> 00:35:21,809
Zbog njegovog
zabušavanja mi radimo više.
268
00:35:21,910 --> 00:35:24,914
Gledaj svoja posla.
-Prekinite, prekinite.
269
00:35:26,948 --> 00:35:32,055
Što to radiš?
Ustaj. Diži se! Ustaj!
270
00:35:35,057 --> 00:35:40,564
Na noge lagane. -Ne mogu. -Podigni ga.
'Ajde, podigni ga. Stavi ga u kolica.
271
00:35:45,566 --> 00:35:49,772
Vraćajte se na posao.
-Pomakni kolica.
272
00:36:02,218 --> 00:36:08,191
Imao si samo jedan zadatak. I to
si uprskao. -Poremećaj varenja.
273
00:36:08,292 --> 00:36:10,359
Gdje si strpao pare?
274
00:36:10,961 --> 00:36:13,028
Čik pogodi?
275
00:36:15,798 --> 00:36:18,068
Nisam trebao vjerovati lopovu.
276
00:36:23,006 --> 00:36:25,173
Ne mogu ukrasti ono
što već meni pripada.
277
00:36:28,711 --> 00:36:32,147
Čim se vratimo u barake,
stavit ćeš pare u dupe.
278
00:36:32,247 --> 00:36:36,586
Ovog puta ćeš ih zadržati.
Makar i dupe ušio da ne ispadnu.
279
00:36:48,030 --> 00:36:50,066
Žao mi je.
280
00:36:52,204 --> 00:36:57,108
Prerano sam te osudio
jer sam sumnjao u tebe.
281
00:36:58,274 --> 00:37:02,079
Nemoj me još prositi. Samo ne
volim nositi stvari u mom dupetu.
282
00:37:26,638 --> 00:37:33,278
On je mrtav. Ovaj je mrtav!
-Začepi, ptičice. Jesi li malouman?
283
00:37:35,146 --> 00:37:37,280
Podijelit ćemo njegovu hranu. Drži.
284
00:37:43,388 --> 00:37:45,455
Izvoli.
285
00:37:46,856 --> 00:37:49,626
Našao si sebi dečkića?
286
00:37:59,437 --> 00:38:01,506
Bio si u mornarici?
287
00:38:04,008 --> 00:38:08,180
A što ti misliš? -Mislio sam
da to možda znači "bivši robijaš".
288
00:38:09,347 --> 00:38:14,820
Laste. To znači nada. Prva stvar
koju vidiš kad se domogneš kopna.
289
00:38:15,852 --> 00:38:18,055
Znam.
-Stvarno? Kako?
290
00:38:19,425 --> 00:38:21,463
Bio si u mornarici?
-18 mjeseci.
291
00:38:21,564 --> 00:38:26,164
Prvih šest mjeseci sam proveo
na briku. Nije to za mene.
292
00:38:28,731 --> 00:38:35,207
Leptir. Znači sada si lopov?
Izgleda da ni to nije za tebe.
293
00:38:44,448 --> 00:38:46,818
Trebali bismo se
nekad otisnuti na more.
294
00:38:51,189 --> 00:38:53,193
Imaš li čamac?
295
00:38:55,258 --> 00:38:58,731
Možeš li nabaviti pare?
-Možda.
296
00:39:01,399 --> 00:39:03,434
Obavijesti me onda.
297
00:39:08,004 --> 00:39:12,841
Tvoj dečko ima problema. -Daj mi pare
ili ću ubiti tebe i tvog prijatelja.
298
00:39:15,446 --> 00:39:19,216
Ima li problema? -Pričao sam s tvojim
guzičarem. -Sada pričaš sa mnom!
299
00:39:22,122 --> 00:39:28,394
Riješite sukob u barakama!
Pauza je gotova. Stanite u red!
300
00:39:30,093 --> 00:39:32,265
Pauza je gotova.
Naprijed marš.
301
00:39:35,300 --> 00:39:38,068
Poravnaj.
Poravnaj!
302
00:39:40,972 --> 00:39:47,077
Stani. Stani! Okreni se.
Pogled naprijed. Hajde.
303
00:39:50,214 --> 00:39:53,820
Nisi trebao svoje dame
ovuda prevoziti nakon pljuska.
304
00:39:53,919 --> 00:39:58,725
Znam. Možeš li mi pomoći?
Isplatit će ti se.
305
00:39:58,825 --> 00:40:02,162
Dovedi djevojke gore. Hajde.
306
00:40:02,995 --> 00:40:06,363
Pazi.
-Pazi...
307
00:40:16,575 --> 00:40:18,577
Čuješ li me?
308
00:40:20,180 --> 00:40:26,954
Koliko tražiš da me prebaciš do obale?
-Ne glupiraj se. -Dat ću ti dvije tisuće.
309
00:40:30,490 --> 00:40:36,495
Stražaru! -Ne ostavljaj me
na cjedilu, pobogu. Četiri tisuće.
310
00:40:36,595 --> 00:40:38,664
U čemu je problem?
311
00:40:39,865 --> 00:40:43,468
Samo me zanima koju djevojku
da vam pošaljem da vam se odužim?
312
00:40:43,568 --> 00:40:46,073
Onu koja nema nikakve boleštine.
313
00:40:49,508 --> 00:40:55,782
Moj brod je na drugoj strani
rijeke. Bit ću tamo još tri dana.
314
00:40:55,881 --> 00:40:57,883
Koštat će te pet tisuća.
315
00:40:58,450 --> 00:41:00,483
Lopovčino prokleta.
316
00:42:54,535 --> 00:42:57,939
Stražari dolaze.
-Ne pipaj me čovječe!
317
00:43:41,318 --> 00:43:47,388
Nisam znao da je robija ovako
teška. Bit ću mrtav prije moje žalbe.
318
00:43:50,691 --> 00:43:53,229
Moram poći s tobom.
319
00:44:00,200 --> 00:44:06,274
Nismo se tako dogovorili.
-Znam, usprkos tome moram poći s tobom.
320
00:44:12,349 --> 00:44:14,550
Jesi li ikad plovio brodom?
321
00:44:17,053 --> 00:44:19,522
Jesi proveo neko vrijeme na moru?
322
00:44:22,658 --> 00:44:28,298
Da, imam iskustva na moru.
Većinu tih dana sam proveo u kavezu.
323
00:44:29,832 --> 00:44:35,702
Mislim da sam dovoljno upoznat s tim.
-Ne možeš poći sa mnom, Dega.
324
00:44:40,142 --> 00:44:42,445
Zovi me Louis.
325
00:44:54,457 --> 00:44:56,459
Nastavi se kretati.
326
00:44:58,392 --> 00:45:00,396
Postroj ih u red.
327
00:45:02,533 --> 00:45:04,600
Stanite uspravno!
328
00:45:11,874 --> 00:45:13,874
Čučnite na koljena.
329
00:45:15,544 --> 00:45:18,515
Skinite šešire i prekrstite ruke.
330
00:45:21,484 --> 00:45:26,490
Za vrijeme pogubljenja,
svi ćete pognuti glave.
331
00:45:44,407 --> 00:45:46,644
Robijaš je izbo dva stražara...
332
00:45:48,410 --> 00:45:54,517
Jedan od njih je jutros preminuo,
ostavivši dvoje djece bez oca.
333
00:45:55,419 --> 00:46:02,292
A radi čega? Radi bijega kroz
džunglu. -Hvala vam na prisutnosti!
334
00:46:04,260 --> 00:46:06,729
Gledajte me kako odlazim u pakao!
335
00:46:50,606 --> 00:46:52,676
Zatvorenik je spreman.
336
00:47:06,589 --> 00:47:09,129
Održavanje vas u životu
nam ne donosi korist.
337
00:47:09,229 --> 00:47:11,430
Ubijanje vas nam
ne predstavlja gubitak.
338
00:47:16,334 --> 00:47:22,207
Ti. Izaberi zatvorenika
s kojim ćeš nositi tijelo.
339
00:48:21,365 --> 00:48:24,334
Pripremite čamac.
340
00:48:52,964 --> 00:48:55,033
Nema ga više.
341
00:48:56,868 --> 00:48:59,271
Ostalo samo tijelo i krv.
342
00:49:10,414 --> 00:49:16,289
Zašto si stao?
Što to radiš? Skloni se.
343
00:49:18,490 --> 00:49:20,861
Rekohao sam, kog vraga radiš?
344
00:49:23,097 --> 00:49:25,166
Ustaj.
345
00:49:27,035 --> 00:49:30,838
Diži se, crve.
346
00:49:35,508 --> 00:49:37,606
Na noge lagane!
347
00:49:48,086 --> 00:49:50,089
Crve!
348
00:49:54,695 --> 00:49:56,698
Sranje.
349
00:49:56,731 --> 00:49:58,733
Do moga.
350
00:49:59,100 --> 00:50:01,501
Stani! Stani!
351
00:50:11,077 --> 00:50:15,381
Imamo bjegunca!
352
00:50:16,649 --> 00:50:22,754
Uputio se prema sjeveru. -Papi.
Papi? -Idemo prema sjeveru!
353
00:50:22,854 --> 00:50:25,892
Papillon!
354
00:50:28,093 --> 00:50:30,530
Provjeri kod onog reda drveća.
355
00:51:34,827 --> 00:51:36,897
Podigni ga.
356
00:51:38,231 --> 00:51:40,602
Hajde, polazi.
357
00:52:01,189 --> 00:52:03,992
Ti si dobar čovjek.
358
00:52:07,695 --> 00:52:10,631
Da, ja sam dobar čovjek
koji želi svoje pare.
359
00:52:13,267 --> 00:52:18,874
Slušaj, nemam ih kod sebe trenutno.
Ali ću ti se odužiti šakom i kapom.
360
00:52:18,972 --> 00:52:23,512
Imam puno para u Parizu.
Dat ću ti sve što imam.
361
00:52:44,099 --> 00:52:49,537
Čak i da imaš pare,
upravnik bi nam platio duplo.
362
00:52:49,637 --> 00:52:51,705
Kučkin sine.
363
00:53:27,874 --> 00:53:33,647
Imaš sreće što je stražar ostao živ.
U suprotnom bi išao na giljotinu.
364
00:53:33,747 --> 00:53:37,086
Sad ćeš biti prebačen
na otok Saint Joseph.
365
00:53:37,187 --> 00:53:41,292
Tamo ćeš služiti
dvogodišnju kaznu u samici.
366
00:53:42,292 --> 00:53:46,763
Ne sprovodimo rehabilitaciju.
Znamo da je to beznadno.
367
00:53:46,863 --> 00:53:49,300
Zato dajemo sve
od sebe da te slomimo.
368
00:53:53,937 --> 00:53:56,140
Tamo se događaju čudne stvari.
369
00:53:57,807 --> 00:54:03,077
Posebno onima koji su skloni nadi,
jer nema nade na Saint Josephu.
370
00:54:03,176 --> 00:54:05,213
Samo tišina.
371
00:54:20,696 --> 00:54:25,769
Čuo si upravnika.
Sve vrijeme mora biti tišina.
372
00:57:27,519 --> 00:57:29,890
Mislio si da ti rastu krila, zar ne?
373
00:57:34,492 --> 00:57:36,562
Držite ga.
374
00:57:38,495 --> 00:57:40,528
Naučit ću te da budeš tih.
375
00:57:48,439 --> 00:57:50,508
Ako još jednom proviriš...
376
00:57:51,276 --> 00:57:53,847
Možda nećeš preživjeti
ostatak svog boravka ovdje.
377
00:58:28,647 --> 00:58:31,050
Hajde. Vidiš da je lud.
Hajde, polazi.
378
00:58:34,053 --> 00:58:36,157
Uživaj ovdje u sljedeće dvije godine.
379
01:00:05,658 --> 01:00:11,158
Od sada ćeš svaki dan
dobivati kokos u posudi.
380
01:00:53,327 --> 01:00:55,363
Dega.
381
01:02:07,535 --> 01:02:10,140
Pričekaj.
Moram provjeriti posudu.
382
01:02:15,178 --> 01:02:20,647
Što je ovo? Netko ti plaća da mu
ovamo donosiš kokos? Kučkin sine.
383
01:02:20,747 --> 01:02:24,251
Tko te plaća?
Tko te plaća, kučkin sine?
384
01:02:26,321 --> 01:02:28,323
Nemoj!
385
01:02:33,162 --> 01:02:35,164
Pobogu!
Mislim da si ga ubio.
386
01:02:36,930 --> 01:02:39,499
Sklonite to tijelo odavde
i počistite ovaj nered.
387
01:02:40,903 --> 01:02:42,905
Što si ti pobogu mislio?
388
01:03:03,457 --> 01:03:05,760
Nije ni čudo što
te nismo slomili dosad.
389
01:03:09,332 --> 01:03:11,667
Koliko dugo se ovo već odvija?
390
01:03:13,368 --> 01:03:15,439
Možeš mi odgovoriti.
391
01:03:18,807 --> 01:03:21,144
Tko ti je slao ove kokose?
392
01:03:32,789 --> 01:03:34,791
Ako ne propjevaš...
393
01:03:36,225 --> 01:03:38,327
Prepolovit ću ti
dnevne porcije hrane.
394
01:03:42,396 --> 01:03:44,769
Svoj život ćeš odbaciti
radi drugog čovjeka.
395
01:04:01,584 --> 01:04:03,620
Dobivat će pola porcije.
396
01:06:10,948 --> 01:06:13,017
Donio sam ti juhu.
397
01:06:15,756 --> 01:06:17,890
Ima i mesa u njoj.
398
01:06:40,513 --> 01:06:42,615
Samo mi reci njegovo ime.
399
01:06:51,455 --> 01:06:54,493
Reci mi kako se zove.
400
01:07:21,051 --> 01:07:23,955
Misliš da čovjek zna kada poludi?
401
01:07:26,490 --> 01:07:28,492
Ili misliš da je to blaženo neznanje?
402
01:07:29,695 --> 01:07:31,698
Uskoro ćeš saznati.
403
01:07:44,678 --> 01:07:49,883
Zatamnite mu ćeliju do ostatka
njegove kazne ili života.
404
01:07:49,983 --> 01:07:52,017
Što god ga prvo dočeka.
405
01:09:08,505 --> 01:09:10,706
CABARET: MOULIN ROUGE
406
01:10:26,107 --> 01:10:28,176
Šest.
407
01:10:33,314 --> 01:10:35,381
Dva.
408
01:10:40,389 --> 01:10:42,424
24.
409
01:10:57,238 --> 01:10:59,274
6-2-24.
410
01:11:06,380 --> 01:11:08,447
24.
411
01:11:20,603 --> 01:11:26,603
CABARET: MOULIN ROUGE
412
01:11:27,704 --> 01:11:29,805
Ovo je dobar bijeg.
413
01:12:09,137 --> 01:12:11,936
CABARET: MOULIN ROUGE
414
01:12:35,138 --> 01:12:37,207
Je li on još uvijek živ?
415
01:12:39,475 --> 01:12:41,512
Prošle su dvije godine.
416
01:13:24,021 --> 01:13:28,493
Znam da mnogi od vas u ovom
trenutku razmišljaju o bijegu.
417
01:13:29,826 --> 01:13:34,365
Slobodno pokušajte kad god vam
duša ište. Rado ćemo vas ubiti.
418
01:13:35,898 --> 01:13:38,332
Ako nekim slučajem
izbjegnete tu milost,
419
01:13:38,433 --> 01:13:42,338
postoje dva čuvara
koja su uvijek na dužnosti...
420
01:13:42,438 --> 01:13:46,008
Šuma, najbolja stvar koja vas
tamo može zadesiti je gladovanje.
421
01:13:46,107 --> 01:13:51,914
Ili možete izabrati ocean,
gdje su morski psi, uvijek gladni.
422
01:13:55,286 --> 01:14:01,359
Ako uspijete preživjeti prvi pokušaj
bijega, dobit ćete dvije godine u samici.
423
01:14:01,460 --> 01:14:04,495
Za drugi pokušaj bijega
dobivate pet godina u samici,
424
01:14:04,594 --> 01:14:07,495
plus ćete ostatak života
proživjeti na Đavoljem otoku.
425
01:14:08,531 --> 01:14:14,372
Ako ubijete nekoga,
bit ćete pogubljeni.
426
01:14:16,406 --> 01:14:18,410
To je sve što imam za reći.
427
01:14:24,247 --> 01:14:26,250
Papi.
428
01:14:46,036 --> 01:14:51,410
Htio sam te ranije posjetiti,
strahovao sam da me ne želiš vidjeti.
429
01:14:58,182 --> 01:15:00,216
Oprosti mi.
430
01:15:00,684 --> 01:15:02,754
Mojom krivicom si ovdje završio.
431
01:15:09,594 --> 01:15:13,465
Kao što si i predvidio, moja žalba
je naišla na određene prepreke.
432
01:15:15,198 --> 01:15:20,572
Zato mojoj ženi teku med i mlijeko.
Nedavno se udala za mog odvjetnika.
433
01:15:27,111 --> 01:15:29,348
Ma tko je jebe.
434
01:15:34,451 --> 01:15:38,589
Kučkin sine.
Mislio sam da sam te izgubio.
435
01:15:42,993 --> 01:15:44,999
To sam naumio.
436
01:15:53,403 --> 01:15:57,609
Mnogo manje bi se
namučio da si me ocinkario.
437
01:15:57,710 --> 01:16:00,479
Nemoj misliti da mi
to nije palo na pamet.
438
01:16:02,680 --> 01:16:06,348
Onda sam shvatio koliko si osjetljiv.
439
01:16:10,286 --> 01:16:14,626
Na tvom mjestu mene bi strah
nadvladao, ja bih te ocinkario.
440
01:16:16,393 --> 01:16:18,398
Nemam pojma kako si sve izdržao.
441
01:16:19,598 --> 01:16:22,301
Saživio sam se s tišinom.
442
01:16:24,236 --> 01:16:26,272
Ako ikad pobjegnem odavde...
443
01:16:27,773 --> 01:16:30,376
Promijenit ću život iz korijena.
444
01:16:34,781 --> 01:16:39,085
Ove nedjelje, upravnik će
prikazivati film u dvorištu,
445
01:16:39,184 --> 01:16:43,121
da se uvuče u dupe lokalnim
političarima. Bit će glasno.
446
01:16:43,222 --> 01:16:47,129
Stražari će raditi duplu
smjenu, pokrivat će manji prostor.
447
01:16:47,229 --> 01:16:49,231
Ovo ti je najbolja šansa.
448
01:16:51,662 --> 01:16:54,399
Možeš li mi nabaviti čamac? -Ne.
449
01:16:56,335 --> 01:17:00,139
A Celier? Je li on još
uvijek ovdje? -Nažalost, jeste.
450
01:17:01,441 --> 01:17:03,509
Ako mi može nabaviti čamac...
451
01:17:05,780 --> 01:17:07,979
Bi li imao dovoljno
para da mu platiš?
452
01:17:08,080 --> 01:17:11,149
Možda, ali onda bi on
želio poći s nama.
453
01:17:12,686 --> 01:17:14,719
Nama?
454
01:17:15,653 --> 01:17:17,689
Nama.
455
01:17:20,760 --> 01:17:22,795
Dobro.
456
01:17:23,595 --> 01:17:25,598
Ali još uvijek nam treba čamac.
457
01:17:27,131 --> 01:17:32,005
Odlazi odmah! Odlazi! Gubi se!
458
01:17:32,106 --> 01:17:36,312
Gubi se! Odlazi! Marš van!
459
01:17:37,277 --> 01:17:44,149
Ovaj čovjek je lud! -Bježi! Gubi se!
-On je načisto poludio! -Ne! Ne!
460
01:17:44,250 --> 01:17:49,054
Ne! -Načisto je poludio!
-Pomozite mi! Upomoć! -Dođi, Papi.
461
01:17:49,155 --> 01:17:53,126
Dođi, smiri se. Pusti ga. Pusti ga!
462
01:17:53,225 --> 01:17:59,733
Sve je u redu. Donesi mi tablete
za smirenje. 'Ajde, uzmi jednu.
463
01:17:59,834 --> 01:18:01,902
Donesi mi šalicu vode.
464
01:18:03,102 --> 01:18:05,103
Progutaj.
465
01:18:08,207 --> 01:18:10,210
Sve će biti u redu.
466
01:18:24,357 --> 01:18:26,425
Svjetla se gase za deset minuta.
467
01:18:54,889 --> 01:19:01,295
Tiše. -Miči ruke s mene!
-Opusti se! -Pusti me! -Opusti se.
468
01:19:01,396 --> 01:19:05,465
Odjebi more! Nikad neću
dopustiti da me jebeš. -Tiše.
469
01:19:06,835 --> 01:19:10,139
Uskoro hoćeš, ako znaš
što je dobro za tebe.
470
01:19:26,655 --> 01:19:30,291
Samo želim da popričamo.
471
01:19:32,693 --> 01:19:35,665
Nisam prokleti guzičar.
-Ne želim te jebati.
472
01:19:35,764 --> 01:19:40,267
Ma da, svi tako kažu prije nego
što me jebu. -Vjeruj mi, ja ne želim.
473
01:19:40,366 --> 01:19:43,237
Imam drugačiji prijedlog.
474
01:19:43,338 --> 01:19:46,774
Ako nekome zucneš o ovome,
neće se dobro završiti po tebe.
475
01:19:46,875 --> 01:19:49,246
Onda ne želim znati.
-Možda želiš.
476
01:19:51,580 --> 01:19:56,550
Slušaj, planirali smo
pobjeći u nedjelju.
477
01:19:56,651 --> 01:19:58,853
Imamo mjesta za još jednog.
478
01:20:00,987 --> 01:20:05,496
Nemam ti ništa ponuditi zauzvrat.
-Moraš odvratiti pozornost ključaru.
479
01:20:07,496 --> 01:20:10,901
Privoli ga doći ovdje u
određeno doba, preokupiraj ga nečim.
480
01:20:11,067 --> 01:20:15,871
Ako to učinim, bolje ti je
da plan bude plodonosan.
481
01:20:16,339 --> 01:20:22,179
Bit će. Ali neće biti mačji kašalj.
Možeš li se brinuti o sebi?
482
01:20:24,647 --> 01:20:26,682
Tebi su smjestili ubojstvo, zar ne?
483
01:20:29,617 --> 01:20:31,653
Meni ubojstvo nitko nije smjestio.
484
01:20:37,924 --> 01:20:39,961
To je Celier.
485
01:20:40,728 --> 01:20:45,466
Nabavio nam je čamac.
-Pokaži mi ruku. Inficirana.
486
01:20:48,871 --> 01:20:50,906
Svaka čast.
487
01:20:51,607 --> 01:20:55,245
Papi! Mršavi kučkin sine.
488
01:20:56,312 --> 01:21:00,049
Drago mi je što te vidim.
-Što si to učinio s rukom?
489
01:21:00,151 --> 01:21:02,151
Malo sam je izrezao da bih došao ovdje.
490
01:21:02,350 --> 01:21:04,586
Funkcionalna?
-Da, ne brini o tome.
491
01:21:04,687 --> 01:21:07,857
Još uvijek te mogu prebiti.
-Ubrzajte, moram se vratiti.
492
01:21:07,956 --> 01:21:10,457
Ptičice, možeš li bar
jednom začepiti gubicu?
493
01:21:10,826 --> 01:21:15,665
Ovo je Maturette.
On je četvrti član. -Ma što kažeš?
494
01:21:15,764 --> 01:21:18,201
Možeš se brinuti o sebi?
-Mogu, s nožem.
495
01:21:18,300 --> 01:21:21,303
Smirite strasti.
-Opasan mališa?
496
01:21:22,839 --> 01:21:28,443
Je li sve spremno? -Da. Imam čovjeka
koji mi je sakrio čamac na obali.
497
01:21:28,544 --> 01:21:33,817
To je uzvodno.
Odatle, idemo ravno do oceana.
498
01:21:35,818 --> 01:21:37,822
Ali nam treba pola para sada.
499
01:21:40,054 --> 01:21:44,259
A ti? -Kada film počne, proći
ćemo kroz upravnikovu zgradu.
500
01:21:44,358 --> 01:21:46,396
Nabavit ću ključ.
501
01:21:47,496 --> 01:21:50,966
Sve smo isplanirali.
-Jesmo.
502
01:21:59,341 --> 01:22:01,344
Jesi li dobro?
503
01:22:01,545 --> 01:22:06,616
Nisam. Sumnjam da
mu možemo vjerovati.
504
01:22:06,716 --> 01:22:10,487
Pogledaj ga, nepredvidiv je.
On je poput zatočene životinje.
505
01:22:10,586 --> 01:22:13,054
Svi smo mi ovdje životinje, prijatelju.
506
01:22:15,791 --> 01:22:17,829
Neće praviti probleme.
507
01:22:18,426 --> 01:22:20,464
Odmah mu trebaju pare.
508
01:22:32,774 --> 01:22:39,049
Drži. Tim sedativima su me
kljukali. Stavi ih stražarima u kavu.
509
01:22:39,148 --> 01:22:41,186
Mi ćemo se pobrinuti za ostalo.
510
01:22:43,018 --> 01:22:46,390
Moram se vratiti.
511
01:22:48,892 --> 01:22:50,893
Ide ti dobro.
512
01:23:05,142 --> 01:23:08,612
Što to skrivaš u kutijici?
Nosi se u tri lijepe.
513
01:23:10,045 --> 01:23:15,584
Vrati mi je. -Sjebat će nam
plan. -Sve će biti u redu.
514
01:23:17,554 --> 01:23:19,988
Što to radiš, čovječe?
515
01:23:26,731 --> 01:23:30,536
Dobro! Dosta je bilo!
Prestanite! Razlaz!
516
01:23:32,669 --> 01:23:34,768
On je upravnikov glavni knjigovođa.
517
01:23:45,115 --> 01:23:47,384
Moram naučiti uzvratiti udarac
518
01:23:47,484 --> 01:23:50,023
s obzirom koliko
često me je otac tukao.
519
01:23:54,526 --> 01:23:56,527
I tebe je tvoj tukao?
520
01:23:57,061 --> 01:23:59,398
Moji roditelji su
bili prosvjetni radnici.
521
01:24:03,567 --> 01:24:05,637
Vidimo se večeras.
522
01:24:17,014 --> 01:24:20,451
Rakiju za upravnika.
Najbolju koju imaš.
523
01:24:22,888 --> 01:24:24,889
Daj mi cijelu bocu.
524
01:24:41,390 --> 01:24:43,890
KING KONG
525
01:25:41,332 --> 01:25:46,572
'Oćeš dvije ili tri karte? -Gospodo,
preferirate li "kavu" dok je svježa?
526
01:25:46,673 --> 01:25:48,707
Donesi je unutra.
527
01:26:04,991 --> 01:26:10,093
Upravnik vas časti.
-Svaka čast. Lijepo od njega.
528
01:26:16,000 --> 01:26:18,070
Drži.
529
01:26:22,076 --> 01:26:25,446
Ako ubijemo nekoga i ovo krene
po zlu, ne gine nam giljotina.
530
01:26:26,313 --> 01:26:28,313
Nitko neće umrijeti.
531
01:26:52,938 --> 01:26:56,108
Daj mi još jednu.
-Dobro.
532
01:27:12,425 --> 01:27:18,765
Dega! Kuda si krenuo?
Dega! Idi kod upravnika. Odma'!
533
01:27:54,201 --> 01:28:00,808
Prestani! -Tiše.
-Što se to čulo? -Idem provjeriti.
534
01:28:24,265 --> 01:28:26,268
Djeluje.
535
01:28:48,322 --> 01:28:52,728
Čovječe. Mnogo smo poranili.
536
01:28:53,964 --> 01:28:57,965
Imaš li upaljač?
-Naravno da imam, gospodine.
537
01:29:08,477 --> 01:29:14,916
Svi uđite unutra.
Hajde. Dođi, dušo. -Do moga.
538
01:29:16,216 --> 01:29:18,455
To je naš izlaz.
-Ne, ne.
539
01:29:26,160 --> 01:29:28,259
Što to on radi?
540
01:29:32,268 --> 01:29:34,267
Struja je isključena!
-Do moga!
541
01:29:38,473 --> 01:29:43,478
Papi, moramo ići. Ne možemo
ostati ovdje. -Pričekat ćemo Dega.
542
01:29:43,579 --> 01:29:49,149
Zaboravi na Dega!
On je nepouzdan. Znaš i sam!
543
01:29:49,250 --> 01:29:54,924
Idemo, hajde.
-Želiš ići? Idi.
544
01:29:56,825 --> 01:29:58,858
Ideš li sa mnom?
545
01:29:59,227 --> 01:30:01,228
Da. Otvori kapiju.
546
01:30:02,097 --> 01:30:04,133
Koji ti je đavo?
547
01:30:09,237 --> 01:30:13,175
Ukrao sam ključeve
od centralnog prolaza.
548
01:30:13,276 --> 01:30:15,745
Možemo doći do stražarske kule.
549
01:30:15,844 --> 01:30:21,050
Sve dok su svjetla ugašena, oni
nas neće vidjeti. -I onda skačemo?
550
01:30:21,151 --> 01:30:23,188
Imaš li bolji prijedlog?
551
01:30:30,893 --> 01:30:33,162
Hajde. Hajde!
552
01:30:37,901 --> 01:30:39,969
Kreni, polazi!
553
01:30:44,374 --> 01:30:46,375
Ostani ovdje stražariti!
554
01:30:47,309 --> 01:30:51,080
Ti me odvedi me do južnog zida.
-Odma', gospodine!
555
01:31:09,098 --> 01:31:11,936
U tri lijepe. Dobro.
Hajde, silazite.
556
01:31:13,268 --> 01:31:15,336
Polako.
557
01:31:21,577 --> 01:31:27,049
Jesi li dobro? -Idemo!
Skačite! -Kreni, kreni.
558
01:31:45,670 --> 01:31:49,106
Hajde!
-Skači!
559
01:31:50,340 --> 01:31:52,375
'Ajde!
560
01:31:55,612 --> 01:31:59,250
Hajde! Hajde!
-Vidjet će nas! -'Ajde!
561
01:32:02,585 --> 01:32:09,157
Hajde! Skači!
Hajde! Skači!
562
01:32:10,161 --> 01:32:16,165
Do moga! -Slomio je nogu.
Ostavi ga. -Kod njega su pare.
563
01:32:16,265 --> 01:32:18,335
Maturette, pomozi mi.
564
01:32:18,969 --> 01:32:21,973
Pobogu!
-Držim te, 'ajde.
565
01:32:23,442 --> 01:32:25,477
Idemo.
566
01:32:34,750 --> 01:32:36,820
Hajde.
567
01:32:41,223 --> 01:32:44,429
Koliko još ima do čamca?
-Usporavaš nas, Dega.
568
01:32:44,528 --> 01:32:47,366
'Ajde. Moramo se brže kretati.
569
01:33:14,024 --> 01:33:16,393
Ni makac.
570
01:33:18,397 --> 01:33:20,430
Nećeš me vratiti u zatvor.
571
01:33:21,532 --> 01:33:24,170
To ovisi od toga da
li si mi donio pare.
572
01:33:31,175 --> 01:33:34,612
Papi. Ne brini.
On je moj lađar.
573
01:33:40,785 --> 01:33:43,823
Gdje je naš čamac?
-Sakriven je uzvodno.
574
01:33:43,924 --> 01:33:47,125
Ako želiš da te
odvedem tamo, plati mi.
575
01:33:47,323 --> 01:33:49,326
Ili se nosi u tri lijepe.
576
01:34:02,774 --> 01:34:05,045
Ovo je sve što mi je ostalo.
577
01:34:10,482 --> 01:34:12,585
Neka ovo ostane između nas.
578
01:34:34,439 --> 01:34:36,509
Uživajte u slobodi!
579
01:35:23,656 --> 01:35:28,259
Do moga! Šupalj brod si nam
nabavio. -Začepi gubicu, Dega!
580
01:35:28,359 --> 01:35:34,734
Budi sretan što si u njemu. Nastavi da
izbacuješ vodu iz čamca. -Pokušavam.
581
01:35:34,835 --> 01:35:37,169
Ne prosipaj na mene, Dega!
Sunce ti jebem!
582
01:35:37,268 --> 01:35:40,406
Prosipaj u ocean!
-Prosipam u ocean. -Maturette! -Reci?
583
01:35:40,506 --> 01:35:42,508
Preuzmi kormilo.
584
01:35:43,475 --> 01:35:45,544
Preuzeo sam.
585
01:35:49,715 --> 01:35:52,188
Papi. Čamac nas
ne može sve održati.
586
01:35:52,290 --> 01:35:55,290
Znaš i sam.
Moramo se osloboditi tereta.
587
01:36:02,460 --> 01:36:08,600
On će svejedno umrijeti, Papi. -Nitko
ne mora umrijeti. -Do moga! Otpalo je!
588
01:36:08,701 --> 01:36:11,772
Popravi kormilo!
-Polomljeno je. -Popravi kormilo!
589
01:36:12,771 --> 01:36:14,804
Skloni se!
590
01:36:22,381 --> 01:36:24,384
Ma daj.
591
01:36:58,352 --> 01:37:02,389
Drži, uzmi ovo.
Maturette, pomozi mi.
592
01:37:17,438 --> 01:37:21,942
Ova oluja će potopiti čamac.
Moramo odmah djelovati.
593
01:37:22,041 --> 01:37:24,079
Pomozi mi da pripremimo brod.
594
01:37:24,879 --> 01:37:26,883
Jesi li načisto pobenavio?
595
01:37:27,915 --> 01:37:31,920
Želiš umrijeti zbog njega?
-Nitko ne mora umrijeti.
596
01:37:36,590 --> 01:37:38,626
Ne možemo svi preživjeti.
597
01:37:38,827 --> 01:37:43,398
Dega nam samo zauzima prostor.
Koliko ti je još para ostalo?!
598
01:37:45,965 --> 01:37:51,839
Nema ni cvonjka. -Tako veliš?
Čuješ li ti ovo, Maturette?
599
01:37:51,938 --> 01:37:54,009
Lagali su nas.
600
01:37:55,042 --> 01:37:57,111
Želiš umrijeti zbog njega?
601
01:37:59,514 --> 01:38:04,352
Nadglasali smo te, Papi.
Pomakni se. Ne moraš sudjelovati.
602
01:38:04,451 --> 01:38:07,822
Pomakni se, Papi!
Ne želim umrijeti zbog njega!
603
01:38:09,724 --> 01:38:11,727
Posljednje upozorenje, Papi.
Skloni se!
604
01:38:13,826 --> 01:38:16,295
Ne znam za tebe,
ali ja se vraćam u zavičaj!
605
01:39:10,853 --> 01:39:15,656
Stani! Dosta je!
Prestani! Prestani!
606
01:39:16,925 --> 01:39:18,993
Stani.
607
01:39:21,095 --> 01:39:23,161
Dosta je.
608
01:41:44,107 --> 01:41:46,142
Dobro došli.
609
01:41:51,014 --> 01:41:54,785
Putovao sam sa još dva čovjeka.
-Pobrinuli smo se za njih.
610
01:41:59,789 --> 01:42:03,796
Gdje se nalazimo?
-Ovo je Kolumbija.
611
01:42:06,798 --> 01:42:08,800
Znamo odakle vi dolazite.
612
01:42:11,702 --> 01:42:14,037
Ali potrebno vam je samo pokajanje.
613
01:42:15,139 --> 01:42:18,576
Ponovno primite Boga u svoj život...
614
01:42:20,210 --> 01:42:22,246
I sve će vam biti oprošteno.
615
01:42:24,616 --> 01:42:29,086
Trebao bi otići okupati se.
Onda se vrati moliti se sa nama.
616
01:43:52,670 --> 01:43:54,740
Moramo nastaviti dalje.
617
01:44:00,179 --> 01:44:02,247
Oni znaju odakle mi dolazimo.
618
01:44:04,750 --> 01:44:06,818
Naš posao je završen.
619
01:44:08,320 --> 01:44:11,057
Rekao sam ti da mu ne možemo vjerovati.
620
01:44:15,161 --> 01:44:17,195
Ja odlazim.
621
01:44:19,765 --> 01:44:21,768
Sa tobom ili bez tebe.
622
01:44:40,187 --> 01:44:42,255
Sretno.
623
01:44:53,866 --> 01:44:59,171
Papi! Uspjeli smo!
Papi, ovdje je kao u raju.
624
01:44:59,272 --> 01:45:01,339
Da, ali to nije zavičaj.
625
01:45:02,942 --> 01:45:05,010
Bar za mene nije, u svakom slučaju.
626
01:45:06,778 --> 01:45:08,813
Sretno, Maturette.
627
01:46:20,420 --> 01:46:22,423
Moramo ići.
628
01:46:23,089 --> 01:46:26,329
Odmah. Hajde.
629
01:46:27,996 --> 01:46:31,031
Papi!
-Maturette!
630
01:46:41,442 --> 01:46:45,010
Pokajte se. Ako vam je istinski
žao zbog dijela koja učiniste,
631
01:46:45,111 --> 01:46:48,849
onda nemate se čega bojati.
Bog će bdjeti nad vama!
632
01:46:56,959 --> 01:46:58,993
Vratio si se.
633
01:47:32,926 --> 01:47:34,963
Hajde, Papi.
634
01:48:00,589 --> 01:48:02,892
Moram sam doći da se
uvjerim svojim očima.
635
01:48:04,326 --> 01:48:06,961
Par zatvorenika je
preživjelo pet godina u samici.
636
01:48:14,437 --> 01:48:16,505
Što je razlog tvog življena?
637
01:48:19,206 --> 01:48:21,577
Jer mislim da ga nećeš
naći tamo gdje ideš...
638
01:48:25,348 --> 01:48:27,416
Na Đavolji otok.
639
01:50:33,743 --> 01:50:38,049
Kako je sin dva prosvjetna
radnika završio na ovakvom mjestu?
640
01:51:16,588 --> 01:51:18,655
Dakle?
641
01:51:19,590 --> 01:51:21,591
Kako ti se čini?
642
01:51:24,661 --> 01:51:26,732
Pet godina sam radio na tome.
643
01:51:28,334 --> 01:51:32,103
Upravnik je bio nezadovoljan
mojom neposlušnošću.
644
01:51:32,204 --> 01:51:35,804
Zato me je poslao ravno
ovdje na Đavolji otok.
645
01:51:51,256 --> 01:51:53,291
Hajde da te malo nahranimo.
646
01:52:10,308 --> 01:52:12,311
Vrijeme je za ustajanje.
647
01:52:14,447 --> 01:52:16,481
Hajde.
648
01:52:16,615 --> 01:52:18,718
Valja na posao prionuti.
649
01:53:30,357 --> 01:53:32,424
Možemo li otići do oceana?
650
01:53:42,000 --> 01:53:44,072
Znam o čemu razmišljaš.
651
01:53:46,371 --> 01:53:48,408
Ali čak i ako preživiš pad...
652
01:53:50,341 --> 01:53:52,446
Nikad nećeš preživjeti ocean.
653
01:55:06,585 --> 01:55:13,426
Samo treba pratiti valove.
-Molim? O čemu pričaš?
654
01:55:13,527 --> 01:55:17,633
A što misliš o čemu pričam?
-Vrati se spavati.
655
01:55:17,732 --> 01:55:21,303
To je samoubojstvo, a ne
bijeg. -Griješiš, saslušaj me.
656
01:55:21,402 --> 01:55:24,773
Samo trebamo napraviti
splav i dođemo do oceana.
657
01:55:24,872 --> 01:55:27,643
Plima će nas odvesti ravno do kopna.
658
01:55:30,845 --> 01:55:34,348
Dođi da vidiš.
Pokazat ću ti!
659
01:55:54,033 --> 01:55:57,406
Vidiš li? Plovit ćemo
morskom strujom do slobode.
660
01:58:13,477 --> 01:58:17,213
Malo sam skeptičan u vezi tvoje
sposobnosti da me zaštitiš ovog puta.
661
01:58:17,313 --> 01:58:19,812
Ne brini. Pad će nas vjerojatno ubiti.
662
01:58:23,955 --> 01:58:25,956
Hajde da ovo zajedno zavežemo.
663
01:58:37,866 --> 01:58:39,936
Moram ostati.
664
01:58:47,344 --> 01:58:49,411
O čemu pričaš?
665
01:58:53,750 --> 01:58:55,753
Moram ostati.
666
01:58:57,321 --> 01:59:00,058
Iz istog razloga zbog
koga ti moraš otići.
667
01:59:02,192 --> 01:59:04,228
Ja pripadam ovdje.
668
01:59:09,665 --> 01:59:11,768
Bit ću dobro.
669
01:59:14,670 --> 01:59:16,740
Ne brini.
670
01:59:49,773 --> 01:59:51,875
Kreni, nemoj gubiti vrijeme.
671
02:01:45,124 --> 02:01:47,192
Louis!
672
02:01:49,327 --> 02:01:51,397
Louis!
673
02:01:53,764 --> 02:01:55,800
Louis!
674
02:01:58,303 --> 02:02:01,439
Uspio sam,
ćoravi falsifikatoru!
675
02:03:09,142 --> 02:03:11,178
Hvala.
676
02:03:11,278 --> 02:03:13,280
1969.
677
02:03:15,380 --> 02:03:17,951
Gospodine?
Izvolite vašu čašu vode.
678
02:03:19,483 --> 02:03:21,554
Hvala vam.
-Nema na čemu.
679
02:03:27,629 --> 02:03:30,666
Iznenađen sam što si
riskirao da se vratiš.
680
02:03:30,768 --> 02:03:33,268
Provjerio sam zastaru.
681
02:03:33,466 --> 02:03:35,469
Još uvijek ti je
na snazi potjernica.
682
02:03:36,003 --> 02:03:38,005
Neću se ovdje dugo zadržavati.
683
02:03:39,607 --> 02:03:41,608
Moj dom je sada Venezuela.
684
02:03:43,276 --> 02:03:48,848
Zato je važno da moji
memoari budu ovdje objavljeni...
685
02:03:50,082 --> 02:03:52,152
U Francuskoj.
686
02:04:18,213 --> 02:04:21,049
Moja žena me je
uvjerila da sve zapišem...
687
02:04:22,950 --> 02:04:25,353
Dok sam još uvijek bio
mlad da sve zapamtim.
688
02:04:30,023 --> 02:04:32,027
Ovo je zaista tvoja životna priča?
689
02:04:40,334 --> 02:04:43,402
To je životna priča mnogih ljudi.
690
02:05:11,902 --> 02:05:15,702
Preko osamdeset tisuća zatvorenika
je osuđeno na kaznenu koloniju
691
02:05:15,804 --> 02:05:21,005
u Francuskoj Gvajani, većina se
nije nikada vratila u Francusku.
692
02:05:21,304 --> 02:05:23,505
Autobiografija Henrija Charrierea "Leptir"
693
02:05:23,706 --> 02:05:26,406
bila je u Francuskoj
bestseler 21. tjedan.
694
02:05:26,606 --> 02:05:29,906
Do danas je prodano preko 13
milijuna primjeraka na 30 jezika.
695
02:05:30,008 --> 02:05:33,008
1970. francuski ministar
pravde potpisao je dekret
696
02:05:33,108 --> 02:05:35,707
kojim se dopušta
povratak Charrierea u Francusku.
697
02:05:35,908 --> 02:05:38,707
Do kraja života je
živio kao slobodan čovjek.
698
02:05:38,808 --> 02:05:41,808
Kaznena kolonija u Francuskoj
Gvajani nije ga nadživjela.
699
02:05:41,983 --> 02:05:43,984
Ima još...
700
02:06:12,686 --> 02:06:17,686
Temeljeno na autobiografijama
"Leptir" i "Banco" Henrija Charrierea.
701
02:06:19,186 --> 02:06:22,186
Prevod: Gale
Obrada na hr: n0b0dy
702
02:06:22,587 --> 02:06:25,587
Prilagodba
metalcamp (DrSi)
703
02:06:28,587 --> 02:06:32,587
Preuzeto sa www.titlovi.com