00:00:38,487 --> 00:00:42,487 www.titlovi.com 2 00:00:45,487 --> 00:00:51,185 Utemeljeno na istinitoj priči 3 00:01:58,588 --> 00:02:02,687 ~ LEPTIR ~ 4 00:02:35,219 --> 00:02:38,856 Pariz, 1931. 5 00:03:12,992 --> 00:03:17,664 Sve po starom, momci? -Papi, pođi sa mnom. Želim te s nekim upoznati. 6 00:03:19,063 --> 00:03:24,504 Roland Legrand. Uhvatio sam ovog magarca kako me cinkari policiji. 7 00:03:26,137 --> 00:03:28,676 Evo što ti slijedi kad me nasamariš. 8 00:03:29,776 --> 00:03:31,945 Mičite mi ovo govno s očiju. 9 00:03:32,979 --> 00:03:35,716 Dakle, što si mi donio? 10 00:03:36,950 --> 00:03:41,988 Mačji kašalj, kao što si rekao. -Jesi stavio koji sebi u džep? 11 00:03:43,356 --> 00:03:45,627 Da, samo par krupnijih dijamanata. 12 00:03:50,195 --> 00:03:56,736 Moram ti priznati da imaš muda. Ako me prevariš, odrezat ću ti ih. 13 00:03:58,636 --> 00:04:00,706 Dobar si za deset tisuća. 14 00:04:33,305 --> 00:04:36,676 Jesi se lijepo proveo? -Jesam. -Barem ti jesi. 15 00:04:39,046 --> 00:04:41,048 Možda će te ovo oraspoložiti. 16 00:04:43,683 --> 00:04:45,753 Uzmi je. 17 00:04:54,428 --> 00:04:56,430 Ogrlica za tebe. 18 00:04:57,330 --> 00:05:01,904 I par velikih dijamanata za nas. -Ti si lud. 19 00:05:05,037 --> 00:05:09,311 Gdje ćeš? -Castili mi ne dopušta da odem ranije. -Ma tko ga šiša. 20 00:05:11,277 --> 00:05:13,347 Hajdemo se malo zabaviti. 21 00:05:14,448 --> 00:05:16,919 Dopusti da ti vratim osmjeh na lice. 22 00:05:19,620 --> 00:05:21,690 Znam da si željna provoda. 23 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 CABARET: MOULIN ROUGE 24 00:05:40,808 --> 00:05:42,877 Volim te. 25 00:05:43,277 --> 00:05:45,279 Ponovi mi to. 26 00:05:45,445 --> 00:05:48,849 Sporije. -Ja... 27 00:05:50,784 --> 00:05:52,853 Volim... 28 00:05:54,822 --> 00:05:56,856 Tebe. 29 00:06:06,835 --> 00:06:08,837 Želim da imamo kuću. 30 00:06:09,770 --> 00:06:12,709 Na selu, poput one u kojoj si odrastao. 31 00:06:14,308 --> 00:06:17,746 Divno zvuči, kao da si jahao konjića po okolini. 32 00:06:18,512 --> 00:06:20,548 Hajde danas da odemo. 33 00:06:22,015 --> 00:06:26,421 Od čega ću zarađivati za život na selu? Tamo nemam što ukrasti. 34 00:06:27,522 --> 00:06:30,157 Zaposlit ćemo se. 35 00:06:30,258 --> 00:06:34,962 Sinoć sam zaradio više nego što neki ljudi zarade godišnje. 36 00:06:35,962 --> 00:06:38,104 Strpi se još šest mjeseci. 37 00:06:38,205 --> 00:06:42,005 Zarađivat ću više od Castilija i svih ostalih propalica. 38 00:07:10,097 --> 00:07:12,166 Ne želim čekati šest mjeseci. 39 00:07:17,274 --> 00:07:19,274 Došla sam po pare za stanarinu. 40 00:07:21,844 --> 00:07:23,941 Dobro. Evo me, dolazim. 41 00:07:28,250 --> 00:07:32,822 To je on. -Tko ste vi? -Uhićen si zbog ubojstva Rolanda Legranda. 42 00:07:32,921 --> 00:07:36,459 Što baljezgaš? -On je sinoć ubijen. Svjedok je tebe identificirao. 43 00:07:37,827 --> 00:07:42,063 Makro, Roland Legrand. Poznavao si ga, zar ne? 44 00:07:42,164 --> 00:07:45,734 Hapsite pogrešnog čovjeka. Cijelu noć sam proveo s njom. -Polazi. 45 00:07:45,835 --> 00:07:47,837 Dobro, samo da se obučem. -Ne može. 46 00:07:47,936 --> 00:07:50,705 Imamo za tebe prugasto odijelo u stanici, ljepotančiću. 47 00:07:50,806 --> 00:07:54,042 Koja sprdnja. Nisam nikoga ubio. -Nemate ga pravo voditi. 48 00:07:54,142 --> 00:07:57,948 Bio je sa mnom! -Nennete, opusti se. Nemaju ništa. -Nitko ne vjeruje kurvi. 49 00:07:58,048 --> 00:08:01,952 Nennete! -Vrati se u sobu. -Vratit ću se čas posla, vjeruj mi. 50 00:08:02,051 --> 00:08:06,089 Papi! Papi! -Ne brini, bez brige. -Papi! 51 00:08:09,024 --> 00:08:14,130 Papi! Papi! On nije nikoga ubio! 52 00:08:14,231 --> 00:08:16,597 Bio je sa mnom! 53 00:08:57,006 --> 00:08:59,075 Odmakni se od rešetki! 54 00:08:59,777 --> 00:09:02,878 Ne mogu vjerovati da su te osudili na doživotnu robiju. 55 00:09:06,248 --> 00:09:10,287 Podnesi žalbu. -Ma kakva žalba? 56 00:09:11,988 --> 00:09:15,960 Nennete, ovo je namještaljka. Oni su mi smjestili. 57 00:09:17,594 --> 00:09:19,663 Moram se usredotočiti na bijeg. 58 00:09:20,930 --> 00:09:25,969 Dobro. -Prvo što ću učiniti nakon povratka je ubojstvo lažljivog svjedoka. 59 00:09:26,069 --> 00:09:28,108 I sve one koji su kumovali u ovome. 60 00:09:28,209 --> 00:09:31,209 Smiri se. -Svi posjetioci moraju otići! 61 00:09:32,410 --> 00:09:34,411 Nennete, moraš me zaboraviti. 62 00:09:36,412 --> 00:09:38,449 Nemoj tako govoriti. 63 00:09:39,583 --> 00:09:43,253 Volim te. -Vrijeme je isteklo, gospođo. Papi, volim te. 64 00:09:43,353 --> 00:09:49,591 Hajde, polazi! -Sklanjaj ruke s mene! 65 00:09:59,104 --> 00:10:01,641 Papillon, kažeš? Dobro su te sjebali? 66 00:10:02,574 --> 00:10:04,642 Smjestili su ti ubojstvo. 67 00:10:05,343 --> 00:10:07,644 Kažu da ti nema ravnog u obijanju sefova. 68 00:10:07,744 --> 00:10:09,980 Ja sam sitan lopov, zovem se Julot. 69 00:10:11,748 --> 00:10:13,819 Imaš li love? 70 00:10:14,118 --> 00:10:19,290 Nemaš? Nabavi je. Bez nje nećeš nikad pobjeći. 71 00:10:22,993 --> 00:10:27,565 Ulazite, ulazite. -Sljedeći. Produži dalje. -Sljedeći, hajde! 72 00:10:27,666 --> 00:10:33,104 Idemo, idemo. -Sljedeći. -Poredajte se. -Idi na kraj. 73 00:10:33,772 --> 00:10:35,806 Hajde, produži dalje. 74 00:10:39,609 --> 00:10:45,416 Ostani u redu. -Mogu li popričati s vašim upravnikom? -Naravno. 75 00:10:45,517 --> 00:10:47,517 Kako god ti kažeš. 76 00:10:49,119 --> 00:10:51,192 Louis Dega. Lik je milijunaš. 77 00:10:51,293 --> 00:10:55,594 Uhićen je zbog krivotvorenja državnih obveznica. 78 00:10:55,793 --> 00:10:58,195 Neće dugo izdržati. -Sljedeći. 79 00:10:58,296 --> 00:11:01,333 Svaki robijaš u ćuzi željet će da ga raspori i uzme mu pare. 80 00:11:01,432 --> 00:11:03,469 Sljedeći. 81 00:11:08,671 --> 00:11:11,109 Od ovog trenutka, 82 00:11:11,210 --> 00:11:15,681 vi ste vlasništvo kaznene ustanove Francuske Gvajane. 83 00:11:15,782 --> 00:11:18,383 Nakon odsluženja pune kazne, 84 00:11:18,483 --> 00:11:21,384 ostat ćete u Južnoj Americi 85 00:11:21,484 --> 00:11:26,591 kao radnici i kolonisti još onoliko godina na koliko ste bili osuđeni. 86 00:11:28,258 --> 00:11:33,330 Ovo je radi općeg dobra Francuske ekspanzije. 87 00:11:34,364 --> 00:11:36,434 Što se Francuske tiče... 88 00:11:37,168 --> 00:11:40,205 Ona vas je se odrekla. 89 00:11:40,306 --> 00:11:45,445 Francuska se otarasila svih vas. 90 00:11:46,379 --> 00:11:49,181 Zaboravite Francusku. 91 00:11:50,383 --> 00:11:52,484 Sad se obucite. 92 00:12:05,763 --> 00:12:09,335 Idemo li u pakao? -Pogled naprijed. Samo nastavi hodati. 93 00:12:18,378 --> 00:12:20,446 Gospodine Dega. 94 00:12:22,348 --> 00:12:26,219 Vaša žalba je za par tjedana. -Budi jak, Louis. Volim te. 95 00:12:27,551 --> 00:12:29,623 Volim te. 96 00:12:30,256 --> 00:12:35,761 Vratit ćeš se kući prije Božića. -G. Dega, ovamo. Pogledajte ovamo. G. Dega. 97 00:12:50,541 --> 00:12:56,184 69, 70. -Tako je. -Pokret! -Dovoljno je. 98 00:12:56,282 --> 00:12:58,351 Podignite noge. 99 00:13:12,633 --> 00:13:16,436 Julot! -Uparite se. -Zauzmi ćošak. 100 00:13:21,672 --> 00:13:23,844 Izgleda da Dega već sklapa prijateljstva. 101 00:13:25,344 --> 00:13:28,547 Julot, pobrini se da nitko ne zauzme ovu viseću ležaljku. 102 00:13:32,453 --> 00:13:39,293 Sačuvao sam ti mjesto pored mene. Mnogima si zapao za oko. 103 00:13:40,660 --> 00:13:45,398 Mogu te zaštititi. Osigura mi samo dovoljno para za bijeg. 104 00:13:46,767 --> 00:13:51,472 Neće biti jeftino, ali bit ćeš siguran. -Reče škorpion žabi. 105 00:13:51,571 --> 00:13:54,174 Svi smo ti mi ovdje škorpioni, prijatelju. 106 00:13:54,273 --> 00:13:57,877 Radije ću riskirati i sjediti ispred čuvara. 107 00:13:57,976 --> 00:14:03,184 Slažeš li se? -Izgledaš kao čovjek koji donosi vlastite odluke. 108 00:14:04,317 --> 00:14:06,418 Odlično procjenjuješ ljude. 109 00:14:08,689 --> 00:14:10,691 Laku noć ti želim. 110 00:14:11,358 --> 00:14:13,393 Da, i ja tebi. 111 00:14:20,566 --> 00:14:23,638 Nas dvojica bismo se trebali udružiti radi bijega. 112 00:14:25,739 --> 00:14:29,744 Ako me uhvate u trapavom bijegu, želim da to bude zbog moje greške. 113 00:14:34,482 --> 00:14:36,517 Smirite se! 114 00:15:18,658 --> 00:15:20,725 Tiše. 115 00:15:34,541 --> 00:15:37,345 Znam da si sakrio pare u utrobi. 116 00:16:22,657 --> 00:16:24,691 Gornja paluba. 117 00:16:24,892 --> 00:16:26,927 Pomakni se natrag. Odmakni se. 118 00:16:27,094 --> 00:16:30,301 Pomakni se. Vadi ga odavde. 119 00:16:31,566 --> 00:16:37,338 Životinje mogu očistiti svoj nered. Otarasite ga se. -Predstava je gotova. 120 00:17:04,067 --> 00:17:06,368 Kako si spavao sinoć? 121 00:17:13,041 --> 00:17:17,880 Miriše poput slobode. -Jesi načuo da je netko pobjegao iz zatvora? 122 00:17:18,947 --> 00:17:21,020 To ne znači da je neizvodljivo. 123 00:17:21,120 --> 00:17:23,620 Teško pronalazim nadu u beznadnosti. 124 00:17:23,820 --> 00:17:25,888 Zato mi je potreban čovjek poput tebe. 125 00:17:27,424 --> 00:17:29,664 Ponovno sam razmotrio tvoju ponudu. 126 00:17:29,665 --> 00:17:32,964 Održi me u životu dok se ne smjestim na otoku, 127 00:17:33,164 --> 00:17:35,964 i financirat ću svaki bijeg koje budeš organizirao. 128 00:17:42,137 --> 00:17:44,140 Dogovoreno. 129 00:17:46,509 --> 00:17:48,980 I kada dođe vrijeme za to, ti ne ideš sa mnom. 130 00:17:51,079 --> 00:17:53,386 Nemam namjeru bježati. 131 00:17:53,486 --> 00:17:56,387 Za razliku od tebe, meni je život mio. 132 00:17:56,587 --> 00:18:00,991 Žena mi radi na žalbi. Uvjeren sam da ću se vratiti kući prije Božića. 133 00:18:03,695 --> 00:18:05,829 Optimistični kolega. 134 00:18:18,574 --> 00:18:21,843 Četiri. -Dvije. 135 00:18:49,907 --> 00:18:52,510 Pogledaj što si učinio jebote! 136 00:19:01,650 --> 00:19:03,720 Uzmi nož! 137 00:19:04,186 --> 00:19:06,255 Hajde! Uzmi nož! 138 00:19:09,524 --> 00:19:11,595 Uzmi nož! 139 00:19:43,792 --> 00:19:48,131 Ubit ću te! -Para! Pusti vrelu paru! 140 00:19:49,000 --> 00:19:51,034 Jebi se! 141 00:20:09,588 --> 00:20:12,791 'Ajde, 'ajde, 'ajde. -Pomakni se! 142 00:20:15,292 --> 00:20:17,997 Skidajte se i stanite u red, jebene životinje. 143 00:20:18,099 --> 00:20:21,000 ili ću vas opet ošuriti. Na noge lagane! Skidajte se! 144 00:20:21,099 --> 00:20:24,903 Daj mi jebeni nož. -Pokret! -Hajde, poredajte se otraga! 145 00:20:25,003 --> 00:20:30,675 Idemo! Skidajte se! -Hajde, hajde. -Diži se na noge lagane. 146 00:20:30,774 --> 00:20:35,214 Poredajte se otraga. Skidajte se odmah! 147 00:20:35,314 --> 00:20:40,218 Svi podignite ruke u vis. -Želim svima vidjeti ruke. 148 00:20:40,319 --> 00:20:43,254 Da vidimo što ti imaš? -Vodi ga u ambulantu. 149 00:20:43,355 --> 00:20:45,423 Sklanjajte ovog grubijana odavde. 150 00:20:45,522 --> 00:20:48,792 Pokažite mi šake, da vidim. Okrenite ih. Ti. 151 00:20:48,893 --> 00:20:55,300 Ovaj se sigurno tukao. -Vodi ga u prvu klasu. -Hajde, polazi! 152 00:20:55,399 --> 00:20:58,571 Vrijeme je da idemo. -Prva klasa, pokret. 153 00:20:59,971 --> 00:21:02,574 Lijepo se ponašajte, dame. 154 00:21:36,140 --> 00:21:38,143 Trebao si ga dokrajčiti. 155 00:21:39,910 --> 00:21:41,946 Ne želim nikoga ubiti. 156 00:21:45,352 --> 00:21:50,224 Poslat ću sebe u ambulantu. Reci mi ako stražari gledaju ovamo. 157 00:21:50,323 --> 00:21:52,823 Nema stajanja! -Pokrenite se! 158 00:21:56,695 --> 00:21:58,762 Tiše. 159 00:21:59,832 --> 00:22:02,168 Pokret! Vas dvojica! 160 00:22:05,172 --> 00:22:07,239 Pokret! Pokret! -Lud si, Julot. 161 00:22:07,339 --> 00:22:11,944 Idi tuda! A ti tamo! Vas dvojica, siđite dolje. -Napravite red! 162 00:22:12,043 --> 00:22:17,148 Rekao sam da napravite red! Pokret. Vas dvojica tu ostajete! Vrati se u red! 163 00:22:17,249 --> 00:22:23,188 Pokret. -Pokret! Hajde! Tuda! -'Ajde! -Pokret! -'Ajde! 164 00:22:23,289 --> 00:22:27,327 Rekoh pokret, dovraga. Ustaj, ustaj! -'Ajde. -Nastavi dalje! 165 00:22:27,426 --> 00:22:31,164 Pogled naprijed. Pogled naprijed. -Hajde, pokret. -Pokret! 166 00:22:31,263 --> 00:22:35,901 Tuda. -Siđi niz ljestve! -Tamo. Hajde. -Brže! -Pokret! Pokret! 167 00:22:36,002 --> 00:22:39,839 'Ajde više. -Polazi! Pokret! -Nemoj me tako gledati! 168 00:22:39,939 --> 00:22:45,712 Hajde, pokret. -I ti također. -Kreći se. -Ljudi, podignite ga! 169 00:22:45,811 --> 00:22:49,216 Slomio sam nogu! 170 00:22:51,418 --> 00:22:54,217 Slomio sam nogu! 171 00:22:57,457 --> 00:23:02,361 Dosta je, razlaz. -Razlaz, razlaz. Dosta je gledanja. 172 00:23:02,462 --> 00:23:06,000 Pokret! -Pokret. Vrati se u red. -Pokret, pokret! 173 00:23:06,099 --> 00:23:08,168 Podignite ruku ako prozovem vaše ime. 174 00:23:09,101 --> 00:23:11,172 Augustin. 175 00:23:12,939 --> 00:23:16,043 Barba. -Miči se. Stani u red. 176 00:23:16,843 --> 00:23:18,846 Bellaire. 177 00:23:19,212 --> 00:23:22,717 Pomakni se tamo! -Lofton. 178 00:23:25,251 --> 00:23:27,253 Navarrone. 179 00:23:28,821 --> 00:23:31,891 Navarrone. -Pokret! 180 00:23:33,860 --> 00:23:35,863 Pokret! 181 00:23:54,047 --> 00:23:56,217 Hajde, pokreni se. 182 00:23:58,351 --> 00:24:00,387 Nastavite se kretati! 183 00:24:04,357 --> 00:24:06,394 Zatvorenici, stanite! 184 00:24:07,860 --> 00:24:09,929 Otvori kapiju. 185 00:24:10,930 --> 00:24:12,999 Marš. 186 00:25:36,618 --> 00:25:39,822 Znam da mnogi od vas u ovom trenutku razmišljaju o bijegu. 187 00:25:39,923 --> 00:25:44,393 Slobodno pokušajte kad god vam duša ište. Rado ćemo vas ubiti. 188 00:25:45,961 --> 00:25:49,130 Ako nekim slučajem, izbjegnete tu milost. 189 00:25:49,231 --> 00:25:53,033 Postoje dva čuvara koja su uvijek na dužnosti... 190 00:25:53,134 --> 00:25:56,737 Šuma, najbolja stvar koja vas tamo može zadesiti je gladovanje. 191 00:25:57,705 --> 00:26:03,478 Ili možete izabrati ocean, gdje su morski psi uvijek gladni, vjerujte mi. 192 00:26:05,415 --> 00:26:10,386 Ako uspijete preživjeti prvi pokušaj bijega, dobit ćete dvije godine u samici. 193 00:26:10,485 --> 00:26:13,455 Za drugi pokušaj bijega, dobivate pet godina u samici, 194 00:26:13,555 --> 00:26:16,257 plus ćete cijeli život proživjeti na Đavoljem otoku. 195 00:26:17,459 --> 00:26:19,463 Ako ubijete nekoga... 196 00:26:20,996 --> 00:26:23,032 Bit ćete pogubljeni. 197 00:26:24,567 --> 00:26:26,569 To je sve što imam reći. 198 00:26:42,720 --> 00:26:44,788 Hajde, skloni se. 199 00:26:59,102 --> 00:27:01,239 Sačuvaj Bože. 200 00:27:10,311 --> 00:27:12,381 Zauzmi ćošak. 201 00:27:21,192 --> 00:27:23,262 Budi oprezan i ne mrdaj odatle. 202 00:27:29,066 --> 00:27:31,669 Tko odlučuje o dodijeli poslova? 203 00:27:34,405 --> 00:27:37,608 Oprostite mi na neuljudnosti... -Rekao sam ti da ne mrdaš. 204 00:27:38,607 --> 00:27:43,247 Tek ga moram pripitomiti. Vi ste očigledno vrlo važan i zauzet čovjek. 205 00:27:43,348 --> 00:27:49,552 Ja sam samo ključar. -Tražimo nekoga tko će nam dodijeliti 206 00:27:49,653 --> 00:27:51,991 pravi posao ujutro. 207 00:27:53,258 --> 00:27:58,561 Koštat će vas tisuću. -Ne bih rekao. -Ne, tražite previše. 208 00:28:02,233 --> 00:28:05,505 Gospodine, mislim da nismo najbolje krenuli. 209 00:28:05,607 --> 00:28:09,005 Što više, tisuću mi zvuči pošteno. 210 00:28:09,205 --> 00:28:14,177 Postoji li izbor poslova... -Pomoćnici u bolnici. 211 00:28:14,278 --> 00:28:16,413 I za tisuću, dodaj vrećicu duhana. 212 00:28:16,512 --> 00:28:20,518 I bilježnicu. -Bilježnicu? -Ja sam umjetnik. -Ti si krivotvoritelj. 213 00:28:20,618 --> 00:28:24,554 A ti si obijač sefova, profesija kojoj se ja oštro protivim. 214 00:28:24,655 --> 00:28:29,193 Bar sam pošten kriminalac. -Pare na sunce. 215 00:28:29,859 --> 00:28:32,663 Znači odmah. -Samo trenutak. 216 00:28:35,301 --> 00:28:39,338 Mislim da moraš otići u kupatilo. 217 00:28:42,473 --> 00:28:44,542 Da, naravno. 218 00:28:45,310 --> 00:28:48,079 Oprostite me, gospodo. 219 00:28:51,617 --> 00:28:55,620 Kuda si krenuo? -Prvi put sam ovdje. 220 00:28:57,521 --> 00:28:59,691 Toalet je tamo, princezo. 221 00:29:07,897 --> 00:29:12,704 Koja životinja osim čovjeka čuva sredstva za opstanak u dupetu? 222 00:29:54,678 --> 00:29:56,714 Nešto me je ujelo. 223 00:30:10,360 --> 00:30:15,234 Imamo jednog bjegunca! -Zaključavaj! -Sve zaključavaj! 224 00:30:15,334 --> 00:30:19,071 Iz koje barake? -Pobjegao je iz ambulante. -Samo jedan. -Iz ambulante? 225 00:30:19,172 --> 00:30:23,510 Zaključaj sve barake. -To je sigurno Julot. -Zaključavaj! 226 00:30:23,609 --> 00:30:25,676 Kučkin sin nije gubio vrijeme. 227 00:30:30,916 --> 00:30:37,590 Vidiš? Izvodljivo je. -Zaključavaj! U džunglu. Povuci se. 228 00:30:40,457 --> 00:30:42,461 Početna ruta. 229 00:30:45,397 --> 00:30:47,433 Početna ruta. 230 00:30:48,266 --> 00:30:50,369 Početna ruta. 231 00:30:53,571 --> 00:30:56,509 Ja i moj prijatelj se ne smijemo razdvajati. 232 00:30:56,609 --> 00:30:59,178 Pošalji ovu dvojicu u ambulantu. 233 00:30:59,279 --> 00:31:03,384 Tek kroz par dana mogu raditi... -Ne pretjeruj. 234 00:31:04,648 --> 00:31:07,221 Tu dvojicu, na početnu rutu. 235 00:31:09,723 --> 00:31:11,759 Gospodine Dega, stanite. 236 00:31:15,962 --> 00:31:21,801 Poznajem vas, a vi mene? -Da. Naravno, gospodine. 237 00:31:21,900 --> 00:31:26,839 Vi ste zamjenik upravnika, gospodine. -Uhitili su muža moje sestre jer je 238 00:31:26,938 --> 00:31:30,676 prodavao krivotvorene obveznice koje ste mu vi dali u Marseju. 239 00:31:32,744 --> 00:31:38,484 Dega je uobičajeno prezime u Marseju. -Santini. -Da, gospodine. 240 00:31:38,584 --> 00:31:44,891 Ovoga odmah pošaljite na početnu rutu. -Vodite ga. Pričekajte. 241 00:31:44,992 --> 00:31:47,028 I njega povedite. 242 00:31:49,897 --> 00:31:53,037 Ovdje se trudimo da ne razdvajamo stare prijatelje. 243 00:31:53,137 --> 00:31:55,235 Vodi ih na početnu rutu. Polazite! 244 00:31:55,868 --> 00:31:58,304 Što je početna ruta? 245 00:32:02,542 --> 00:32:04,610 Odmaknite se! 246 00:32:09,647 --> 00:32:11,716 Stavi eksploziv! 247 00:32:13,718 --> 00:32:16,557 Loše mi je. -Pazi! 248 00:32:19,725 --> 00:32:21,862 To ide u kolica. 249 00:32:24,432 --> 00:32:28,935 Idemo dalje. -Mnogo si pričljiv. -Stvarno? -Da, prestani. 250 00:32:29,034 --> 00:32:31,607 Brže mi prođe vrijeme. 251 00:32:31,706 --> 00:32:34,641 Gubi mi se s očiju. -Uzmi veću stijenu. 252 00:32:39,780 --> 00:32:43,350 Ako se potučeš s njim, neću te braniti. 253 00:33:15,917 --> 00:33:17,953 Da je tvoja žena ovdje... 254 00:33:19,120 --> 00:33:22,156 A da si ti u Parizu sa svim tim parama, 255 00:33:22,990 --> 00:33:25,426 koliko bi platio da je vratiš natrag? 256 00:33:26,993 --> 00:33:28,996 Dao bih sve što imam. 257 00:33:32,166 --> 00:33:34,904 Koliko bi ona platila za tebe? 258 00:33:44,477 --> 00:33:46,549 Ti si istinski optimista. 259 00:34:27,888 --> 00:34:31,727 Izgledaš kao pritka, moraš nabaciti malo mase. 260 00:34:33,093 --> 00:34:39,936 Možeš ti i jače gurati. Hajde. -Vjeruj mi, ne može. -Vjeruj mi da mora. 261 00:34:40,035 --> 00:34:42,070 Hajde! Guraj! 262 00:34:46,207 --> 00:34:48,211 Guraj! -Ubrzajte malo. 263 00:34:50,611 --> 00:34:55,716 Imao sam proljev. -Što da poduzmem u vezi toga? 264 00:34:55,816 --> 00:35:00,789 Nisi me razumio. Izgubio sam pare. 265 00:35:08,698 --> 00:35:14,836 Kakav je to zastoj? -Što to radiš kog vraga? 266 00:35:14,937 --> 00:35:19,408 Molim? -Prestani se preseravati. Sve ćeš nas ubiti. -Gledaj u svoja kolica. 267 00:35:19,508 --> 00:35:21,809 Zbog njegovog zabušavanja mi radimo više. 268 00:35:21,910 --> 00:35:24,914 Gledaj svoja posla. -Prekinite, prekinite. 269 00:35:26,948 --> 00:35:32,055 Što to radiš? Ustaj. Diži se! Ustaj! 270 00:35:35,057 --> 00:35:40,564 Na noge lagane. -Ne mogu. -Podigni ga. 'Ajde, podigni ga. Stavi ga u kolica. 271 00:35:45,566 --> 00:35:49,772 Vraćajte se na posao. -Pomakni kolica. 272 00:36:02,218 --> 00:36:08,191 Imao si samo jedan zadatak. I to si uprskao. -Poremećaj varenja. 273 00:36:08,292 --> 00:36:10,359 Gdje si strpao pare? 274 00:36:10,961 --> 00:36:13,028 Čik pogodi? 275 00:36:15,798 --> 00:36:18,068 Nisam trebao vjerovati lopovu. 276 00:36:23,006 --> 00:36:25,173 Ne mogu ukrasti ono što već meni pripada. 277 00:36:28,711 --> 00:36:32,147 Čim se vratimo u barake, stavit ćeš pare u dupe. 278 00:36:32,247 --> 00:36:36,586 Ovog puta ćeš ih zadržati. Makar i dupe ušio da ne ispadnu. 279 00:36:48,030 --> 00:36:50,066 Žao mi je. 280 00:36:52,204 --> 00:36:57,108 Prerano sam te osudio jer sam sumnjao u tebe. 281 00:36:58,274 --> 00:37:02,079 Nemoj me još prositi. Samo ne volim nositi stvari u mom dupetu. 282 00:37:26,638 --> 00:37:33,278 On je mrtav. Ovaj je mrtav! -Začepi, ptičice. Jesi li malouman? 283 00:37:35,146 --> 00:37:37,280 Podijelit ćemo njegovu hranu. Drži. 284 00:37:43,388 --> 00:37:45,455 Izvoli. 285 00:37:46,856 --> 00:37:49,626 Našao si sebi dečkića? 286 00:37:59,437 --> 00:38:01,506 Bio si u mornarici? 287 00:38:04,008 --> 00:38:08,180 A što ti misliš? -Mislio sam da to možda znači "bivši robijaš". 288 00:38:09,347 --> 00:38:14,820 Laste. To znači nada. Prva stvar koju vidiš kad se domogneš kopna. 289 00:38:15,852 --> 00:38:18,055 Znam. -Stvarno? Kako? 290 00:38:19,425 --> 00:38:21,463 Bio si u mornarici? -18 mjeseci. 291 00:38:21,564 --> 00:38:26,164 Prvih šest mjeseci sam proveo na briku. Nije to za mene. 292 00:38:28,731 --> 00:38:35,207 Leptir. Znači sada si lopov? Izgleda da ni to nije za tebe. 293 00:38:44,448 --> 00:38:46,818 Trebali bismo se nekad otisnuti na more. 294 00:38:51,189 --> 00:38:53,193 Imaš li čamac? 295 00:38:55,258 --> 00:38:58,731 Možeš li nabaviti pare? -Možda. 296 00:39:01,399 --> 00:39:03,434 Obavijesti me onda. 297 00:39:08,004 --> 00:39:12,841 Tvoj dečko ima problema. -Daj mi pare ili ću ubiti tebe i tvog prijatelja. 298 00:39:15,446 --> 00:39:19,216 Ima li problema? -Pričao sam s tvojim guzičarem. -Sada pričaš sa mnom! 299 00:39:22,122 --> 00:39:28,394 Riješite sukob u barakama! Pauza je gotova. Stanite u red! 300 00:39:30,093 --> 00:39:32,265 Pauza je gotova. Naprijed marš. 301 00:39:35,300 --> 00:39:38,068 Poravnaj. Poravnaj! 302 00:39:40,972 --> 00:39:47,077 Stani. Stani! Okreni se. Pogled naprijed. Hajde. 303 00:39:50,214 --> 00:39:53,820 Nisi trebao svoje dame ovuda prevoziti nakon pljuska. 304 00:39:53,919 --> 00:39:58,725 Znam. Možeš li mi pomoći? Isplatit će ti se. 305 00:39:58,825 --> 00:40:02,162 Dovedi djevojke gore. Hajde. 306 00:40:02,995 --> 00:40:06,363 Pazi. -Pazi... 307 00:40:16,575 --> 00:40:18,577 Čuješ li me? 308 00:40:20,180 --> 00:40:26,954 Koliko tražiš da me prebaciš do obale? -Ne glupiraj se. -Dat ću ti dvije tisuće. 309 00:40:30,490 --> 00:40:36,495 Stražaru! -Ne ostavljaj me na cjedilu, pobogu. Četiri tisuće. 310 00:40:36,595 --> 00:40:38,664 U čemu je problem? 311 00:40:39,865 --> 00:40:43,468 Samo me zanima koju djevojku da vam pošaljem da vam se odužim? 312 00:40:43,568 --> 00:40:46,073 Onu koja nema nikakve boleštine. 313 00:40:49,508 --> 00:40:55,782 Moj brod je na drugoj strani rijeke. Bit ću tamo još tri dana. 314 00:40:55,881 --> 00:40:57,883 Koštat će te pet tisuća. 315 00:40:58,450 --> 00:41:00,483 Lopovčino prokleta. 316 00:42:54,535 --> 00:42:57,939 Stražari dolaze. -Ne pipaj me čovječe! 317 00:43:41,318 --> 00:43:47,388 Nisam znao da je robija ovako teška. Bit ću mrtav prije moje žalbe. 318 00:43:50,691 --> 00:43:53,229 Moram poći s tobom. 319 00:44:00,200 --> 00:44:06,274 Nismo se tako dogovorili. -Znam, usprkos tome moram poći s tobom. 320 00:44:12,349 --> 00:44:14,550 Jesi li ikad plovio brodom? 321 00:44:17,053 --> 00:44:19,522 Jesi proveo neko vrijeme na moru? 322 00:44:22,658 --> 00:44:28,298 Da, imam iskustva na moru. Većinu tih dana sam proveo u kavezu. 323 00:44:29,832 --> 00:44:35,702 Mislim da sam dovoljno upoznat s tim. -Ne možeš poći sa mnom, Dega. 324 00:44:40,142 --> 00:44:42,445 Zovi me Louis. 325 00:44:54,457 --> 00:44:56,459 Nastavi se kretati. 326 00:44:58,392 --> 00:45:00,396 Postroj ih u red. 327 00:45:02,533 --> 00:45:04,600 Stanite uspravno! 328 00:45:11,874 --> 00:45:13,874 Čučnite na koljena. 329 00:45:15,544 --> 00:45:18,515 Skinite šešire i prekrstite ruke. 330 00:45:21,484 --> 00:45:26,490 Za vrijeme pogubljenja, svi ćete pognuti glave. 331 00:45:44,407 --> 00:45:46,644 Robijaš je izbo dva stražara... 332 00:45:48,410 --> 00:45:54,517 Jedan od njih je jutros preminuo, ostavivši dvoje djece bez oca. 333 00:45:55,419 --> 00:46:02,292 A radi čega? Radi bijega kroz džunglu. -Hvala vam na prisutnosti! 334 00:46:04,260 --> 00:46:06,729 Gledajte me kako odlazim u pakao! 335 00:46:50,606 --> 00:46:52,676 Zatvorenik je spreman. 336 00:47:06,589 --> 00:47:09,129 Održavanje vas u životu nam ne donosi korist. 337 00:47:09,229 --> 00:47:11,430 Ubijanje vas nam ne predstavlja gubitak. 338 00:47:16,334 --> 00:47:22,207 Ti. Izaberi zatvorenika s kojim ćeš nositi tijelo. 339 00:48:21,365 --> 00:48:24,334 Pripremite čamac. 340 00:48:52,964 --> 00:48:55,033 Nema ga više. 341 00:48:56,868 --> 00:48:59,271 Ostalo samo tijelo i krv. 342 00:49:10,414 --> 00:49:16,289 Zašto si stao? Što to radiš? Skloni se. 343 00:49:18,490 --> 00:49:20,861 Rekohao sam, kog vraga radiš? 344 00:49:23,097 --> 00:49:25,166 Ustaj. 345 00:49:27,035 --> 00:49:30,838 Diži se, crve. 346 00:49:35,508 --> 00:49:37,606 Na noge lagane! 347 00:49:48,086 --> 00:49:50,089 Crve! 348 00:49:54,695 --> 00:49:56,698 Sranje. 349 00:49:56,731 --> 00:49:58,733 Do moga. 350 00:49:59,100 --> 00:50:01,501 Stani! Stani! 351 00:50:11,077 --> 00:50:15,381 Imamo bjegunca! 352 00:50:16,649 --> 00:50:22,754 Uputio se prema sjeveru. -Papi. Papi? -Idemo prema sjeveru! 353 00:50:22,854 --> 00:50:25,892 Papillon! 354 00:50:28,093 --> 00:50:30,530 Provjeri kod onog reda drveća. 355 00:51:34,827 --> 00:51:36,897 Podigni ga. 356 00:51:38,231 --> 00:51:40,602 Hajde, polazi. 357 00:52:01,189 --> 00:52:03,992 Ti si dobar čovjek. 358 00:52:07,695 --> 00:52:10,631 Da, ja sam dobar čovjek koji želi svoje pare. 359 00:52:13,267 --> 00:52:18,874 Slušaj, nemam ih kod sebe trenutno. Ali ću ti se odužiti šakom i kapom. 360 00:52:18,972 --> 00:52:23,512 Imam puno para u Parizu. Dat ću ti sve što imam. 361 00:52:44,099 --> 00:52:49,537 Čak i da imaš pare, upravnik bi nam platio duplo. 362 00:52:49,637 --> 00:52:51,705 Kučkin sine. 363 00:53:27,874 --> 00:53:33,647 Imaš sreće što je stražar ostao živ. U suprotnom bi išao na giljotinu. 364 00:53:33,747 --> 00:53:37,086 Sad ćeš biti prebačen na otok Saint Joseph. 365 00:53:37,187 --> 00:53:41,292 Tamo ćeš služiti dvogodišnju kaznu u samici. 366 00:53:42,292 --> 00:53:46,763 Ne sprovodimo rehabilitaciju. Znamo da je to beznadno. 367 00:53:46,863 --> 00:53:49,300 Zato dajemo sve od sebe da te slomimo. 368 00:53:53,937 --> 00:53:56,140 Tamo se događaju čudne stvari. 369 00:53:57,807 --> 00:54:03,077 Posebno onima koji su skloni nadi, jer nema nade na Saint Josephu. 370 00:54:03,176 --> 00:54:05,213 Samo tišina. 371 00:54:20,696 --> 00:54:25,769 Čuo si upravnika. Sve vrijeme mora biti tišina. 372 00:57:27,519 --> 00:57:29,890 Mislio si da ti rastu krila, zar ne? 373 00:57:34,492 --> 00:57:36,562 Držite ga. 374 00:57:38,495 --> 00:57:40,528 Naučit ću te da budeš tih. 375 00:57:48,439 --> 00:57:50,508 Ako još jednom proviriš... 376 00:57:51,276 --> 00:57:53,847 Možda nećeš preživjeti ostatak svog boravka ovdje. 377 00:58:28,647 --> 00:58:31,050 Hajde. Vidiš da je lud. Hajde, polazi. 378 00:58:34,053 --> 00:58:36,157 Uživaj ovdje u sljedeće dvije godine. 379 01:00:05,658 --> 01:00:11,158 Od sada ćeš svaki dan dobivati kokos u posudi. 380 01:00:53,327 --> 01:00:55,363 Dega. 381 01:02:07,535 --> 01:02:10,140 Pričekaj. Moram provjeriti posudu. 382 01:02:15,178 --> 01:02:20,647 Što je ovo? Netko ti plaća da mu ovamo donosiš kokos? Kučkin sine. 383 01:02:20,747 --> 01:02:24,251 Tko te plaća? Tko te plaća, kučkin sine? 384 01:02:26,321 --> 01:02:28,323 Nemoj! 385 01:02:33,162 --> 01:02:35,164 Pobogu! Mislim da si ga ubio. 386 01:02:36,930 --> 01:02:39,499 Sklonite to tijelo odavde i počistite ovaj nered. 387 01:02:40,903 --> 01:02:42,905 Što si ti pobogu mislio? 388 01:03:03,457 --> 01:03:05,760 Nije ni čudo što te nismo slomili dosad. 389 01:03:09,332 --> 01:03:11,667 Koliko dugo se ovo već odvija? 390 01:03:13,368 --> 01:03:15,439 Možeš mi odgovoriti. 391 01:03:18,807 --> 01:03:21,144 Tko ti je slao ove kokose? 392 01:03:32,789 --> 01:03:34,791 Ako ne propjevaš... 393 01:03:36,225 --> 01:03:38,327 Prepolovit ću ti dnevne porcije hrane. 394 01:03:42,396 --> 01:03:44,769 Svoj život ćeš odbaciti radi drugog čovjeka. 395 01:04:01,584 --> 01:04:03,620 Dobivat će pola porcije. 396 01:06:10,948 --> 01:06:13,017 Donio sam ti juhu. 397 01:06:15,756 --> 01:06:17,890 Ima i mesa u njoj. 398 01:06:40,513 --> 01:06:42,615 Samo mi reci njegovo ime. 399 01:06:51,455 --> 01:06:54,493 Reci mi kako se zove. 400 01:07:21,051 --> 01:07:23,955 Misliš da čovjek zna kada poludi? 401 01:07:26,490 --> 01:07:28,492 Ili misliš da je to blaženo neznanje? 402 01:07:29,695 --> 01:07:31,698 Uskoro ćeš saznati. 403 01:07:44,678 --> 01:07:49,883 Zatamnite mu ćeliju do ostatka njegove kazne ili života. 404 01:07:49,983 --> 01:07:52,017 Što god ga prvo dočeka. 405 01:09:08,505 --> 01:09:10,706 CABARET: MOULIN ROUGE 406 01:10:26,107 --> 01:10:28,176 Šest. 407 01:10:33,314 --> 01:10:35,381 Dva. 408 01:10:40,389 --> 01:10:42,424 24. 409 01:10:57,238 --> 01:10:59,274 6-2-24. 410 01:11:06,380 --> 01:11:08,447 24. 411 01:11:20,603 --> 01:11:26,603 CABARET: MOULIN ROUGE 412 01:11:27,704 --> 01:11:29,805 Ovo je dobar bijeg. 413 01:12:09,137 --> 01:12:11,936 CABARET: MOULIN ROUGE 414 01:12:35,138 --> 01:12:37,207 Je li on još uvijek živ? 415 01:12:39,475 --> 01:12:41,512 Prošle su dvije godine. 416 01:13:24,021 --> 01:13:28,493 Znam da mnogi od vas u ovom trenutku razmišljaju o bijegu. 417 01:13:29,826 --> 01:13:34,365 Slobodno pokušajte kad god vam duša ište. Rado ćemo vas ubiti. 418 01:13:35,898 --> 01:13:38,332 Ako nekim slučajem izbjegnete tu milost, 419 01:13:38,433 --> 01:13:42,338 postoje dva čuvara koja su uvijek na dužnosti... 420 01:13:42,438 --> 01:13:46,008 Šuma, najbolja stvar koja vas tamo može zadesiti je gladovanje. 421 01:13:46,107 --> 01:13:51,914 Ili možete izabrati ocean, gdje su morski psi, uvijek gladni. 422 01:13:55,286 --> 01:14:01,359 Ako uspijete preživjeti prvi pokušaj bijega, dobit ćete dvije godine u samici. 423 01:14:01,460 --> 01:14:04,495 Za drugi pokušaj bijega dobivate pet godina u samici, 424 01:14:04,594 --> 01:14:07,495 plus ćete ostatak života proživjeti na Đavoljem otoku. 425 01:14:08,531 --> 01:14:14,372 Ako ubijete nekoga, bit ćete pogubljeni. 426 01:14:16,406 --> 01:14:18,410 To je sve što imam za reći. 427 01:14:24,247 --> 01:14:26,250 Papi. 428 01:14:46,036 --> 01:14:51,410 Htio sam te ranije posjetiti, strahovao sam da me ne želiš vidjeti. 429 01:14:58,182 --> 01:15:00,216 Oprosti mi. 430 01:15:00,684 --> 01:15:02,754 Mojom krivicom si ovdje završio. 431 01:15:09,594 --> 01:15:13,465 Kao što si i predvidio, moja žalba je naišla na određene prepreke. 432 01:15:15,198 --> 01:15:20,572 Zato mojoj ženi teku med i mlijeko. Nedavno se udala za mog odvjetnika. 433 01:15:27,111 --> 01:15:29,348 Ma tko je jebe. 434 01:15:34,451 --> 01:15:38,589 Kučkin sine. Mislio sam da sam te izgubio. 435 01:15:42,993 --> 01:15:44,999 To sam naumio. 436 01:15:53,403 --> 01:15:57,609 Mnogo manje bi se namučio da si me ocinkario. 437 01:15:57,710 --> 01:16:00,479 Nemoj misliti da mi to nije palo na pamet. 438 01:16:02,680 --> 01:16:06,348 Onda sam shvatio koliko si osjetljiv. 439 01:16:10,286 --> 01:16:14,626 Na tvom mjestu mene bi strah nadvladao, ja bih te ocinkario. 440 01:16:16,393 --> 01:16:18,398 Nemam pojma kako si sve izdržao. 441 01:16:19,598 --> 01:16:22,301 Saživio sam se s tišinom. 442 01:16:24,236 --> 01:16:26,272 Ako ikad pobjegnem odavde... 443 01:16:27,773 --> 01:16:30,376 Promijenit ću život iz korijena. 444 01:16:34,781 --> 01:16:39,085 Ove nedjelje, upravnik će prikazivati film u dvorištu, 445 01:16:39,184 --> 01:16:43,121 da se uvuče u dupe lokalnim političarima. Bit će glasno. 446 01:16:43,222 --> 01:16:47,129 Stražari će raditi duplu smjenu, pokrivat će manji prostor. 447 01:16:47,229 --> 01:16:49,231 Ovo ti je najbolja šansa. 448 01:16:51,662 --> 01:16:54,399 Možeš li mi nabaviti čamac? -Ne. 449 01:16:56,335 --> 01:17:00,139 A Celier? Je li on još uvijek ovdje? -Nažalost, jeste. 450 01:17:01,441 --> 01:17:03,509 Ako mi može nabaviti čamac... 451 01:17:05,780 --> 01:17:07,979 Bi li imao dovoljno para da mu platiš? 452 01:17:08,080 --> 01:17:11,149 Možda, ali onda bi on želio poći s nama. 453 01:17:12,686 --> 01:17:14,719 Nama? 454 01:17:15,653 --> 01:17:17,689 Nama. 455 01:17:20,760 --> 01:17:22,795 Dobro. 456 01:17:23,595 --> 01:17:25,598 Ali još uvijek nam treba čamac. 457 01:17:27,131 --> 01:17:32,005 Odlazi odmah! Odlazi! Gubi se! 458 01:17:32,106 --> 01:17:36,312 Gubi se! Odlazi! Marš van! 459 01:17:37,277 --> 01:17:44,149 Ovaj čovjek je lud! -Bježi! Gubi se! -On je načisto poludio! -Ne! Ne! 460 01:17:44,250 --> 01:17:49,054 Ne! -Načisto je poludio! -Pomozite mi! Upomoć! -Dođi, Papi. 461 01:17:49,155 --> 01:17:53,126 Dođi, smiri se. Pusti ga. Pusti ga! 462 01:17:53,225 --> 01:17:59,733 Sve je u redu. Donesi mi tablete za smirenje. 'Ajde, uzmi jednu. 463 01:17:59,834 --> 01:18:01,902 Donesi mi šalicu vode. 464 01:18:03,102 --> 01:18:05,103 Progutaj. 465 01:18:08,207 --> 01:18:10,210 Sve će biti u redu. 466 01:18:24,357 --> 01:18:26,425 Svjetla se gase za deset minuta. 467 01:18:54,889 --> 01:19:01,295 Tiše. -Miči ruke s mene! -Opusti se! -Pusti me! -Opusti se. 468 01:19:01,396 --> 01:19:05,465 Odjebi more! Nikad neću dopustiti da me jebeš. -Tiše. 469 01:19:06,835 --> 01:19:10,139 Uskoro hoćeš, ako znaš što je dobro za tebe. 470 01:19:26,655 --> 01:19:30,291 Samo želim da popričamo. 471 01:19:32,693 --> 01:19:35,665 Nisam prokleti guzičar. -Ne želim te jebati. 472 01:19:35,764 --> 01:19:40,267 Ma da, svi tako kažu prije nego što me jebu. -Vjeruj mi, ja ne želim. 473 01:19:40,366 --> 01:19:43,237 Imam drugačiji prijedlog. 474 01:19:43,338 --> 01:19:46,774 Ako nekome zucneš o ovome, neće se dobro završiti po tebe. 475 01:19:46,875 --> 01:19:49,246 Onda ne želim znati. -Možda želiš. 476 01:19:51,580 --> 01:19:56,550 Slušaj, planirali smo pobjeći u nedjelju. 477 01:19:56,651 --> 01:19:58,853 Imamo mjesta za još jednog. 478 01:20:00,987 --> 01:20:05,496 Nemam ti ništa ponuditi zauzvrat. -Moraš odvratiti pozornost ključaru. 479 01:20:07,496 --> 01:20:10,901 Privoli ga doći ovdje u određeno doba, preokupiraj ga nečim. 480 01:20:11,067 --> 01:20:15,871 Ako to učinim, bolje ti je da plan bude plodonosan. 481 01:20:16,339 --> 01:20:22,179 Bit će. Ali neće biti mačji kašalj. Možeš li se brinuti o sebi? 482 01:20:24,647 --> 01:20:26,682 Tebi su smjestili ubojstvo, zar ne? 483 01:20:29,617 --> 01:20:31,653 Meni ubojstvo nitko nije smjestio. 484 01:20:37,924 --> 01:20:39,961 To je Celier. 485 01:20:40,728 --> 01:20:45,466 Nabavio nam je čamac. -Pokaži mi ruku. Inficirana. 486 01:20:48,871 --> 01:20:50,906 Svaka čast. 487 01:20:51,607 --> 01:20:55,245 Papi! Mršavi kučkin sine. 488 01:20:56,312 --> 01:21:00,049 Drago mi je što te vidim. -Što si to učinio s rukom? 489 01:21:00,151 --> 01:21:02,151 Malo sam je izrezao da bih došao ovdje. 490 01:21:02,350 --> 01:21:04,586 Funkcionalna? -Da, ne brini o tome. 491 01:21:04,687 --> 01:21:07,857 Još uvijek te mogu prebiti. -Ubrzajte, moram se vratiti. 492 01:21:07,956 --> 01:21:10,457 Ptičice, možeš li bar jednom začepiti gubicu? 493 01:21:10,826 --> 01:21:15,665 Ovo je Maturette. On je četvrti član. -Ma što kažeš? 494 01:21:15,764 --> 01:21:18,201 Možeš se brinuti o sebi? -Mogu, s nožem. 495 01:21:18,300 --> 01:21:21,303 Smirite strasti. -Opasan mališa? 496 01:21:22,839 --> 01:21:28,443 Je li sve spremno? -Da. Imam čovjeka koji mi je sakrio čamac na obali. 497 01:21:28,544 --> 01:21:33,817 To je uzvodno. Odatle, idemo ravno do oceana. 498 01:21:35,818 --> 01:21:37,822 Ali nam treba pola para sada. 499 01:21:40,054 --> 01:21:44,259 A ti? -Kada film počne, proći ćemo kroz upravnikovu zgradu. 500 01:21:44,358 --> 01:21:46,396 Nabavit ću ključ. 501 01:21:47,496 --> 01:21:50,966 Sve smo isplanirali. -Jesmo. 502 01:21:59,341 --> 01:22:01,344 Jesi li dobro? 503 01:22:01,545 --> 01:22:06,616 Nisam. Sumnjam da mu možemo vjerovati. 504 01:22:06,716 --> 01:22:10,487 Pogledaj ga, nepredvidiv je. On je poput zatočene životinje. 505 01:22:10,586 --> 01:22:13,054 Svi smo mi ovdje životinje, prijatelju. 506 01:22:15,791 --> 01:22:17,829 Neće praviti probleme. 507 01:22:18,426 --> 01:22:20,464 Odmah mu trebaju pare. 508 01:22:32,774 --> 01:22:39,049 Drži. Tim sedativima su me kljukali. Stavi ih stražarima u kavu. 509 01:22:39,148 --> 01:22:41,186 Mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 510 01:22:43,018 --> 01:22:46,390 Moram se vratiti. 511 01:22:48,892 --> 01:22:50,893 Ide ti dobro. 512 01:23:05,142 --> 01:23:08,612 Što to skrivaš u kutijici? Nosi se u tri lijepe. 513 01:23:10,045 --> 01:23:15,584 Vrati mi je. -Sjebat će nam plan. -Sve će biti u redu. 514 01:23:17,554 --> 01:23:19,988 Što to radiš, čovječe? 515 01:23:26,731 --> 01:23:30,536 Dobro! Dosta je bilo! Prestanite! Razlaz! 516 01:23:32,669 --> 01:23:34,768 On je upravnikov glavni knjigovođa. 517 01:23:45,115 --> 01:23:47,384 Moram naučiti uzvratiti udarac 518 01:23:47,484 --> 01:23:50,023 s obzirom koliko često me je otac tukao. 519 01:23:54,526 --> 01:23:56,527 I tebe je tvoj tukao? 520 01:23:57,061 --> 01:23:59,398 Moji roditelji su bili prosvjetni radnici. 521 01:24:03,567 --> 01:24:05,637 Vidimo se večeras. 522 01:24:17,014 --> 01:24:20,451 Rakiju za upravnika. Najbolju koju imaš. 523 01:24:22,888 --> 01:24:24,889 Daj mi cijelu bocu. 524 01:24:41,390 --> 01:24:43,890 KING KONG 525 01:25:41,332 --> 01:25:46,572 'Oćeš dvije ili tri karte? -Gospodo, preferirate li "kavu" dok je svježa? 526 01:25:46,673 --> 01:25:48,707 Donesi je unutra. 527 01:26:04,991 --> 01:26:10,093 Upravnik vas časti. -Svaka čast. Lijepo od njega. 528 01:26:16,000 --> 01:26:18,070 Drži. 529 01:26:22,076 --> 01:26:25,446 Ako ubijemo nekoga i ovo krene po zlu, ne gine nam giljotina. 530 01:26:26,313 --> 01:26:28,313 Nitko neće umrijeti. 531 01:26:52,938 --> 01:26:56,108 Daj mi još jednu. -Dobro. 532 01:27:12,425 --> 01:27:18,765 Dega! Kuda si krenuo? Dega! Idi kod upravnika. Odma'! 533 01:27:54,201 --> 01:28:00,808 Prestani! -Tiše. -Što se to čulo? -Idem provjeriti. 534 01:28:24,265 --> 01:28:26,268 Djeluje. 535 01:28:48,322 --> 01:28:52,728 Čovječe. Mnogo smo poranili. 536 01:28:53,964 --> 01:28:57,965 Imaš li upaljač? -Naravno da imam, gospodine. 537 01:29:08,477 --> 01:29:14,916 Svi uđite unutra. Hajde. Dođi, dušo. -Do moga. 538 01:29:16,216 --> 01:29:18,455 To je naš izlaz. -Ne, ne. 539 01:29:26,160 --> 01:29:28,259 Što to on radi? 540 01:29:32,268 --> 01:29:34,267 Struja je isključena! -Do moga! 541 01:29:38,473 --> 01:29:43,478 Papi, moramo ići. Ne možemo ostati ovdje. -Pričekat ćemo Dega. 542 01:29:43,579 --> 01:29:49,149 Zaboravi na Dega! On je nepouzdan. Znaš i sam! 543 01:29:49,250 --> 01:29:54,924 Idemo, hajde. -Želiš ići? Idi. 544 01:29:56,825 --> 01:29:58,858 Ideš li sa mnom? 545 01:29:59,227 --> 01:30:01,228 Da. Otvori kapiju. 546 01:30:02,097 --> 01:30:04,133 Koji ti je đavo? 547 01:30:09,237 --> 01:30:13,175 Ukrao sam ključeve od centralnog prolaza. 548 01:30:13,276 --> 01:30:15,745 Možemo doći do stražarske kule. 549 01:30:15,844 --> 01:30:21,050 Sve dok su svjetla ugašena, oni nas neće vidjeti. -I onda skačemo? 550 01:30:21,151 --> 01:30:23,188 Imaš li bolji prijedlog? 551 01:30:30,893 --> 01:30:33,162 Hajde. Hajde! 552 01:30:37,901 --> 01:30:39,969 Kreni, polazi! 553 01:30:44,374 --> 01:30:46,375 Ostani ovdje stražariti! 554 01:30:47,309 --> 01:30:51,080 Ti me odvedi me do južnog zida. -Odma', gospodine! 555 01:31:09,098 --> 01:31:11,936 U tri lijepe. Dobro. Hajde, silazite. 556 01:31:13,268 --> 01:31:15,336 Polako. 557 01:31:21,577 --> 01:31:27,049 Jesi li dobro? -Idemo! Skačite! -Kreni, kreni. 558 01:31:45,670 --> 01:31:49,106 Hajde! -Skači! 559 01:31:50,340 --> 01:31:52,375 'Ajde! 560 01:31:55,612 --> 01:31:59,250 Hajde! Hajde! -Vidjet će nas! -'Ajde! 561 01:32:02,585 --> 01:32:09,157 Hajde! Skači! Hajde! Skači! 562 01:32:10,161 --> 01:32:16,165 Do moga! -Slomio je nogu. Ostavi ga. -Kod njega su pare. 563 01:32:16,265 --> 01:32:18,335 Maturette, pomozi mi. 564 01:32:18,969 --> 01:32:21,973 Pobogu! -Držim te, 'ajde. 565 01:32:23,442 --> 01:32:25,477 Idemo. 566 01:32:34,750 --> 01:32:36,820 Hajde. 567 01:32:41,223 --> 01:32:44,429 Koliko još ima do čamca? -Usporavaš nas, Dega. 568 01:32:44,528 --> 01:32:47,366 'Ajde. Moramo se brže kretati. 569 01:33:14,024 --> 01:33:16,393 Ni makac. 570 01:33:18,397 --> 01:33:20,430 Nećeš me vratiti u zatvor. 571 01:33:21,532 --> 01:33:24,170 To ovisi od toga da li si mi donio pare. 572 01:33:31,175 --> 01:33:34,612 Papi. Ne brini. On je moj lađar. 573 01:33:40,785 --> 01:33:43,823 Gdje je naš čamac? -Sakriven je uzvodno. 574 01:33:43,924 --> 01:33:47,125 Ako želiš da te odvedem tamo, plati mi. 575 01:33:47,323 --> 01:33:49,326 Ili se nosi u tri lijepe. 576 01:34:02,774 --> 01:34:05,045 Ovo je sve što mi je ostalo. 577 01:34:10,482 --> 01:34:12,585 Neka ovo ostane između nas. 578 01:34:34,439 --> 01:34:36,509 Uživajte u slobodi! 579 01:35:23,656 --> 01:35:28,259 Do moga! Šupalj brod si nam nabavio. -Začepi gubicu, Dega! 580 01:35:28,359 --> 01:35:34,734 Budi sretan što si u njemu. Nastavi da izbacuješ vodu iz čamca. -Pokušavam. 581 01:35:34,835 --> 01:35:37,169 Ne prosipaj na mene, Dega! Sunce ti jebem! 582 01:35:37,268 --> 01:35:40,406 Prosipaj u ocean! -Prosipam u ocean. -Maturette! -Reci? 583 01:35:40,506 --> 01:35:42,508 Preuzmi kormilo. 584 01:35:43,475 --> 01:35:45,544 Preuzeo sam. 585 01:35:49,715 --> 01:35:52,188 Papi. Čamac nas ne može sve održati. 586 01:35:52,290 --> 01:35:55,290 Znaš i sam. Moramo se osloboditi tereta. 587 01:36:02,460 --> 01:36:08,600 On će svejedno umrijeti, Papi. -Nitko ne mora umrijeti. -Do moga! Otpalo je! 588 01:36:08,701 --> 01:36:11,772 Popravi kormilo! -Polomljeno je. -Popravi kormilo! 589 01:36:12,771 --> 01:36:14,804 Skloni se! 590 01:36:22,381 --> 01:36:24,384 Ma daj. 591 01:36:58,352 --> 01:37:02,389 Drži, uzmi ovo. Maturette, pomozi mi. 592 01:37:17,438 --> 01:37:21,942 Ova oluja će potopiti čamac. Moramo odmah djelovati. 593 01:37:22,041 --> 01:37:24,079 Pomozi mi da pripremimo brod. 594 01:37:24,879 --> 01:37:26,883 Jesi li načisto pobenavio? 595 01:37:27,915 --> 01:37:31,920 Želiš umrijeti zbog njega? -Nitko ne mora umrijeti. 596 01:37:36,590 --> 01:37:38,626 Ne možemo svi preživjeti. 597 01:37:38,827 --> 01:37:43,398 Dega nam samo zauzima prostor. Koliko ti je još para ostalo?! 598 01:37:45,965 --> 01:37:51,839 Nema ni cvonjka. -Tako veliš? Čuješ li ti ovo, Maturette? 599 01:37:51,938 --> 01:37:54,009 Lagali su nas. 600 01:37:55,042 --> 01:37:57,111 Želiš umrijeti zbog njega? 601 01:37:59,514 --> 01:38:04,352 Nadglasali smo te, Papi. Pomakni se. Ne moraš sudjelovati. 602 01:38:04,451 --> 01:38:07,822 Pomakni se, Papi! Ne želim umrijeti zbog njega! 603 01:38:09,724 --> 01:38:11,727 Posljednje upozorenje, Papi. Skloni se! 604 01:38:13,826 --> 01:38:16,295 Ne znam za tebe, ali ja se vraćam u zavičaj! 605 01:39:10,853 --> 01:39:15,656 Stani! Dosta je! Prestani! Prestani! 606 01:39:16,925 --> 01:39:18,993 Stani. 607 01:39:21,095 --> 01:39:23,161 Dosta je. 608 01:41:44,107 --> 01:41:46,142 Dobro došli. 609 01:41:51,014 --> 01:41:54,785 Putovao sam sa još dva čovjeka. -Pobrinuli smo se za njih. 610 01:41:59,789 --> 01:42:03,796 Gdje se nalazimo? -Ovo je Kolumbija. 611 01:42:06,798 --> 01:42:08,800 Znamo odakle vi dolazite. 612 01:42:11,702 --> 01:42:14,037 Ali potrebno vam je samo pokajanje. 613 01:42:15,139 --> 01:42:18,576 Ponovno primite Boga u svoj život... 614 01:42:20,210 --> 01:42:22,246 I sve će vam biti oprošteno. 615 01:42:24,616 --> 01:42:29,086 Trebao bi otići okupati se. Onda se vrati moliti se sa nama. 616 01:43:52,670 --> 01:43:54,740 Moramo nastaviti dalje. 617 01:44:00,179 --> 01:44:02,247 Oni znaju odakle mi dolazimo. 618 01:44:04,750 --> 01:44:06,818 Naš posao je završen. 619 01:44:08,320 --> 01:44:11,057 Rekao sam ti da mu ne možemo vjerovati. 620 01:44:15,161 --> 01:44:17,195 Ja odlazim. 621 01:44:19,765 --> 01:44:21,768 Sa tobom ili bez tebe. 622 01:44:40,187 --> 01:44:42,255 Sretno. 623 01:44:53,866 --> 01:44:59,171 Papi! Uspjeli smo! Papi, ovdje je kao u raju. 624 01:44:59,272 --> 01:45:01,339 Da, ali to nije zavičaj. 625 01:45:02,942 --> 01:45:05,010 Bar za mene nije, u svakom slučaju. 626 01:45:06,778 --> 01:45:08,813 Sretno, Maturette. 627 01:46:20,420 --> 01:46:22,423 Moramo ići. 628 01:46:23,089 --> 01:46:26,329 Odmah. Hajde. 629 01:46:27,996 --> 01:46:31,031 Papi! -Maturette! 630 01:46:41,442 --> 01:46:45,010 Pokajte se. Ako vam je istinski žao zbog dijela koja učiniste, 631 01:46:45,111 --> 01:46:48,849 onda nemate se čega bojati. Bog će bdjeti nad vama! 632 01:46:56,959 --> 01:46:58,993 Vratio si se. 633 01:47:32,926 --> 01:47:34,963 Hajde, Papi. 634 01:48:00,589 --> 01:48:02,892 Moram sam doći da se uvjerim svojim očima. 635 01:48:04,326 --> 01:48:06,961 Par zatvorenika je preživjelo pet godina u samici. 636 01:48:14,437 --> 01:48:16,505 Što je razlog tvog življena? 637 01:48:19,206 --> 01:48:21,577 Jer mislim da ga nećeš naći tamo gdje ideš... 638 01:48:25,348 --> 01:48:27,416 Na Đavolji otok. 639 01:50:33,743 --> 01:50:38,049 Kako je sin dva prosvjetna radnika završio na ovakvom mjestu? 640 01:51:16,588 --> 01:51:18,655 Dakle? 641 01:51:19,590 --> 01:51:21,591 Kako ti se čini? 642 01:51:24,661 --> 01:51:26,732 Pet godina sam radio na tome. 643 01:51:28,334 --> 01:51:32,103 Upravnik je bio nezadovoljan mojom neposlušnošću. 644 01:51:32,204 --> 01:51:35,804 Zato me je poslao ravno ovdje na Đavolji otok. 645 01:51:51,256 --> 01:51:53,291 Hajde da te malo nahranimo. 646 01:52:10,308 --> 01:52:12,311 Vrijeme je za ustajanje. 647 01:52:14,447 --> 01:52:16,481 Hajde. 648 01:52:16,615 --> 01:52:18,718 Valja na posao prionuti. 649 01:53:30,357 --> 01:53:32,424 Možemo li otići do oceana? 650 01:53:42,000 --> 01:53:44,072 Znam o čemu razmišljaš. 651 01:53:46,371 --> 01:53:48,408 Ali čak i ako preživiš pad... 652 01:53:50,341 --> 01:53:52,446 Nikad nećeš preživjeti ocean. 653 01:55:06,585 --> 01:55:13,426 Samo treba pratiti valove. -Molim? O čemu pričaš? 654 01:55:13,527 --> 01:55:17,633 A što misliš o čemu pričam? -Vrati se spavati. 655 01:55:17,732 --> 01:55:21,303 To je samoubojstvo, a ne bijeg. -Griješiš, saslušaj me. 656 01:55:21,402 --> 01:55:24,773 Samo trebamo napraviti splav i dođemo do oceana. 657 01:55:24,872 --> 01:55:27,643 Plima će nas odvesti ravno do kopna. 658 01:55:30,845 --> 01:55:34,348 Dođi da vidiš. Pokazat ću ti! 659 01:55:54,033 --> 01:55:57,406 Vidiš li? Plovit ćemo morskom strujom do slobode. 660 01:58:13,477 --> 01:58:17,213 Malo sam skeptičan u vezi tvoje sposobnosti da me zaštitiš ovog puta. 661 01:58:17,313 --> 01:58:19,812 Ne brini. Pad će nas vjerojatno ubiti. 662 01:58:23,955 --> 01:58:25,956 Hajde da ovo zajedno zavežemo. 663 01:58:37,866 --> 01:58:39,936 Moram ostati. 664 01:58:47,344 --> 01:58:49,411 O čemu pričaš? 665 01:58:53,750 --> 01:58:55,753 Moram ostati. 666 01:58:57,321 --> 01:59:00,058 Iz istog razloga zbog koga ti moraš otići. 667 01:59:02,192 --> 01:59:04,228 Ja pripadam ovdje. 668 01:59:09,665 --> 01:59:11,768 Bit ću dobro. 669 01:59:14,670 --> 01:59:16,740 Ne brini. 670 01:59:49,773 --> 01:59:51,875 Kreni, nemoj gubiti vrijeme. 671 02:01:45,124 --> 02:01:47,192 Louis! 672 02:01:49,327 --> 02:01:51,397 Louis! 673 02:01:53,764 --> 02:01:55,800 Louis! 674 02:01:58,303 --> 02:02:01,439 Uspio sam, ćoravi falsifikatoru! 675 02:03:09,142 --> 02:03:11,178 Hvala. 676 02:03:11,278 --> 02:03:13,280 1969. 677 02:03:15,380 --> 02:03:17,951 Gospodine? Izvolite vašu čašu vode. 678 02:03:19,483 --> 02:03:21,554 Hvala vam. -Nema na čemu. 679 02:03:27,629 --> 02:03:30,666 Iznenađen sam što si riskirao da se vratiš. 680 02:03:30,768 --> 02:03:33,268 Provjerio sam zastaru. 681 02:03:33,466 --> 02:03:35,469 Još uvijek ti je na snazi potjernica. 682 02:03:36,003 --> 02:03:38,005 Neću se ovdje dugo zadržavati. 683 02:03:39,607 --> 02:03:41,608 Moj dom je sada Venezuela. 684 02:03:43,276 --> 02:03:48,848 Zato je važno da moji memoari budu ovdje objavljeni... 685 02:03:50,082 --> 02:03:52,152 U Francuskoj. 686 02:04:18,213 --> 02:04:21,049 Moja žena me je uvjerila da sve zapišem... 687 02:04:22,950 --> 02:04:25,353 Dok sam još uvijek bio mlad da sve zapamtim. 688 02:04:30,023 --> 02:04:32,027 Ovo je zaista tvoja životna priča? 689 02:04:40,334 --> 02:04:43,402 To je životna priča mnogih ljudi. 690 02:05:11,902 --> 02:05:15,702 Preko osamdeset tisuća zatvorenika je osuđeno na kaznenu koloniju 691 02:05:15,804 --> 02:05:21,005 u Francuskoj Gvajani, većina se nije nikada vratila u Francusku. 692 02:05:21,304 --> 02:05:23,505 Autobiografija Henrija Charrierea "Leptir" 693 02:05:23,706 --> 02:05:26,406 bila je u Francuskoj bestseler 21. tjedan. 694 02:05:26,606 --> 02:05:29,906 Do danas je prodano preko 13 milijuna primjeraka na 30 jezika. 695 02:05:30,008 --> 02:05:33,008 1970. francuski ministar pravde potpisao je dekret 696 02:05:33,108 --> 02:05:35,707 kojim se dopušta povratak Charrierea u Francusku. 697 02:05:35,908 --> 02:05:38,707 Do kraja života je živio kao slobodan čovjek. 698 02:05:38,808 --> 02:05:41,808 Kaznena kolonija u Francuskoj Gvajani nije ga nadživjela. 699 02:05:41,983 --> 02:05:43,984 Ima još... 700 02:06:12,686 --> 02:06:17,686 Temeljeno na autobiografijama "Leptir" i "Banco" Henrija Charrierea. 701 02:06:19,186 --> 02:06:22,186 Prevod: Gale Obrada na hr: n0b0dy 702 02:06:22,587 --> 02:06:25,587 Prilagodba metalcamp (DrSi) 703 02:06:28,587 --> 02:06:32,587 Preuzeto sa www.titlovi.com