00:00:41,968 --> 00:00:45,968 www.titlovi.com 2 00:00:48,968 --> 00:00:51,735 Svi moji aspekti, 3 00:00:53,184 --> 00:00:55,451 sve ove misli, 4 00:00:56,278 --> 00:00:58,311 kako da ih izlijeèim? 5 00:00:59,340 --> 00:01:01,874 Kako da ih ujedinim? 6 00:01:03,192 --> 00:01:06,192 Kako da od "mi", 7 00:01:06,595 --> 00:01:08,595 doðemo do "ja"? 8 00:01:11,663 --> 00:01:14,796 Svako zlo koje doživimo na ovom svijetu, 9 00:01:16,797 --> 00:01:20,830 je zapravo svijet u savršenom balansu sa samim sobom. 10 00:01:22,399 --> 00:01:24,932 Ja sam samo nosilac 11 00:01:25,177 --> 00:01:27,410 za tvoje razotkrivanje. 12 00:01:27,958 --> 00:01:30,525 Ja sam ovde samo za tebe. 13 00:01:30,833 --> 00:01:33,600 Kad se u meni uzburka konflikt, 14 00:01:34,421 --> 00:01:38,588 svemir šalje glasnika da obznani taj konflikt, 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,032 u obliku koji vidim, 16 00:01:43,406 --> 00:01:46,483 da se bori sa mojom vanjštinom, 17 00:01:47,105 --> 00:01:50,472 da stvori harmoniju koju sam izgubio u sebi. 18 00:01:52,418 --> 00:01:54,418 Ali strah, 19 00:01:56,074 --> 00:01:58,607 strah od nemaštine, 20 00:01:59,143 --> 00:02:01,643 strah od neznanja, 21 00:02:02,914 --> 00:02:05,714 strah od napuštanja. 22 00:02:07,003 --> 00:02:09,469 Strah, strah, strah... 23 00:02:10,626 --> 00:02:13,660 Teško da ostavlja prostora za ljubav. 24 00:02:16,365 --> 00:02:18,580 Ljubav je stvarnost. 25 00:02:19,329 --> 00:02:22,029 Ljubav je jedina stvarnost. 26 00:02:23,862 --> 00:02:26,062 A ja bježim od nje. 27 00:02:27,385 --> 00:02:30,418 Bježim od stvari koje me lijeèe, 28 00:02:31,366 --> 00:02:34,077 jer se moram osjeæati moænim. 29 00:02:34,670 --> 00:02:37,436 Moram se osjeæati pravovaljanim. 30 00:02:38,873 --> 00:02:42,914 Moram dati oblik ovim suzama koje su u meni. 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,648 Jer ko sam ja bez njih? 32 00:02:49,659 --> 00:02:51,659 Ko sam ja? 33 00:02:53,464 --> 00:02:55,531 Ja sam iluzija. 34 00:02:58,695 --> 00:03:01,095 Uopšte nisam ovde. 35 00:03:25,931 --> 00:03:28,997 Mama? -Nije dobar trenutak, mili. 36 00:03:29,699 --> 00:03:31,833 Izašla sam sa djevojkama. 37 00:03:31,848 --> 00:03:36,169 Ne znam šta hoæe. Saèekaj, saznaæu. 38 00:03:36,371 --> 00:03:41,190 Dušo, u èemu je problem? Šta se desilo? -Ne znam. 39 00:03:41,214 --> 00:03:44,630 Kako to misliš? -Prijateljica je svratila do mene... 40 00:03:44,754 --> 00:03:48,522 Nešto ste polomili? -Ne. 41 00:03:50,105 --> 00:03:52,338 Mama, samo doði kuæi. 42 00:03:52,516 --> 00:03:54,416 Molim te. 43 00:03:54,618 --> 00:03:57,630 Trebam pomoæ. 44 00:04:24,077 --> 00:04:26,714 Trebamo jedni druge, 45 00:04:27,126 --> 00:04:30,349 da doðemo do te ravnoteže. 46 00:04:31,310 --> 00:04:34,882 Da znamo šta je razvoteža, jednostavno bi je postigli. 47 00:04:35,881 --> 00:04:37,881 Ne. 48 00:04:38,741 --> 00:04:42,274 Moramo tapkati našim putem poput slijepca, 49 00:04:43,540 --> 00:04:46,107 koji hoda širokim prostorom, 50 00:04:46,376 --> 00:04:49,909 tražeæi zidove da se osloni na njih, 51 00:04:50,696 --> 00:04:53,112 da naðe izlaz. 52 00:04:57,227 --> 00:04:59,227 Mama? 53 00:05:04,630 --> 00:05:06,830 Jesam li ja loš? 54 00:05:07,393 --> 00:05:09,393 Nisi. 55 00:05:10,169 --> 00:05:13,169 Naravno da nisi, dušo. 56 00:05:15,627 --> 00:05:18,327 Zašto se onda ovo desilo? 57 00:05:20,263 --> 00:05:23,011 Objasniæu ti kad budeš stariji. 58 00:05:26,789 --> 00:05:31,758 Slušaæeš ih i raditi ono što ti kažu. U redu? 59 00:05:32,992 --> 00:05:35,625 Koliko æu biti tamo? 60 00:05:36,627 --> 00:05:38,859 To zavisi od tebe. 61 00:05:39,599 --> 00:05:43,032 Vrijeme je da preuzmeš odgovornost za sebe. 62 00:05:43,056 --> 00:05:47,913 Moraš izabrati svoj put i slijediti ga do kraja. 63 00:05:50,259 --> 00:05:55,152 Imaš kljuè koji sam ti dala, zar ne? -Da. 64 00:05:56,121 --> 00:05:58,156 Dobar deèko. 65 00:06:49,190 --> 00:06:53,988 Dobrodošli na kliniku. Oèekuje vas vaš tretman. 66 00:06:54,590 --> 00:06:56,923 Raskomotite se. 67 00:06:57,563 --> 00:07:00,263 Želimo da budete sreæni. 68 00:07:00,678 --> 00:07:02,678 Udahnite... 69 00:07:03,944 --> 00:07:05,944 Izdahnite... 70 00:07:06,920 --> 00:07:11,687 Zatvorite oèi i pomislite na novog sebe. 71 00:07:12,601 --> 00:07:15,368 Sebe bez granica, 72 00:07:15,568 --> 00:07:21,072 koji može stvoriti novi svijet gdje je sve moguæe. 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,916 Udahnite... 74 00:07:25,572 --> 00:07:27,572 Izdahnite... 75 00:07:28,850 --> 00:07:30,850 Udahnite... 76 00:07:32,020 --> 00:07:33,852 Izdahnite... 77 00:07:34,075 --> 00:07:40,883 Vaš um postoji samo u obliku kojem vi dozvolite. 78 00:07:40,906 --> 00:07:42,931 Udahnite... 79 00:07:43,926 --> 00:07:46,017 Izdahnite... 80 00:07:47,154 --> 00:07:52,219 Udahnite... Izdahnite... 81 00:07:53,747 --> 00:07:55,747 Udahnite... 82 00:09:15,964 --> 00:09:19,231 Samo napred. Ovo je vaša soba. 83 00:09:19,549 --> 00:09:22,249 Možete se raspakovati ako želite. 84 00:09:30,908 --> 00:09:34,065 Zbog èega su ostali ovde? 85 00:09:34,158 --> 00:09:39,534 Svi su oni na svom putu. Na putu sliènom tvom. 86 00:10:32,293 --> 00:10:36,025 Šta se ovde dešava? -Ovde smo da pomognemo. 87 00:10:36,426 --> 00:10:39,759 Èim odabereš put, vidjeæeš. 88 00:10:44,681 --> 00:10:47,481 Kakva je ono soba? -Soba za odabir. 89 00:10:47,665 --> 00:10:50,865 Kad budeš spreman, tamo odabireš put. 90 00:10:50,889 --> 00:10:54,926 Èim odabereš, poèinje tretman. 91 00:10:55,826 --> 00:10:57,826 Tretman? 92 00:10:59,061 --> 00:11:01,533 Odmori se. 93 00:11:01,732 --> 00:11:04,432 Kasnije upoznaj ostale. 94 00:11:23,963 --> 00:11:26,963 Stvorio sam Automaton. 95 00:11:28,252 --> 00:11:30,452 Pa onda dva. 96 00:11:33,053 --> 00:11:35,253 Pa èetiri. 97 00:11:40,850 --> 00:11:43,850 Sve dok nisam bio okružen njima. 98 00:11:50,354 --> 00:11:53,354 Ja to nazivam stvarnošæu. 99 00:11:55,846 --> 00:12:00,546 Mogu replicirati bilo šta što veæ postoji 100 00:12:03,206 --> 00:12:05,773 i da pripada meni. 101 00:12:10,759 --> 00:12:13,459 I osjeæati se moænim. 102 00:12:17,856 --> 00:12:22,592 Kao da sam izgubljen u sopstvenim snovima. 103 00:13:13,532 --> 00:13:16,564 Uskoro æe doæi tvoji treneri. 104 00:13:51,298 --> 00:13:55,365 Kako mogu biti tvoja majka, a ne osjeæati se odgovornom? 105 00:13:56,944 --> 00:13:59,344 Ti si moj sin. 106 00:14:03,700 --> 00:14:08,902 Pogledam te i ne vidim nièije druge oèi, nego svoje. 107 00:14:15,559 --> 00:14:19,070 Nadala sam se da æeš biti drugaèiji. 108 00:14:22,744 --> 00:14:25,949 Htjela sam da budeš savršen. 109 00:14:29,457 --> 00:14:32,830 Ali jednostavno ne mogu, a da se ne zapitam, 110 00:14:34,255 --> 00:14:37,795 da li je savršenstvo potrebno ovom svijetu? 111 00:14:47,992 --> 00:14:52,025 Ne. Savršenstvo je užasno. 112 00:14:54,919 --> 00:14:57,953 Sve æe nas uništiti. 113 00:15:47,273 --> 00:15:49,440 Šta se desilo? 114 00:15:49,841 --> 00:15:53,565 Moja mama... -Reci mi šta se dešava. 115 00:15:56,227 --> 00:15:59,266 Moraš mi reæi šta se dešava. -Ja ne... 116 00:15:59,774 --> 00:16:03,235 Ne možemo ti pomoæi ako se ne otvoriš. 117 00:16:05,780 --> 00:16:07,780 Ne znam. 118 00:16:08,309 --> 00:16:11,679 Opasnost je i dalje stvarna. 119 00:16:19,308 --> 00:16:24,721 Æao. Jesi li...? -Ne, samo sam... -Izvini. 120 00:16:24,745 --> 00:16:29,278 Pokušavam naæi svoju sobu. Pretpostavljam da je ova. 121 00:16:31,075 --> 00:16:34,108 Kako se zoveš? -Sara. 122 00:16:37,669 --> 00:16:40,169 Odakle si? -Ja? 123 00:16:42,938 --> 00:16:45,701 Odrasla sam daleko odavde. 124 00:16:46,423 --> 00:16:49,056 Osjeæaš li se kao da ne pripadaš ovde? 125 00:16:49,111 --> 00:16:53,689 Ne. Mislim da su svi na sliènom putu. 126 00:16:54,635 --> 00:16:57,530 Odakle si ti? 127 00:16:58,759 --> 00:17:03,492 Nisam izdaleka. Mama mi je bila ovde kao mlada 128 00:17:03,634 --> 00:17:06,700 i misli da me mogu... 129 00:17:07,730 --> 00:17:09,830 Popraviti. 130 00:17:10,741 --> 00:17:12,774 Popraviti? 131 00:17:14,788 --> 00:17:19,863 Imam te èudne vizije. 132 00:17:24,137 --> 00:17:27,480 Jesi li napravio odabir? -Nisam. 133 00:17:29,224 --> 00:17:32,568 Šta èekaš da zapoèneš put? 134 00:17:33,139 --> 00:17:35,139 Ne znam. 135 00:17:36,269 --> 00:17:39,042 Moraš se razviti mimo svoje osnovne prirode. 136 00:17:39,066 --> 00:17:42,286 Moraš stiæi do iduæeg mjesta, ako se misliš slagati ovde. 137 00:17:42,703 --> 00:17:44,970 Je l' ti to radiš? 138 00:17:45,273 --> 00:17:51,076 Razvijaš se? -Da. Doði sa mnom. 139 00:17:59,611 --> 00:18:06,408 Gdje god vidimo prazan prostor, tu se odvija neka prièa. 140 00:18:07,283 --> 00:18:09,817 Otvara se svemir. 141 00:18:11,523 --> 00:18:15,619 Izmeðu dvoje ljudi, možda postoje hiljade 142 00:18:15,644 --> 00:18:19,385 i hiljade stvarnosti koje se odvijaju, 143 00:18:20,422 --> 00:18:23,122 a kojih možda i nisu svjesni. 144 00:18:24,181 --> 00:18:29,513 Moram odabrati. -Dobro. Požuri, molim te. 145 00:18:32,725 --> 00:18:36,828 Za to dvoje ljudi koji vide jedno drugo, 146 00:18:37,419 --> 00:18:40,152 njih dvoje vibriraju na 147 00:18:41,731 --> 00:18:44,198 specifiènoj frekvenciji. 148 00:18:46,614 --> 00:18:51,647 Onoj koja dozvoljava jednoj osobi da se manifestuje pred drugom. 149 00:18:52,201 --> 00:18:56,997 Ali pravi proces, onaj koji ih spaja, 150 00:18:58,302 --> 00:19:01,236 je uveliko suptilniji. 151 00:19:08,165 --> 00:19:10,182 Pogledaj. 152 00:19:10,686 --> 00:19:13,086 Djevojke u svemiru. 153 00:19:20,524 --> 00:19:22,524 Šta je bilo? 154 00:19:23,204 --> 00:19:26,297 Reci mi. Vidim da razmišljaš. Šta je? 155 00:19:26,453 --> 00:19:28,453 Mislim... 156 00:19:32,586 --> 00:19:35,286 Poznata si mi. 157 00:19:38,162 --> 00:19:41,162 Èudan si. Znaš li to? 158 00:19:56,011 --> 00:19:58,528 Dovodiš je u rizik. 159 00:19:59,180 --> 00:20:02,798 Zbog èega si ovde? -Da popravim ovaj... 160 00:20:02,916 --> 00:20:06,965 Ovaj problem. -Zašto još nisi odabrao put? 161 00:20:07,338 --> 00:20:11,105 Ne sjeæaš se šta se desilo tvojoj djevojci? 162 00:20:11,604 --> 00:20:15,970 Bilo je to kao da sam u snu. -Šta si vidio? 163 00:20:19,721 --> 00:20:23,151 Bio sam užasnut. Nisam imao kontrolu. 164 00:20:23,666 --> 00:20:26,266 Nisam mogao ništa uraditi. 165 00:20:26,467 --> 00:20:30,400 Kao da sam bio na vožnji sa koje nisam mogao siæi. 166 00:20:30,623 --> 00:20:34,639 Ali istovremeno, duboko u sebi, svidjelo mi se to. 167 00:20:34,866 --> 00:20:36,866 I... 168 00:20:38,147 --> 00:20:40,914 I onda sam se probudio. 169 00:20:50,294 --> 00:20:53,097 Jesi li spreman za tretman? 170 00:20:53,458 --> 00:20:56,736 Ugrožavaš je. -Kako se to odvija? 171 00:20:56,999 --> 00:21:02,072 Transgenski, in vivo, mikrobionièki umeci æe te izlijeèiti. 172 00:21:02,258 --> 00:21:05,752 Ova tehnologija ti može mutirati percepciju 173 00:21:05,777 --> 00:21:08,828 i osloboditi te tvog osnovnog programiranja. 174 00:21:09,192 --> 00:21:11,892 To je izbor koji ti možeš donijeti. 175 00:21:12,569 --> 00:21:15,302 Možeš postati nešto bolje, 176 00:21:16,397 --> 00:21:18,730 nešto profinjenije, 177 00:21:19,658 --> 00:21:21,658 razvijenije, 178 00:21:22,455 --> 00:21:24,841 ali moraš djelovati odmah. 179 00:21:25,065 --> 00:21:28,427 Ovaj èudotvorni proces æe djelovati ako poèneš 180 00:21:28,452 --> 00:21:31,889 svoj put i dozvoliš mu da ide svojim tokom. 181 00:21:32,002 --> 00:21:34,867 Jesi li spreman? -Da. 182 00:25:00,203 --> 00:25:02,203 Dobro jutro. 183 00:25:04,000 --> 00:25:07,533 Èestitam na poèinjanju puta. 184 00:25:25,540 --> 00:25:27,740 Priði bliže. 185 00:25:30,196 --> 00:25:33,329 Ovako æe ti se dostavljati paketi. 186 00:25:33,592 --> 00:25:36,182 Pošto je ovo lièni proces, 187 00:25:36,329 --> 00:25:39,417 sam æeš instalirati nadogradnje. 188 00:25:40,538 --> 00:25:44,051 Paket za pacijenta 1379. 189 00:25:49,243 --> 00:25:52,817 Hvala. -Prati uputstva. 190 00:25:53,121 --> 00:25:55,854 Ovde sam ako ti zatreba pomoæ. 191 00:26:07,549 --> 00:26:12,563 Prvi korak: izvadite prvi predmet iz paketa. 192 00:26:35,166 --> 00:26:40,685 Drugi korak: iscrtajte predmetom posebne linije. 193 00:27:10,384 --> 00:27:14,141 Treæi korak: stisnite dugme. 194 00:27:31,313 --> 00:27:36,400 Èetvrti korak: izvršite penetraciju predmetom. 195 00:27:37,371 --> 00:27:40,404 Bol æe biti privremena. 196 00:28:20,457 --> 00:28:25,676 Peti korak: sklonite višak sa tijela. 197 00:28:46,094 --> 00:28:52,121 Šesti korak: izvadite prelijepi, èisti tretman. 198 00:28:56,630 --> 00:28:59,664 Nanesite tretman u šupljinu. 199 00:29:09,891 --> 00:29:15,975 Korak ste bliže da postanete èisti. 200 00:29:17,796 --> 00:29:19,796 Probudi se. 201 00:29:20,337 --> 00:29:23,037 Pokušaj biti slobodan. 202 00:31:07,626 --> 00:31:10,026 Odabrao si put. 203 00:31:11,259 --> 00:31:13,325 Gdje si bila? 204 00:31:14,576 --> 00:31:20,576 Super si, ali mislim da treba da idemo svako svojim putem. 205 00:31:22,171 --> 00:31:28,226 Previše sam ispred tebe i vidim te kao što èovjek vidi mrava. 206 00:31:30,968 --> 00:31:33,901 Želim ti sreæu na tvom putu. 207 00:31:35,024 --> 00:31:37,291 Ovde se rastajemo. 208 00:31:39,201 --> 00:31:41,934 Hvala što si mi pokazao sobu. 209 00:32:16,750 --> 00:32:20,288 Krisalis je ljudska faza leptira. 210 00:32:22,015 --> 00:32:25,080 "Krisos" na grèkom znaèi zlato. 211 00:32:27,006 --> 00:32:32,484 Tako se zove zbog zlatne boje koju nalazimo kod mnogih leptira. 212 00:32:35,120 --> 00:32:37,987 Kad se gusjenica potpuno razvije, 213 00:32:44,948 --> 00:32:48,031 spoji se sa granom preko svile. 214 00:32:50,877 --> 00:32:53,877 I tada gusjenici spada koža. 215 00:32:59,817 --> 00:33:04,091 Pod tom starom kožom je èvrsti pokrivaè. 216 00:33:07,281 --> 00:33:09,481 Krisalis. 217 00:33:19,280 --> 00:33:22,088 Æao. -Æao, mama. 218 00:33:26,015 --> 00:33:30,558 Izvini što nisam zvao. -Kako ide? 219 00:33:33,243 --> 00:33:36,552 Jesi li sreæan? -Pokušavam biti. 220 00:33:38,508 --> 00:33:43,808 Ništa se još nije promijenilo, ali posveæen sam tome da uspije. 221 00:33:45,986 --> 00:33:48,253 To je dobro. 222 00:33:59,420 --> 00:34:02,920 Šta sve radite tu? 223 00:34:06,764 --> 00:34:09,630 Mama, ovde ima djevojka koja... 224 00:34:09,898 --> 00:34:16,241 Dopala bi ti se. -Èuvaj se, mili. Samo polako. 225 00:34:17,085 --> 00:34:19,085 Tako i radim. 226 00:34:20,269 --> 00:34:22,602 Ne zbližavaj se previše. 227 00:34:22,683 --> 00:34:26,081 Jesi li upoznao nekoga ko tu radi? 228 00:34:26,106 --> 00:34:30,151 Ima taj glas koji prièa sa mnom preko interkoma. 229 00:34:31,989 --> 00:34:35,023 Osjeæam se kao da sam ja kriva za ovo. 230 00:34:36,974 --> 00:34:41,481 Kao da nisam bila dovoljno tu. -To nije istina. 231 00:34:41,969 --> 00:34:45,801 Ili da sam bila bolja majka... 232 00:34:47,423 --> 00:34:50,126 Ne, to nije... 233 00:37:29,622 --> 00:37:33,156 Ovo je veæ prošlo, samo što još nije. 234 00:37:36,756 --> 00:37:39,789 Dešava se, ali negdje drugdje. 235 00:37:41,576 --> 00:37:45,643 Kako da se pomirim sa tim da su stvari tako stvarne? 236 00:37:47,946 --> 00:37:50,012 Ko si ti? 237 00:37:52,222 --> 00:37:54,622 Jesi li moj suparnik? 238 00:37:55,597 --> 00:37:58,331 Jesi li moj neprijatelj? 239 00:38:00,123 --> 00:38:03,123 Jesi li ti stvar koju moram kontrolirati? 240 00:38:12,590 --> 00:38:14,590 Izlaz 241 00:38:15,020 --> 00:38:17,220 je zapravo ulaz. 242 00:38:17,273 --> 00:38:20,040 I što dublje ulazim, 243 00:38:20,614 --> 00:38:22,880 to postajem slobodniji. 244 00:38:26,335 --> 00:38:28,793 Ti si osoba, ti si vodiè, 245 00:38:28,918 --> 00:38:32,512 ti æeš me voditi ka meni samom. 246 00:41:39,243 --> 00:41:42,310 U ovoj velikoj iluziji ljubavi, 247 00:41:42,864 --> 00:41:45,568 objekat ne može postojati, 248 00:41:46,472 --> 00:41:48,756 a da ga nešto drugo 249 00:41:49,040 --> 00:41:53,265 ne odražava na samog sebe. 250 00:42:54,668 --> 00:42:56,668 Kako je djeèak? 251 00:43:03,674 --> 00:43:06,704 Nisam èula da ulaziš. 252 00:43:13,267 --> 00:43:15,600 Ide li sve po planu? 253 00:43:18,848 --> 00:43:22,160 Mislim da æemo upravo saznati. 254 00:43:26,143 --> 00:43:29,457 Narastao je otkako sam ga zadnji put vidio. 255 00:43:30,381 --> 00:43:32,814 Postaje muškarac. 256 00:43:35,699 --> 00:43:38,799 Nije mi ostalo još puno vremena. 257 00:43:39,157 --> 00:43:45,732 Moraæeš poèeti sa transferom uskoro. -Da, doktore. 258 00:45:18,280 --> 00:45:20,280 Saro... 259 00:45:33,129 --> 00:45:37,148 Ostani sa mnom. -To nije opcija. 260 00:45:41,068 --> 00:45:43,268 Trebam te. 261 00:45:44,588 --> 00:45:47,355 Moraš me pustiti. 262 00:45:48,422 --> 00:45:51,422 Ne možeš me pratiti tamo gdje idem. 263 00:45:51,685 --> 00:45:57,581 To ne ide tako. -Molim te, ostani sa mnom. 264 00:45:59,287 --> 00:46:01,287 Trebam te. 265 00:46:02,051 --> 00:46:05,085 Ne ostavljaj me, molim te. 266 00:46:05,426 --> 00:46:07,426 Nemoj. 267 00:46:17,533 --> 00:46:20,267 Ti jesi ona, zar ne? 268 00:46:25,030 --> 00:46:29,275 Samo mi treba još vremena. -Ja više nemam vremena. 269 00:46:31,764 --> 00:46:33,764 Žao mi je. 270 00:46:37,304 --> 00:46:43,836 Kad budeš na kraju svog puta, doæi æeš po mene. Ovde. 271 00:47:57,469 --> 00:48:00,469 Osjeæam kako se mijenjam. 272 00:48:02,800 --> 00:48:05,800 Um mi postaje nerazumniji. 273 00:48:08,921 --> 00:48:11,655 Moram se prepustiti. 274 00:48:38,908 --> 00:48:43,108 Hoæu da znam svaki detalj o tvom životu. 275 00:48:46,982 --> 00:48:49,242 Stvarno? -Da. 276 00:48:51,508 --> 00:48:54,575 Saèekaj ovde. -Da. 277 00:48:55,054 --> 00:48:57,987 Moja mama je dolazila ovde kad je bila mlaða. 278 00:48:58,168 --> 00:49:00,168 Istina je... -Dosta! 279 00:49:04,637 --> 00:49:07,670 Došao sam ovde jer sam ubio svoju... 280 00:49:21,522 --> 00:49:26,185 Luk Božijeg bijesa je savijen. 281 00:49:26,989 --> 00:49:31,530 I strela je veæ na konopcu. 282 00:49:32,773 --> 00:49:37,568 Pravda savija strelu u tvom srcu. 283 00:49:38,452 --> 00:49:40,885 I napinje luk. 284 00:49:42,812 --> 00:49:45,546 I to je ništa drugo, 285 00:49:45,773 --> 00:49:47,773 nego 286 00:49:48,173 --> 00:49:51,297 zadovoljstvo Boga. 287 00:49:53,019 --> 00:49:56,586 I to bijesnog Boga. 288 00:50:00,651 --> 00:50:03,979 Onaj bez nade, 289 00:50:04,846 --> 00:50:07,079 ili obaveze, 290 00:50:07,947 --> 00:50:10,481 koji drži strelu, 291 00:50:11,881 --> 00:50:15,915 je trenutak od toga da se opije tvojom krvlju. 292 00:50:16,061 --> 00:50:19,959 Ako te desno oko iznevjeri, 293 00:50:19,983 --> 00:50:23,069 onda ga išèupaj i baci, 294 00:50:24,323 --> 00:50:28,920 jer je daleko bolje izgubiti dio tijela, 295 00:50:30,289 --> 00:50:34,322 nego da ti cijelo tijelo bace u pakao. 296 00:50:35,543 --> 00:50:39,543 Okidaè za vizije je jaka društvena veza. 297 00:50:41,371 --> 00:50:47,104 I sam si i dalje osjetljiv i time podložan opasnosti. 298 00:50:55,287 --> 00:51:00,087 Svaki put kad se otvoriš, izlažeš sve ostale riziku. 299 00:51:00,262 --> 00:51:04,778 Ne mogu vjerovati da znaš to. -To je i svrha klinike. 300 00:51:12,522 --> 00:51:14,722 Reci mi istinu! 301 00:51:16,669 --> 00:51:20,240 Šta nije u redu sa mnom? -Tvoj životinjski mozak 302 00:51:20,447 --> 00:51:23,433 uzgajan za grubi život na savanama, 303 00:51:23,655 --> 00:51:28,742 nije prikladan za ovu civilizaciju i današnju disciplinu. 304 00:51:31,851 --> 00:51:36,512 Moraš se otvoriti da dovršiš reprogramiranje. 305 00:51:36,747 --> 00:51:41,181 Samo tada æeš imati svoj mir. -Ti ne shvataš. 306 00:51:43,887 --> 00:51:46,779 Èak i da se mogu razviti, 307 00:51:47,587 --> 00:51:52,411 to nikad neæe biti dovoljno da zaslužim mir. O tome se radi. 308 00:51:54,472 --> 00:51:57,474 Kako da opet vjerujem sebi? 309 00:51:58,534 --> 00:52:01,460 Kako da se opet zbližim sa nekim? 310 00:52:02,440 --> 00:52:06,007 Pa, na primjer, preko radija. 311 00:52:11,591 --> 00:52:13,591 Ozava. 312 00:52:15,827 --> 00:52:19,061 Tako se zoveš. -Kako znaš? 313 00:52:23,382 --> 00:52:25,415 Kontroliši se. 314 00:52:26,139 --> 00:52:28,373 Ne gubi fokus. 315 00:52:29,366 --> 00:52:32,121 Ostani sa mnom. 316 00:52:34,625 --> 00:52:38,138 Slušaj, moraš primjenjivati volju. 317 00:52:41,398 --> 00:52:45,529 Nikad se nisam ovako osjeæao. -Ostani sa mnom. 318 00:52:53,509 --> 00:52:55,509 Da. 319 00:52:55,704 --> 00:52:57,704 Prepusti se. 320 00:52:59,314 --> 00:53:02,014 Prepusti se sav. 321 00:53:02,350 --> 00:53:05,915 U redu je. Da. 322 00:53:07,095 --> 00:53:09,095 Prepusti se. 323 00:55:11,536 --> 00:55:14,611 Šta se desilo? Hoæu još! 324 00:55:16,209 --> 00:55:20,009 Veæ si dosegnuo granice onog što možemo uraditi za tebe. 325 00:55:20,033 --> 00:55:24,376 Nisam još èist i savršen! 326 00:55:24,600 --> 00:55:28,334 Kakvo je ovo mjesto? Funkcioniše li uopšte ovo? 327 00:55:29,188 --> 00:55:32,761 Naravno da funkcioniše. Ali ne odmah. 328 00:55:34,567 --> 00:55:37,067 I to zavisi od tebe. 329 00:55:37,299 --> 00:55:42,332 Moraš biti sposoban prihvatiti promjene da bi bio èist. 330 00:55:43,088 --> 00:55:48,535 Šta ako prekinem tretman? -Ako ga želiš prekinuti sada, 331 00:55:49,382 --> 00:55:52,682 moraæu predložiti da budeš zatvoren. 332 00:55:54,162 --> 00:55:58,704 Zatvoren? -Nažalost, još si opasnost. 333 00:56:03,719 --> 00:56:06,495 Onda æu nastaviti tretman. 334 00:56:06,876 --> 00:56:09,450 Jesi li siguran? 335 00:56:10,489 --> 00:56:13,839 Da! Ozbiljno to mislim. 336 00:56:15,071 --> 00:56:17,071 Postoji još i zadnji nivo. 337 00:56:17,171 --> 00:56:21,314 Inaèe ga ne preporuèujemo onima koji ovo rade po prvi put. 338 00:56:21,338 --> 00:56:27,722 Kod tebe možemo napraviti izuzetak, ako osjetiš da ti to može pomoæi. 339 00:56:28,496 --> 00:56:30,763 Ali æu trebati potvrdu. 340 00:56:37,365 --> 00:56:42,408 Molim te! Potrebno mi je to, jebote! 341 00:56:43,102 --> 00:56:45,102 Molim te! 342 00:56:46,254 --> 00:56:48,787 Možda bi trebali prestati. 343 00:57:00,598 --> 00:57:03,384 Ja mislim da treba da pokušamo. 344 00:57:04,214 --> 00:57:08,501 Pravo proèišæenje bi možda moglo biti previše za njega. 345 00:57:19,369 --> 00:57:22,401 Dužni smo mu naše najbolje napore. 346 00:57:24,753 --> 00:57:27,486 Ja æu poprièati sa njim. 347 00:57:28,175 --> 00:57:30,608 Procijeniæu rizik. 348 00:57:55,505 --> 00:57:57,705 Vrijeme je za ustajanje. 349 00:57:57,991 --> 00:58:01,924 Ne brini, sve æe ispasti dobro. Sve æe biti u redu. 350 00:58:02,341 --> 00:58:04,341 Ko si ti? 351 00:58:04,846 --> 00:58:07,546 Ja sam dr Hamilton Prajs. 352 00:58:16,046 --> 00:58:20,574 Znaš da je tvoja majka bila u ovoj klinici kao mlada žena? 353 00:58:22,217 --> 00:58:24,217 Da. 354 00:58:25,694 --> 00:58:27,694 Pa... 355 00:58:30,659 --> 00:58:33,426 Ja sam osnovao ovu kliniku. 356 00:58:40,467 --> 00:58:43,401 Ja sam ti lijeèio majku. 357 00:58:48,632 --> 00:58:51,332 Recimo samo 358 00:58:56,936 --> 00:59:00,003 da sam se zaljubio u svoj posao. 359 00:59:14,720 --> 00:59:16,720 Hajde. 360 00:59:19,751 --> 00:59:22,751 Hoæeš reæi da si ti moj... 361 00:59:30,331 --> 00:59:32,331 Da. 362 00:59:33,154 --> 00:59:36,935 I figurativno i bukvalno. 363 00:59:40,732 --> 00:59:43,232 Šta nije u redu sa mnom? 364 00:59:51,034 --> 00:59:53,800 Sa tobom je sve u redu. 365 00:59:55,093 --> 00:59:57,460 Ja sam pravio greške. 366 00:59:59,124 --> 01:00:01,124 I to mnoge. 367 01:00:05,187 --> 01:00:07,754 Ali ti nisi jedna od njih. 368 01:00:08,828 --> 01:00:12,894 Ti si bio samo rob loših odluka drugih ljudi. 369 01:00:19,637 --> 01:00:22,170 Ja i tvoja majka 370 01:00:24,325 --> 01:00:27,825 nikad nismo prihvatili svoju odgovornost. 371 01:00:29,927 --> 01:00:32,960 I sada æemo to ispraviti. 372 01:00:33,941 --> 01:00:36,007 Oslobodiæu te. 373 01:00:40,269 --> 01:00:42,702 Da li bi volio to? 374 01:00:43,014 --> 01:00:45,014 Da. 375 01:00:54,759 --> 01:00:57,525 Daj da ti vidim ruke. 376 01:01:13,823 --> 01:01:15,890 Pomoæi æu ti. 377 01:01:19,576 --> 01:01:21,576 Sa ovim. 378 01:01:26,284 --> 01:01:28,284 Lezi. 379 01:01:37,887 --> 01:01:39,920 Znaš... 380 01:01:42,921 --> 01:01:44,921 Odraz 381 01:01:47,934 --> 01:01:52,935 nikad ne upozna sebe, ne zna da je stvaran. 382 01:01:54,054 --> 01:01:56,087 Jer i nije. 383 01:01:58,796 --> 01:02:01,996 Hajde da te uljepšamo. 384 01:03:15,448 --> 01:03:18,148 Ovo je dobra stvar. 385 01:03:18,323 --> 01:03:20,781 Osjeæam se jako... 386 01:03:35,554 --> 01:03:37,620 Razmisli o tome. 387 01:03:38,179 --> 01:03:40,879 Uvijek æu biti opasnost. 388 01:03:41,968 --> 01:03:44,968 Nisam svjestan kad to radim. 389 01:03:45,802 --> 01:03:48,835 Èak ne vjerujem ni sebi. 390 01:03:51,443 --> 01:03:54,186 Razmišljao sam o tome. 391 01:03:55,295 --> 01:03:57,562 Imam ideju. 392 01:04:01,815 --> 01:04:04,815 Ako si voljan vjerovati mi. 393 01:04:09,786 --> 01:04:15,021 Biæeš bliži tom izvoru od kojeg smo potekli. 394 01:04:15,665 --> 01:04:21,759 Ti, kao što sam i ja, si samo objekat svog tvorca. 395 01:04:29,914 --> 01:04:37,333 Ali ja sam stvorio ovu kliniku, da nas oslobodi tvorèeve volje. 396 01:04:38,582 --> 01:04:43,647 Da se slobodno predamo 397 01:04:44,587 --> 01:04:47,086 istom životu. 398 01:04:53,069 --> 01:04:55,469 Moraš pogledati u sebe. 399 01:04:58,569 --> 01:05:00,569 Moja duša. 400 01:05:02,244 --> 01:05:04,244 Sjedimo. 401 01:05:24,186 --> 01:05:26,252 Zatvori oèi. 402 01:05:34,483 --> 01:05:36,483 Sad diši. 403 01:05:40,694 --> 01:05:42,694 Udahni. 404 01:05:44,450 --> 01:05:46,517 Sad izdahni. 405 01:05:48,166 --> 01:05:50,166 Tvoj dah 406 01:05:50,874 --> 01:05:53,340 je klupko energije 407 01:05:54,087 --> 01:05:56,854 koje ti se spušta niz kièmu 408 01:05:57,887 --> 01:06:00,354 i vrha glave. 409 01:06:09,633 --> 01:06:12,400 Fokusiraj te misli ka unutra 410 01:06:12,610 --> 01:06:14,610 i pogledaj u sebe. 411 01:06:18,864 --> 01:06:22,650 Moraš ovo vidjeti. -Zauzet sam! -Odbija tretman. 412 01:06:22,735 --> 01:06:25,668 Napada kao vojska koja juriša. 413 01:06:25,860 --> 01:06:28,679 Pazi, posvuda su. 414 01:06:31,150 --> 01:06:34,448 Ovo nije u redu. Moramo prekinuti ovo! 415 01:06:51,628 --> 01:06:53,695 Prelijepo funkcioniše. 416 01:06:55,622 --> 01:06:58,639 Hajde, sine, prihvati to! 417 01:06:59,060 --> 01:07:01,060 Prihvati! 418 01:07:05,565 --> 01:07:09,371 Tebi ovo funkcioniše? Ovo je monstruozno. 419 01:07:10,721 --> 01:07:13,465 Moramo mu pomoæi! 420 01:07:13,901 --> 01:07:16,168 Pomažemo mu. 421 01:08:00,675 --> 01:08:03,942 U kakvoj prelijepoj zabludi sam živio. 422 01:08:10,653 --> 01:08:13,237 Nisam imao pojma. 423 01:08:17,763 --> 01:08:21,263 Pozvao sam te misleæi da æu biti na sigurnom. 424 01:08:24,876 --> 01:08:27,943 Kad sam te vidio, pobjegao sam. 425 01:08:28,264 --> 01:08:31,831 Pobjegao sam do ivica sopstvene stvarnosti. 426 01:08:33,372 --> 01:08:36,096 Pobjegao sam na mjesto 427 01:08:36,244 --> 01:08:38,777 za koje nisam ni znao da postoji. 428 01:08:41,057 --> 01:08:44,057 Mjesto na kojem æu naæi sebe. 429 01:08:45,213 --> 01:08:48,113 I krio sam se tu neko vrijeme, 430 01:08:48,854 --> 01:08:51,054 na otvorenom. 431 01:08:51,640 --> 01:08:54,340 Sigurno sam izgledao kao ludak. 432 01:08:55,863 --> 01:08:58,111 Obuzet strahom 433 01:08:58,734 --> 01:09:00,734 i tugom. 434 01:09:03,973 --> 01:09:05,973 Morala si otiæi. 435 01:09:07,053 --> 01:09:10,795 Morala si otiæi daleko da zaboraviš ono što sam vidio. 436 01:09:11,296 --> 01:09:14,062 I ono što sam osjeæao. 437 01:09:14,108 --> 01:09:17,476 I sve i svako povezan sa tim. 438 01:09:20,254 --> 01:09:23,321 I stvoriti novu stvarnost. 439 01:09:26,102 --> 01:09:28,136 Jer, vidiš, 440 01:09:28,973 --> 01:09:32,039 uništila si starog mene. 441 01:09:34,417 --> 01:09:37,417 Nije bilo povratka. 442 01:09:39,808 --> 01:09:42,808 Kako smo se promijenili 443 01:09:43,287 --> 01:09:46,811 iz jedne stvari u drugu? 444 01:09:48,389 --> 01:09:50,688 Mislim da prvo moraš 445 01:09:51,012 --> 01:09:53,212 priznati umu 446 01:09:54,475 --> 01:09:57,977 moguænost da smo možda ništa. 447 01:09:59,607 --> 01:10:02,574 Da je ono što mislimo da jesmo, 448 01:10:02,729 --> 01:10:04,996 zapravo projekcija. 449 01:10:06,216 --> 01:10:08,754 Projekcija slomljenog ega. 450 01:10:10,149 --> 01:10:12,682 Projekcija ošteæenog srca. 451 01:10:18,213 --> 01:10:22,163 Ne uspijevaš zasititi èula od društvene kuge, 452 01:10:22,164 --> 01:10:25,763 prebireš meso sa sjekutiæa pasa iz pakla. 453 01:10:26,024 --> 01:10:30,366 Zato miješamo biljke izmeðu nožnih prstiju, dok udara munja 454 01:10:30,437 --> 01:10:34,526 i resetuju tvoj zastarjeli IBM-ov raèunar 455 01:10:35,155 --> 01:10:40,223 i konaèno ti da nešto starije za šta æeš umrijeti. 456 01:11:38,054 --> 01:11:42,054 Malo je toga originalnog bilo u mom životu. 457 01:11:45,773 --> 01:11:50,109 Sve je ukradeno od trenutka kojeg sam veæ ranije vidio. 458 01:11:53,073 --> 01:11:55,317 Uèinilo me 459 01:11:56,861 --> 01:11:58,861 komotnim. 460 01:11:59,963 --> 01:12:02,475 Uèinilo me 461 01:12:02,619 --> 01:12:04,619 povezanim. 462 01:12:05,635 --> 01:12:08,155 Uèinilo me da se osjeæam 463 01:12:09,660 --> 01:12:13,537 da imam kontrolu nad svojom sudbinom. Njegovo ime, njegovo ime... 464 01:12:13,777 --> 01:12:15,877 Vidiš, 465 01:12:17,003 --> 01:12:19,003 tada 466 01:12:20,375 --> 01:12:23,542 sam mislio da je to moæ. 467 01:12:26,878 --> 01:12:29,612 Da kontrolišeš svijet oko sebe. 468 01:12:33,761 --> 01:12:37,761 Osjeæam kao da sreæem sebe kuda god krenuo. 469 01:12:39,571 --> 01:12:42,337 To zna biti obeshrabrujuæe. 470 01:12:43,096 --> 01:12:45,529 Zna biti samotno. 471 01:13:12,919 --> 01:13:15,253 Ja sam objekat. 472 01:13:18,555 --> 01:13:22,332 I stalno bježim od tog objekta. 473 01:13:25,102 --> 01:13:29,658 I u tome, toj velikoj prièi, 474 01:13:30,919 --> 01:13:32,919 život, 475 01:13:33,357 --> 01:13:35,903 život me naðe. 476 01:13:42,519 --> 01:13:44,519 I zagrli me. 477 01:13:46,409 --> 01:13:48,409 Ali mu se opirem. 478 01:13:50,055 --> 01:13:52,522 Nikad ne popuštam. 479 01:13:54,302 --> 01:13:57,876 Dok to radim, tonem dublje u njega. 480 01:14:36,801 --> 01:14:39,070 Nije bilo povratka. 481 01:14:45,129 --> 01:14:47,662 Problem sa istinom, 482 01:14:48,941 --> 01:14:51,674 je da kad je saznaš, 483 01:14:52,787 --> 01:14:55,787 ne možeš poništiti to saznanje. 484 01:14:56,529 --> 01:14:58,929 Proganjaæe te. 485 01:14:59,756 --> 01:15:02,756 Vidjeæeš je u svemu. 486 01:15:04,729 --> 01:15:06,929 I poješæe te. 487 01:15:45,186 --> 01:15:47,186 Vidiš, ja sam, 488 01:15:47,762 --> 01:15:49,762 kao i ti, 489 01:15:51,133 --> 01:15:54,185 došao sam na ovaj svijet borbom. 490 01:15:54,976 --> 01:15:57,576 Boreæi se da postojim. 491 01:15:57,734 --> 01:16:00,510 Boreæi se da opstanem. 492 01:16:26,001 --> 01:16:28,201 O, Bože! 493 01:16:39,002 --> 01:16:41,569 I po prvi put u životu, 494 01:16:42,974 --> 01:16:46,274 u ovom iskustvu koje nazivam životom, 495 01:16:48,200 --> 01:16:51,368 jesam li vidio da sam viðen? 496 01:16:51,575 --> 01:16:54,342 Da sam spašen? 497 01:16:54,576 --> 01:16:57,276 I tvoje su me oèi gledale. 498 01:16:58,805 --> 01:17:03,254 Po prvi put sam osjetio svoju odvojenost, 499 01:17:03,778 --> 01:17:06,883 kako me gleda. 500 01:17:07,307 --> 01:17:11,539 Bio sam prestravljen. -Zatvori oèi i slušaj. 501 01:17:13,404 --> 01:17:17,463 I u tom životu... -Èuješ li okean? 502 01:17:19,208 --> 01:17:23,769 Taj život od kojeg sam se krio, je postao ti. 503 01:17:24,031 --> 01:17:26,264 Budi kršten, sine. 504 01:17:27,039 --> 01:17:29,539 I udahni život. 505 01:17:31,094 --> 01:17:35,094 Voda je simbol i biæeš ponovo roðen, 506 01:17:35,247 --> 01:17:38,280 kao talasi koji putuju površinom. 507 01:17:41,419 --> 01:17:45,752 Upoznaæeš nevinost i sreæu kakve zaslužuješ. 508 01:17:56,171 --> 01:18:00,707 Prestani se osjeæati manje svjestan i manje prisutan. 509 01:18:03,562 --> 01:18:06,062 Nema više rasta. 510 01:18:06,684 --> 01:18:08,684 Ne više. 511 01:18:09,981 --> 01:18:11,981 Kod kuæe si. 512 01:18:41,794 --> 01:18:43,794 Duša moja. 513 01:18:44,672 --> 01:18:46,672 Ovde sam. 514 01:18:49,844 --> 01:18:51,844 Volim te. 515 01:19:18,800 --> 01:19:26,236 preveo: adm1r 516 01:19:29,236 --> 01:19:33,236 Preuzeto sa www.titlovi.com