00:00:31,408 --> 00:00:37,307
Samo prevod:
osman2510
2
00:01:22,198 --> 00:01:24,814
AVGUST 1944
3
00:01:31,017 --> 00:01:34,639
Čoveče, što je teško.
-Prolazi dalje! -Tamo!
4
00:01:34,840 --> 00:01:37,240
VLASNIŠTVO NEMAČKIH
ORUŽANIH SNAGA
5
00:02:06,654 --> 00:02:09,643
Hajde, još malo!
-Konačno!
6
00:02:09,878 --> 00:02:13,576
Hajde, brže! Brže!
To su poslednji sanduci.
7
00:02:14,194 --> 00:02:17,367
Tako! Vozi!
8
00:02:36,205 --> 00:02:39,305
GRAHOVO, JUGOSLAVIJA
9
00:02:42,181 --> 00:02:45,032
Polazite! Brže!
-Otvaraj!
10
00:02:46,588 --> 00:02:51,231
Napred! Napolje!
Gubite se odavde!
11
00:02:51,332 --> 00:02:54,125
Šta? -Napolje!
Hajde!
12
00:02:55,886 --> 00:02:58,082
Glavu dole!
13
00:03:00,764 --> 00:03:04,343
Šta se događa? -Dođi.
-Mama! Ko su oni?
14
00:03:04,444 --> 00:03:08,988
Nemam vremena sad da ti objasnim.
Molim te, moraš ići. -Mama! -Brzo!
15
00:03:12,000 --> 00:03:14,110
Hajde, doći će mama
za tobom. Doći ću.
16
00:03:15,045 --> 00:03:19,741
Mama! -Hajde! Moraš ići.
-Ima li još koga ovde?!
17
00:03:26,498 --> 00:03:28,958
Da li biste vi?
-Da, naravno.
18
00:03:31,983 --> 00:03:36,382
Prolazi! Brže!
Ne gledaj okolo!
19
00:03:43,653 --> 00:03:47,361
Zgrada je blizu! Hajde,
nemamo mnogo vremena.
20
00:03:47,462 --> 00:03:50,626
Prolazite! Tamo dole!
Brže!
21
00:03:50,727 --> 00:03:56,657
Uobičajeno. -Samo nas je četvoro.
-Tamo! -Trebamo pojačanje.
22
00:04:02,992 --> 00:04:07,688
Je l' spremno sve? -Sve je spremno.
-Je l' bilo problema nekih? -Ne. -Drži.
23
00:04:20,943 --> 00:04:26,745
ODMETNICI
24
00:04:39,120 --> 00:04:42,428
SARAJEVO, 1995.
25
00:04:42,729 --> 00:04:45,723
Ne gurajte se ili će
vam se nešto desiti.
26
00:04:45,915 --> 00:04:48,209
Molim vas, ima i dece ovde.
27
00:04:48,610 --> 00:04:51,460
Znate to već sve i sami.
-Pruži ruke!
28
00:04:51,595 --> 00:04:55,900
Umproforcima i reporterima je ulaz
zabranjen. -Dobar dan. Dokumente.
29
00:04:59,891 --> 00:05:04,158
Van! -Napolje!
30
00:05:05,438 --> 00:05:07,953
Ruke iznad glave!
Miči se!
31
00:05:10,827 --> 00:05:13,100
Vaše ruke!
32
00:05:16,724 --> 00:05:19,267
Hej, polako!
-Skidajte se.
33
00:05:19,368 --> 00:05:23,427
Kakav početak
-Bilo nam je i gore. -Odmah!
34
00:05:29,962 --> 00:05:32,728
Da, verovatno sam trebao
obući druge gaće, jelde?
35
00:05:42,400 --> 00:05:44,423
Obucite se.
36
00:05:44,936 --> 00:05:48,505
Budući pristup generalu zavisiće
od vašeg vođenja ovog intervjua.
37
00:05:48,606 --> 00:05:51,466
Očekujemo da njegove reči budu
saslušane i cenzurisane.
38
00:05:51,567 --> 00:05:54,928
Svet mora da vidi da je to
human čovek sa integritetom.
39
00:05:55,029 --> 00:05:58,420
Ovde smo da izvestimo šta ima
da kaže. Od reči do reči.
40
00:06:30,106 --> 00:06:32,966
Sranje!
-U čemu je problem, Džej Pi?
41
00:06:33,067 --> 00:06:35,206
Ove stvari se uvek ukvase.
42
00:06:35,307 --> 00:06:38,502
Idemo, stara škola.
-Hajde, moramo da krenemo.
43
00:07:01,012 --> 00:07:05,248
U redu, generale, mogu li čuti jačinu
vašeg glasa? Samo normalno govorite.
44
00:07:05,349 --> 00:07:09,283
Možda ću dati da vas sve žive oderu,
kada se sve ovo završi.
45
00:07:09,445 --> 00:07:12,204
To mi zvuči veoma dobro.
-Jesi čuo šta je upravo rekao?
46
00:07:12,305 --> 00:07:14,789
Jasno i glasno.
Ovo će biti zabavno.
47
00:07:18,196 --> 00:07:22,087
Sve je čisto desno.
-Čisto je i levo.
48
00:07:23,393 --> 00:07:25,466
Tačno ovde.
49
00:07:27,788 --> 00:07:31,900
Generale Miliću, kako reagujete
na međunarodnu zajednicu,
50
00:07:32,001 --> 00:07:34,861
koja kaže da su vaše trupe
izvršile ove nečuvene zločine?
51
00:07:34,962 --> 00:07:39,324
Prosto. Veoma prosto. Ljudi u
svetu su bili hranjeni lažima.
52
00:07:39,425 --> 00:07:42,911
Teško im je razumeti posledice
ocepljenja Hrvatske...
53
00:07:43,012 --> 00:07:46,070
O, žao mi je! Generale,
izgubili smo zvuk.
54
00:07:46,432 --> 00:07:50,157
Ako smem, treba samo
da... zamenim bateriju.
55
00:07:50,311 --> 00:07:53,452
Izvinite.
Neće predugo.
56
00:07:54,315 --> 00:07:57,248
Dobro! Super.
U redu je.
57
00:07:58,110 --> 00:08:02,336
Kako sada zvuči?
-Spremno da krenemo.
58
00:08:15,795 --> 00:08:19,364
Budi spreman.
Tri, dva, jedan, sada!
59
00:08:19,465 --> 00:08:21,655
Pada armatura!
60
00:08:25,144 --> 00:08:27,316
Brzo!
61
00:08:43,720 --> 00:08:45,842
Dobro, spremni!
62
00:08:57,612 --> 00:09:00,254
Kako je prošao intervju,
momci? -Prilično dosadno.
63
00:09:00,461 --> 00:09:02,696
Da, ali zvuk je bio sjajan!
64
00:09:07,413 --> 00:09:09,503
Idemo.
65
00:09:18,274 --> 00:09:21,248
Sranje!
Dole, dole.
66
00:09:21,903 --> 00:09:27,004
U redu, tamo imamo srpski čamac.
Tri, dva, jedan, idemo!
67
00:09:41,255 --> 00:09:43,698
U redu, dovedi generala.
Uzmi torbe.
68
00:09:43,799 --> 00:09:46,524
Stentone, počisti mi
one stepenice.
69
00:09:50,848 --> 00:09:52,988
Stepenice čiste.
70
00:09:54,644 --> 00:09:56,826
Dolaze nam s leva!
71
00:09:58,815 --> 00:10:00,996
Stentone, ustaj ovamo!
72
00:10:03,736 --> 00:10:05,871
RPG!
73
00:10:05,972 --> 00:10:08,003
Stentone!
74
00:10:18,751 --> 00:10:20,933
Poslednji čovek!
75
00:10:39,897 --> 00:10:42,204
Sigurni ste?
76
00:10:43,301 --> 00:10:45,391
Uvek.
77
00:10:53,661 --> 00:10:57,761
Gde ste naučili da vozite tenk?
-Ovo je prvi put. Kako mi ide?
78
00:11:02,211 --> 00:11:06,937
22. vazduhoplovna podrška,
ovde je Formula 150. Čujete li?
79
00:11:11,721 --> 00:11:14,028
22. vazduhoplovna,
čujete li?
80
00:11:14,891 --> 00:11:17,709
Da, Formulo 150, čujemo vas.
-Konačno!
81
00:11:17,810 --> 00:11:20,701
Dakle, imamo paket.
Krećemo se prema istoku.
82
00:11:21,297 --> 00:11:23,382
Izmeni plan izvlačenja.
83
00:11:23,483 --> 00:11:26,849
Šta misliš, Formulo 150? Moraćemo
da proveravamo sa komandom.
84
00:11:26,950 --> 00:11:29,801
Džej Pi, da li si ikada pucao
iz ovakvih? -Ako ima okidač,
85
00:11:29,902 --> 00:11:32,254
mogu da ga ispalim.
-Koristi okidač.
86
00:11:33,659 --> 00:11:37,009
Idemo! Prvo đule,
spremno za sekundu!
87
00:11:37,647 --> 00:11:39,737
RPG!
88
00:11:43,419 --> 00:11:45,559
Pucaj! Pucaj!
89
00:11:47,882 --> 00:11:50,981
Sranje, rezerve nafte.
Cilj je previsoko.
90
00:11:53,513 --> 00:11:56,237
Pucaj, Džej Pi!
-Razumem. Shvatio sam.
91
00:11:57,943 --> 00:12:00,783
Bure!
-Gorivo za vatru.
92
00:12:04,899 --> 00:12:07,206
Mislim da si ih pogodio.
93
00:12:17,161 --> 00:12:19,855
Vazduhoplovci, koja je
nova tačka izvlačenja?
94
00:12:19,956 --> 00:12:23,931
Čekajte, 150. Još uvek čekamo
naredbu za odobrenje.
95
00:12:24,961 --> 00:12:27,143
U redu, imamo društvo.
96
00:12:27,880 --> 00:12:32,148
Ovlastite se da spustite taj
helikopter. Treba nam. Sada!
97
00:12:34,203 --> 00:12:36,226
Granata!
98
00:12:41,252 --> 00:12:44,254
Negativno, 150. Sada ste u
ne podržanom vazdušnom prostoru.
99
00:12:44,355 --> 00:12:48,080
Držite se plana. -Šta?
-Nemam vremena za ovo sranje!
100
00:12:50,027 --> 00:12:53,669
Pa, kuda idemo?
-Idemo upoznati pejzaž.
101
00:12:58,561 --> 00:13:00,593
Gađaju nas!
102
00:13:13,284 --> 00:13:15,449
Džej Pi, vidiš li
komunikacijski toranj?
103
00:13:15,550 --> 00:13:17,644
Da. -Sruši ga!
104
00:13:24,970 --> 00:13:27,661
Vozi! Vozi!
-Hajde, možeš ti to!
105
00:13:32,778 --> 00:13:34,919
Da! To!
106
00:13:35,406 --> 00:13:37,546
Sve je čisto.
107
00:13:54,800 --> 00:13:57,358
Momci, imamo tenk ispred nas.
108
00:14:02,058 --> 00:14:04,365
Imamo i jedan otpozadi.
109
00:14:05,728 --> 00:14:07,868
Petrović.
110
00:14:09,440 --> 00:14:11,622
Džej Pi?
-Šefe?
111
00:14:12,109 --> 00:14:14,136
Okreni cev na 10 sati.
112
00:14:14,237 --> 00:14:16,919
Oduvaj ga.
-Primljeno.
113
00:14:28,793 --> 00:14:31,267
Idemo na plivanje, momci.
114
00:14:40,346 --> 00:14:43,424
Idemo.
Gde ste vi? -Pucaj!
115
00:14:43,525 --> 00:14:46,152
Pucaj!
Hajde, šta čekaš?
116
00:14:57,613 --> 00:15:02,423
Pa, kada želite da krenete?
-Kada prestane da pada kiša.
117
00:15:28,603 --> 00:15:32,787
Javi patrolnom čamcu.
Hoću da ih se zaustavi.
118
00:16:16,150 --> 00:16:18,969
Formulo 150, imamo dozvolu
za alternativnu ekstrakciju.
119
00:16:19,070 --> 00:16:22,389
Formula 150, imamo odobrenje...
-Šefe?
120
00:16:22,490 --> 00:16:26,601
Ponavljam, sada imamo odobrenje
za alternativnu ekstrakciju.
121
00:16:26,702 --> 00:16:31,178
Da li se šališ? Momci,
malo ste zakasnili.
122
00:16:38,506 --> 00:16:41,605
GLAVNA OPERATIVNA BAZA,
BOSNA I HERCEGOVINA
123
00:17:16,627 --> 00:17:20,728
Imate li predstavu o sranju
kog ste napravili?
124
00:17:20,965 --> 00:17:24,315
O ljudima kojima sam
morao to objasniti.
125
00:17:24,494 --> 00:17:26,915
Verujem da imam, ser.
-Ko te je pitao?
126
00:17:27,016 --> 00:17:29,164
I ne, nemaš Barnse!
127
00:17:29,265 --> 00:17:31,646
Zato što nemaš ni dva
grama sive materije,
128
00:17:31,747 --> 00:17:35,003
koja skaču unutar te šuplje
lubenice na vrhu ramena.
129
00:17:35,104 --> 00:17:40,584
U redu, gospodine. -Vaša naređenja
su bila da uđete, osigurate paket,
130
00:17:40,685 --> 00:17:44,919
isporučite ga bez otisaka,
kao da nikada nismo bili tamo!
131
00:17:45,198 --> 00:17:48,281
A šta smo dobili? Tenk iz
doba Sovjetskog Saveza,
132
00:17:48,382 --> 00:17:51,386
koji bezobzirno maršira preko
pola prokletog grada Sarajeva,
133
00:17:51,487 --> 00:17:57,150
brazdi Srbe na putu i veoma
neprijatan razgovor između mene...
134
00:17:57,251 --> 00:18:00,233
i podsekretara
zajedničkog načelnika osoblja.
135
00:18:00,334 --> 00:18:02,968
G, bili smo kompromitovani.
Da bi zaštitio svoj tim
136
00:18:03,069 --> 00:18:05,492
i završio operaciju,
morali smo se prilagoditi.
137
00:18:05,593 --> 00:18:10,444
I mislio si da je vožnja prokletog tenka
preko više od pola Sarajeva bio odgovor?
138
00:18:10,723 --> 00:18:12,758
Da, gospodine, jesam.
139
00:18:12,859 --> 00:18:16,470
Svi ste na odmoru.
Tri dana.
140
00:18:17,605 --> 00:18:21,191
U kom vremenu će komanda da odluči
da li će objaviti vaše guzice javno,
141
00:18:21,292 --> 00:18:25,804
da ih ceo svet vidi, ili možda samo
da to uradite ovde, privatno,
142
00:18:25,905 --> 00:18:28,462
tako da samo
mi uživamo u tome.
143
00:18:29,617 --> 00:18:34,009
Voljno. Čekajte.
144
00:18:36,040 --> 00:18:38,222
Skoro sam zaboravio.
145
00:18:41,754 --> 00:18:43,894
Ima ih još četiri.
146
00:18:44,340 --> 00:18:49,900
Samo da znate, imaću prilično neprijatan
razgovor sa 22. vazduhoplovnom.
147
00:18:50,888 --> 00:18:53,654
Uživajte u tome s
najvećom diskrecijom.
148
00:18:53,975 --> 00:18:56,115
Voljno.
149
00:18:57,554 --> 00:18:59,635
Prokleti tenk!
150
00:19:00,565 --> 00:19:05,458
Je li neko za još jedno piće? Jer...
ja častim. -Stvarno? To je prvi put.
151
00:19:06,487 --> 00:19:09,056
Pa, ova tura je na mene.
Jer želim nešto da kažem.
152
00:19:09,157 --> 00:19:12,726
Nećete čuti ni jednu reč koju kažem,
jer ne čujem ni samog sebe.
153
00:19:12,827 --> 00:19:14,842
Momci!
154
00:19:15,413 --> 00:19:17,887
Umukni!
Hoćeš da ućutiš sada?
155
00:19:17,999 --> 00:19:20,764
Džej Pi,
malo privatnosti.
156
00:19:28,509 --> 00:19:30,952
Nakon tog trika,
moram reći...
157
00:19:31,053 --> 00:19:33,663
Momci, nazdravljam
za uspeh ove misije.
158
00:19:33,764 --> 00:19:36,124
I za mnogo drugih.
159
00:19:36,225 --> 00:19:39,419
Nisam mogao tražiti više od bilo
koga od vas, dečki. -Za tim!
160
00:19:39,520 --> 00:19:43,746
Gospodo, pokrenite jetre.
-Već jesam.
161
00:19:46,527 --> 00:19:49,001
Hej, hej, na 9 sati,
na 9 sati.
162
00:19:49,530 --> 00:19:52,466
Predivno!
O... Lara!
163
00:19:52,609 --> 00:19:54,676
Lara, Lara, Lara!
164
00:19:54,777 --> 00:19:58,814
Imam pitanje za tebe, Lara.
Od svih momaka koji sede ovde,
165
00:19:58,915 --> 00:20:02,473
i uključujem sebe u ove...
degenerike.
166
00:20:02,835 --> 00:20:07,853
Koji od nas ima najviše
šanse... kod tebe?
167
00:20:10,301 --> 00:20:13,025
Kako se kaže "ne ti"?
168
00:20:16,182 --> 00:20:18,792
Tuš!
-Hladan!
169
00:20:18,893 --> 00:20:22,451
A kako da kažem
"ona je savršena"?
170
00:20:23,022 --> 00:20:25,632
Evo, momci.
Ova je od mene.
171
00:20:25,733 --> 00:20:29,219
Hej Petre, slušaj, tvoja konobarica,
Lara. Koja je fora kod nje?
172
00:20:29,320 --> 00:20:34,433
Lepa je, zar ne? -Da, lepa je,
ali ne pada na moj šarm.
173
00:20:34,534 --> 00:20:38,311
Ona je prava stvar.
Lokalna devojka sa moralom.
174
00:20:38,412 --> 00:20:41,887
O, moral. Pa, to je diže
daleko iznad tvoje lige.
175
00:20:43,501 --> 00:20:46,653
A sada želim da znam, zašto se
ti smeješ, jer ni ne pokušavaš.
176
00:20:46,754 --> 00:20:51,647
Bene, to je zato što ja ne pokušavam.
Trebao bi i ti da to probaš.
177
00:20:55,805 --> 00:20:58,707
Kojim putem idemo?
Na ćevape?
178
00:20:58,808 --> 00:21:01,532
Ne, sit sam.
-Stvarno?
179
00:21:01,769 --> 00:21:04,076
Da, mogao bi da prošetam.
180
00:21:06,524 --> 00:21:10,666
Čuvajte se Petrovićevih momaka.
Teško podnosi poraz.
181
00:21:14,448 --> 00:21:16,589
Vidimo se, pupoljčiću.
182
00:21:35,970 --> 00:21:38,527
Onaj, koji ima najviše
šanse kod mene.
183
00:22:01,204 --> 00:22:03,511
Da li je moj čovek gladan?
184
00:22:03,623 --> 00:22:06,806
Ne, tvoj čovek je
srećan tamo gde je.
185
00:22:09,504 --> 00:22:11,644
Razmišljao sam...
186
00:22:12,256 --> 00:22:16,023
Želim da se vratiš kući
sa mnom kad završimo ovde.
187
00:22:18,471 --> 00:22:20,914
Zašto želiš da me
povedeš svojoj kući?
188
00:22:21,015 --> 00:22:23,155
Zato što te volim.
189
00:22:24,352 --> 00:22:27,868
I zato...
što si me promenila.
190
00:22:28,648 --> 00:22:30,955
Moja budućnost je ovde.
191
00:22:32,068 --> 00:22:35,262
Ne mogu da napustim svoju zemlju.
-Daj, Lara, ovde je ludnica.
192
00:22:35,363 --> 00:22:40,422
Da li bi ti pobegao da se ove strahote
dešavaju Bejkers gradu? -Bejkersfildu.
193
00:22:43,788 --> 00:22:46,929
Ne. Ne, ne bih.
194
00:22:51,295 --> 00:22:54,395
Pre nekoliko nedelja sam
osnovala fondaciju.
195
00:22:54,632 --> 00:22:57,273
A juče sam dobila
zvanična dokumenta.
196
00:22:58,719 --> 00:23:01,861
Sada mogu prikupiti novac za sve
ono što mojoj zemlji treba.
197
00:23:02,014 --> 00:23:04,166
To je šansa.
198
00:23:04,267 --> 00:23:07,002
Želiš znati kako se zove?
-Naravno.
199
00:23:07,103 --> 00:23:12,788
To je Građanska fondacija "Lara" za
obnovu i bolju Bosnu i Hercegovinu.
200
00:23:13,359 --> 00:23:15,791
Opa, to je dugačak naziv.
201
00:23:18,573 --> 00:23:21,213
Zaslužio sam to.
-Da, jesi.
202
00:23:21,784 --> 00:23:24,014
Stvarno si nežna.
203
00:23:24,115 --> 00:23:28,387
Da, jesam.
Kauboju.
204
00:23:37,925 --> 00:23:42,610
Šta je ovo? -Dobro miriše.
-Izlazi sad.
205
00:23:42,847 --> 00:23:45,916
Pa, naravno da idemo.
Čim daš polugu.
206
00:23:46,017 --> 00:23:48,794
Odustani, Lara.
Neću te više moliti.
207
00:23:48,895 --> 00:23:51,913
Sad si preterao, Milenko. Gde
nabavi ovu stoku u moju kuću.
208
00:23:52,014 --> 00:23:54,497
Ili ćeš dati ili ćemo naći!
-Idi dođavola!
209
00:23:55,067 --> 00:23:57,583
M'rš! Napolje!
210
00:23:58,822 --> 00:24:01,640
Hej... Šta se ovde dešava?
211
00:24:01,741 --> 00:24:04,559
Ne zezaj se sa nama, Ameru.
Ne bijemo se pošteno ovde.
212
00:24:04,660 --> 00:24:07,384
U redu je.
Ni ja.
213
00:24:07,914 --> 00:24:11,847
Prijatelji?
-Vidi budale ove...
214
00:24:19,726 --> 00:24:24,371
Sada će nam dati ono po što smo došli,
ili će ti se mozak lepo rasuti po podu.
215
00:24:24,472 --> 00:24:26,665
Ne govori ništa, Lara.
-Nije ovde.
216
00:24:26,766 --> 00:24:29,376
Pokazaću ti gde je.
Nemoj ga dirati.
217
00:24:29,477 --> 00:24:33,786
On ništa ne zna o tome.
-To je moja mala.
218
00:24:59,048 --> 00:25:02,863
Rekao sam ti da odeš na ćevape.
Stvarno su dobri.
219
00:25:05,513 --> 00:25:07,570
Ovo su moji.
220
00:25:07,974 --> 00:25:11,490
Koliko dugo znaš?
-Šta? O vama dvoma?
221
00:25:12,812 --> 00:25:16,912
Sve vreme.
Nisi bio veoma suptilan.
222
00:25:21,154 --> 00:25:23,252
Dakle, Lara...
223
00:25:24,240 --> 00:25:28,977
Ko su ovi momci?
-Pa, ovaj je moj brat.
224
00:25:29,078 --> 00:25:31,385
Ostale, ne znam.
225
00:25:32,081 --> 00:25:34,096
Pa...
226
00:25:37,378 --> 00:25:41,103
Možda bi... trebao malo da počneš
da se služiš tom glavom.
227
00:25:41,424 --> 00:25:44,746
Pokušaš da ukapiraš
o čemu se ovde radi. Je li?
228
00:26:01,402 --> 00:26:03,845
Čisto zlato, 24 karata.
229
00:26:03,946 --> 00:26:06,390
12.4 kilograma.
230
00:26:06,491 --> 00:26:11,681
Vredi oko 150.000 tvojih
američkih dolara. -Isuse!
231
00:26:12,705 --> 00:26:16,055
Gde si ovo našla?
-To je duga priča.
232
00:26:16,167 --> 00:26:19,725
Od... Od davnina.
233
00:29:25,857 --> 00:29:28,133
To je priča mog dede.
234
00:29:28,234 --> 00:29:31,000
Jedna od onih, koja ga je
proganjala najviše u životu.
235
00:29:32,805 --> 00:29:34,837
Ima li još koga ovde?
236
00:29:37,390 --> 00:29:41,174
Glavu dole ili ćemo pucati.
237
00:29:41,275 --> 00:29:44,079
Prolazite. Brže!
238
00:29:55,178 --> 00:29:57,871
Uradio je sve što je mogao
da pobegne od nevolja.
239
00:29:57,972 --> 00:30:01,614
A kad ih nije mogao naći,
one su pronašle njega.
240
00:30:08,057 --> 00:30:11,367
Je li rekao još nešto? Ili
trebamo čistiti ili tako nešto?
241
00:30:11,468 --> 00:30:14,241
Koliko imamo još sanduka
ovde? -Sranje! -Pažljivo.
242
00:30:14,342 --> 00:30:18,363
Da. Beži, bre! Ima li
ovde ikako fajronta?
243
00:30:20,841 --> 00:30:25,174
Zar ti nije sve ovo malo čudno?
-Imaš neki problem?
244
00:30:27,101 --> 00:30:31,933
Idemo dalje! Držiš li ga?
-Da, u redu je. Mogu.
245
00:30:38,246 --> 00:30:40,861
Baci je, molim.
246
00:30:41,390 --> 00:30:45,324
Jebem ti! Uhvatite tog malog govnara,
ukrao je moje zlato! -Hajde, idemo!
247
00:31:13,489 --> 00:31:15,521
Paljba!
248
00:31:26,919 --> 00:31:31,954
Ne, ne! Smiri se, smiri se!
Ja ću ti pomoći.
249
00:31:32,483 --> 00:31:35,802
Ne! Ja nisam nacista!
Samo se smiri... Hajde.
250
00:31:35,903 --> 00:31:39,378
Hajde, dođi.
Ja sam ti prijatelj.
251
00:31:39,866 --> 00:31:42,809
Je l' mi veruješ?
Hoćeš ići sa mnom?
252
00:31:42,910 --> 00:31:45,968
Hajde. Idemo.
Idi ispred mene.
253
00:31:50,042 --> 00:31:55,561
Je l' spremno sve? -Sve je spremno.
-Je l' bilo problema nekih? -Ne. -Drži.
254
00:32:07,694 --> 00:32:09,742
Dođi.
255
00:32:15,071 --> 00:32:17,350
Hajde.
256
00:33:02,198 --> 00:33:04,880
Bilo je kao da Grahovo
nikada nije postojao.
257
00:33:05,201 --> 00:33:07,653
S vremenom je
zaboravljeno.
258
00:33:07,754 --> 00:33:09,896
Ali moj deda...
259
00:33:09,997 --> 00:33:12,304
Nikad nije zaboravio.
260
00:33:28,641 --> 00:33:32,700
Kuća Hrastova, Skladištenje i sigurnost,
Lorka, Španija, CR 100007
261
00:33:33,437 --> 00:33:35,953
Ljudi iz mog grada
su mu se smejali.
262
00:33:36,107 --> 00:33:39,832
Rekli su da je bio samo ludi starac,
koji je pričao izmišljene priče.
263
00:33:40,570 --> 00:33:44,503
Ali meni je uvek bilo nešto
drugačije u vezi ove priče.
264
00:33:45,658 --> 00:33:47,934
U njoj je bilo bola.
265
00:33:48,035 --> 00:33:50,812
Tuga koju je držao
u sebi celoga života.
266
00:33:50,913 --> 00:33:55,764
A zlatna poluga? -Bila je tačno
tamo, gde mi je rekao da je.
267
00:33:56,085 --> 00:33:58,642
U temelju te statue.
268
00:34:00,298 --> 00:34:04,023
Možeš li zamisliti koliko bi to zlato
pomoglo mom narodu?
269
00:34:06,387 --> 00:34:08,694
Hoćeš li mi pomoći
da ga nađem?
270
00:34:13,394 --> 00:34:17,672
Kažeš da je ovo Nacističko zlato?
-Francusko, ukradeno od nacista.
271
00:34:17,773 --> 00:34:21,874
I ima ih još na dnu ovog jezera?
-I niko ne zna da su tamo?
272
00:34:22,236 --> 00:34:24,638
Koliko je ovih poluga tamo dole?
-Pun kamion.
273
00:34:24,739 --> 00:34:27,224
Dve hiljade poluga,
možda i više.
274
00:34:27,325 --> 00:34:30,143
Koliko, Bene?
-Ovo je oko 150.000 dolara.
275
00:34:30,244 --> 00:34:33,928
Kad pomnožiš s dve hiljade poluga,
to je 300 miliona dolara.
276
00:34:34,957 --> 00:34:39,165
Shvatate li o čemu pričamo? -O
povratku više od 300 miliona dolara
277
00:34:39,266 --> 00:34:43,281
u zlatnim polugama, koje niko
nije video za 50 godina. -Da.
278
00:34:43,382 --> 00:34:47,536
Ispod 40 metara vode, baš usred
neprijateljske teritorije.
279
00:34:47,637 --> 00:34:51,445
Da ne pominjem logistiku
za takvu operaciju.
280
00:34:51,641 --> 00:34:54,156
Kako ste uopšte
saznali o ovome?
281
00:34:57,021 --> 00:34:59,161
Ćao, bejbi.
-Dušo.
282
00:35:03,069 --> 00:35:06,446
Sećaš se Lare, zar ne?
-Pre neko veče.
283
00:35:06,547 --> 00:35:09,755
Iz kafane.
-Sećam se šta se desilo.
284
00:35:10,326 --> 00:35:12,576
Ko želi vino?
-Da, jebi ga.
285
00:35:12,995 --> 00:35:17,263
Ova sela ovde...
Izbrisana. Nestala.
286
00:35:17,634 --> 00:35:20,569
Oni koji su uspeli da pobegnu,
živeli su gore od životinja.
287
00:35:20,670 --> 00:35:23,572
Mrvice hrane, kontaminirana voda,
bez medicinske pomoći...
288
00:35:23,673 --> 00:35:26,443
Moja gđo, zato je NATO ovde.
Da stavi kraj svemu tome.
289
00:35:26,544 --> 00:35:30,095
Šta će se desiti kada svi odemo?
Moraće ponovo da izgrade svoje živote.
290
00:35:30,196 --> 00:35:33,623
To zlato... Može izgraditi škole,
bolnice, puteve.
291
00:35:33,724 --> 00:35:36,293
To će promeniti živote ljudi,
koji nemaju budućnost.
292
00:35:36,394 --> 00:35:38,826
Recimo da možemo
doći do zlata.
293
00:35:39,981 --> 00:35:42,424
Kako ću znati da nećeš
uzeti deo za sebe,
294
00:35:42,525 --> 00:35:45,666
spakovati svoje stvari
i otići u Švajcarsku?
295
00:35:45,903 --> 00:35:49,264
Tražite od me da dovedem
moje ljude u opasnost.
296
00:35:49,365 --> 00:35:52,339
A možda i da poginu.
A zbog čega?
297
00:35:52,785 --> 00:35:56,886
Kakvu garanciju imamo
da ćete uraditi ono što kažete?
298
00:35:57,039 --> 00:36:02,606
U pravu ste. Ako učinite ovo,
ne mogu vam proreći budućnost.
299
00:36:03,838 --> 00:36:06,645
Ali mogu vam reći
da ne lažem.
300
00:36:07,758 --> 00:36:10,243
Moje srce je sa mojom državom.
301
00:36:10,344 --> 00:36:12,610
U ovom zlatu vidim nadu.
302
00:36:12,805 --> 00:36:15,321
A nada je jedina stvar,
koja nam je ostala.
303
00:36:18,503 --> 00:36:20,576
U redu.
304
00:36:22,006 --> 00:36:24,141
300 miliona.
305
00:36:24,242 --> 00:36:26,426
Podelimo ga na 6 delova.
-Na dva dela.
306
00:36:26,527 --> 00:36:29,710
Izvinite?
-Podelite na dva dela.
307
00:36:30,448 --> 00:36:34,089
Polovina ide vama,
a druga mom narodu.
308
00:36:34,202 --> 00:36:39,053
Pola-pola.
Uzmi ili ostavi.
309
00:36:42,293 --> 00:36:46,029
Sve ćemo rizikovati. Naše karijere...
-Šta je sa našim životima?
310
00:36:46,130 --> 00:36:48,281
Znate, meni se
sviđa moj život.
311
00:36:48,382 --> 00:36:52,536
Opravdani rizici, ako pitate mornaricu,
pogrešno je uopšte i govoriti o tome.
312
00:36:52,637 --> 00:36:56,998
Govorimo o velikoj operaciji.
U opasnoj zoni, u kojoj nemamo ovlasti.
313
00:36:57,099 --> 00:37:00,335
To je samo... ludo je.
-Ludilo čak i razmišljati o tome.
314
00:37:00,436 --> 00:37:03,422
Šta ako bismo mogli?
-Želiš da probaš? Samo izvoli.
315
00:37:03,523 --> 00:37:05,788
Stenton je u pravu.
316
00:37:06,567 --> 00:37:11,627
Šta ako bismo uspeli? Ovde smo
6 meseci. Šta smo uradili?
317
00:37:11,781 --> 00:37:15,308
Sada ovo nije vojna operacija,
to je prikrivena vežba čišćenje.
318
00:37:15,409 --> 00:37:17,811
Ovo je šansa da uradimo
nešto izvanredno.
319
00:37:17,912 --> 00:37:20,219
Da pomognemo ovim ljudima.
320
00:37:20,331 --> 00:37:25,891
Momci, ovo vam je životna prilika.
Jedna od milion.
321
00:37:27,672 --> 00:37:29,812
Pa šta kažete, momci?
322
00:37:38,224 --> 00:37:40,531
Da te pitam nešto.
323
00:37:41,269 --> 00:37:44,326
Ti i ja, sve ovo vreme...
324
00:37:45,439 --> 00:37:47,746
Da li je bilo samo zato
da bi dobila zlato?
325
00:37:51,404 --> 00:37:54,545
Izabrala sam tebe, zato što sam
znala da mi možeš pomoći.
326
00:37:55,658 --> 00:37:58,591
Ali posle... sam se
zaljubila u tebe.
327
00:38:00,037 --> 00:38:02,136
Možeš mi verovati.
328
00:38:03,374 --> 00:38:05,514
Volim te.
329
00:38:08,713 --> 00:38:12,062
Mi smo za.
Svi.
330
00:38:43,189 --> 00:38:45,596
Nastavite da ih tražite.
331
00:38:46,459 --> 00:38:50,087
Prema Larinom dedi, Nemci su
natovarili zlato u banku,
332
00:38:50,188 --> 00:38:52,239
prije nego što je brana
dignuta u vazduh.
333
00:38:52,340 --> 00:38:55,742
Unutar banke je sef izrađen u Lorci,
Španija, 30-ih godina.
334
00:38:55,843 --> 00:38:58,920
To je serijski broj.
Saznajte vrstu čelika, debljinu,
335
00:38:59,021 --> 00:39:02,499
mehanizam zaključavanja, sve što će
nam pomoći da obijemo tu stvar.
336
00:39:02,600 --> 00:39:06,508
Popis inventara baze. Identifikujte
potrebnu opremu i kako da je pozajmimo.
337
00:39:06,643 --> 00:39:10,522
Sređeno. -Tu je dugo drveno pristanište,
oko 300 jardi od naše tačke ronjenja.
338
00:39:10,707 --> 00:39:15,130
Krećemo odatle. Uronićemo sa 3 tima
po dva. -Dobro. Trebaće nam magnezijum,
339
00:39:15,231 --> 00:39:18,334
zapaljivi štapovi i čisti kiseonik
da bi presekli ovaj čelik.
340
00:39:18,435 --> 00:39:21,643
Generator i 10 rezervoara vazduha
svake večeri. -Dobićete ih.
341
00:39:21,744 --> 00:39:23,979
O koliko noći pričamo?
-Pa, mislim pet.
342
00:39:24,080 --> 00:39:27,315
Menjaćemo se svakih 10 minuta
da izbegnemo dekompresiju.
343
00:39:27,416 --> 00:39:30,193
Snabdevači su cicije kada se
radi o bocama za ronjenje.
344
00:39:30,294 --> 00:39:35,322
Ali znate šta je smešno, vazduhoplovcima
slučajno leži čitava gomilu tih stvari.
345
00:39:35,423 --> 00:39:38,677
Šupci su nam prošli put sjebali
izvlačenje. Siguran sam da bi bili
346
00:39:38,778 --> 00:39:41,789
presrećni da nam pomognu. -A
ako neće, pomoćemo sami sebi.
347
00:39:41,989 --> 00:39:46,128
Želi li iko sem mene znati kako izvući
2.000 zlatnih poluga iz tog jezera?
348
00:39:52,343 --> 00:39:57,356
Šta nam treba? -Baterije,
termička sočiva, zapaljivi štapovi...
349
00:39:57,588 --> 00:39:59,892
Pitaj ga za plamenike.
-Elektrode.
350
00:40:01,453 --> 00:40:04,743
Oni su tu da nam pomognu,
gospodine Kurjak.
351
00:40:10,346 --> 00:40:12,361
Shvatiću to kao "DA".
352
00:40:14,090 --> 00:40:18,348
Da, strava. U redu,
pa treba nam dvadesetak.
353
00:40:18,521 --> 00:40:20,527
Dvadeset komada.
354
00:40:21,746 --> 00:40:24,606
Amerikanci hoće
opljačkati banku.
355
00:40:26,926 --> 00:40:30,691
Šta je tako smešno? -Pitao je da li vi
Ameri planirate da opljačkate banku?
356
00:40:32,318 --> 00:40:34,693
Trezor je bio sofisticiran
za svoju veličinu.
357
00:40:34,794 --> 00:40:37,369
10 cm kaljenog železa
preko pola metra betona.
358
00:40:37,470 --> 00:40:39,638
Džej Pi, trebaće nam
dani da to progorimo.
359
00:40:39,739 --> 00:40:42,928
Ali da bi uštedeli novac,
proizvođači su napravili bočne zidove,
360
00:40:43,029 --> 00:40:45,869
koji leže pored unutrašnjih
zidova, polovine te debljine.
361
00:40:45,970 --> 00:40:50,645
A trezor je nasuprot zidina crkve,
odmah pored. -U redu. Znači, tuda ćemo.
362
00:40:50,793 --> 00:40:55,862
Kunem se Bogom, ako... uzmemo li to
zlato, daću ga u humanitarne svrhe.
363
00:40:55,963 --> 00:40:58,615
Što? Znači, otvorićeš pivaru?
-Dafijevu kuću piva, da.
364
00:40:58,716 --> 00:41:01,182
Već vidim Nobelovu nagradu.
-Hvala. -Živeli za to.
365
00:41:01,283 --> 00:41:04,690
Neću da vam se pišam po paradi, ali
ako ne smislimo kako da izvučemo
366
00:41:04,791 --> 00:41:08,355
tolike tone zlata iz tog jezera,
dobićeš kurac od pivare. -Imaš pravo.
367
00:41:24,492 --> 00:41:27,133
Šta dođavola
radite ovde, Dafi?!
368
00:41:28,704 --> 00:41:32,847
Samo sam hteo da navratim
na ćaskanje, Volte. -Ne, ne.
369
00:41:33,376 --> 00:41:36,725
Ti ne ćaskaš.
-Pa, onda mala kupovina?
370
00:41:38,923 --> 00:41:42,743
Dimitrije? -Zovem se Sergej.
-O, Sergej, dobro!
371
00:41:42,844 --> 00:41:46,213
Da li si čuo za Severno-atlansku
trgovačku organizaciju,
372
00:41:46,314 --> 00:41:49,958
Zajednički nastup? -Ne znam
ništa o... -Pa, ja znam.
373
00:41:50,059 --> 00:41:53,480
Još važnije od tvog znanja je,
da li si spreman da pomogneš
374
00:41:53,581 --> 00:41:57,282
zajedničkoj radnoj grupi u ovoj hitnoj,
tajnoj misiji. -Strogo poverljivoj.
375
00:41:57,383 --> 00:42:01,470
Strogo poverljiva?
Kako mogu da pomognem?
376
00:42:01,571 --> 00:42:04,848
Pa, treba nam vozilo kompanije,
samo na nekoliko dana.
377
00:42:04,949 --> 00:42:07,727
Moraću da pitam za
dozvolu... -Sergej,
378
00:42:08,553 --> 00:42:13,227
koji deo stroge tajne nisi ukapirao?
Mislim, životi su u pitanju.
379
00:42:13,328 --> 00:42:16,318
Učinio bi svom narodu
ogromnu uslugu.
380
00:42:16,419 --> 00:42:18,920
Ne bih bio iznenađen,
ako bi te proglasili herojem.
381
00:42:19,021 --> 00:42:21,270
Možda bi čak i dobio medalju.
382
00:42:27,739 --> 00:42:29,790
Hvala, Sergej.
383
00:42:29,891 --> 00:42:32,793
I od sada, pa ubuduće,
moraćeš sve da poričeš.
384
00:42:32,894 --> 00:42:37,328
Ako neko pita gde je to vozilo,
onda ti ne znaš, jer...?
385
00:42:40,735 --> 00:42:46,545
Zato što je to...? -Ne znam.
-Tačno, tačno. -Hvala, gospodine.
386
00:42:52,121 --> 00:42:55,054
U redu, Bobe.
Polako i smireno, jel'?
387
00:42:55,166 --> 00:42:57,473
Dobro, možeš doći,
možeš doći.
388
00:42:58,628 --> 00:43:02,114
Kompanija za podvodne
70-ke? -Da, to je ta.
389
00:43:02,215 --> 00:43:06,660
Altona, Pensilvanija, oduševljava
kupce od 1971. godine.
390
00:43:06,761 --> 00:43:11,117
To je ta. Dobro! Ne ostanite
do kasno prekasno, dame.
391
00:43:11,218 --> 00:43:13,280
Nećemo. Hvala vam.
392
00:43:34,689 --> 00:43:36,737
Dobro!
393
00:43:38,985 --> 00:43:42,268
Ja ću pokupiti što je ostalo.
-To je dobra mala baza, pupoljčiću.
394
00:43:45,508 --> 00:43:48,011
Imate li porodicu,
gospodine Mete?
395
00:43:48,678 --> 00:43:52,536
Kod kuće?
-Ne, nemam.
396
00:43:53,463 --> 00:43:57,037
Izgledate kao
porodičan čovek. -Nisam.
397
00:43:57,854 --> 00:44:02,241
A sada nije vreme za ćaskanje
ili terapijsku sesiju, u redu?
398
00:44:05,107 --> 00:44:07,914
Pažnja, pažnja! Primećeno
kretanje na južnoj obali.
399
00:44:08,605 --> 00:44:11,322
Okrenite odmah za...
400
00:44:21,252 --> 00:44:26,812
Budi tiha. Ne pravi buku,
u redu? Ostani dole.
401
00:44:45,444 --> 00:44:48,297
Pažnja! Potrebno pojačanje
na južnoj obali. Ponavljam!
402
00:44:48,398 --> 00:44:53,765
Hitno nam treba pojačanje na južnoj
obali. -'Ajmo, momci! -Krenite odmah...
403
00:45:07,006 --> 00:45:09,480
Jesi li dobro?
Hajde.
404
00:45:10,176 --> 00:45:12,942
U redu je. Da li si dobro?
-Da.
405
00:45:14,997 --> 00:45:17,029
Hvala, Mete.
406
00:45:50,133 --> 00:45:53,300
Šta je to? -Znaš ti Dedo,
da ovo more kupiti i tebe i tu
407
00:45:53,450 --> 00:45:56,663
tvoju jebenu rupu 100 puta?
-To će mi kupiti?
408
00:45:56,764 --> 00:46:00,614
Pare, čoveče!
Pare mi daj! Lovu, a ne...
409
00:46:04,472 --> 00:46:06,620
E, tako...
410
00:46:12,697 --> 00:46:15,207
Dakle, stvar oko
zlata je, da je teško.
411
00:46:15,308 --> 00:46:17,462
Svaka zlatna poluga,
teška je oko 27 funti.
412
00:46:17,563 --> 00:46:21,618
Pa, ako je dole zaista 2.000
poluga, biće... -27 tona.
413
00:46:21,789 --> 00:46:25,969
U redu, to znači da ćemo morati roniti
više puta da izvadimo sve odatle.
414
00:46:26,070 --> 00:46:29,112
Pa, koliko će to trajati?
-Ne, mogu to da izvedem odjednom.
415
00:46:29,213 --> 00:46:31,829
Hej, kako je prošlo juče?
-Nije dobro.
416
00:46:31,930 --> 00:46:34,992
Patrolni brodovi, svakih
35 minuta na tom jezeru.
417
00:46:35,093 --> 00:46:38,572
Petrović je jutros pogodio konvoj,
tamo je vruća zona.
418
00:46:38,673 --> 00:46:40,712
I momci,
ako nas otkriju,
419
00:46:40,922 --> 00:46:44,152
ne mešamo se, povlačimo se,
operacija je gotova.
420
00:46:44,253 --> 00:46:47,488
Dobro, da vidimo šta vi imate?
-Ovaj Ajnštajn je hteo da nam kaže
421
00:46:47,589 --> 00:46:51,152
kako ćemo da izvadimo sve zlato
iz jezera odjednom. -Stvarno? -Da.
422
00:46:51,253 --> 00:46:53,814
Pa, za to nam treba nešto
što može potisnuti vodu,
423
00:46:53,915 --> 00:46:56,645
ali ipak da nosi težinu zlata,
kada je na površini.
424
00:46:58,064 --> 00:47:00,561
Teretna mreža,
prostrta na dnu jezera.
425
00:47:00,662 --> 00:47:03,699
Znači ono što ćemo uraditi je:
podići ćemo zlato na površinu,
426
00:47:03,800 --> 00:47:07,450
onda stavljamo 4 male kese za dizanje
na svaki ugao, podignemo ih do tačke
427
00:47:07,551 --> 00:47:11,113
kada možemo dodati veoma veliku kesu
za podizanje, ali to nije dovoljno.
428
00:47:11,214 --> 00:47:15,835
Moraćemo, odmah iznad vrha, staviti
teretni padobran, za više zapremine.
429
00:47:19,355 --> 00:47:22,547
Dodajte malo vazduha
i... Pravo do površine.
430
00:47:22,648 --> 00:47:24,972
Je li dovoljno jak?
-Da, veoma. Od Kevlara je.
431
00:47:25,073 --> 00:47:27,833
Brilijantno je. -Skoro.
Još uvek imamo jedan problem.
432
00:47:27,934 --> 00:47:31,321
Znao sam da nije bio tako pametan.
-Tako ćemo ga podići na površinu,
433
00:47:31,422 --> 00:47:33,582
ali kako ga dići sa zemlje?
434
00:47:34,303 --> 00:47:36,769
O, pa znate, ja sam
smislio kako.
435
00:47:50,336 --> 00:47:55,365
Zezaj ga malo. To je uteralo
strah u kosti domorocima.
436
00:47:55,466 --> 00:47:58,566
On to zove golicanje jaja,
zar nije tako, Di?
437
00:48:01,539 --> 00:48:04,730
Da li ste uzeli u obzir neprilike,
koje nas čekaju tamo dole?
438
00:48:05,226 --> 00:48:08,128
Kao na primer projektili
sa površine u vazduh? RPG?
439
00:48:08,229 --> 00:48:10,744
Ne, takva sranja
Dija samo raspizde.
440
00:48:30,793 --> 00:48:34,529
Vidite li to drveno pristanište na
200 m? To je naše mesto iskakanja.
441
00:48:34,630 --> 00:48:37,981
Šta je tamo dole da zahteva vašu
neovlašćenu operaciju? -Zlato.
442
00:48:38,365 --> 00:48:42,504
Nacističko zlato. U vrednosti od milion
dolara za vas dvojicu podelite.
443
00:48:42,704 --> 00:48:45,656
Pa, to je magični broj.
Pored letenja,
444
00:48:45,757 --> 00:48:49,200
Detroit prosto
voli novac, zar ne, Di?
445
00:48:52,106 --> 00:48:55,092
I šta treba da uradimo?
-Pa, spustite nas ovde,
446
00:48:55,193 --> 00:48:59,346
a onda pokupite nas i zlato
u dogovoreno vreme.
447
00:48:59,447 --> 00:49:03,338
Razdvojimo se i svi odemo svojim
veselim putevima. -Zvuči kao dobar plan.
448
00:49:04,227 --> 00:49:07,180
Teret će biti težak. Je l' problem?
-Ne, ako pošaljete teški
449
00:49:07,281 --> 00:49:10,032
transportni helikopter. -Pa,
znate li upravljati s njim?
450
00:49:10,133 --> 00:49:13,902
Čovek može pilotirati sa svim.
Ždrepcima, Zmajevima, Apačima...
451
00:49:14,003 --> 00:49:16,613
Ugradite propeler na dupe
Pamele Anderson,
452
00:49:16,714 --> 00:49:19,491
i on će pilotirati s njom.
-Je l' tako, Di?
453
00:49:19,592 --> 00:49:22,733
Tri dana izviđanja je sve što
nam je potrebno. -Dobro.
454
00:49:23,471 --> 00:49:26,549
Dečki, na neprijateljskoj
smo teritoriji.
455
00:49:26,690 --> 00:49:28,989
Sranje bi zaista moglo
postati vruće.
456
00:49:41,055 --> 00:49:43,087
Gde je otišao?
457
00:50:35,585 --> 00:50:39,393
Dobro! Šta kažete da me
sada odvezete u bazu?
458
00:50:43,634 --> 00:50:45,983
Evo, to su mi dali.
459
00:50:46,637 --> 00:50:49,331
Jesi li ih ikada video?
-Njih? Nikad.
460
00:50:49,432 --> 00:50:52,698
Ma, šupci neki.
To su njihove tablice.
461
00:50:53,394 --> 00:50:56,535
Ovo što si uradio je
veoma patriotski.
462
00:50:59,400 --> 00:51:01,916
Takav neobičan
i skup predmet.
463
00:51:03,112 --> 00:51:05,211
Odakle ti?
464
00:51:08,242 --> 00:51:10,549
Pa, naš'o sam.
465
00:51:13,206 --> 00:51:15,930
Od sada ću samo s
tobom da pričam.
466
00:51:21,547 --> 00:51:24,105
Sada ćeš mi sve reći.
467
00:51:26,344 --> 00:51:30,277
Šta je sa dekompresijom?
Ta dubina će biti problem.
468
00:51:30,681 --> 00:51:33,823
Možemo kontrolisati čula.
-Tu ste.
469
00:51:34,352 --> 00:51:37,409
Levin traži tebe i tvoj tim u
svojoj kancelariji, pod hitno.
470
00:51:38,105 --> 00:51:41,174
Dame, imate li pojma zašto
stojite ovde ispred mene?
471
00:51:41,275 --> 00:51:44,583
Ja imam, gospodine.
-Nemaš ti pojma, Barnse.
472
00:51:44,695 --> 00:51:48,223
To sam i mislio da kažem, g.
-Vaš verni starešina...
473
00:51:48,324 --> 00:51:52,894
i general Tobias lično, juče su se
sastali sa komandom vazduhoplovaca.
474
00:51:52,995 --> 00:51:55,814
Izvršili smo procenu
vaše nedavne operacije,
475
00:51:55,915 --> 00:52:00,683
koju sam nadgledao svojom običajnom
inteligencijom i temeljnošću.
476
00:52:00,920 --> 00:52:06,450
Ova istraga je dovela do onoga u
što su mnogi sumnjali o timu 22.
477
00:52:06,551 --> 00:52:10,829
Da li znate šta bi to bilo, poručniče?
-Da su gomila smrdljivih pizdi, g.?
478
00:52:10,930 --> 00:52:12,953
Svaka čast,
tačno to.
479
00:52:13,516 --> 00:52:16,449
Nadalje, tokom
navedene procene,
480
00:52:16,727 --> 00:52:20,839
izvrsna taktika i herojske akcije
ovog tima došle su na videlo.
481
00:52:20,940 --> 00:52:23,967
General Tobias je bio
posebno impresioniran.
482
00:52:24,068 --> 00:52:27,721
Molim vas da ne počnete sada
da mašate svojim sitnim penisima.
483
00:52:27,822 --> 00:52:31,930
Što me podseti, moj arogantni
mali kreten od zeta,
484
00:52:32,065 --> 00:52:34,644
poslao mi je kutiju ovih
cigara od po 50 dolara
485
00:52:34,745 --> 00:52:37,636
da mi oda počast povodom
obeležavanja mog rođenja.
486
00:52:37,748 --> 00:52:40,801
Sada, lično, najradije bih
mu iskopao oko s njima,
487
00:52:40,902 --> 00:52:43,436
pošto to radi samo da
šopira svoje bogatstvo,
488
00:52:43,537 --> 00:52:47,115
čime podstiče pogrešnu tvrdnju
o sopstvenoj nadmoćnosti.
489
00:52:47,216 --> 00:52:49,743
Klasični Napoleonov kompleks.
490
00:52:49,844 --> 00:52:52,026
Ali odustao sam od toga.
491
00:52:53,389 --> 00:52:57,667
Čini se... da značajan broj
srpskih lovaca na glave,
492
00:52:57,768 --> 00:53:00,796
vas dupeglavce, aktivno
traže da vas ubiju.
493
00:53:00,897 --> 00:53:04,174
Pa gospodine, ohrabrio
bih ih da to pokušaju.
494
00:53:04,275 --> 00:53:09,126
Siguran sam da bi. Srećom po njih,
nećete imati šanse za to.
495
00:53:09,998 --> 00:53:12,474
Zajednička komanda želi
da ceo ovaj nered nestane.
496
00:53:12,575 --> 00:53:16,728
I pod tim neredom,
mislim konkretno na vas pet.
497
00:53:16,829 --> 00:53:19,689
Stvarno, gospodine?
-Bićete preraspodeljeni.
498
00:53:19,790 --> 00:53:22,431
Daleko odavde, što je
humanije moguće.
499
00:53:22,644 --> 00:53:24,736
U međuvremenu,
bićete otpremljeni kući.
500
00:53:24,837 --> 00:53:27,637
Transportni avion do Manhajma
polazi za 36 sati,
501
00:53:27,738 --> 00:53:30,659
a vaše izuzetno srećne
guzice će biti na njemu.
502
00:53:30,760 --> 00:53:34,871
Do tada ste zadržani u bazi.
-Uz dužno poštovanje, gospodine,
503
00:53:34,972 --> 00:53:39,376
ne verujemo da je naš rad ovde
u potpunosti ostvaren.
504
00:53:39,861 --> 00:53:42,201
Cenim to osećanje.
505
00:53:42,897 --> 00:53:45,841
Nažalost, ovo je iznad
mog platnog razreda.
506
00:53:45,942 --> 00:53:48,249
Otpušteni ste.
507
00:53:50,947 --> 00:53:53,056
Šefe, pa šta ćete da uradite?
508
00:53:53,157 --> 00:53:56,674
Šta misliš, šta ću da radim?
Čuo si čoveka.
509
00:53:57,036 --> 00:53:59,969
Otpremaju nas.
Završili smo ovde.
510
00:54:00,373 --> 00:54:03,514
Spakujte svoje stvari i
hajde da se napijemo.
511
00:54:43,357 --> 00:54:45,489
Žao mi je, Stentone.
512
00:54:46,919 --> 00:54:49,894
Znam da si to u stvari
želeo da uradiš za nju.
513
00:54:55,094 --> 00:54:57,276
Ti je voliš, zar ne?
514
00:54:59,599 --> 00:55:01,906
To je glupo pitanje.
515
00:55:06,814 --> 00:55:10,331
Želiš da joj kažem?
-Šta? Da je volim?
516
00:55:13,237 --> 00:55:16,837
Ne, sada joj to možeš
da kažeš i sam.
517
00:55:19,118 --> 00:55:21,425
Kad vidim vas dvoje zajedno...
518
00:55:24,123 --> 00:55:26,430
to me čini sretnim,
Stentone.
519
00:55:28,285 --> 00:55:30,397
Hvala, druže.
520
00:55:51,108 --> 00:55:53,343
Ne bi to trebao,
Đakomo.
521
00:55:53,444 --> 00:55:56,252
Izgleda da imamo
oproštajnu zabavu.
522
00:55:56,531 --> 00:56:00,098
Vazduhoplovci, zar ne? -Tako je, druže.
Šta možemo da učinimo za vas?
523
00:56:00,198 --> 00:56:04,314
Nema apsolutno ništa što bi
vi mogli da učinite za nas,
524
00:56:04,415 --> 00:56:08,440
ali jebali smo ježa da izvučemo žive
glave iz svetskog rata i dobili prekor.
525
00:56:08,541 --> 00:56:12,064
Dva svetska rata.
-Dva. Dva svetska rata.
526
00:56:12,165 --> 00:56:16,313
Jer vi ne možete da nas izvučete
iz proste operacije u Bosni.
527
00:56:17,009 --> 00:56:20,651
Pijan si, prijatelju.
-Ne... Nisam dovoljno pijan.
528
00:56:56,132 --> 00:56:58,439
Kako si, Porteru?
529
00:57:00,720 --> 00:57:03,569
Čisto s leva.
-Čisto s desna.
530
00:57:04,140 --> 00:57:06,489
Isplati se biti pobednik.
531
00:57:07,393 --> 00:57:12,464
Moj tata, bio je savetnik
pomorskih oficira, kao i moj deda.
532
00:57:12,565 --> 00:57:16,290
Oboje su se borili u ratu.
Za kog se mi borimo?
533
00:57:17,987 --> 00:57:21,128
Glupa mirovna misija.
534
00:57:27,205 --> 00:57:29,428
Izgubio si.
535
00:57:33,711 --> 00:57:36,613
Što?
-Šta ste radili?
536
00:57:36,714 --> 00:57:40,073
Tukli ste se?
-Ne!
537
00:57:40,173 --> 00:57:43,275
Dakle, niste naleteli
na nekog vazduhoplovca?
538
00:57:43,721 --> 00:57:49,237
Smešno je, jer te stvari na vašim
licima govore kao da jeste. -Da...
539
00:57:51,579 --> 00:57:54,592
Živeli za to. -Učinićemo te ponosnim,
šefe. -Znam da hoćete.
540
00:57:54,693 --> 00:57:57,638
Živeli... za sledeću bitku.
-Da, gospodine.
541
00:58:02,490 --> 00:58:04,766
Šta je? Nisi to mogao.
Izgubio si.
542
00:58:04,867 --> 00:58:07,519
Naspite mu još jednu?
-Šta je?
543
00:58:07,620 --> 00:58:09,813
Imam nešto.
-O da, punu čašu.
544
00:58:09,914 --> 00:58:12,555
Ne, ne, slušajte.
Za mnom, pratite me.
545
00:58:14,235 --> 00:58:18,401
Šta imaš? -Pa, trebaće nam
nedelja dana da uđemo u taj sef,
546
00:58:18,502 --> 00:58:21,003
jer možemo roniti samo
jedan sat, zar ne? -Da.
547
00:58:21,104 --> 00:58:25,274
Ali ako negde tamo dole izgradimo bazu,
vazdušni džep možemo da radimo...
548
00:58:25,375 --> 00:58:28,687
Možemo raditi bez prekida i
smanjivati pritisak na kraju.
549
00:58:28,788 --> 00:58:32,135
Da, i u nepropusnom području
možemo pumpati vazduh.
550
00:58:36,440 --> 00:58:40,207
Pametan čovek.
Dajte mi Stentona na telefon.
551
00:58:40,319 --> 00:58:42,554
Da, oltar je na
glavnom nivou.
552
00:58:42,655 --> 00:58:45,682
Iznad toga je horska bina.
Toranj izrađen od kamena.
553
00:58:45,783 --> 00:58:49,300
Ima li zvono u tornju?
-Čvrsta bronza.
554
00:58:49,495 --> 00:58:52,737
Onda počnemo sa pumpanjem vazduha
iz zvona. A onda ćemo napuniti
555
00:58:52,838 --> 00:58:56,151
generator i pod od hora.
To će biti baza naše operacije.
556
00:58:56,252 --> 00:58:59,821
Koliko dugo mislite da će trajati
operacija? -Maksimalno 8 sati.
557
00:58:59,922 --> 00:59:02,646
Mogli bismo se vratiti
pre zore.
558
00:59:02,867 --> 00:59:05,649
Odnesi opremu do pristaništa
što je brže moguće.
559
00:59:11,642 --> 00:59:16,619
Operacija o kojoj smo razgovarali...
Mi idemo večeras.
560
00:59:17,073 --> 00:59:19,116
Šta?!
561
00:59:19,317 --> 00:59:23,250
Šta sam vam rekao?
Tri dana izviđanja.
562
00:59:23,988 --> 00:59:28,475
Ne može se dobiti helikopter tek tako.
-Dobro. Šta je sa pikapom?
563
00:59:28,576 --> 00:59:31,133
U zoru.
Možete li to?
564
00:59:32,788 --> 00:59:36,514
Iste koordinate?
-0-44-9 i što trezniji.
565
00:59:38,294 --> 00:59:42,436
Možda biste trebali da prekinete s
tim sranjem, nekoliko sati unapred.
566
00:59:44,509 --> 00:59:49,735
Hej, da li znate gde možemo naći još
jedan avion koji leti okolo? Sa pilotom?
567
00:59:58,064 --> 01:00:01,049
Porter! Daj mi nešto dobro, čoveče.
Potrebna nam je ptica.
568
01:00:01,150 --> 01:00:05,119
Ima C-160 u severnom hangaru. Upravo se
vratio sa punjenja goriva. -Prefinjeno.
569
01:00:05,220 --> 01:00:09,171
Da, to je moje srednje ime.
-U redu, Bene, spusti to.
570
01:00:14,705 --> 01:00:18,619
Idemo! Upravo su stigle naredbe.
-Kakve? Nismo dobili odobrenje...
571
01:00:18,720 --> 01:00:22,509
Hitna operacija, za manje od 5 minuta.
-Vazduhoplovci prevoze transport?
572
01:00:22,643 --> 01:00:26,524
Da, ali komanda je odlučila da nam
trebaju pravi ljudi za ovu misiju.
573
01:00:26,625 --> 01:00:29,036
To ste vi, momci.
Pa, ukrcaj opremu.
574
01:00:29,137 --> 01:00:31,444
Ukrcavajte, momci!
575
01:01:00,677 --> 01:01:02,808
Dve minute!
576
01:02:59,829 --> 01:03:04,013
Hej šefe, mislim da bi ova
luda ideja mogla da upali.
577
01:03:14,510 --> 01:03:17,318
Lep plan, druže.
Lep plan.
578
01:04:40,179 --> 01:04:44,029
Dobro si?
-Da, nema problema.
579
01:05:27,643 --> 01:05:29,784
Dobro.
580
01:05:43,851 --> 01:05:45,883
Je li to ona?
581
01:05:47,855 --> 01:05:49,929
Neće daleko.
582
01:05:52,468 --> 01:05:54,809
Ostani s njim.
583
01:06:49,892 --> 01:06:52,032
Dva, tri!
584
01:06:57,775 --> 01:07:01,027
Evo ti.
-U redu, momci.
585
01:07:01,763 --> 01:07:04,723
Vreme je za bušenje kroz kameni zid.
Recite svoje molitve.
586
01:07:04,824 --> 01:07:08,085
Razbijamo zid,
obijamo trezor...
587
01:07:08,186 --> 01:07:10,217
Prvoklasno zlato.
588
01:08:30,868 --> 01:08:32,894
Malter oko kamena
počinje da oksidira.
589
01:08:32,995 --> 01:08:35,772
Iz vazduha u koji ulazimo.
-Koliko dugo će da izdrži?
590
01:08:35,873 --> 01:08:39,390
Ne dugo. Ovo mesto nije videlo
kiseonik već 50 godina.
591
01:08:46,392 --> 01:08:50,095
Gospodine? -Da? -Video sam Portera
sa Rejnijem i Detroitom pre neki dan.
592
01:08:50,196 --> 01:08:53,122
Veoma živahan razgovor.
Dovedite mi Rejnija i Detroita
593
01:08:53,223 --> 01:08:55,723
u moju kancelariju,
što pre. -Da, gospodine!
594
01:09:14,203 --> 01:09:17,052
Prolazno vreme, momci?
-Imamo četiri sata.
595
01:09:17,206 --> 01:09:20,389
Koliko vazduha nam je ostalo?
-Dva sata najviše.
596
01:09:23,129 --> 01:09:26,698
Vrati se! -Idi, idi!
Pomeri se!
597
01:09:26,799 --> 01:09:28,998
Hajde! Sagni se!
598
01:09:29,994 --> 01:09:32,084
Gde je pajser?
599
01:09:36,392 --> 01:09:39,325
Daj mi to.
Zaglaviću to ovde.
600
01:09:59,791 --> 01:10:02,623
Pa, vas dvojica ste nedavno
viđeni sa njima.
601
01:10:02,777 --> 01:10:04,778
A ja želim da znam
šta smeraju.
602
01:10:04,879 --> 01:10:09,366
Gospodine... Mi smo veoma prijateljski
nastrojeni. Pričamo skoro sa svima.
603
01:10:09,467 --> 01:10:11,785
Teško nam je
zapamtiti svakoga.
604
01:10:11,886 --> 01:10:15,945
Poručniče, ako zadržavate
informacije od mene,
605
01:10:16,140 --> 01:10:20,460
pobrinuću se da ovaj čovek
ikada posadi dupe u kokpit.
606
01:10:20,561 --> 01:10:24,673
Gospodine, uz dužno poštovanje...
-Smesta tu stani, poručniče.
607
01:10:24,774 --> 01:10:28,593
Po mom iskustvu, kada čovek preformuliše
izraz sa frazom sa svim poštovanjem,
608
01:10:28,694 --> 01:10:31,927
on će reći nešto
neotesano i verovatno glupo.
609
01:10:32,028 --> 01:10:34,880
Sigurni ste da želite
tako da nastavite.
610
01:10:35,952 --> 01:10:38,854
Da, gospodine.
-Samo izvolite.
611
01:10:38,955 --> 01:10:43,842
Ovaj čovek je dobio 14 medalja
za herojske i zaslužne radnje.
612
01:10:43,943 --> 01:10:47,146
Jedan mu je motor od FA-18
eksplodirao u borbi, dopunio je gorivo
613
01:10:47,247 --> 01:10:50,340
u toku leta, jer je znao da ako
se vrati u bazu, srušio bi se.
614
01:10:50,441 --> 01:10:55,484
Poenta je da je Detroit Turner
najbolji pilot, kojeg ima mornarica.
615
01:10:56,806 --> 01:10:59,933
Pa, verujem da ste možda u pravu,
poručniče. Trebaš mi.
616
01:11:03,684 --> 01:11:07,121
Ali, ti mi ne trebaš.
617
01:11:07,567 --> 01:11:10,052
Oficire Peti Klirvoter?
-Gospodine?
618
01:11:10,153 --> 01:11:12,955
Pripremite otpusne papire
za poručnika Rejnija.
619
01:11:13,056 --> 01:11:15,245
Da, gospodine!
620
01:11:21,873 --> 01:11:25,514
Odjednom si neuobičajeno
prilično tih, poručniče.
621
01:11:25,902 --> 01:11:29,243
Siguran si da ne postoji nešto
što bi hteo da mi saopštiš?
622
01:11:48,508 --> 01:11:50,539
Nastavite.
623
01:11:53,529 --> 01:11:57,546
Pa, Porter i ja ćemo da ronimo prvi.
Dobro? A onda vas dvoje.
624
01:12:01,437 --> 01:12:03,511
Kapirate?
625
01:12:07,418 --> 01:12:11,936
Vi ste prijatelji dugo vremena?
-Ne sećam se vremena kad nismo bili.
626
01:12:12,156 --> 01:12:14,216
Vidim tugu u njemu.
627
01:12:14,317 --> 01:12:18,567
Da, pa, svi smo imali probleme, Lara.
-Njegove su kod kuće.
628
01:12:20,389 --> 01:12:22,613
Njegova supruga.
629
01:12:23,184 --> 01:12:27,304
On više ne govori o tome.
Čak ni meni. -Šta se desilo?
630
01:12:31,484 --> 01:12:35,656
Pre 2 godine, njegova supruga je imala
saobraćajnu nesreću. Preživela je.
631
01:12:36,572 --> 01:12:39,338
Njihova devojčica,
Bili...
632
01:12:40,493 --> 01:12:42,515
Nije.
633
01:12:42,837 --> 01:12:45,136
Imala je samo 3 godine.
634
01:12:45,314 --> 01:12:48,817
Otišao je kući da je sahrani, a posle
toga nije bilo ničeg između njih.
635
01:12:48,918 --> 01:12:50,950
Met prosto...
636
01:12:52,004 --> 01:12:54,520
Ne može da joj oprosti.
637
01:14:32,104 --> 01:14:35,621
Znači, sada nema ništa
da nam kaže, je l'?
638
01:14:36,192 --> 01:14:39,010
Džej Pi! -A šta je s tobom, ljubavniče?
Nemaš komentara?
639
01:14:39,111 --> 01:14:43,265
Džej Pi, dosta je! -Šta je? To je bilo
gubljenje vremena. Tamo nema ništa.
640
01:14:43,366 --> 01:14:45,434
Ne razumem.
-Da ti objasnim.
641
01:14:45,535 --> 01:14:49,343
Tamo nije bilo zlata!
-Dobro, prekinite, momci.
642
01:14:49,622 --> 01:14:52,430
Lara, nisi ti kriva.
-Šta?
643
01:14:52,542 --> 01:14:55,160
Ona jeste kriva.
-Džej Pi, nije ona kriva.
644
01:14:55,261 --> 01:14:57,433
To je bila priča
ispričana detetu.
645
01:14:57,534 --> 01:15:01,133
Svoj deci bi se činilo kao mnogo zlata.
-Selo mora da je poplavljeno pre
646
01:15:01,234 --> 01:15:04,648
nego što su ga izvadili iz kamiona,
pa je razbacano po celoj dolini.
647
01:15:04,749 --> 01:15:09,321
To je sada druga priča? -Barem
smo pronašli 10 poluga zlata!
648
01:15:09,475 --> 01:15:12,992
U redu? Meni je to
jebeno mnogo novca.
649
01:15:13,212 --> 01:15:15,419
I nama...
650
01:15:15,731 --> 01:15:18,592
A i tebi.
-Imaš pravo, Dafi.
651
01:15:18,693 --> 01:15:22,971
Super, sjajno. Gubim se odavde.
-Vadiš nas sve odavde.
652
01:15:23,072 --> 01:15:26,755
Super C-8, ovo je F-150.
Kakvo je kod vas stanje?
653
01:15:27,743 --> 01:15:31,510
Spremamo se za poletanje, brate.
Vidimo se uskoro.
654
01:16:11,829 --> 01:16:14,940
Šta se dešava, šefe?
-Zid dole sa latinskim rečima...
655
01:16:15,041 --> 01:16:17,765
Nije u redu.
Kamen je naopako.
656
01:16:18,219 --> 01:16:20,326
Zgrabite to.
657
01:16:20,671 --> 01:16:23,229
Hajde da probijemo taj zid
i vidimo šta je iza.
658
01:19:21,978 --> 01:19:24,797
Spremite se!
-Hajde!
659
01:21:05,106 --> 01:21:07,179
Baci eksploziv.
660
01:21:09,619 --> 01:21:11,695
Svi su u redu?
-Ti si u redu?
661
01:21:11,796 --> 01:21:14,812
Ne možemo znati tačno koliko
ih je tamo gore. -Nije bitno.
662
01:21:14,913 --> 01:21:18,441
Završimo posao, u redu?
-U redu, idemo.
663
01:22:33,669 --> 01:22:35,810
Dublje, dublje!
664
01:24:23,988 --> 01:24:26,598
Podsetite me ponovo, ko je
uradio matematiku?
665
01:24:26,699 --> 01:24:29,741
I koliko vazduha nam treba ovde?
O da, matematički genije.
666
01:24:29,876 --> 01:24:32,504
Žao mi je, nisam računao
da su neki Srbi toliko ludi
667
01:24:32,605 --> 01:24:35,857
da nas gađaju granatama, dobro?
-To je plan za vanredne situacije.
668
01:24:35,958 --> 01:24:38,794
Pripremi se za najgore. I deca
izviđači to znaju, zaboga!
669
01:24:38,895 --> 01:24:42,072
Udišeš li vazduh? Zbog ovog genija.
Pa, zatvori usta i prestani
670
01:24:42,173 --> 01:24:44,737
da uzmeš moju polovicu vazduha?
-Kupiću ti digitron
671
01:24:44,938 --> 01:24:47,233
za sledeći rođendan,
Bene? Veliki, lepi...
672
01:24:47,512 --> 01:24:52,332
Ćao, Lara. -Ćao.
Dobro si? -Da. -Dobro.
673
01:24:52,433 --> 01:24:56,450
A ti, Bene? Jesi li dobro?
-Dobro sam. Dobro. -I ja sam.
674
01:24:57,313 --> 01:24:59,965
Trebaće nam malo više vazduha
da dođemo do površine.
675
01:25:00,066 --> 01:25:02,250
Ima nekoliko boca u smeću.
-Odlično.
676
01:25:02,719 --> 01:25:05,470
Ja ću ići s tobom.
-Ne, ostani ovde.
677
01:25:05,571 --> 01:25:08,254
U redu?
Ostani ovde.
678
01:25:10,660 --> 01:25:14,357
Hej, čoveče? -Da? -Treba nam
daleko više vazduha.
679
01:25:14,857 --> 01:25:17,763
Porteru, da nisi ni počeo
sa tim, može?
680
01:27:14,450 --> 01:27:17,719
Lepo! -Da li ste spremni? -U redu,
imamo neprijatelje na površini,
681
01:27:17,962 --> 01:27:22,500
a nemamo osnovnu... -Pa šta?
Koristimo sporednu. -U redu. Idemo.
682
01:27:39,225 --> 01:27:42,450
Pazite na znake
bolesti dekompresije.
683
01:27:42,937 --> 01:27:46,300
Dobro smo, uspećemo.
Možemo mi to. -Tako je.
684
01:27:57,952 --> 01:28:00,092
Pravo napred!
685
01:28:09,655 --> 01:28:12,537
Sranje!
-Daj mi ga.
686
01:28:26,047 --> 01:28:28,078
Sranje!
687
01:28:29,609 --> 01:28:32,374
Uvek sam govorio da ću
da odem sa praskom.
688
01:28:41,913 --> 01:28:45,429
Vreme je za hranjenje
riba, seronje.
689
01:28:49,212 --> 01:28:51,227
Lep pogodak!
690
01:28:54,876 --> 01:28:56,916
To!
691
01:29:30,128 --> 01:29:32,268
Glave gore!
692
01:30:05,788 --> 01:30:09,237
Vi degenerici kapirate da biste bili
mrtvi da nisam poslao Detroita
693
01:30:09,338 --> 01:30:12,664
da vas spasi. -Hvala, gospodine.
-Nisam zainteresovan za "Hvala".
694
01:30:12,765 --> 01:30:16,932
Ali hoću jebeno objašnjenje. I reći ću
vam ovo, možete početi sa ovim...
695
01:30:17,033 --> 01:30:22,259
Od kada mornarica SAD-a dovodi
civilnu ženu na misiju?
696
01:30:22,694 --> 01:30:27,915
Umukni! Završite dekompresiju i donesite
guzice do moje kancelarije! -Da, g.
697
01:30:28,436 --> 01:30:31,380
Da li je to ono što se svakodnevno
dešava u ovoj bazi?
698
01:30:31,481 --> 01:30:34,569
Vođenje civilki
na mali obilazak?
699
01:30:34,867 --> 01:30:37,798
Da se vozaju okolo u našem
hamviju i helikopteru?
700
01:30:38,571 --> 01:30:43,798
Isuse Hriste! Ova mornarica nije više
ono što je nekad bila! Ni izdaleka.
701
01:30:44,035 --> 01:30:48,522
Znači mislili ste da možete ukrasti sve
to zlato i pobeći s tim? U mojoj smeni?
702
01:30:48,623 --> 01:30:52,526
Ne, gospodine. Hteli smo vam dati
kompletan izveštaj, gospodine.
703
01:30:52,627 --> 01:30:57,280
Da li ćete ga dati sada? -Hoćemo, g.
Čim zlato bude obezbeđeno.
704
01:30:57,381 --> 01:31:02,775
Da li ti izgledam kao kreten, Barnse?
-Da... Ne, gospodine. Ne, žao mi je, g.
705
01:31:02,929 --> 01:31:07,116
Da vam postavim prosto pitanje. Šta ste
nameravali sa 27 tona zlatnih poluga?
706
01:31:07,217 --> 01:31:10,605
Da ga stavite u svoje čarape?
-Ser, predajte ga ljudima Bosne.
707
01:31:10,706 --> 01:31:12,963
Kao pomoć u rekonstrukciji
njihove zemlje.
708
01:31:13,064 --> 01:31:16,934
Dobro, sačekaj.
Samo... Samo sekund.
709
01:31:17,035 --> 01:31:19,416
Možda zaplačem.
710
01:31:22,690 --> 01:31:25,047
Ne, mislim da neću.
711
01:31:25,785 --> 01:31:28,843
Shvatate li da ste prekršili skoro
svaku jebeno datu zakletvu,
712
01:31:28,944 --> 01:31:32,924
kada ste odlučili da krenete
na ovu malu avanturu? -Da, g.
713
01:31:34,418 --> 01:31:39,315
Sada, pretpostavljam da mogu
okrenuti ovo u pozitivnom svetlu,
714
01:31:39,416 --> 01:31:42,878
ako naglasim da nas je operacija
dovela do Petrovića,
715
01:31:43,302 --> 01:31:46,777
jednog od najvećih trnja
u oku na strani NATO-a.
716
01:31:48,474 --> 01:31:51,418
O koliko pričamo ovde?
Mislim u američkim dolarima?
717
01:31:51,519 --> 01:31:54,458
Ser, po jučerašnjem deviznim
kursu, 24 tone zlatne poluge
718
01:31:54,559 --> 01:31:56,954
vrede 302 miliona dolara.
719
01:31:59,068 --> 01:32:02,235
302 miliona dolara.
720
01:32:02,997 --> 01:32:05,463
Pa, to je mnogo novca,
zar ne?
721
01:32:06,284 --> 01:32:09,770
U sred svog ovog haosa s kojim smo
suočeni u ovom sukobu,
722
01:32:09,871 --> 01:32:12,974
ova operacija jasno demonstrira
šta se može postići
723
01:32:13,088 --> 01:32:17,242
pažljivo planiranim i izvršenim
naporima američke vojske.
724
01:32:17,343 --> 01:32:22,626
Zahvaljujući herojskim i nesebičnim
akcijama ovog tima američke mornarice
725
01:32:22,727 --> 01:32:27,371
i njihovih lokalnih kontakata,
sada mogu da objavim da će ovo zlato,
726
01:32:27,472 --> 01:32:31,280
ukradeno nacističkim
režimom pre 50 godina,
727
01:32:31,517 --> 01:32:36,035
i vrednog 150 miliona
američkih dolara,
728
01:32:36,355 --> 01:32:39,830
uskoro biti vraćeno tamo gde
zakonito i pripada, u Francusku.
729
01:32:40,234 --> 01:32:44,280
A sada, dame i gospodo, premijer
Francuske predstaviće Laru Simić
730
01:32:44,381 --> 01:32:46,893
sa ordenom
Legije časti.
731
01:33:03,272 --> 01:33:08,884
Pa, ovo je vaš srećan dan,
dame. I prava damo.
732
01:33:08,985 --> 01:33:12,039
Da li znate zašto je to vaš
sretan dan? -Ne, gospodine.
733
01:33:12,140 --> 01:33:15,201
Zato što je moj odvratni zet,
koji je igrom slučaja,
734
01:33:15,302 --> 01:33:17,800
takođe moj finansijski
savetnik i broker,
735
01:33:17,901 --> 01:33:20,942
bio u stanju da istovari
one zlatne poluge,
736
01:33:21,075 --> 01:33:24,217
koje nekako nisu našle
svoj put do Francuske.
737
01:33:26,572 --> 01:33:28,879
Ja ću sada podeliti...
738
01:33:29,492 --> 01:33:32,800
vaše delove ove
važne pljačke.
739
01:33:33,663 --> 01:33:36,178
Moran.
-Hvala vam, gospodine.
740
01:33:37,500 --> 01:33:40,182
Dafi.
-Mnogo vam hvala, ser.
741
01:33:41,879 --> 01:33:44,478
Porteru.
-Hvala vam, gospodine.
742
01:33:45,883 --> 01:33:48,983
Barnse.
-Hvala vam, gospodine.
743
01:33:51,347 --> 01:33:53,487
Bejkeru.
744
01:33:53,891 --> 01:33:56,240
Gospođo Simić.
745
01:33:57,937 --> 01:34:00,797
Izvinite, ali nemojte da sad
ovo bude vaš sretan dan?
746
01:34:00,898 --> 01:34:03,325
Znači, mi obavimo sav posao,
a on dobija plen.
747
01:34:03,426 --> 01:34:06,167
Mora da se šalite. -Da li
izgledam kao da se šalim?
748
01:34:06,446 --> 01:34:08,919
Da li sam ikada izgledao
kao da se šalim?
749
01:34:09,198 --> 01:34:11,839
Imate sreće da niste
dobili i to, a ne vojni sud.
750
01:34:13,578 --> 01:34:15,801
Hvala Vam.
751
01:34:15,955 --> 01:34:18,095
Nema na čemu.
752
01:34:30,553 --> 01:34:34,862
Pa, to ste vi čovekoljupci
i hteli, zar ne?
753
01:34:35,141 --> 01:34:37,292
Da, gospodine.
-Odlično.
754
01:34:37,393 --> 01:34:40,868
Tada bi svi trebali biti srećni
kao školjke na visokoj plimi.
755
01:34:41,355 --> 01:34:44,205
Slobodni ste.
-Hvala vam, gospodine.
756
01:34:45,109 --> 01:34:47,249
Ovo...
757
01:34:48,863 --> 01:34:51,212
I ovo, takođe pripada tebi.
758
01:34:55,687 --> 01:34:57,718
Lara?
759
01:34:59,665 --> 01:35:01,972
I ovo, takođe pripada tebi.
760
01:35:15,389 --> 01:35:18,896
Kada bi barem mogao da dobijem stan
ili nešto s mojim imenom na njemu,
761
01:35:18,997 --> 01:35:23,171
ili kao bronzanu bistu sa mojom glavom,
čak i kuglana bi bila sjajna. Hvala.
762
01:35:23,272 --> 01:35:25,621
Izvolite.
To je vaše.
763
01:35:37,703 --> 01:35:39,885
Uspeli smo.
764
01:35:42,125 --> 01:35:46,475
U redu ste, gospodine?
Izgleda da vam curi iz očiju.
765
01:35:46,754 --> 01:35:48,894
Gubite se!
766
01:35:58,391 --> 01:36:01,240
Hajde, kauboji.
Ja častim.
767
01:36:01,561 --> 01:36:03,659
O, da.
-Da, madam!
768
01:36:05,731 --> 01:36:08,873
Dobro, dosta.
Hajdemo u kafanu.
769
01:36:11,696 --> 01:36:16,374
osman2510
770
01:36:19,374 --> 01:36:23,374
Preuzeto sa www.titlovi.com