00:00:31,408 --> 00:00:37,307 Samo prevod: osman2510 2 00:01:22,198 --> 00:01:24,814 AVGUST 1944 3 00:01:31,017 --> 00:01:34,639 Čoveče, što je teško. -Prolazi dalje! -Tamo! 4 00:01:34,840 --> 00:01:37,240 VLASNIŠTVO NEMAČKIH ORUŽANIH SNAGA 5 00:02:06,654 --> 00:02:09,643 Hajde, još malo! -Konačno! 6 00:02:09,878 --> 00:02:13,576 Hajde, brže! Brže! To su poslednji sanduci. 7 00:02:14,194 --> 00:02:17,367 Tako! Vozi! 8 00:02:36,205 --> 00:02:39,305 GRAHOVO, JUGOSLAVIJA 9 00:02:42,181 --> 00:02:45,032 Polazite! Brže! -Otvaraj! 10 00:02:46,588 --> 00:02:51,231 Napred! Napolje! Gubite se odavde! 11 00:02:51,332 --> 00:02:54,125 Šta? -Napolje! Hajde! 12 00:02:55,886 --> 00:02:58,082 Glavu dole! 13 00:03:00,764 --> 00:03:04,343 Šta se događa? -Dođi. -Mama! Ko su oni? 14 00:03:04,444 --> 00:03:08,988 Nemam vremena sad da ti objasnim. Molim te, moraš ići. -Mama! -Brzo! 15 00:03:12,000 --> 00:03:14,110 Hajde, doći će mama za tobom. Doći ću. 16 00:03:15,045 --> 00:03:19,741 Mama! -Hajde! Moraš ići. -Ima li još koga ovde?! 17 00:03:26,498 --> 00:03:28,958 Da li biste vi? -Da, naravno. 18 00:03:31,983 --> 00:03:36,382 Prolazi! Brže! Ne gledaj okolo! 19 00:03:43,653 --> 00:03:47,361 Zgrada je blizu! Hajde, nemamo mnogo vremena. 20 00:03:47,462 --> 00:03:50,626 Prolazite! Tamo dole! Brže! 21 00:03:50,727 --> 00:03:56,657 Uobičajeno. -Samo nas je četvoro. -Tamo! -Trebamo pojačanje. 22 00:04:02,992 --> 00:04:07,688 Je l' spremno sve? -Sve je spremno. -Je l' bilo problema nekih? -Ne. -Drži. 23 00:04:20,943 --> 00:04:26,745 ODMETNICI 24 00:04:39,120 --> 00:04:42,428 SARAJEVO, 1995. 25 00:04:42,729 --> 00:04:45,723 Ne gurajte se ili će vam se nešto desiti. 26 00:04:45,915 --> 00:04:48,209 Molim vas, ima i dece ovde. 27 00:04:48,610 --> 00:04:51,460 Znate to već sve i sami. -Pruži ruke! 28 00:04:51,595 --> 00:04:55,900 Umproforcima i reporterima je ulaz zabranjen. -Dobar dan. Dokumente. 29 00:04:59,891 --> 00:05:04,158 Van! -Napolje! 30 00:05:05,438 --> 00:05:07,953 Ruke iznad glave! Miči se! 31 00:05:10,827 --> 00:05:13,100 Vaše ruke! 32 00:05:16,724 --> 00:05:19,267 Hej, polako! -Skidajte se. 33 00:05:19,368 --> 00:05:23,427 Kakav početak -Bilo nam je i gore. -Odmah! 34 00:05:29,962 --> 00:05:32,728 Da, verovatno sam trebao obući druge gaće, jelde? 35 00:05:42,400 --> 00:05:44,423 Obucite se. 36 00:05:44,936 --> 00:05:48,505 Budući pristup generalu zavisiće od vašeg vođenja ovog intervjua. 37 00:05:48,606 --> 00:05:51,466 Očekujemo da njegove reči budu saslušane i cenzurisane. 38 00:05:51,567 --> 00:05:54,928 Svet mora da vidi da je to human čovek sa integritetom. 39 00:05:55,029 --> 00:05:58,420 Ovde smo da izvestimo šta ima da kaže. Od reči do reči. 40 00:06:30,106 --> 00:06:32,966 Sranje! -U čemu je problem, Džej Pi? 41 00:06:33,067 --> 00:06:35,206 Ove stvari se uvek ukvase. 42 00:06:35,307 --> 00:06:38,502 Idemo, stara škola. -Hajde, moramo da krenemo. 43 00:07:01,012 --> 00:07:05,248 U redu, generale, mogu li čuti jačinu vašeg glasa? Samo normalno govorite. 44 00:07:05,349 --> 00:07:09,283 Možda ću dati da vas sve žive oderu, kada se sve ovo završi. 45 00:07:09,445 --> 00:07:12,204 To mi zvuči veoma dobro. -Jesi čuo šta je upravo rekao? 46 00:07:12,305 --> 00:07:14,789 Jasno i glasno. Ovo će biti zabavno. 47 00:07:18,196 --> 00:07:22,087 Sve je čisto desno. -Čisto je i levo. 48 00:07:23,393 --> 00:07:25,466 Tačno ovde. 49 00:07:27,788 --> 00:07:31,900 Generale Miliću, kako reagujete na međunarodnu zajednicu, 50 00:07:32,001 --> 00:07:34,861 koja kaže da su vaše trupe izvršile ove nečuvene zločine? 51 00:07:34,962 --> 00:07:39,324 Prosto. Veoma prosto. Ljudi u svetu su bili hranjeni lažima. 52 00:07:39,425 --> 00:07:42,911 Teško im je razumeti posledice ocepljenja Hrvatske... 53 00:07:43,012 --> 00:07:46,070 O, žao mi je! Generale, izgubili smo zvuk. 54 00:07:46,432 --> 00:07:50,157 Ako smem, treba samo da... zamenim bateriju. 55 00:07:50,311 --> 00:07:53,452 Izvinite. Neće predugo. 56 00:07:54,315 --> 00:07:57,248 Dobro! Super. U redu je. 57 00:07:58,110 --> 00:08:02,336 Kako sada zvuči? -Spremno da krenemo. 58 00:08:15,795 --> 00:08:19,364 Budi spreman. Tri, dva, jedan, sada! 59 00:08:19,465 --> 00:08:21,655 Pada armatura! 60 00:08:25,144 --> 00:08:27,316 Brzo! 61 00:08:43,720 --> 00:08:45,842 Dobro, spremni! 62 00:08:57,612 --> 00:09:00,254 Kako je prošao intervju, momci? -Prilično dosadno. 63 00:09:00,461 --> 00:09:02,696 Da, ali zvuk je bio sjajan! 64 00:09:07,413 --> 00:09:09,503 Idemo. 65 00:09:18,274 --> 00:09:21,248 Sranje! Dole, dole. 66 00:09:21,903 --> 00:09:27,004 U redu, tamo imamo srpski čamac. Tri, dva, jedan, idemo! 67 00:09:41,255 --> 00:09:43,698 U redu, dovedi generala. Uzmi torbe. 68 00:09:43,799 --> 00:09:46,524 Stentone, počisti mi one stepenice. 69 00:09:50,848 --> 00:09:52,988 Stepenice čiste. 70 00:09:54,644 --> 00:09:56,826 Dolaze nam s leva! 71 00:09:58,815 --> 00:10:00,996 Stentone, ustaj ovamo! 72 00:10:03,736 --> 00:10:05,871 RPG! 73 00:10:05,972 --> 00:10:08,003 Stentone! 74 00:10:18,751 --> 00:10:20,933 Poslednji čovek! 75 00:10:39,897 --> 00:10:42,204 Sigurni ste? 76 00:10:43,301 --> 00:10:45,391 Uvek. 77 00:10:53,661 --> 00:10:57,761 Gde ste naučili da vozite tenk? -Ovo je prvi put. Kako mi ide? 78 00:11:02,211 --> 00:11:06,937 22. vazduhoplovna podrška, ovde je Formula 150. Čujete li? 79 00:11:11,721 --> 00:11:14,028 22. vazduhoplovna, čujete li? 80 00:11:14,891 --> 00:11:17,709 Da, Formulo 150, čujemo vas. -Konačno! 81 00:11:17,810 --> 00:11:20,701 Dakle, imamo paket. Krećemo se prema istoku. 82 00:11:21,297 --> 00:11:23,382 Izmeni plan izvlačenja. 83 00:11:23,483 --> 00:11:26,849 Šta misliš, Formulo 150? Moraćemo da proveravamo sa komandom. 84 00:11:26,950 --> 00:11:29,801 Džej Pi, da li si ikada pucao iz ovakvih? -Ako ima okidač, 85 00:11:29,902 --> 00:11:32,254 mogu da ga ispalim. -Koristi okidač. 86 00:11:33,659 --> 00:11:37,009 Idemo! Prvo đule, spremno za sekundu! 87 00:11:37,647 --> 00:11:39,737 RPG! 88 00:11:43,419 --> 00:11:45,559 Pucaj! Pucaj! 89 00:11:47,882 --> 00:11:50,981 Sranje, rezerve nafte. Cilj je previsoko. 90 00:11:53,513 --> 00:11:56,237 Pucaj, Džej Pi! -Razumem. Shvatio sam. 91 00:11:57,943 --> 00:12:00,783 Bure! -Gorivo za vatru. 92 00:12:04,899 --> 00:12:07,206 Mislim da si ih pogodio. 93 00:12:17,161 --> 00:12:19,855 Vazduhoplovci, koja je nova tačka izvlačenja? 94 00:12:19,956 --> 00:12:23,931 Čekajte, 150. Još uvek čekamo naredbu za odobrenje. 95 00:12:24,961 --> 00:12:27,143 U redu, imamo društvo. 96 00:12:27,880 --> 00:12:32,148 Ovlastite se da spustite taj helikopter. Treba nam. Sada! 97 00:12:34,203 --> 00:12:36,226 Granata! 98 00:12:41,252 --> 00:12:44,254 Negativno, 150. Sada ste u ne podržanom vazdušnom prostoru. 99 00:12:44,355 --> 00:12:48,080 Držite se plana. -Šta? -Nemam vremena za ovo sranje! 100 00:12:50,027 --> 00:12:53,669 Pa, kuda idemo? -Idemo upoznati pejzaž. 101 00:12:58,561 --> 00:13:00,593 Gađaju nas! 102 00:13:13,284 --> 00:13:15,449 Džej Pi, vidiš li komunikacijski toranj? 103 00:13:15,550 --> 00:13:17,644 Da. -Sruši ga! 104 00:13:24,970 --> 00:13:27,661 Vozi! Vozi! -Hajde, možeš ti to! 105 00:13:32,778 --> 00:13:34,919 Da! To! 106 00:13:35,406 --> 00:13:37,546 Sve je čisto. 107 00:13:54,800 --> 00:13:57,358 Momci, imamo tenk ispred nas. 108 00:14:02,058 --> 00:14:04,365 Imamo i jedan otpozadi. 109 00:14:05,728 --> 00:14:07,868 Petrović. 110 00:14:09,440 --> 00:14:11,622 Džej Pi? -Šefe? 111 00:14:12,109 --> 00:14:14,136 Okreni cev na 10 sati. 112 00:14:14,237 --> 00:14:16,919 Oduvaj ga. -Primljeno. 113 00:14:28,793 --> 00:14:31,267 Idemo na plivanje, momci. 114 00:14:40,346 --> 00:14:43,424 Idemo. Gde ste vi? -Pucaj! 115 00:14:43,525 --> 00:14:46,152 Pucaj! Hajde, šta čekaš? 116 00:14:57,613 --> 00:15:02,423 Pa, kada želite da krenete? -Kada prestane da pada kiša. 117 00:15:28,603 --> 00:15:32,787 Javi patrolnom čamcu. Hoću da ih se zaustavi. 118 00:16:16,150 --> 00:16:18,969 Formulo 150, imamo dozvolu za alternativnu ekstrakciju. 119 00:16:19,070 --> 00:16:22,389 Formula 150, imamo odobrenje... -Šefe? 120 00:16:22,490 --> 00:16:26,601 Ponavljam, sada imamo odobrenje za alternativnu ekstrakciju. 121 00:16:26,702 --> 00:16:31,178 Da li se šališ? Momci, malo ste zakasnili. 122 00:16:38,506 --> 00:16:41,605 GLAVNA OPERATIVNA BAZA, BOSNA I HERCEGOVINA 123 00:17:16,627 --> 00:17:20,728 Imate li predstavu o sranju kog ste napravili? 124 00:17:20,965 --> 00:17:24,315 O ljudima kojima sam morao to objasniti. 125 00:17:24,494 --> 00:17:26,915 Verujem da imam, ser. -Ko te je pitao? 126 00:17:27,016 --> 00:17:29,164 I ne, nemaš Barnse! 127 00:17:29,265 --> 00:17:31,646 Zato što nemaš ni dva grama sive materije, 128 00:17:31,747 --> 00:17:35,003 koja skaču unutar te šuplje lubenice na vrhu ramena. 129 00:17:35,104 --> 00:17:40,584 U redu, gospodine. -Vaša naređenja su bila da uđete, osigurate paket, 130 00:17:40,685 --> 00:17:44,919 isporučite ga bez otisaka, kao da nikada nismo bili tamo! 131 00:17:45,198 --> 00:17:48,281 A šta smo dobili? Tenk iz doba Sovjetskog Saveza, 132 00:17:48,382 --> 00:17:51,386 koji bezobzirno maršira preko pola prokletog grada Sarajeva, 133 00:17:51,487 --> 00:17:57,150 brazdi Srbe na putu i veoma neprijatan razgovor između mene... 134 00:17:57,251 --> 00:18:00,233 i podsekretara zajedničkog načelnika osoblja. 135 00:18:00,334 --> 00:18:02,968 G, bili smo kompromitovani. Da bi zaštitio svoj tim 136 00:18:03,069 --> 00:18:05,492 i završio operaciju, morali smo se prilagoditi. 137 00:18:05,593 --> 00:18:10,444 I mislio si da je vožnja prokletog tenka preko više od pola Sarajeva bio odgovor? 138 00:18:10,723 --> 00:18:12,758 Da, gospodine, jesam. 139 00:18:12,859 --> 00:18:16,470 Svi ste na odmoru. Tri dana. 140 00:18:17,605 --> 00:18:21,191 U kom vremenu će komanda da odluči da li će objaviti vaše guzice javno, 141 00:18:21,292 --> 00:18:25,804 da ih ceo svet vidi, ili možda samo da to uradite ovde, privatno, 142 00:18:25,905 --> 00:18:28,462 tako da samo mi uživamo u tome. 143 00:18:29,617 --> 00:18:34,009 Voljno. Čekajte. 144 00:18:36,040 --> 00:18:38,222 Skoro sam zaboravio. 145 00:18:41,754 --> 00:18:43,894 Ima ih još četiri. 146 00:18:44,340 --> 00:18:49,900 Samo da znate, imaću prilično neprijatan razgovor sa 22. vazduhoplovnom. 147 00:18:50,888 --> 00:18:53,654 Uživajte u tome s najvećom diskrecijom. 148 00:18:53,975 --> 00:18:56,115 Voljno. 149 00:18:57,554 --> 00:18:59,635 Prokleti tenk! 150 00:19:00,565 --> 00:19:05,458 Je li neko za još jedno piće? Jer... ja častim. -Stvarno? To je prvi put. 151 00:19:06,487 --> 00:19:09,056 Pa, ova tura je na mene. Jer želim nešto da kažem. 152 00:19:09,157 --> 00:19:12,726 Nećete čuti ni jednu reč koju kažem, jer ne čujem ni samog sebe. 153 00:19:12,827 --> 00:19:14,842 Momci! 154 00:19:15,413 --> 00:19:17,887 Umukni! Hoćeš da ućutiš sada? 155 00:19:17,999 --> 00:19:20,764 Džej Pi, malo privatnosti. 156 00:19:28,509 --> 00:19:30,952 Nakon tog trika, moram reći... 157 00:19:31,053 --> 00:19:33,663 Momci, nazdravljam za uspeh ove misije. 158 00:19:33,764 --> 00:19:36,124 I za mnogo drugih. 159 00:19:36,225 --> 00:19:39,419 Nisam mogao tražiti više od bilo koga od vas, dečki. -Za tim! 160 00:19:39,520 --> 00:19:43,746 Gospodo, pokrenite jetre. -Već jesam. 161 00:19:46,527 --> 00:19:49,001 Hej, hej, na 9 sati, na 9 sati. 162 00:19:49,530 --> 00:19:52,466 Predivno! O... Lara! 163 00:19:52,609 --> 00:19:54,676 Lara, Lara, Lara! 164 00:19:54,777 --> 00:19:58,814 Imam pitanje za tebe, Lara. Od svih momaka koji sede ovde, 165 00:19:58,915 --> 00:20:02,473 i uključujem sebe u ove... degenerike. 166 00:20:02,835 --> 00:20:07,853 Koji od nas ima najviše šanse... kod tebe? 167 00:20:10,301 --> 00:20:13,025 Kako se kaže "ne ti"? 168 00:20:16,182 --> 00:20:18,792 Tuš! -Hladan! 169 00:20:18,893 --> 00:20:22,451 A kako da kažem "ona je savršena"? 170 00:20:23,022 --> 00:20:25,632 Evo, momci. Ova je od mene. 171 00:20:25,733 --> 00:20:29,219 Hej Petre, slušaj, tvoja konobarica, Lara. Koja je fora kod nje? 172 00:20:29,320 --> 00:20:34,433 Lepa je, zar ne? -Da, lepa je, ali ne pada na moj šarm. 173 00:20:34,534 --> 00:20:38,311 Ona je prava stvar. Lokalna devojka sa moralom. 174 00:20:38,412 --> 00:20:41,887 O, moral. Pa, to je diže daleko iznad tvoje lige. 175 00:20:43,501 --> 00:20:46,653 A sada želim da znam, zašto se ti smeješ, jer ni ne pokušavaš. 176 00:20:46,754 --> 00:20:51,647 Bene, to je zato što ja ne pokušavam. Trebao bi i ti da to probaš. 177 00:20:55,805 --> 00:20:58,707 Kojim putem idemo? Na ćevape? 178 00:20:58,808 --> 00:21:01,532 Ne, sit sam. -Stvarno? 179 00:21:01,769 --> 00:21:04,076 Da, mogao bi da prošetam. 180 00:21:06,524 --> 00:21:10,666 Čuvajte se Petrovićevih momaka. Teško podnosi poraz. 181 00:21:14,448 --> 00:21:16,589 Vidimo se, pupoljčiću. 182 00:21:35,970 --> 00:21:38,527 Onaj, koji ima najviše šanse kod mene. 183 00:22:01,204 --> 00:22:03,511 Da li je moj čovek gladan? 184 00:22:03,623 --> 00:22:06,806 Ne, tvoj čovek je srećan tamo gde je. 185 00:22:09,504 --> 00:22:11,644 Razmišljao sam... 186 00:22:12,256 --> 00:22:16,023 Želim da se vratiš kući sa mnom kad završimo ovde. 187 00:22:18,471 --> 00:22:20,914 Zašto želiš da me povedeš svojoj kući? 188 00:22:21,015 --> 00:22:23,155 Zato što te volim. 189 00:22:24,352 --> 00:22:27,868 I zato... što si me promenila. 190 00:22:28,648 --> 00:22:30,955 Moja budućnost je ovde. 191 00:22:32,068 --> 00:22:35,262 Ne mogu da napustim svoju zemlju. -Daj, Lara, ovde je ludnica. 192 00:22:35,363 --> 00:22:40,422 Da li bi ti pobegao da se ove strahote dešavaju Bejkers gradu? -Bejkersfildu. 193 00:22:43,788 --> 00:22:46,929 Ne. Ne, ne bih. 194 00:22:51,295 --> 00:22:54,395 Pre nekoliko nedelja sam osnovala fondaciju. 195 00:22:54,632 --> 00:22:57,273 A juče sam dobila zvanična dokumenta. 196 00:22:58,719 --> 00:23:01,861 Sada mogu prikupiti novac za sve ono što mojoj zemlji treba. 197 00:23:02,014 --> 00:23:04,166 To je šansa. 198 00:23:04,267 --> 00:23:07,002 Želiš znati kako se zove? -Naravno. 199 00:23:07,103 --> 00:23:12,788 To je Građanska fondacija "Lara" za obnovu i bolju Bosnu i Hercegovinu. 200 00:23:13,359 --> 00:23:15,791 Opa, to je dugačak naziv. 201 00:23:18,573 --> 00:23:21,213 Zaslužio sam to. -Da, jesi. 202 00:23:21,784 --> 00:23:24,014 Stvarno si nežna. 203 00:23:24,115 --> 00:23:28,387 Da, jesam. Kauboju. 204 00:23:37,925 --> 00:23:42,610 Šta je ovo? -Dobro miriše. -Izlazi sad. 205 00:23:42,847 --> 00:23:45,916 Pa, naravno da idemo. Čim daš polugu. 206 00:23:46,017 --> 00:23:48,794 Odustani, Lara. Neću te više moliti. 207 00:23:48,895 --> 00:23:51,913 Sad si preterao, Milenko. Gde nabavi ovu stoku u moju kuću. 208 00:23:52,014 --> 00:23:54,497 Ili ćeš dati ili ćemo naći! -Idi dođavola! 209 00:23:55,067 --> 00:23:57,583 M'rš! Napolje! 210 00:23:58,822 --> 00:24:01,640 Hej... Šta se ovde dešava? 211 00:24:01,741 --> 00:24:04,559 Ne zezaj se sa nama, Ameru. Ne bijemo se pošteno ovde. 212 00:24:04,660 --> 00:24:07,384 U redu je. Ni ja. 213 00:24:07,914 --> 00:24:11,847 Prijatelji? -Vidi budale ove... 214 00:24:19,726 --> 00:24:24,371 Sada će nam dati ono po što smo došli, ili će ti se mozak lepo rasuti po podu. 215 00:24:24,472 --> 00:24:26,665 Ne govori ništa, Lara. -Nije ovde. 216 00:24:26,766 --> 00:24:29,376 Pokazaću ti gde je. Nemoj ga dirati. 217 00:24:29,477 --> 00:24:33,786 On ništa ne zna o tome. -To je moja mala. 218 00:24:59,048 --> 00:25:02,863 Rekao sam ti da odeš na ćevape. Stvarno su dobri. 219 00:25:05,513 --> 00:25:07,570 Ovo su moji. 220 00:25:07,974 --> 00:25:11,490 Koliko dugo znaš? -Šta? O vama dvoma? 221 00:25:12,812 --> 00:25:16,912 Sve vreme. Nisi bio veoma suptilan. 222 00:25:21,154 --> 00:25:23,252 Dakle, Lara... 223 00:25:24,240 --> 00:25:28,977 Ko su ovi momci? -Pa, ovaj je moj brat. 224 00:25:29,078 --> 00:25:31,385 Ostale, ne znam. 225 00:25:32,081 --> 00:25:34,096 Pa... 226 00:25:37,378 --> 00:25:41,103 Možda bi... trebao malo da počneš da se služiš tom glavom. 227 00:25:41,424 --> 00:25:44,746 Pokušaš da ukapiraš o čemu se ovde radi. Je li? 228 00:26:01,402 --> 00:26:03,845 Čisto zlato, 24 karata. 229 00:26:03,946 --> 00:26:06,390 12.4 kilograma. 230 00:26:06,491 --> 00:26:11,681 Vredi oko 150.000 tvojih američkih dolara. -Isuse! 231 00:26:12,705 --> 00:26:16,055 Gde si ovo našla? -To je duga priča. 232 00:26:16,167 --> 00:26:19,725 Od... Od davnina. 233 00:29:25,857 --> 00:29:28,133 To je priča mog dede. 234 00:29:28,234 --> 00:29:31,000 Jedna od onih, koja ga je proganjala najviše u životu. 235 00:29:32,805 --> 00:29:34,837 Ima li još koga ovde? 236 00:29:37,390 --> 00:29:41,174 Glavu dole ili ćemo pucati. 237 00:29:41,275 --> 00:29:44,079 Prolazite. Brže! 238 00:29:55,178 --> 00:29:57,871 Uradio je sve što je mogao da pobegne od nevolja. 239 00:29:57,972 --> 00:30:01,614 A kad ih nije mogao naći, one su pronašle njega. 240 00:30:08,057 --> 00:30:11,367 Je li rekao još nešto? Ili trebamo čistiti ili tako nešto? 241 00:30:11,468 --> 00:30:14,241 Koliko imamo još sanduka ovde? -Sranje! -Pažljivo. 242 00:30:14,342 --> 00:30:18,363 Da. Beži, bre! Ima li ovde ikako fajronta? 243 00:30:20,841 --> 00:30:25,174 Zar ti nije sve ovo malo čudno? -Imaš neki problem? 244 00:30:27,101 --> 00:30:31,933 Idemo dalje! Držiš li ga? -Da, u redu je. Mogu. 245 00:30:38,246 --> 00:30:40,861 Baci je, molim. 246 00:30:41,390 --> 00:30:45,324 Jebem ti! Uhvatite tog malog govnara, ukrao je moje zlato! -Hajde, idemo! 247 00:31:13,489 --> 00:31:15,521 Paljba! 248 00:31:26,919 --> 00:31:31,954 Ne, ne! Smiri se, smiri se! Ja ću ti pomoći. 249 00:31:32,483 --> 00:31:35,802 Ne! Ja nisam nacista! Samo se smiri... Hajde. 250 00:31:35,903 --> 00:31:39,378 Hajde, dođi. Ja sam ti prijatelj. 251 00:31:39,866 --> 00:31:42,809 Je l' mi veruješ? Hoćeš ići sa mnom? 252 00:31:42,910 --> 00:31:45,968 Hajde. Idemo. Idi ispred mene. 253 00:31:50,042 --> 00:31:55,561 Je l' spremno sve? -Sve je spremno. -Je l' bilo problema nekih? -Ne. -Drži. 254 00:32:07,694 --> 00:32:09,742 Dođi. 255 00:32:15,071 --> 00:32:17,350 Hajde. 256 00:33:02,198 --> 00:33:04,880 Bilo je kao da Grahovo nikada nije postojao. 257 00:33:05,201 --> 00:33:07,653 S vremenom je zaboravljeno. 258 00:33:07,754 --> 00:33:09,896 Ali moj deda... 259 00:33:09,997 --> 00:33:12,304 Nikad nije zaboravio. 260 00:33:28,641 --> 00:33:32,700 Kuća Hrastova, Skladištenje i sigurnost, Lorka, Španija, CR 100007 261 00:33:33,437 --> 00:33:35,953 Ljudi iz mog grada su mu se smejali. 262 00:33:36,107 --> 00:33:39,832 Rekli su da je bio samo ludi starac, koji je pričao izmišljene priče. 263 00:33:40,570 --> 00:33:44,503 Ali meni je uvek bilo nešto drugačije u vezi ove priče. 264 00:33:45,658 --> 00:33:47,934 U njoj je bilo bola. 265 00:33:48,035 --> 00:33:50,812 Tuga koju je držao u sebi celoga života. 266 00:33:50,913 --> 00:33:55,764 A zlatna poluga? -Bila je tačno tamo, gde mi je rekao da je. 267 00:33:56,085 --> 00:33:58,642 U temelju te statue. 268 00:34:00,298 --> 00:34:04,023 Možeš li zamisliti koliko bi to zlato pomoglo mom narodu? 269 00:34:06,387 --> 00:34:08,694 Hoćeš li mi pomoći da ga nađem? 270 00:34:13,394 --> 00:34:17,672 Kažeš da je ovo Nacističko zlato? -Francusko, ukradeno od nacista. 271 00:34:17,773 --> 00:34:21,874 I ima ih još na dnu ovog jezera? -I niko ne zna da su tamo? 272 00:34:22,236 --> 00:34:24,638 Koliko je ovih poluga tamo dole? -Pun kamion. 273 00:34:24,739 --> 00:34:27,224 Dve hiljade poluga, možda i više. 274 00:34:27,325 --> 00:34:30,143 Koliko, Bene? -Ovo je oko 150.000 dolara. 275 00:34:30,244 --> 00:34:33,928 Kad pomnožiš s dve hiljade poluga, to je 300 miliona dolara. 276 00:34:34,957 --> 00:34:39,165 Shvatate li o čemu pričamo? -O povratku više od 300 miliona dolara 277 00:34:39,266 --> 00:34:43,281 u zlatnim polugama, koje niko nije video za 50 godina. -Da. 278 00:34:43,382 --> 00:34:47,536 Ispod 40 metara vode, baš usred neprijateljske teritorije. 279 00:34:47,637 --> 00:34:51,445 Da ne pominjem logistiku za takvu operaciju. 280 00:34:51,641 --> 00:34:54,156 Kako ste uopšte saznali o ovome? 281 00:34:57,021 --> 00:34:59,161 Ćao, bejbi. -Dušo. 282 00:35:03,069 --> 00:35:06,446 Sećaš se Lare, zar ne? -Pre neko veče. 283 00:35:06,547 --> 00:35:09,755 Iz kafane. -Sećam se šta se desilo. 284 00:35:10,326 --> 00:35:12,576 Ko želi vino? -Da, jebi ga. 285 00:35:12,995 --> 00:35:17,263 Ova sela ovde... Izbrisana. Nestala. 286 00:35:17,634 --> 00:35:20,569 Oni koji su uspeli da pobegnu, živeli su gore od životinja. 287 00:35:20,670 --> 00:35:23,572 Mrvice hrane, kontaminirana voda, bez medicinske pomoći... 288 00:35:23,673 --> 00:35:26,443 Moja gđo, zato je NATO ovde. Da stavi kraj svemu tome. 289 00:35:26,544 --> 00:35:30,095 Šta će se desiti kada svi odemo? Moraće ponovo da izgrade svoje živote. 290 00:35:30,196 --> 00:35:33,623 To zlato... Može izgraditi škole, bolnice, puteve. 291 00:35:33,724 --> 00:35:36,293 To će promeniti živote ljudi, koji nemaju budućnost. 292 00:35:36,394 --> 00:35:38,826 Recimo da možemo doći do zlata. 293 00:35:39,981 --> 00:35:42,424 Kako ću znati da nećeš uzeti deo za sebe, 294 00:35:42,525 --> 00:35:45,666 spakovati svoje stvari i otići u Švajcarsku? 295 00:35:45,903 --> 00:35:49,264 Tražite od me da dovedem moje ljude u opasnost. 296 00:35:49,365 --> 00:35:52,339 A možda i da poginu. A zbog čega? 297 00:35:52,785 --> 00:35:56,886 Kakvu garanciju imamo da ćete uraditi ono što kažete? 298 00:35:57,039 --> 00:36:02,606 U pravu ste. Ako učinite ovo, ne mogu vam proreći budućnost. 299 00:36:03,838 --> 00:36:06,645 Ali mogu vam reći da ne lažem. 300 00:36:07,758 --> 00:36:10,243 Moje srce je sa mojom državom. 301 00:36:10,344 --> 00:36:12,610 U ovom zlatu vidim nadu. 302 00:36:12,805 --> 00:36:15,321 A nada je jedina stvar, koja nam je ostala. 303 00:36:18,503 --> 00:36:20,576 U redu. 304 00:36:22,006 --> 00:36:24,141 300 miliona. 305 00:36:24,242 --> 00:36:26,426 Podelimo ga na 6 delova. -Na dva dela. 306 00:36:26,527 --> 00:36:29,710 Izvinite? -Podelite na dva dela. 307 00:36:30,448 --> 00:36:34,089 Polovina ide vama, a druga mom narodu. 308 00:36:34,202 --> 00:36:39,053 Pola-pola. Uzmi ili ostavi. 309 00:36:42,293 --> 00:36:46,029 Sve ćemo rizikovati. Naše karijere... -Šta je sa našim životima? 310 00:36:46,130 --> 00:36:48,281 Znate, meni se sviđa moj život. 311 00:36:48,382 --> 00:36:52,536 Opravdani rizici, ako pitate mornaricu, pogrešno je uopšte i govoriti o tome. 312 00:36:52,637 --> 00:36:56,998 Govorimo o velikoj operaciji. U opasnoj zoni, u kojoj nemamo ovlasti. 313 00:36:57,099 --> 00:37:00,335 To je samo... ludo je. -Ludilo čak i razmišljati o tome. 314 00:37:00,436 --> 00:37:03,422 Šta ako bismo mogli? -Želiš da probaš? Samo izvoli. 315 00:37:03,523 --> 00:37:05,788 Stenton je u pravu. 316 00:37:06,567 --> 00:37:11,627 Šta ako bismo uspeli? Ovde smo 6 meseci. Šta smo uradili? 317 00:37:11,781 --> 00:37:15,308 Sada ovo nije vojna operacija, to je prikrivena vežba čišćenje. 318 00:37:15,409 --> 00:37:17,811 Ovo je šansa da uradimo nešto izvanredno. 319 00:37:17,912 --> 00:37:20,219 Da pomognemo ovim ljudima. 320 00:37:20,331 --> 00:37:25,891 Momci, ovo vam je životna prilika. Jedna od milion. 321 00:37:27,672 --> 00:37:29,812 Pa šta kažete, momci? 322 00:37:38,224 --> 00:37:40,531 Da te pitam nešto. 323 00:37:41,269 --> 00:37:44,326 Ti i ja, sve ovo vreme... 324 00:37:45,439 --> 00:37:47,746 Da li je bilo samo zato da bi dobila zlato? 325 00:37:51,404 --> 00:37:54,545 Izabrala sam tebe, zato što sam znala da mi možeš pomoći. 326 00:37:55,658 --> 00:37:58,591 Ali posle... sam se zaljubila u tebe. 327 00:38:00,037 --> 00:38:02,136 Možeš mi verovati. 328 00:38:03,374 --> 00:38:05,514 Volim te. 329 00:38:08,713 --> 00:38:12,062 Mi smo za. Svi. 330 00:38:43,189 --> 00:38:45,596 Nastavite da ih tražite. 331 00:38:46,459 --> 00:38:50,087 Prema Larinom dedi, Nemci su natovarili zlato u banku, 332 00:38:50,188 --> 00:38:52,239 prije nego što je brana dignuta u vazduh. 333 00:38:52,340 --> 00:38:55,742 Unutar banke je sef izrađen u Lorci, Španija, 30-ih godina. 334 00:38:55,843 --> 00:38:58,920 To je serijski broj. Saznajte vrstu čelika, debljinu, 335 00:38:59,021 --> 00:39:02,499 mehanizam zaključavanja, sve što će nam pomoći da obijemo tu stvar. 336 00:39:02,600 --> 00:39:06,508 Popis inventara baze. Identifikujte potrebnu opremu i kako da je pozajmimo. 337 00:39:06,643 --> 00:39:10,522 Sređeno. -Tu je dugo drveno pristanište, oko 300 jardi od naše tačke ronjenja. 338 00:39:10,707 --> 00:39:15,130 Krećemo odatle. Uronićemo sa 3 tima po dva. -Dobro. Trebaće nam magnezijum, 339 00:39:15,231 --> 00:39:18,334 zapaljivi štapovi i čisti kiseonik da bi presekli ovaj čelik. 340 00:39:18,435 --> 00:39:21,643 Generator i 10 rezervoara vazduha svake večeri. -Dobićete ih. 341 00:39:21,744 --> 00:39:23,979 O koliko noći pričamo? -Pa, mislim pet. 342 00:39:24,080 --> 00:39:27,315 Menjaćemo se svakih 10 minuta da izbegnemo dekompresiju. 343 00:39:27,416 --> 00:39:30,193 Snabdevači su cicije kada se radi o bocama za ronjenje. 344 00:39:30,294 --> 00:39:35,322 Ali znate šta je smešno, vazduhoplovcima slučajno leži čitava gomilu tih stvari. 345 00:39:35,423 --> 00:39:38,677 Šupci su nam prošli put sjebali izvlačenje. Siguran sam da bi bili 346 00:39:38,778 --> 00:39:41,789 presrećni da nam pomognu. -A ako neće, pomoćemo sami sebi. 347 00:39:41,989 --> 00:39:46,128 Želi li iko sem mene znati kako izvući 2.000 zlatnih poluga iz tog jezera? 348 00:39:52,343 --> 00:39:57,356 Šta nam treba? -Baterije, termička sočiva, zapaljivi štapovi... 349 00:39:57,588 --> 00:39:59,892 Pitaj ga za plamenike. -Elektrode. 350 00:40:01,453 --> 00:40:04,743 Oni su tu da nam pomognu, gospodine Kurjak. 351 00:40:10,346 --> 00:40:12,361 Shvatiću to kao "DA". 352 00:40:14,090 --> 00:40:18,348 Da, strava. U redu, pa treba nam dvadesetak. 353 00:40:18,521 --> 00:40:20,527 Dvadeset komada. 354 00:40:21,746 --> 00:40:24,606 Amerikanci hoće opljačkati banku. 355 00:40:26,926 --> 00:40:30,691 Šta je tako smešno? -Pitao je da li vi Ameri planirate da opljačkate banku? 356 00:40:32,318 --> 00:40:34,693 Trezor je bio sofisticiran za svoju veličinu. 357 00:40:34,794 --> 00:40:37,369 10 cm kaljenog železa preko pola metra betona. 358 00:40:37,470 --> 00:40:39,638 Džej Pi, trebaće nam dani da to progorimo. 359 00:40:39,739 --> 00:40:42,928 Ali da bi uštedeli novac, proizvođači su napravili bočne zidove, 360 00:40:43,029 --> 00:40:45,869 koji leže pored unutrašnjih zidova, polovine te debljine. 361 00:40:45,970 --> 00:40:50,645 A trezor je nasuprot zidina crkve, odmah pored. -U redu. Znači, tuda ćemo. 362 00:40:50,793 --> 00:40:55,862 Kunem se Bogom, ako... uzmemo li to zlato, daću ga u humanitarne svrhe. 363 00:40:55,963 --> 00:40:58,615 Što? Znači, otvorićeš pivaru? -Dafijevu kuću piva, da. 364 00:40:58,716 --> 00:41:01,182 Već vidim Nobelovu nagradu. -Hvala. -Živeli za to. 365 00:41:01,283 --> 00:41:04,690 Neću da vam se pišam po paradi, ali ako ne smislimo kako da izvučemo 366 00:41:04,791 --> 00:41:08,355 tolike tone zlata iz tog jezera, dobićeš kurac od pivare. -Imaš pravo. 367 00:41:24,492 --> 00:41:27,133 Šta dođavola radite ovde, Dafi?! 368 00:41:28,704 --> 00:41:32,847 Samo sam hteo da navratim na ćaskanje, Volte. -Ne, ne. 369 00:41:33,376 --> 00:41:36,725 Ti ne ćaskaš. -Pa, onda mala kupovina? 370 00:41:38,923 --> 00:41:42,743 Dimitrije? -Zovem se Sergej. -O, Sergej, dobro! 371 00:41:42,844 --> 00:41:46,213 Da li si čuo za Severno-atlansku trgovačku organizaciju, 372 00:41:46,314 --> 00:41:49,958 Zajednički nastup? -Ne znam ništa o... -Pa, ja znam. 373 00:41:50,059 --> 00:41:53,480 Još važnije od tvog znanja je, da li si spreman da pomogneš 374 00:41:53,581 --> 00:41:57,282 zajedničkoj radnoj grupi u ovoj hitnoj, tajnoj misiji. -Strogo poverljivoj. 375 00:41:57,383 --> 00:42:01,470 Strogo poverljiva? Kako mogu da pomognem? 376 00:42:01,571 --> 00:42:04,848 Pa, treba nam vozilo kompanije, samo na nekoliko dana. 377 00:42:04,949 --> 00:42:07,727 Moraću da pitam za dozvolu... -Sergej, 378 00:42:08,553 --> 00:42:13,227 koji deo stroge tajne nisi ukapirao? Mislim, životi su u pitanju. 379 00:42:13,328 --> 00:42:16,318 Učinio bi svom narodu ogromnu uslugu. 380 00:42:16,419 --> 00:42:18,920 Ne bih bio iznenađen, ako bi te proglasili herojem. 381 00:42:19,021 --> 00:42:21,270 Možda bi čak i dobio medalju. 382 00:42:27,739 --> 00:42:29,790 Hvala, Sergej. 383 00:42:29,891 --> 00:42:32,793 I od sada, pa ubuduće, moraćeš sve da poričeš. 384 00:42:32,894 --> 00:42:37,328 Ako neko pita gde je to vozilo, onda ti ne znaš, jer...? 385 00:42:40,735 --> 00:42:46,545 Zato što je to...? -Ne znam. -Tačno, tačno. -Hvala, gospodine. 386 00:42:52,121 --> 00:42:55,054 U redu, Bobe. Polako i smireno, jel'? 387 00:42:55,166 --> 00:42:57,473 Dobro, možeš doći, možeš doći. 388 00:42:58,628 --> 00:43:02,114 Kompanija za podvodne 70-ke? -Da, to je ta. 389 00:43:02,215 --> 00:43:06,660 Altona, Pensilvanija, oduševljava kupce od 1971. godine. 390 00:43:06,761 --> 00:43:11,117 To je ta. Dobro! Ne ostanite do kasno prekasno, dame. 391 00:43:11,218 --> 00:43:13,280 Nećemo. Hvala vam. 392 00:43:34,689 --> 00:43:36,737 Dobro! 393 00:43:38,985 --> 00:43:42,268 Ja ću pokupiti što je ostalo. -To je dobra mala baza, pupoljčiću. 394 00:43:45,508 --> 00:43:48,011 Imate li porodicu, gospodine Mete? 395 00:43:48,678 --> 00:43:52,536 Kod kuće? -Ne, nemam. 396 00:43:53,463 --> 00:43:57,037 Izgledate kao porodičan čovek. -Nisam. 397 00:43:57,854 --> 00:44:02,241 A sada nije vreme za ćaskanje ili terapijsku sesiju, u redu? 398 00:44:05,107 --> 00:44:07,914 Pažnja, pažnja! Primećeno kretanje na južnoj obali. 399 00:44:08,605 --> 00:44:11,322 Okrenite odmah za... 400 00:44:21,252 --> 00:44:26,812 Budi tiha. Ne pravi buku, u redu? Ostani dole. 401 00:44:45,444 --> 00:44:48,297 Pažnja! Potrebno pojačanje na južnoj obali. Ponavljam! 402 00:44:48,398 --> 00:44:53,765 Hitno nam treba pojačanje na južnoj obali. -'Ajmo, momci! -Krenite odmah... 403 00:45:07,006 --> 00:45:09,480 Jesi li dobro? Hajde. 404 00:45:10,176 --> 00:45:12,942 U redu je. Da li si dobro? -Da. 405 00:45:14,997 --> 00:45:17,029 Hvala, Mete. 406 00:45:50,133 --> 00:45:53,300 Šta je to? -Znaš ti Dedo, da ovo more kupiti i tebe i tu 407 00:45:53,450 --> 00:45:56,663 tvoju jebenu rupu 100 puta? -To će mi kupiti? 408 00:45:56,764 --> 00:46:00,614 Pare, čoveče! Pare mi daj! Lovu, a ne... 409 00:46:04,472 --> 00:46:06,620 E, tako... 410 00:46:12,697 --> 00:46:15,207 Dakle, stvar oko zlata je, da je teško. 411 00:46:15,308 --> 00:46:17,462 Svaka zlatna poluga, teška je oko 27 funti. 412 00:46:17,563 --> 00:46:21,618 Pa, ako je dole zaista 2.000 poluga, biće... -27 tona. 413 00:46:21,789 --> 00:46:25,969 U redu, to znači da ćemo morati roniti više puta da izvadimo sve odatle. 414 00:46:26,070 --> 00:46:29,112 Pa, koliko će to trajati? -Ne, mogu to da izvedem odjednom. 415 00:46:29,213 --> 00:46:31,829 Hej, kako je prošlo juče? -Nije dobro. 416 00:46:31,930 --> 00:46:34,992 Patrolni brodovi, svakih 35 minuta na tom jezeru. 417 00:46:35,093 --> 00:46:38,572 Petrović je jutros pogodio konvoj, tamo je vruća zona. 418 00:46:38,673 --> 00:46:40,712 I momci, ako nas otkriju, 419 00:46:40,922 --> 00:46:44,152 ne mešamo se, povlačimo se, operacija je gotova. 420 00:46:44,253 --> 00:46:47,488 Dobro, da vidimo šta vi imate? -Ovaj Ajnštajn je hteo da nam kaže 421 00:46:47,589 --> 00:46:51,152 kako ćemo da izvadimo sve zlato iz jezera odjednom. -Stvarno? -Da. 422 00:46:51,253 --> 00:46:53,814 Pa, za to nam treba nešto što može potisnuti vodu, 423 00:46:53,915 --> 00:46:56,645 ali ipak da nosi težinu zlata, kada je na površini. 424 00:46:58,064 --> 00:47:00,561 Teretna mreža, prostrta na dnu jezera. 425 00:47:00,662 --> 00:47:03,699 Znači ono što ćemo uraditi je: podići ćemo zlato na površinu, 426 00:47:03,800 --> 00:47:07,450 onda stavljamo 4 male kese za dizanje na svaki ugao, podignemo ih do tačke 427 00:47:07,551 --> 00:47:11,113 kada možemo dodati veoma veliku kesu za podizanje, ali to nije dovoljno. 428 00:47:11,214 --> 00:47:15,835 Moraćemo, odmah iznad vrha, staviti teretni padobran, za više zapremine. 429 00:47:19,355 --> 00:47:22,547 Dodajte malo vazduha i... Pravo do površine. 430 00:47:22,648 --> 00:47:24,972 Je li dovoljno jak? -Da, veoma. Od Kevlara je. 431 00:47:25,073 --> 00:47:27,833 Brilijantno je. -Skoro. Još uvek imamo jedan problem. 432 00:47:27,934 --> 00:47:31,321 Znao sam da nije bio tako pametan. -Tako ćemo ga podići na površinu, 433 00:47:31,422 --> 00:47:33,582 ali kako ga dići sa zemlje? 434 00:47:34,303 --> 00:47:36,769 O, pa znate, ja sam smislio kako. 435 00:47:50,336 --> 00:47:55,365 Zezaj ga malo. To je uteralo strah u kosti domorocima. 436 00:47:55,466 --> 00:47:58,566 On to zove golicanje jaja, zar nije tako, Di? 437 00:48:01,539 --> 00:48:04,730 Da li ste uzeli u obzir neprilike, koje nas čekaju tamo dole? 438 00:48:05,226 --> 00:48:08,128 Kao na primer projektili sa površine u vazduh? RPG? 439 00:48:08,229 --> 00:48:10,744 Ne, takva sranja Dija samo raspizde. 440 00:48:30,793 --> 00:48:34,529 Vidite li to drveno pristanište na 200 m? To je naše mesto iskakanja. 441 00:48:34,630 --> 00:48:37,981 Šta je tamo dole da zahteva vašu neovlašćenu operaciju? -Zlato. 442 00:48:38,365 --> 00:48:42,504 Nacističko zlato. U vrednosti od milion dolara za vas dvojicu podelite. 443 00:48:42,704 --> 00:48:45,656 Pa, to je magični broj. Pored letenja, 444 00:48:45,757 --> 00:48:49,200 Detroit prosto voli novac, zar ne, Di? 445 00:48:52,106 --> 00:48:55,092 I šta treba da uradimo? -Pa, spustite nas ovde, 446 00:48:55,193 --> 00:48:59,346 a onda pokupite nas i zlato u dogovoreno vreme. 447 00:48:59,447 --> 00:49:03,338 Razdvojimo se i svi odemo svojim veselim putevima. -Zvuči kao dobar plan. 448 00:49:04,227 --> 00:49:07,180 Teret će biti težak. Je l' problem? -Ne, ako pošaljete teški 449 00:49:07,281 --> 00:49:10,032 transportni helikopter. -Pa, znate li upravljati s njim? 450 00:49:10,133 --> 00:49:13,902 Čovek može pilotirati sa svim. Ždrepcima, Zmajevima, Apačima... 451 00:49:14,003 --> 00:49:16,613 Ugradite propeler na dupe Pamele Anderson, 452 00:49:16,714 --> 00:49:19,491 i on će pilotirati s njom. -Je l' tako, Di? 453 00:49:19,592 --> 00:49:22,733 Tri dana izviđanja je sve što nam je potrebno. -Dobro. 454 00:49:23,471 --> 00:49:26,549 Dečki, na neprijateljskoj smo teritoriji. 455 00:49:26,690 --> 00:49:28,989 Sranje bi zaista moglo postati vruće. 456 00:49:41,055 --> 00:49:43,087 Gde je otišao? 457 00:50:35,585 --> 00:50:39,393 Dobro! Šta kažete da me sada odvezete u bazu? 458 00:50:43,634 --> 00:50:45,983 Evo, to su mi dali. 459 00:50:46,637 --> 00:50:49,331 Jesi li ih ikada video? -Njih? Nikad. 460 00:50:49,432 --> 00:50:52,698 Ma, šupci neki. To su njihove tablice. 461 00:50:53,394 --> 00:50:56,535 Ovo što si uradio je veoma patriotski. 462 00:50:59,400 --> 00:51:01,916 Takav neobičan i skup predmet. 463 00:51:03,112 --> 00:51:05,211 Odakle ti? 464 00:51:08,242 --> 00:51:10,549 Pa, naš'o sam. 465 00:51:13,206 --> 00:51:15,930 Od sada ću samo s tobom da pričam. 466 00:51:21,547 --> 00:51:24,105 Sada ćeš mi sve reći. 467 00:51:26,344 --> 00:51:30,277 Šta je sa dekompresijom? Ta dubina će biti problem. 468 00:51:30,681 --> 00:51:33,823 Možemo kontrolisati čula. -Tu ste. 469 00:51:34,352 --> 00:51:37,409 Levin traži tebe i tvoj tim u svojoj kancelariji, pod hitno. 470 00:51:38,105 --> 00:51:41,174 Dame, imate li pojma zašto stojite ovde ispred mene? 471 00:51:41,275 --> 00:51:44,583 Ja imam, gospodine. -Nemaš ti pojma, Barnse. 472 00:51:44,695 --> 00:51:48,223 To sam i mislio da kažem, g. -Vaš verni starešina... 473 00:51:48,324 --> 00:51:52,894 i general Tobias lično, juče su se sastali sa komandom vazduhoplovaca. 474 00:51:52,995 --> 00:51:55,814 Izvršili smo procenu vaše nedavne operacije, 475 00:51:55,915 --> 00:52:00,683 koju sam nadgledao svojom običajnom inteligencijom i temeljnošću. 476 00:52:00,920 --> 00:52:06,450 Ova istraga je dovela do onoga u što su mnogi sumnjali o timu 22. 477 00:52:06,551 --> 00:52:10,829 Da li znate šta bi to bilo, poručniče? -Da su gomila smrdljivih pizdi, g.? 478 00:52:10,930 --> 00:52:12,953 Svaka čast, tačno to. 479 00:52:13,516 --> 00:52:16,449 Nadalje, tokom navedene procene, 480 00:52:16,727 --> 00:52:20,839 izvrsna taktika i herojske akcije ovog tima došle su na videlo. 481 00:52:20,940 --> 00:52:23,967 General Tobias je bio posebno impresioniran. 482 00:52:24,068 --> 00:52:27,721 Molim vas da ne počnete sada da mašate svojim sitnim penisima. 483 00:52:27,822 --> 00:52:31,930 Što me podseti, moj arogantni mali kreten od zeta, 484 00:52:32,065 --> 00:52:34,644 poslao mi je kutiju ovih cigara od po 50 dolara 485 00:52:34,745 --> 00:52:37,636 da mi oda počast povodom obeležavanja mog rođenja. 486 00:52:37,748 --> 00:52:40,801 Sada, lično, najradije bih mu iskopao oko s njima, 487 00:52:40,902 --> 00:52:43,436 pošto to radi samo da šopira svoje bogatstvo, 488 00:52:43,537 --> 00:52:47,115 čime podstiče pogrešnu tvrdnju o sopstvenoj nadmoćnosti. 489 00:52:47,216 --> 00:52:49,743 Klasični Napoleonov kompleks. 490 00:52:49,844 --> 00:52:52,026 Ali odustao sam od toga. 491 00:52:53,389 --> 00:52:57,667 Čini se... da značajan broj srpskih lovaca na glave, 492 00:52:57,768 --> 00:53:00,796 vas dupeglavce, aktivno traže da vas ubiju. 493 00:53:00,897 --> 00:53:04,174 Pa gospodine, ohrabrio bih ih da to pokušaju. 494 00:53:04,275 --> 00:53:09,126 Siguran sam da bi. Srećom po njih, nećete imati šanse za to. 495 00:53:09,998 --> 00:53:12,474 Zajednička komanda želi da ceo ovaj nered nestane. 496 00:53:12,575 --> 00:53:16,728 I pod tim neredom, mislim konkretno na vas pet. 497 00:53:16,829 --> 00:53:19,689 Stvarno, gospodine? -Bićete preraspodeljeni. 498 00:53:19,790 --> 00:53:22,431 Daleko odavde, što je humanije moguće. 499 00:53:22,644 --> 00:53:24,736 U međuvremenu, bićete otpremljeni kući. 500 00:53:24,837 --> 00:53:27,637 Transportni avion do Manhajma polazi za 36 sati, 501 00:53:27,738 --> 00:53:30,659 a vaše izuzetno srećne guzice će biti na njemu. 502 00:53:30,760 --> 00:53:34,871 Do tada ste zadržani u bazi. -Uz dužno poštovanje, gospodine, 503 00:53:34,972 --> 00:53:39,376 ne verujemo da je naš rad ovde u potpunosti ostvaren. 504 00:53:39,861 --> 00:53:42,201 Cenim to osećanje. 505 00:53:42,897 --> 00:53:45,841 Nažalost, ovo je iznad mog platnog razreda. 506 00:53:45,942 --> 00:53:48,249 Otpušteni ste. 507 00:53:50,947 --> 00:53:53,056 Šefe, pa šta ćete da uradite? 508 00:53:53,157 --> 00:53:56,674 Šta misliš, šta ću da radim? Čuo si čoveka. 509 00:53:57,036 --> 00:53:59,969 Otpremaju nas. Završili smo ovde. 510 00:54:00,373 --> 00:54:03,514 Spakujte svoje stvari i hajde da se napijemo. 511 00:54:43,357 --> 00:54:45,489 Žao mi je, Stentone. 512 00:54:46,919 --> 00:54:49,894 Znam da si to u stvari želeo da uradiš za nju. 513 00:54:55,094 --> 00:54:57,276 Ti je voliš, zar ne? 514 00:54:59,599 --> 00:55:01,906 To je glupo pitanje. 515 00:55:06,814 --> 00:55:10,331 Želiš da joj kažem? -Šta? Da je volim? 516 00:55:13,237 --> 00:55:16,837 Ne, sada joj to možeš da kažeš i sam. 517 00:55:19,118 --> 00:55:21,425 Kad vidim vas dvoje zajedno... 518 00:55:24,123 --> 00:55:26,430 to me čini sretnim, Stentone. 519 00:55:28,285 --> 00:55:30,397 Hvala, druže. 520 00:55:51,108 --> 00:55:53,343 Ne bi to trebao, Đakomo. 521 00:55:53,444 --> 00:55:56,252 Izgleda da imamo oproštajnu zabavu. 522 00:55:56,531 --> 00:56:00,098 Vazduhoplovci, zar ne? -Tako je, druže. Šta možemo da učinimo za vas? 523 00:56:00,198 --> 00:56:04,314 Nema apsolutno ništa što bi vi mogli da učinite za nas, 524 00:56:04,415 --> 00:56:08,440 ali jebali smo ježa da izvučemo žive glave iz svetskog rata i dobili prekor. 525 00:56:08,541 --> 00:56:12,064 Dva svetska rata. -Dva. Dva svetska rata. 526 00:56:12,165 --> 00:56:16,313 Jer vi ne možete da nas izvučete iz proste operacije u Bosni. 527 00:56:17,009 --> 00:56:20,651 Pijan si, prijatelju. -Ne... Nisam dovoljno pijan. 528 00:56:56,132 --> 00:56:58,439 Kako si, Porteru? 529 00:57:00,720 --> 00:57:03,569 Čisto s leva. -Čisto s desna. 530 00:57:04,140 --> 00:57:06,489 Isplati se biti pobednik. 531 00:57:07,393 --> 00:57:12,464 Moj tata, bio je savetnik pomorskih oficira, kao i moj deda. 532 00:57:12,565 --> 00:57:16,290 Oboje su se borili u ratu. Za kog se mi borimo? 533 00:57:17,987 --> 00:57:21,128 Glupa mirovna misija. 534 00:57:27,205 --> 00:57:29,428 Izgubio si. 535 00:57:33,711 --> 00:57:36,613 Što? -Šta ste radili? 536 00:57:36,714 --> 00:57:40,073 Tukli ste se? -Ne! 537 00:57:40,173 --> 00:57:43,275 Dakle, niste naleteli na nekog vazduhoplovca? 538 00:57:43,721 --> 00:57:49,237 Smešno je, jer te stvari na vašim licima govore kao da jeste. -Da... 539 00:57:51,579 --> 00:57:54,592 Živeli za to. -Učinićemo te ponosnim, šefe. -Znam da hoćete. 540 00:57:54,693 --> 00:57:57,638 Živeli... za sledeću bitku. -Da, gospodine. 541 00:58:02,490 --> 00:58:04,766 Šta je? Nisi to mogao. Izgubio si. 542 00:58:04,867 --> 00:58:07,519 Naspite mu još jednu? -Šta je? 543 00:58:07,620 --> 00:58:09,813 Imam nešto. -O da, punu čašu. 544 00:58:09,914 --> 00:58:12,555 Ne, ne, slušajte. Za mnom, pratite me. 545 00:58:14,235 --> 00:58:18,401 Šta imaš? -Pa, trebaće nam nedelja dana da uđemo u taj sef, 546 00:58:18,502 --> 00:58:21,003 jer možemo roniti samo jedan sat, zar ne? -Da. 547 00:58:21,104 --> 00:58:25,274 Ali ako negde tamo dole izgradimo bazu, vazdušni džep možemo da radimo... 548 00:58:25,375 --> 00:58:28,687 Možemo raditi bez prekida i smanjivati pritisak na kraju. 549 00:58:28,788 --> 00:58:32,135 Da, i u nepropusnom području možemo pumpati vazduh. 550 00:58:36,440 --> 00:58:40,207 Pametan čovek. Dajte mi Stentona na telefon. 551 00:58:40,319 --> 00:58:42,554 Da, oltar je na glavnom nivou. 552 00:58:42,655 --> 00:58:45,682 Iznad toga je horska bina. Toranj izrađen od kamena. 553 00:58:45,783 --> 00:58:49,300 Ima li zvono u tornju? -Čvrsta bronza. 554 00:58:49,495 --> 00:58:52,737 Onda počnemo sa pumpanjem vazduha iz zvona. A onda ćemo napuniti 555 00:58:52,838 --> 00:58:56,151 generator i pod od hora. To će biti baza naše operacije. 556 00:58:56,252 --> 00:58:59,821 Koliko dugo mislite da će trajati operacija? -Maksimalno 8 sati. 557 00:58:59,922 --> 00:59:02,646 Mogli bismo se vratiti pre zore. 558 00:59:02,867 --> 00:59:05,649 Odnesi opremu do pristaništa što je brže moguće. 559 00:59:11,642 --> 00:59:16,619 Operacija o kojoj smo razgovarali... Mi idemo večeras. 560 00:59:17,073 --> 00:59:19,116 Šta?! 561 00:59:19,317 --> 00:59:23,250 Šta sam vam rekao? Tri dana izviđanja. 562 00:59:23,988 --> 00:59:28,475 Ne može se dobiti helikopter tek tako. -Dobro. Šta je sa pikapom? 563 00:59:28,576 --> 00:59:31,133 U zoru. Možete li to? 564 00:59:32,788 --> 00:59:36,514 Iste koordinate? -0-44-9 i što trezniji. 565 00:59:38,294 --> 00:59:42,436 Možda biste trebali da prekinete s tim sranjem, nekoliko sati unapred. 566 00:59:44,509 --> 00:59:49,735 Hej, da li znate gde možemo naći još jedan avion koji leti okolo? Sa pilotom? 567 00:59:58,064 --> 01:00:01,049 Porter! Daj mi nešto dobro, čoveče. Potrebna nam je ptica. 568 01:00:01,150 --> 01:00:05,119 Ima C-160 u severnom hangaru. Upravo se vratio sa punjenja goriva. -Prefinjeno. 569 01:00:05,220 --> 01:00:09,171 Da, to je moje srednje ime. -U redu, Bene, spusti to. 570 01:00:14,705 --> 01:00:18,619 Idemo! Upravo su stigle naredbe. -Kakve? Nismo dobili odobrenje... 571 01:00:18,720 --> 01:00:22,509 Hitna operacija, za manje od 5 minuta. -Vazduhoplovci prevoze transport? 572 01:00:22,643 --> 01:00:26,524 Da, ali komanda je odlučila da nam trebaju pravi ljudi za ovu misiju. 573 01:00:26,625 --> 01:00:29,036 To ste vi, momci. Pa, ukrcaj opremu. 574 01:00:29,137 --> 01:00:31,444 Ukrcavajte, momci! 575 01:01:00,677 --> 01:01:02,808 Dve minute! 576 01:02:59,829 --> 01:03:04,013 Hej šefe, mislim da bi ova luda ideja mogla da upali. 577 01:03:14,510 --> 01:03:17,318 Lep plan, druže. Lep plan. 578 01:04:40,179 --> 01:04:44,029 Dobro si? -Da, nema problema. 579 01:05:27,643 --> 01:05:29,784 Dobro. 580 01:05:43,851 --> 01:05:45,883 Je li to ona? 581 01:05:47,855 --> 01:05:49,929 Neće daleko. 582 01:05:52,468 --> 01:05:54,809 Ostani s njim. 583 01:06:49,892 --> 01:06:52,032 Dva, tri! 584 01:06:57,775 --> 01:07:01,027 Evo ti. -U redu, momci. 585 01:07:01,763 --> 01:07:04,723 Vreme je za bušenje kroz kameni zid. Recite svoje molitve. 586 01:07:04,824 --> 01:07:08,085 Razbijamo zid, obijamo trezor... 587 01:07:08,186 --> 01:07:10,217 Prvoklasno zlato. 588 01:08:30,868 --> 01:08:32,894 Malter oko kamena počinje da oksidira. 589 01:08:32,995 --> 01:08:35,772 Iz vazduha u koji ulazimo. -Koliko dugo će da izdrži? 590 01:08:35,873 --> 01:08:39,390 Ne dugo. Ovo mesto nije videlo kiseonik već 50 godina. 591 01:08:46,392 --> 01:08:50,095 Gospodine? -Da? -Video sam Portera sa Rejnijem i Detroitom pre neki dan. 592 01:08:50,196 --> 01:08:53,122 Veoma živahan razgovor. Dovedite mi Rejnija i Detroita 593 01:08:53,223 --> 01:08:55,723 u moju kancelariju, što pre. -Da, gospodine! 594 01:09:14,203 --> 01:09:17,052 Prolazno vreme, momci? -Imamo četiri sata. 595 01:09:17,206 --> 01:09:20,389 Koliko vazduha nam je ostalo? -Dva sata najviše. 596 01:09:23,129 --> 01:09:26,698 Vrati se! -Idi, idi! Pomeri se! 597 01:09:26,799 --> 01:09:28,998 Hajde! Sagni se! 598 01:09:29,994 --> 01:09:32,084 Gde je pajser? 599 01:09:36,392 --> 01:09:39,325 Daj mi to. Zaglaviću to ovde. 600 01:09:59,791 --> 01:10:02,623 Pa, vas dvojica ste nedavno viđeni sa njima. 601 01:10:02,777 --> 01:10:04,778 A ja želim da znam šta smeraju. 602 01:10:04,879 --> 01:10:09,366 Gospodine... Mi smo veoma prijateljski nastrojeni. Pričamo skoro sa svima. 603 01:10:09,467 --> 01:10:11,785 Teško nam je zapamtiti svakoga. 604 01:10:11,886 --> 01:10:15,945 Poručniče, ako zadržavate informacije od mene, 605 01:10:16,140 --> 01:10:20,460 pobrinuću se da ovaj čovek ikada posadi dupe u kokpit. 606 01:10:20,561 --> 01:10:24,673 Gospodine, uz dužno poštovanje... -Smesta tu stani, poručniče. 607 01:10:24,774 --> 01:10:28,593 Po mom iskustvu, kada čovek preformuliše izraz sa frazom sa svim poštovanjem, 608 01:10:28,694 --> 01:10:31,927 on će reći nešto neotesano i verovatno glupo. 609 01:10:32,028 --> 01:10:34,880 Sigurni ste da želite tako da nastavite. 610 01:10:35,952 --> 01:10:38,854 Da, gospodine. -Samo izvolite. 611 01:10:38,955 --> 01:10:43,842 Ovaj čovek je dobio 14 medalja za herojske i zaslužne radnje. 612 01:10:43,943 --> 01:10:47,146 Jedan mu je motor od FA-18 eksplodirao u borbi, dopunio je gorivo 613 01:10:47,247 --> 01:10:50,340 u toku leta, jer je znao da ako se vrati u bazu, srušio bi se. 614 01:10:50,441 --> 01:10:55,484 Poenta je da je Detroit Turner najbolji pilot, kojeg ima mornarica. 615 01:10:56,806 --> 01:10:59,933 Pa, verujem da ste možda u pravu, poručniče. Trebaš mi. 616 01:11:03,684 --> 01:11:07,121 Ali, ti mi ne trebaš. 617 01:11:07,567 --> 01:11:10,052 Oficire Peti Klirvoter? -Gospodine? 618 01:11:10,153 --> 01:11:12,955 Pripremite otpusne papire za poručnika Rejnija. 619 01:11:13,056 --> 01:11:15,245 Da, gospodine! 620 01:11:21,873 --> 01:11:25,514 Odjednom si neuobičajeno prilično tih, poručniče. 621 01:11:25,902 --> 01:11:29,243 Siguran si da ne postoji nešto što bi hteo da mi saopštiš? 622 01:11:48,508 --> 01:11:50,539 Nastavite. 623 01:11:53,529 --> 01:11:57,546 Pa, Porter i ja ćemo da ronimo prvi. Dobro? A onda vas dvoje. 624 01:12:01,437 --> 01:12:03,511 Kapirate? 625 01:12:07,418 --> 01:12:11,936 Vi ste prijatelji dugo vremena? -Ne sećam se vremena kad nismo bili. 626 01:12:12,156 --> 01:12:14,216 Vidim tugu u njemu. 627 01:12:14,317 --> 01:12:18,567 Da, pa, svi smo imali probleme, Lara. -Njegove su kod kuće. 628 01:12:20,389 --> 01:12:22,613 Njegova supruga. 629 01:12:23,184 --> 01:12:27,304 On više ne govori o tome. Čak ni meni. -Šta se desilo? 630 01:12:31,484 --> 01:12:35,656 Pre 2 godine, njegova supruga je imala saobraćajnu nesreću. Preživela je. 631 01:12:36,572 --> 01:12:39,338 Njihova devojčica, Bili... 632 01:12:40,493 --> 01:12:42,515 Nije. 633 01:12:42,837 --> 01:12:45,136 Imala je samo 3 godine. 634 01:12:45,314 --> 01:12:48,817 Otišao je kući da je sahrani, a posle toga nije bilo ničeg između njih. 635 01:12:48,918 --> 01:12:50,950 Met prosto... 636 01:12:52,004 --> 01:12:54,520 Ne može da joj oprosti. 637 01:14:32,104 --> 01:14:35,621 Znači, sada nema ništa da nam kaže, je l'? 638 01:14:36,192 --> 01:14:39,010 Džej Pi! -A šta je s tobom, ljubavniče? Nemaš komentara? 639 01:14:39,111 --> 01:14:43,265 Džej Pi, dosta je! -Šta je? To je bilo gubljenje vremena. Tamo nema ništa. 640 01:14:43,366 --> 01:14:45,434 Ne razumem. -Da ti objasnim. 641 01:14:45,535 --> 01:14:49,343 Tamo nije bilo zlata! -Dobro, prekinite, momci. 642 01:14:49,622 --> 01:14:52,430 Lara, nisi ti kriva. -Šta? 643 01:14:52,542 --> 01:14:55,160 Ona jeste kriva. -Džej Pi, nije ona kriva. 644 01:14:55,261 --> 01:14:57,433 To je bila priča ispričana detetu. 645 01:14:57,534 --> 01:15:01,133 Svoj deci bi se činilo kao mnogo zlata. -Selo mora da je poplavljeno pre 646 01:15:01,234 --> 01:15:04,648 nego što su ga izvadili iz kamiona, pa je razbacano po celoj dolini. 647 01:15:04,749 --> 01:15:09,321 To je sada druga priča? -Barem smo pronašli 10 poluga zlata! 648 01:15:09,475 --> 01:15:12,992 U redu? Meni je to jebeno mnogo novca. 649 01:15:13,212 --> 01:15:15,419 I nama... 650 01:15:15,731 --> 01:15:18,592 A i tebi. -Imaš pravo, Dafi. 651 01:15:18,693 --> 01:15:22,971 Super, sjajno. Gubim se odavde. -Vadiš nas sve odavde. 652 01:15:23,072 --> 01:15:26,755 Super C-8, ovo je F-150. Kakvo je kod vas stanje? 653 01:15:27,743 --> 01:15:31,510 Spremamo se za poletanje, brate. Vidimo se uskoro. 654 01:16:11,829 --> 01:16:14,940 Šta se dešava, šefe? -Zid dole sa latinskim rečima... 655 01:16:15,041 --> 01:16:17,765 Nije u redu. Kamen je naopako. 656 01:16:18,219 --> 01:16:20,326 Zgrabite to. 657 01:16:20,671 --> 01:16:23,229 Hajde da probijemo taj zid i vidimo šta je iza. 658 01:19:21,978 --> 01:19:24,797 Spremite se! -Hajde! 659 01:21:05,106 --> 01:21:07,179 Baci eksploziv. 660 01:21:09,619 --> 01:21:11,695 Svi su u redu? -Ti si u redu? 661 01:21:11,796 --> 01:21:14,812 Ne možemo znati tačno koliko ih je tamo gore. -Nije bitno. 662 01:21:14,913 --> 01:21:18,441 Završimo posao, u redu? -U redu, idemo. 663 01:22:33,669 --> 01:22:35,810 Dublje, dublje! 664 01:24:23,988 --> 01:24:26,598 Podsetite me ponovo, ko je uradio matematiku? 665 01:24:26,699 --> 01:24:29,741 I koliko vazduha nam treba ovde? O da, matematički genije. 666 01:24:29,876 --> 01:24:32,504 Žao mi je, nisam računao da su neki Srbi toliko ludi 667 01:24:32,605 --> 01:24:35,857 da nas gađaju granatama, dobro? -To je plan za vanredne situacije. 668 01:24:35,958 --> 01:24:38,794 Pripremi se za najgore. I deca izviđači to znaju, zaboga! 669 01:24:38,895 --> 01:24:42,072 Udišeš li vazduh? Zbog ovog genija. Pa, zatvori usta i prestani 670 01:24:42,173 --> 01:24:44,737 da uzmeš moju polovicu vazduha? -Kupiću ti digitron 671 01:24:44,938 --> 01:24:47,233 za sledeći rođendan, Bene? Veliki, lepi... 672 01:24:47,512 --> 01:24:52,332 Ćao, Lara. -Ćao. Dobro si? -Da. -Dobro. 673 01:24:52,433 --> 01:24:56,450 A ti, Bene? Jesi li dobro? -Dobro sam. Dobro. -I ja sam. 674 01:24:57,313 --> 01:24:59,965 Trebaće nam malo više vazduha da dođemo do površine. 675 01:25:00,066 --> 01:25:02,250 Ima nekoliko boca u smeću. -Odlično. 676 01:25:02,719 --> 01:25:05,470 Ja ću ići s tobom. -Ne, ostani ovde. 677 01:25:05,571 --> 01:25:08,254 U redu? Ostani ovde. 678 01:25:10,660 --> 01:25:14,357 Hej, čoveče? -Da? -Treba nam daleko više vazduha. 679 01:25:14,857 --> 01:25:17,763 Porteru, da nisi ni počeo sa tim, može? 680 01:27:14,450 --> 01:27:17,719 Lepo! -Da li ste spremni? -U redu, imamo neprijatelje na površini, 681 01:27:17,962 --> 01:27:22,500 a nemamo osnovnu... -Pa šta? Koristimo sporednu. -U redu. Idemo. 682 01:27:39,225 --> 01:27:42,450 Pazite na znake bolesti dekompresije. 683 01:27:42,937 --> 01:27:46,300 Dobro smo, uspećemo. Možemo mi to. -Tako je. 684 01:27:57,952 --> 01:28:00,092 Pravo napred! 685 01:28:09,655 --> 01:28:12,537 Sranje! -Daj mi ga. 686 01:28:26,047 --> 01:28:28,078 Sranje! 687 01:28:29,609 --> 01:28:32,374 Uvek sam govorio da ću da odem sa praskom. 688 01:28:41,913 --> 01:28:45,429 Vreme je za hranjenje riba, seronje. 689 01:28:49,212 --> 01:28:51,227 Lep pogodak! 690 01:28:54,876 --> 01:28:56,916 To! 691 01:29:30,128 --> 01:29:32,268 Glave gore! 692 01:30:05,788 --> 01:30:09,237 Vi degenerici kapirate da biste bili mrtvi da nisam poslao Detroita 693 01:30:09,338 --> 01:30:12,664 da vas spasi. -Hvala, gospodine. -Nisam zainteresovan za "Hvala". 694 01:30:12,765 --> 01:30:16,932 Ali hoću jebeno objašnjenje. I reći ću vam ovo, možete početi sa ovim... 695 01:30:17,033 --> 01:30:22,259 Od kada mornarica SAD-a dovodi civilnu ženu na misiju? 696 01:30:22,694 --> 01:30:27,915 Umukni! Završite dekompresiju i donesite guzice do moje kancelarije! -Da, g. 697 01:30:28,436 --> 01:30:31,380 Da li je to ono što se svakodnevno dešava u ovoj bazi? 698 01:30:31,481 --> 01:30:34,569 Vođenje civilki na mali obilazak? 699 01:30:34,867 --> 01:30:37,798 Da se vozaju okolo u našem hamviju i helikopteru? 700 01:30:38,571 --> 01:30:43,798 Isuse Hriste! Ova mornarica nije više ono što je nekad bila! Ni izdaleka. 701 01:30:44,035 --> 01:30:48,522 Znači mislili ste da možete ukrasti sve to zlato i pobeći s tim? U mojoj smeni? 702 01:30:48,623 --> 01:30:52,526 Ne, gospodine. Hteli smo vam dati kompletan izveštaj, gospodine. 703 01:30:52,627 --> 01:30:57,280 Da li ćete ga dati sada? -Hoćemo, g. Čim zlato bude obezbeđeno. 704 01:30:57,381 --> 01:31:02,775 Da li ti izgledam kao kreten, Barnse? -Da... Ne, gospodine. Ne, žao mi je, g. 705 01:31:02,929 --> 01:31:07,116 Da vam postavim prosto pitanje. Šta ste nameravali sa 27 tona zlatnih poluga? 706 01:31:07,217 --> 01:31:10,605 Da ga stavite u svoje čarape? -Ser, predajte ga ljudima Bosne. 707 01:31:10,706 --> 01:31:12,963 Kao pomoć u rekonstrukciji njihove zemlje. 708 01:31:13,064 --> 01:31:16,934 Dobro, sačekaj. Samo... Samo sekund. 709 01:31:17,035 --> 01:31:19,416 Možda zaplačem. 710 01:31:22,690 --> 01:31:25,047 Ne, mislim da neću. 711 01:31:25,785 --> 01:31:28,843 Shvatate li da ste prekršili skoro svaku jebeno datu zakletvu, 712 01:31:28,944 --> 01:31:32,924 kada ste odlučili da krenete na ovu malu avanturu? -Da, g. 713 01:31:34,418 --> 01:31:39,315 Sada, pretpostavljam da mogu okrenuti ovo u pozitivnom svetlu, 714 01:31:39,416 --> 01:31:42,878 ako naglasim da nas je operacija dovela do Petrovića, 715 01:31:43,302 --> 01:31:46,777 jednog od najvećih trnja u oku na strani NATO-a. 716 01:31:48,474 --> 01:31:51,418 O koliko pričamo ovde? Mislim u američkim dolarima? 717 01:31:51,519 --> 01:31:54,458 Ser, po jučerašnjem deviznim kursu, 24 tone zlatne poluge 718 01:31:54,559 --> 01:31:56,954 vrede 302 miliona dolara. 719 01:31:59,068 --> 01:32:02,235 302 miliona dolara. 720 01:32:02,997 --> 01:32:05,463 Pa, to je mnogo novca, zar ne? 721 01:32:06,284 --> 01:32:09,770 U sred svog ovog haosa s kojim smo suočeni u ovom sukobu, 722 01:32:09,871 --> 01:32:12,974 ova operacija jasno demonstrira šta se može postići 723 01:32:13,088 --> 01:32:17,242 pažljivo planiranim i izvršenim naporima američke vojske. 724 01:32:17,343 --> 01:32:22,626 Zahvaljujući herojskim i nesebičnim akcijama ovog tima američke mornarice 725 01:32:22,727 --> 01:32:27,371 i njihovih lokalnih kontakata, sada mogu da objavim da će ovo zlato, 726 01:32:27,472 --> 01:32:31,280 ukradeno nacističkim režimom pre 50 godina, 727 01:32:31,517 --> 01:32:36,035 i vrednog 150 miliona američkih dolara, 728 01:32:36,355 --> 01:32:39,830 uskoro biti vraćeno tamo gde zakonito i pripada, u Francusku. 729 01:32:40,234 --> 01:32:44,280 A sada, dame i gospodo, premijer Francuske predstaviće Laru Simić 730 01:32:44,381 --> 01:32:46,893 sa ordenom Legije časti. 731 01:33:03,272 --> 01:33:08,884 Pa, ovo je vaš srećan dan, dame. I prava damo. 732 01:33:08,985 --> 01:33:12,039 Da li znate zašto je to vaš sretan dan? -Ne, gospodine. 733 01:33:12,140 --> 01:33:15,201 Zato što je moj odvratni zet, koji je igrom slučaja, 734 01:33:15,302 --> 01:33:17,800 takođe moj finansijski savetnik i broker, 735 01:33:17,901 --> 01:33:20,942 bio u stanju da istovari one zlatne poluge, 736 01:33:21,075 --> 01:33:24,217 koje nekako nisu našle svoj put do Francuske. 737 01:33:26,572 --> 01:33:28,879 Ja ću sada podeliti... 738 01:33:29,492 --> 01:33:32,800 vaše delove ove važne pljačke. 739 01:33:33,663 --> 01:33:36,178 Moran. -Hvala vam, gospodine. 740 01:33:37,500 --> 01:33:40,182 Dafi. -Mnogo vam hvala, ser. 741 01:33:41,879 --> 01:33:44,478 Porteru. -Hvala vam, gospodine. 742 01:33:45,883 --> 01:33:48,983 Barnse. -Hvala vam, gospodine. 743 01:33:51,347 --> 01:33:53,487 Bejkeru. 744 01:33:53,891 --> 01:33:56,240 Gospođo Simić. 745 01:33:57,937 --> 01:34:00,797 Izvinite, ali nemojte da sad ovo bude vaš sretan dan? 746 01:34:00,898 --> 01:34:03,325 Znači, mi obavimo sav posao, a on dobija plen. 747 01:34:03,426 --> 01:34:06,167 Mora da se šalite. -Da li izgledam kao da se šalim? 748 01:34:06,446 --> 01:34:08,919 Da li sam ikada izgledao kao da se šalim? 749 01:34:09,198 --> 01:34:11,839 Imate sreće da niste dobili i to, a ne vojni sud. 750 01:34:13,578 --> 01:34:15,801 Hvala Vam. 751 01:34:15,955 --> 01:34:18,095 Nema na čemu. 752 01:34:30,553 --> 01:34:34,862 Pa, to ste vi čovekoljupci i hteli, zar ne? 753 01:34:35,141 --> 01:34:37,292 Da, gospodine. -Odlično. 754 01:34:37,393 --> 01:34:40,868 Tada bi svi trebali biti srećni kao školjke na visokoj plimi. 755 01:34:41,355 --> 01:34:44,205 Slobodni ste. -Hvala vam, gospodine. 756 01:34:45,109 --> 01:34:47,249 Ovo... 757 01:34:48,863 --> 01:34:51,212 I ovo, takođe pripada tebi. 758 01:34:55,687 --> 01:34:57,718 Lara? 759 01:34:59,665 --> 01:35:01,972 I ovo, takođe pripada tebi. 760 01:35:15,389 --> 01:35:18,896 Kada bi barem mogao da dobijem stan ili nešto s mojim imenom na njemu, 761 01:35:18,997 --> 01:35:23,171 ili kao bronzanu bistu sa mojom glavom, čak i kuglana bi bila sjajna. Hvala. 762 01:35:23,272 --> 01:35:25,621 Izvolite. To je vaše. 763 01:35:37,703 --> 01:35:39,885 Uspeli smo. 764 01:35:42,125 --> 01:35:46,475 U redu ste, gospodine? Izgleda da vam curi iz očiju. 765 01:35:46,754 --> 01:35:48,894 Gubite se! 766 01:35:58,391 --> 01:36:01,240 Hajde, kauboji. Ja častim. 767 01:36:01,561 --> 01:36:03,659 O, da. -Da, madam! 768 01:36:05,731 --> 01:36:08,873 Dobro, dosta. Hajdemo u kafanu. 769 01:36:11,696 --> 01:36:16,374 osman2510 770 01:36:19,374 --> 01:36:23,374 Preuzeto sa www.titlovi.com