00:00:18,400 --> 00:00:22,400
www.titlovi.com
2
00:00:25,400 --> 00:00:32,800
REPRODUKCIJA
3
00:00:39,860 --> 00:00:44,677
Arecibo, Puerto Rico
4
00:00:58,281 --> 00:01:00,209
Od Zoe tati
5
00:01:04,013 --> 00:01:09,830
Bionyne Industries
Centar za eksperimentalna istraživanja
6
00:01:10,434 --> 00:01:14,444
Upravo su sletjeli. Donator je stigao.
Ponavljam, donator je stigao.
7
00:01:16,409 --> 00:01:18,399
Moramo ga uzeti što je prije moguće.
Budite oprezni!
8
00:01:21,700 --> 00:01:24,594
Donator je potpisao papire.
Imate li ih? -Da, imamo ih.
9
00:01:29,842 --> 00:01:32,803
Pažnja, donator
je na putu za laboratorij.
10
00:01:33,107 --> 00:01:36,433
Svi tehničari i osoblje
javite se u operacijsku salu.
11
00:01:37,431 --> 00:01:40,478
Ponavljam, svi tehničari i osoblje
javite se u operacijsku salu.
12
00:01:56,100 --> 00:01:59,766
Vrijeme od srčane smrti?
-7 sati i 15 minuta.
13
00:02:02,631 --> 00:02:04,328
Nastavite.
14
00:02:17,650 --> 00:02:20,724
Netaknuto neuronsko tkivo.
Integritet protoplazme izgleda dobro.
15
00:02:20,946 --> 00:02:23,010
Imamo zdravu koru.
Slažete li se?
16
00:02:23,449 --> 00:02:24,624
Slažem se.
17
00:02:24,641 --> 00:02:26,625
Na tebi je odluka, William.
18
00:02:31,613 --> 00:02:33,281
Ovaj čovjek je mrtav.
19
00:02:34,188 --> 00:02:36,883
Ali još uvijek imamo pristup
njegovim neurološkim podacima.
20
00:02:38,500 --> 00:02:44,813
Uzet ćemo njegov biološki mozak,
otisnut ga ovom sintetičkom mozgu
21
00:02:44,814 --> 00:02:46,680
i replicirati ljudski um.
22
00:02:46,723 --> 00:02:50,321
Ed, pokreni slijed mapiranja.
23
00:02:55,272 --> 00:02:57,287
Pozicioniranje je optimalno.
24
00:02:57,295 --> 00:03:00,058
Lokalizirani cilj.
-Već imamo cilj.
25
00:03:00,188 --> 00:03:03,915
Pripremljen za neuronsku sondu.
-Pripremljen za sondu.
26
00:03:04,463 --> 00:03:06,456
Spreman.
27
00:03:09,670 --> 00:03:11,686
Početak vađenja podataka.
28
00:03:18,249 --> 00:03:19,722
Pohrana u tijeku.
29
00:03:23,000 --> 00:03:26,344
Izdvajanje neuronskih podataka
Cjelovito neuronsko mapiranje
30
00:03:26,992 --> 00:03:29,939
U redu, potvrda mapiranja.
Uklonite donatora.
31
00:03:38,690 --> 00:03:41,550
Spremni za početak
neuronskog otiska.
32
00:03:47,269 --> 00:03:49,101
Početak.
33
00:04:15,327 --> 00:04:20,018
Scott, pokušaj s protokolom Alfa-9.
Parijetalni.
34
00:04:22,945 --> 00:04:24,300
Hvala.
35
00:04:28,790 --> 00:04:32,487
Vremenski aksijalni online.
Dobro.
36
00:04:35,543 --> 00:04:38,206
Prednja linija izgleda dobro.
37
00:04:39,334 --> 00:04:41,131
U redu.
38
00:04:43,094 --> 00:04:46,939
Opet. Z. Ukupna
veza protokola 345.
39
00:04:47,914 --> 00:04:50,774
Beta 1
Primjena dvostrukog ciklusa.
40
00:04:51,707 --> 00:04:57,583
B1. Parametri područja A, B i C.
Primarna reakcija.
41
00:04:58,682 --> 00:05:04,425
Modalitet staza..
Izuzetan. Prijevod.
42
00:05:05,239 --> 00:05:08,251
Završi.
43
00:05:08,258 --> 00:05:10,087
Pokazatelji su aktivirani.
44
00:05:10,124 --> 00:05:12,106
Funkcije su aktivirane.
45
00:05:22,624 --> 00:05:24,608
Otisak je dovršen.
46
00:05:25,580 --> 00:05:29,340
Margaret, ponovno aktiviraj tijelo.
47
00:05:46,566 --> 00:05:48,615
Naredniče Kelly...
48
00:05:56,466 --> 00:05:59,227
Čujete li me?
49
00:06:01,223 --> 00:06:03,117
Naredniče...
50
00:06:10,174 --> 00:06:11,764
Tko sam ja?
51
00:06:15,589 --> 00:06:22,209
Naredniče, prebačeni ste u
sintetičko tijelo.
52
00:06:26,162 --> 00:06:29,042
Opustite se, ponovno ga aktiviramo.
53
00:06:29,086 --> 00:06:31,969
Trebat će nekoliko trenutaka.
54
00:06:35,707 --> 00:06:40,614
Tko sam ja?
-Naredniče... opustite se.
55
00:06:40,687 --> 00:06:42,607
Tko sam ja?
56
00:06:42,649 --> 00:06:44,544
Naredniče...
57
00:06:48,368 --> 00:06:50,266
Naredniče Kelly!
58
00:06:50,299 --> 00:06:53,000
Tko sam ja?
-Naredniče Kelly!
59
00:06:53,100 --> 00:06:55,242
Isključite ga.
Otisak nije uspio.
60
00:06:57,078 --> 00:06:58,942
Sustav je oštećen!
61
00:07:05,990 --> 00:07:07,340
Tko sam ja?
62
00:07:22,000 --> 00:07:24,034
Govorio je.
-To su već radili.
63
00:07:24,035 --> 00:07:25,853
Ne, prije se nisu glasali.
64
00:07:25,854 --> 00:07:27,500
Pravili su buku.
Ovaj nam je govorio.
65
00:07:27,501 --> 00:07:29,764
Ne mogu ti ni reći kako bi to
bilo sjajno prije 8 mjeseci.
66
00:07:29,765 --> 00:07:32,773
Danas me to samo nervira.
-To je napredak.
67
00:07:33,207 --> 00:07:34,408
To je neosporan napredak.
68
00:07:34,418 --> 00:07:36,392
U mom svijetu napredak se
mjeri rezultatima.
69
00:07:36,571 --> 00:07:37,850
Ono što sad nemamo.
70
00:07:37,852 --> 00:07:42,033
Istina je da ne znam koliko dugo
ću još moći održavati projekt.
71
00:07:42,044 --> 00:07:47,241
Ispada kolosalni i ponovljeni neuspjeh.
Zbog toga se dioničari boje.
72
00:07:47,251 --> 00:07:49,914
Nije li to istina?
-Ovo je moje životno djelo.
73
00:07:49,935 --> 00:07:51,839
Preselio sam obitelj ovamo,
žrtvovao sam se.
74
00:07:52,001 --> 00:07:58,764
Obećajem, tako sam blizu.
-Pa, nije dovoljno blizu, Bill.
75
00:07:59,638 --> 00:08:02,525
Ne dopusti da ti to upropasti
vikend ili bilo što.
76
00:08:05,877 --> 00:08:07,500
Sranje!
77
00:08:25,468 --> 00:08:27,384
Oprosti što kasnim.
-Ne brini.
78
00:08:27,394 --> 00:08:30,271
Kako ide? -Djeca se
još uvijek nisu spakirala.
79
00:08:35,095 --> 00:08:36,177
Tata!
80
00:08:37,713 --> 00:08:39,040
Zoe!
81
00:08:39,941 --> 00:08:43,280
Kako je? Kakav ti je bio dan?
-Matt!
82
00:08:46,105 --> 00:08:47,575
Ne ovdje unutra, znam.
83
00:08:47,605 --> 00:08:50,080
Reci mu da me prestane
špijunirati s tom stvari.
84
00:08:50,092 --> 00:08:52,454
To se zove špijunski dron.
-U redu.
85
00:08:52,455 --> 00:08:55,143
Idi se odmah spakirati i nemoj više
skakati po namještaju.
86
00:08:56,304 --> 00:08:58,762
Pozdrav, obitelj Foster.
-Ed!
87
00:08:58,763 --> 00:09:01,115
Zdravo, malecka.
-Nahrani ga jednom dnevno,
88
00:09:01,117 --> 00:09:03,163
ali ne previše. Pokazat ću ti
gdje je hrana, dođi. -U redu.
89
00:09:05,837 --> 00:09:08,777
Razgovarao si s Jonesom?
-Nešto takvo.
90
00:09:08,787 --> 00:09:10,768
Pa, što je rekao?
Je li vas otpustio?
91
00:09:10,809 --> 00:09:12,700
Što je ''otpušten''?
-Ne, nije me otpustio.
92
00:09:12,701 --> 00:09:15,492
Koga su otpustili?
-Tatu! -Što?
93
00:09:15,494 --> 00:09:16,543
Nitko nije otpušten.
94
00:09:16,544 --> 00:09:20,300
Mislio sam da si gotov, čovječe.
-Čekaj, što se događa?
95
00:09:20,370 --> 00:09:24,154
Naš testni robot danas se samouništio.
Bilo je prilično brutalno.
96
00:09:24,188 --> 00:09:25,520
Što je "brutalno"?
97
00:09:29,001 --> 00:09:32,788
Razgovarao je s nama, Mona.
345, testni robot.
98
00:09:33,485 --> 00:09:35,980
Zapravo je govorio.
-Govorio je?
99
00:09:36,026 --> 00:09:37,688
Ako može govoriti,
onda može i osjećati.
100
00:09:37,730 --> 00:09:39,993
Isključio sam ga
što sam prije mogao.
101
00:09:40,012 --> 00:09:43,320
Ne možeš oživljavati mrtve ljude
dok ovo ne riješiš.
102
00:09:44,560 --> 00:09:46,669
Koliko puta si imala pacijenta
koji je došao mrtav u hitnu
103
00:09:46,678 --> 00:09:48,212
i oživila si ga?
104
00:09:48,223 --> 00:09:51,720
Moji pacijenti se ne samouništavaju.
-Ima pravo, William.
105
00:09:53,100 --> 00:09:57,600
Vjerojatno bih trebao sa Sophie
naći hranu za ovu ribu.
106
00:09:59,800 --> 00:10:02,655
William, dušo, vjerujem u tebe.
107
00:10:02,697 --> 00:10:04,597
Ali ne sviđa mi se kako to zvuči.
108
00:10:04,640 --> 00:10:06,453
Ljudi bi mogli patiti.
109
00:10:06,455 --> 00:10:09,470
Prvu transplantaciju srca
pacijent je preživio 18 dana.
110
00:10:09,887 --> 00:10:13,633
I patio je. Je li to bila
pogreška? -Ne, ne.
111
00:10:13,665 --> 00:10:15,997
Na rubu sam otkrića, Mona.
112
00:10:16,032 --> 00:10:18,029
Vojnici, žrtve nesreća, Alzheimer.
113
00:10:18,676 --> 00:10:20,002
Životi ne moraju biti prekratki.
114
00:10:20,705 --> 00:10:24,089
Ali nešto sprečava sintetički
doseg točke svijesti.
115
00:10:24,121 --> 00:10:25,701
Možda postoji još nešto
što ga čini ljudskim.
116
00:10:26,350 --> 00:10:27,586
Kao duša..
117
00:10:29,387 --> 00:10:32,290
Mi smo zbroj onoga što nam se
dogodilo i kako smo to obradili.
118
00:10:32,299 --> 00:10:33,828
To je ono što nas čini takvim.
119
00:10:33,984 --> 00:10:37,036
Sve je neurokemijsko.
-Doista vjeruješ u to?
120
00:10:37,448 --> 00:10:40,566
Je li to ono što sam ja
i tvoja djeca?
121
00:10:40,988 --> 00:10:43,443
Samo poveznica električnih
signala i kemije?
122
00:10:43,927 --> 00:10:46,610
Imaš djecu koja te vole
i ženu koja te obožava.
123
00:10:46,983 --> 00:10:49,474
A mi imamo znanstvenika.
124
00:10:56,072 --> 00:10:59,030
Misliš li da bih trebao odustati?
-Bok! -Bok!
125
00:11:00,691 --> 00:11:03,861
Samo sam zabrinuta da ne izgubiš iz
vida što je ispravno, a što je pogrešno.
126
00:11:07,579 --> 00:11:10,574
Neću. Vjeruj mi.
127
00:11:13,889 --> 00:11:15,242
Dobro se zabavite.
128
00:11:16,274 --> 00:11:18,073
Vratit ću ti to već!
129
00:11:18,740 --> 00:11:23,220
Zašto su jahtu preimenovali?
-Zvala se... ''Lažljiva bestidnica''.
130
00:11:23,221 --> 00:11:27,826
Tata! -Ključevi su u kutiji
za mamce. -Ne pitaj. -Tata!
131
00:11:27,836 --> 00:11:30,633
Hvala. Vidimo se u
nedjelju navečer.
132
00:11:31,300 --> 00:11:32,654
Svi unutra?
133
00:11:32,698 --> 00:11:34,432
Stavite pojase.
134
00:11:34,436 --> 00:11:37,556
Trajekt obitelji Foster
spreman je za plovidbu.
135
00:11:38,700 --> 00:11:39,841
Stvarno, tata?
136
00:11:41,099 --> 00:11:43,133
Podigni glavno jedro, kapetane.
137
00:11:55,012 --> 00:11:57,713
Mogu vidjeti svojim malim okom
jednu stvar koja je...
138
00:11:57,722 --> 00:12:00,586
Dosadna i vjerojatno usvojena.
139
00:12:00,587 --> 00:12:02,488
To bih bio ja.
140
00:12:03,552 --> 00:12:06,538
Tata, kad stignemo tamo,
možemo li ići na pecanje?
141
00:12:06,547 --> 00:12:08,280
Apsolutno.
142
00:12:08,317 --> 00:12:10,184
Kada ćemo stići?
143
00:12:10,217 --> 00:12:12,680
Možemo pričekati da brod otpluta.
144
00:12:13,147 --> 00:12:15,103
Znaš što kažu...
145
00:12:15,113 --> 00:12:17,066
ako vam se ne sviđa vrijeme,
samo pričekajte 5 minuta.
146
00:12:19,793 --> 00:12:22,471
Ne vidim ništa
Možeš li ti vidjeti nešto?
147
00:12:22,472 --> 00:12:23,865
Osjećam da bismo trebali stati.
148
00:12:33,195 --> 00:12:34,485
U redu? Svi ste dobro?
-Sranje!
149
00:12:36,241 --> 00:12:37,393
To je bilo blizu.
150
00:12:39,267 --> 00:12:41,066
Što?
151
00:12:41,166 --> 00:12:44,032
Mama!
-Mona!
152
00:12:53,824 --> 00:12:55,526
Tata!
153
00:13:23,550 --> 00:13:26,438
Mona?
154
00:13:27,447 --> 00:13:29,369
Djeco?
155
00:13:34,180 --> 00:13:36,165
Oh, Bože!
156
00:13:37,526 --> 00:13:41,904
Sophie? Matt? Zoe?
157
00:14:07,786 --> 00:14:12,034
Oh, Zoe. Bože, pomozi
mojoj djevojčici!
158
00:14:30,377 --> 00:14:34,143
Mona!
159
00:15:16,642 --> 00:15:19,420
William? Što je? Što se dogodilo?
160
00:15:19,421 --> 00:15:23,066
Rekao sam ti, bez pitanja.
Gdje je?
161
00:15:23,161 --> 00:15:25,290
Sve je otraga.
-Dobro.
162
00:15:47,700 --> 00:15:49,544
Sranje!
163
00:15:50,026 --> 00:15:53,519
William,
što se dovraga dogodilo?
164
00:15:55,946 --> 00:15:58,185
Trebaš nešto učiniti za mene, Ed.
165
00:16:01,825 --> 00:16:03,956
Oh, ne. Nema šanse.
166
00:16:03,989 --> 00:16:07,569
Nisu umrli. Ne još.
167
00:16:07,571 --> 00:16:12,137
William, moraš nazvati
policiju ili nekoga.
168
00:16:15,070 --> 00:16:17,988
William, što dovraga?
-Pokreni slijed mapiranja.
169
00:16:18,429 --> 00:16:20,734
Shvati da to ne možemo učiniti.
170
00:16:22,563 --> 00:16:26,333
Pokreni slijed mapiranja, Ed.
171
00:16:47,700 --> 00:16:51,420
POTPUNO SKENIRANJE
Edward Whittle. Pristup je odobren.
172
00:17:03,229 --> 00:17:05,857
Samo zato što mislim da to mogu,
173
00:17:05,862 --> 00:17:07,843
ne znači nužno da to
mogu učiniti, razumiješ?
174
00:17:07,884 --> 00:17:10,739
Ljudsko kloniranje je
protuzakonito s razlogom.
175
00:17:10,740 --> 00:17:13,108
I samo zato što je teško učiniti,
to je najmanji problem.
176
00:17:13,127 --> 00:17:14,674
Samo mi reci što ti treba.
177
00:17:15,454 --> 00:17:18,476
William, znam da ti je teško,
ali moraš razumjeti jednu stvar.
178
00:17:19,499 --> 00:17:23,050
Prve životinje koje sam klonirao
sve su rođene slijepe
179
00:17:23,051 --> 00:17:24,498
i njihove lubanje su
bile deformirane.
180
00:17:24,533 --> 00:17:27,069
Njihovi unutarnji organi
više nisu bili unutarnji, čovječe.
181
00:17:27,073 --> 00:17:28,965
Znači da je to bila pogreška.
182
00:17:29,047 --> 00:17:33,801
Ako ćemo riskirati, moram
znati da si spreman prekinuti.
183
00:17:35,488 --> 00:17:37,712
Nećemo pogriješiti.
184
00:17:40,299 --> 00:17:41,742
Da, naravno.
185
00:17:43,917 --> 00:17:45,868
To su kapsule.
186
00:17:47,084 --> 00:17:51,456
Mogu li u njih klonirati ljudsko biće?
Tehnički, da, moguće je.
187
00:17:52,039 --> 00:17:55,908
Ali, vidi, William, ako ovo uspije,
188
00:17:55,919 --> 00:17:58,927
njihov mozak će biti
kao u djeteta.
189
00:17:58,968 --> 00:18:00,729
Razumiješ li, kao prazna ploča.
190
00:18:00,733 --> 00:18:03,432
I ne želim trljati sol na ranu
daleko od toga,
191
00:18:03,467 --> 00:18:06,784
ali još nisi točno razradio
sve teškoće prijenosa uma.
192
00:18:06,823 --> 00:18:09,184
Moram li te podsjetiti što se dogodilo
svaki put kad si pokušao?
193
00:18:09,365 --> 00:18:13,152
Prenosili smo biološke mozgove drugim
biološkim u kloniranim životinjama, Ed.
194
00:18:13,153 --> 00:18:15,593
Štakorima, majmunima.
-Ne i ljudskim bićima, čovječe.
195
00:18:15,642 --> 00:18:18,057
Vidio si to. Mi to možemo.
196
00:18:18,727 --> 00:18:21,140
Što ako se
nešto strašno dogodi?
197
00:18:23,592 --> 00:18:25,526
Već se dogodilo.
198
00:18:37,850 --> 00:18:41,423
Ed, nitko ne može znati
što će se dogoditi.
199
00:18:45,418 --> 00:18:47,869
Moraš se riješiti tijela.
200
00:18:51,227 --> 00:18:52,753
William, nisam siguran...
201
00:18:52,762 --> 00:18:55,443
Preklinjem te.
Ne mogu to učiniti.
202
00:19:02,129 --> 00:19:04,138
U redu.
203
00:19:04,179 --> 00:19:06,839
Vidimo se u kući.
204
00:19:43,584 --> 00:19:45,480
Što je u bačvama?
205
00:19:46,540 --> 00:19:49,164
Komponente, građevni blokovi.
206
00:19:49,170 --> 00:19:51,103
Aminokiseline, fruktoza,
ubrzivači.
207
00:19:51,104 --> 00:19:53,585
Znaš, samo iskonske tekućine.
208
00:19:53,586 --> 00:19:56,928
Sve što je potrebno
za izgradnju... čovjeka.
209
00:20:02,776 --> 00:20:04,668
Postoje 3 kapsule.
210
00:20:05,696 --> 00:20:09,569
Samo tri. Trebam 4
-Da, znam. Ali nije bilo 4.
211
00:20:10,349 --> 00:20:13,710
Trebam 4 kapsule, Ed.
-Možda mogu dobiti još jednu
212
00:20:13,730 --> 00:20:16,424
za nekoliko mjeseci.
213
00:20:16,653 --> 00:20:19,833
Nemoj mi govoriti da ih nema 4.
-Što želiš da sada učinim?
214
00:20:20,169 --> 00:20:23,526
Svaka kapsula košta 1.700.000
dolara. Nisam mađioničar.
215
00:20:23,527 --> 00:20:26,527
Razumiješ. Ne mogu samo
iskašljati drugu kapsulu.
216
00:20:33,146 --> 00:20:34,609
Žao mi je, William.
217
00:21:08,271 --> 00:21:10,063
William?
218
00:21:11,032 --> 00:21:12,976
Dobro si?
219
00:21:15,170 --> 00:21:17,063
Odaberi ime
220
00:21:21,347 --> 00:21:24,981
Ne... ne, ne, ne.
-Nema dovoljno kapsula.
221
00:21:26,953 --> 00:21:30,741
Izaberi ime -Nema šanse,
čovječe. Ti izaberi.
222
00:21:30,933 --> 00:21:34,437
Molim te, pobogu, odaberi ime.
-William, ne, ne.
223
00:21:34,438 --> 00:21:37,389
Odaberi ime. Odaberi ime.
-Ne, ti to moraš učiniti.
224
00:21:37,390 --> 00:21:39,452
To je bila tvoja odluka,
ti moraš odabrati.
225
00:21:41,800 --> 00:21:44,018
Odaberi prokleto ime.
226
00:22:26,050 --> 00:22:29,368
Moraš paziti na razine.
Razine su sve.
227
00:22:29,659 --> 00:22:33,263
Posijao sam kapsule s njihovom DNK,
ali moraš ih stalno kontrolirati.
228
00:22:33,419 --> 00:22:34,733
Nemoj ih izgubiti iz vida.
229
00:22:34,767 --> 00:22:37,495
Ako nema kemijske ravnoteže,
klonovi će umrijeti.
230
00:22:37,529 --> 00:22:38,897
Ne možeš početi ispočetka.
231
00:22:38,929 --> 00:22:41,275
Zato moraš motriti razine.
-U redu.
232
00:22:41,405 --> 00:22:43,299
Svi će biti gotovi
u isto vrijeme, zar ne?
233
00:22:46,849 --> 00:22:47,864
U redu.
234
00:22:48,764 --> 00:22:51,578
Sranje, ovo je puno teže.
235
00:22:57,555 --> 00:22:59,053
Reci mi da možeš to učiniti.
236
00:23:00,041 --> 00:23:02,834
Da, samo moram
nešto nadoknaditi.
237
00:23:03,117 --> 00:23:06,395
Ed?
-Da, može se to učiniti.
238
00:23:08,080 --> 00:23:10,023
Gdje je rezervni generator?
239
00:23:10,938 --> 00:23:13,843
U slučaju prekida napajanja.
-Nemam generator, Ed.
240
00:23:15,412 --> 00:23:18,031
U redu.
-Trebam li nešto znati?
241
00:23:18,516 --> 00:23:21,234
Da, potrebna je stalna energija.
242
00:23:21,269 --> 00:23:24,675
Uvijek. Ako dođe do
prekida napajanja od 7 sekundi
243
00:23:24,707 --> 00:23:25,844
to će utjecati na razine.
244
00:23:25,877 --> 00:23:27,627
Već sam ti rekao koliko je važno.
245
00:23:27,661 --> 00:23:29,294
Trebamo generator.
246
00:23:29,328 --> 00:23:31,771
Dva ujutro su.
Ništa nije otvoreno.
247
00:23:31,801 --> 00:23:33,156
Sranje, čovječe, ne znam.
248
00:23:33,293 --> 00:23:35,557
Što želiš od mene?
Ne mogu misliti na sve.
249
00:23:35,854 --> 00:23:40,596
Dovraga! Ovog trenutka
mi je zbrka u glavi.
250
00:23:40,648 --> 00:23:42,003
I tebi je, znaš to.
251
00:23:46,182 --> 00:23:47,505
Je li još nešto potrebno?
252
00:23:49,100 --> 00:23:50,203
Ne, mislim da je to to.
253
00:24:01,467 --> 00:24:03,942
To je puno baterija.
254
00:24:11,071 --> 00:24:12,670
Trajat će 17 dana.
255
00:24:14,115 --> 00:24:16,820
Do tada moramo saznati
kako im dati svijest.
256
00:24:17,083 --> 00:24:20,658
Ako nekim čudom
možemo to postići...
257
00:24:23,522 --> 00:24:24,723
što je sa Zoe?
258
00:24:40,290 --> 00:24:42,310
Sva njezina sjećanja su ovdje.
259
00:24:45,213 --> 00:24:46,270
Izbrisat ću je.
260
00:24:53,437 --> 00:24:55,846
Izbrisat ću joj sjećanja.
261
00:24:56,746 --> 00:24:58,300
Možeš li to učiniti?
262
00:24:59,365 --> 00:25:01,191
Ljudi neprestano gube sjećanja.
263
00:25:04,201 --> 00:25:09,854
Beta-amiloidni proteini,
neurofibrilarni čvorovi.
264
00:25:15,441 --> 00:25:17,331
Razbit ću datoteke sjećanja.
265
00:25:18,404 --> 00:25:21,176
I postavit ću novu
neuronsku kartu.
266
00:25:25,474 --> 00:25:27,504
Nikad je se neće sjećati.
267
00:25:30,479 --> 00:25:32,493
Otići ćemo ravno u pakao.
268
00:25:39,362 --> 00:25:41,000
Hvala.
269
00:25:41,568 --> 00:25:43,102
Sretno, čovječe.
270
00:26:03,002 --> 00:26:05,568
Definiraj parametre pretraživanja:
Zoe.
271
00:26:21,812 --> 00:26:24,457
Lociranje svih uzoraka i asocijacija.
272
00:26:25,370 --> 00:26:27,479
Zoe!
-Ne puštaj.
273
00:26:42,082 --> 00:26:44,936
Izbrisati obrasce i asocijacije?
274
00:26:56,868 --> 00:26:58,146
Brisanje.
275
00:27:38,700 --> 00:27:40,473
Stanje: 14% gotovo
276
00:27:45,657 --> 00:27:47,930
Gospodine Foster, policija.
277
00:27:52,775 --> 00:27:53,924
Dobro jutro, policajci.
278
00:27:54,644 --> 00:27:56,696
Govorite li španjolski?
-Ne, oprostite.
279
00:27:56,731 --> 00:27:58,163
Pa, oprostite na engleskom.
280
00:27:58,331 --> 00:28:00,181
Ja sam policajac Perez,
ovo je Rodriguez.
281
00:28:00,499 --> 00:28:02,924
Istražujemo neke nedavne
pljačke automobila.
282
00:28:02,958 --> 00:28:05,332
Netko je ukrao baterije
iz svakog automobila u bloku.
283
00:28:06,647 --> 00:28:07,900
Kako čudno!
284
00:28:07,964 --> 00:28:11,691
Je li i vama ukradena?
-Ne, još uvijek je imam.
285
00:28:12,114 --> 00:28:13,733
Sretnik ste.
286
00:28:14,351 --> 00:28:15,780
Da.
287
00:28:16,899 --> 00:28:18,436
Nije li se išta čudno dogodilo?
288
00:28:19,951 --> 00:28:22,744
Pa, ako vidite nešto ili nekoga
sumnjivog, nazovite nas.
289
00:28:23,728 --> 00:28:26,300
Učinit ću to, policajče.
-Ugodan dan.
290
00:28:33,263 --> 00:28:34,549
U redu.
291
00:28:35,107 --> 00:28:37,976
Dobro. Gotovo je.
292
00:28:44,079 --> 00:28:45,253
Edward!
293
00:28:46,742 --> 00:28:48,131
Gospodine?
294
00:28:49,818 --> 00:28:52,673
Osjećam da moram komentirati o...
295
00:28:52,706 --> 00:28:54,706
uočljivoj odsutnosti Billa ovdje.
296
00:28:55,865 --> 00:28:57,942
Ne znate ništa o tome, a?
297
00:28:59,203 --> 00:29:02,114
Pa, samo da ima upalu pluća.
298
00:29:02,152 --> 00:29:04,070
Hodajuću upala pluća.
-Hodajuću?
299
00:29:04,291 --> 00:29:05,600
Upala pluća, da.
300
00:29:05,634 --> 00:29:07,507
Možete li mu predati poruku?
301
00:29:07,908 --> 00:29:09,597
Danas sam razgovarao s upravom.
302
00:29:09,994 --> 00:29:14,703
Osim ako 345 ne uspije, isključit
će nas na kraju tromjesečja.
303
00:29:15,538 --> 00:29:16,760
Isključiti?
304
00:29:17,028 --> 00:29:18,796
Želite li lijepo referentno pismo?
305
00:29:22,205 --> 00:29:24,667
Da, vratit će se uskoro.
306
00:29:24,700 --> 00:29:27,967
Poznajete Williama,
ima dobar imunološki sustav.
307
00:29:28,400 --> 00:29:30,016
Stanje: 40% gotovo
308
00:29:41,980 --> 00:29:44,720
Ispitni stol 221. Ažuriranje.
309
00:29:44,752 --> 00:29:48,221
Prijenos svijesti od izvornika
do klona. Uspješno.
310
00:29:49,826 --> 00:29:52,959
Svijest životinja može se prenijeti.
311
00:29:55,722 --> 00:29:56,954
Zašto ne i čovjeka?
312
00:29:58,614 --> 00:30:00,043
Što mi još treba?
313
00:30:06,591 --> 00:30:08,448
William?
-Da.
314
00:30:08,449 --> 00:30:10,354
Hej, upravo sam
razgovarao s Jonesom
315
00:30:10,388 --> 00:30:12,771
i rekao je da ako ne učinimo
da 345 funkcionira,
316
00:30:12,805 --> 00:30:14,719
zatvorit će nas.
-Sranje!
317
00:30:14,729 --> 00:30:18,809
Da, i ima 8,7 milijuna dolara
u timovima u podrumu.
318
00:30:19,486 --> 00:30:21,790
Ako sve otkažu,
doći će ih potražiti.
319
00:30:21,800 --> 00:30:23,947
I želiš li znati
znanstveni naziv za to?
320
00:30:24,115 --> 00:30:26,991
Prženi potpuno i apsolutno.
321
00:30:26,992 --> 00:30:30,357
Dakle, što ćemo učiniti?
-U redu, dođi ovamo. -Što?
322
00:30:30,358 --> 00:30:32,771
Čekaj, gdje? Tamo?
-Da, ovdje.
323
00:30:33,031 --> 00:30:36,045
Zašto? -Moram otići na posao,
moraš motriti kapsule.
324
00:30:36,046 --> 00:30:38,920
U redu, ne moraš vikati
na mene. -Ne vičem...
325
00:30:39,327 --> 00:30:40,840
U redu. Oprosti što sam vikao.
326
00:30:40,841 --> 00:30:44,160
Samo požuri i... imaš
upalu pluća. -Što?
327
00:30:46,500 --> 00:30:49,755
Dr. William Foster.
Pristup je odobren.
328
00:30:58,363 --> 00:31:02,108
Evo ga. Bok, Bill.
Nebesa, izgledaš užasno.
329
00:31:04,210 --> 00:31:06,393
Da ti donesem nešto?
Možda biljni čaj?
330
00:31:06,642 --> 00:31:07,683
Što točno imaš?
331
00:31:08,867 --> 00:31:09,925
Upalu pluća.
332
00:31:10,309 --> 00:31:11,682
Kakva hrabrost!
333
00:31:16,178 --> 00:31:17,830
Ah... ovdje si.
334
00:31:17,869 --> 00:31:19,777
Trebam te da provjeriš
podatkovne veze
335
00:31:19,778 --> 00:31:21,868
prije nego što počnem raditi
na neuronskim spojevima 345.
336
00:31:21,869 --> 00:31:23,963
Da, samo ne sada.
-Jones nas pritišće.
337
00:31:23,981 --> 00:31:27,148
William, čekamo tvoje odobrenje
sučelja za poslužitelje.
338
00:31:27,614 --> 00:31:28,875
Stani u red.
339
00:31:29,237 --> 00:31:31,187
U redu... u redu.
340
00:31:32,616 --> 00:31:33,752
Dobro si?
341
00:31:36,034 --> 00:31:37,790
Dobro sam. Zašto?
342
00:31:38,861 --> 00:31:40,270
Bez razloga.
343
00:31:47,550 --> 00:31:49,559
Od Zoe za tatu
344
00:32:21,200 --> 00:32:24,750
Zdravo.
-Žao mi je zbog Matta.
345
00:32:26,867 --> 00:32:30,100
Ne sjećate me se?
Mattova učiteljica, gđo Barnes.
346
00:32:30,698 --> 00:32:33,222
Mogu objasniti...
-Vaš rođak mi je već rekao.
347
00:32:33,648 --> 00:32:37,579
Žao mi je što sam došla nenajavljeno,
ali Matt nije bio u školi nekoliko dana
348
00:32:37,580 --> 00:32:39,454
a nisam mogla dobiti
vašu ženu na mobitel.
349
00:32:39,821 --> 00:32:42,192
I znam da ne bismo trebali
imati favorite, ali...
350
00:32:42,947 --> 00:32:45,247
Nadam se da je sve bilo jasno.
351
00:32:46,406 --> 00:32:48,477
Sretni praznici.
-Sretni praznici.
352
00:32:56,354 --> 00:32:57,560
Otišla je?
-Što se dogodilo?
353
00:32:58,201 --> 00:33:01,694
Rekla je da mora otići u kupaonicu.
Lupala je na vrata 5 minuta
354
00:33:01,728 --> 00:33:03,950
kao psihopata.
Što sam trebao učiniti?
355
00:33:03,951 --> 00:33:07,504
Što si rekao? -Rekao sam joj
da Matt ima boginje
356
00:33:07,505 --> 00:33:09,606
i da će ostati kod djeda i bake.
357
00:33:09,607 --> 00:33:13,032
Njegovi djedovi i bake su mrtvi, Ed.
Kako ću to objasniti?
358
00:33:13,066 --> 00:33:14,892
Ne znam, William.
359
00:33:14,926 --> 00:33:17,735
Ne uvlači me u svoju
divovsku rupu laži, u redu?
360
00:33:17,769 --> 00:33:20,514
Nisi nazvao školu i
izmislio nešto?
361
00:33:20,739 --> 00:33:21,980
Ne.
362
00:33:22,335 --> 00:33:24,124
Što je s klinikom
gdje Mona radi?
363
00:33:25,438 --> 00:33:27,040
Prošlo je 5 dana.
364
00:33:27,042 --> 00:33:29,967
Mislio si da nitko neće primijetiti
da je cijela tvoja obitelj nestala?
365
00:33:30,682 --> 00:33:34,576
Imam mnoge stvari na umu, Ed.
-Da, da, žao mi je, čovječe.
366
00:33:35,478 --> 00:33:37,767
Morat ćeš se nositi s tim.
-Kako su oni?
367
00:33:39,157 --> 00:33:40,425
Pol metra viši.
368
00:33:59,659 --> 00:34:01,755
123 Propušteni pozivi
113 Glasovne poruke
369
00:34:07,880 --> 00:34:09,058
427 Tekstualne poruke
370
00:34:09,187 --> 00:34:10,560
Stvarno?
371
00:34:12,437 --> 00:34:14,695
Od: Mona Foster
Za: Ravnatelja Luna
372
00:34:16,186 --> 00:34:18,220
Tema: Što se tiče Sophie i Matta
373
00:34:19,929 --> 00:34:22,711
Nakon dužeg razmišljanja, odlučili smo
školovati našu djecu kod kuće.
374
00:34:22,721 --> 00:34:24,117
S poštovanjem
Mona Foster
375
00:34:34,797 --> 00:34:35,808
Piši mi kad si na mreži.
-Jesi li dobro?
376
00:34:35,842 --> 00:34:37,128
Još smo prijatelji?
377
00:34:38,160 --> 00:34:42,434
Žao mi je što se ne mogu povezati,
moj glupi otac uzeo mi je laptop.
378
00:34:42,468 --> 00:34:44,391
Svi su se razboljeli.
Moram ići.
379
00:34:46,463 --> 00:34:48,479
Savjetujem ti da ne budeš
prijateljica s Julie
380
00:34:48,578 --> 00:34:50,080
Luda je
381
00:34:51,503 --> 00:34:52,919
Što je učinila?
382
00:34:54,855 --> 00:34:56,816
Flertovao je
s tvojim dečkom!
383
00:34:59,359 --> 00:35:00,931
Mojim dečkom???
384
00:35:07,168 --> 00:35:08,324
Juan: Zdravo, ljepotice!!!
385
00:35:09,352 --> 00:35:10,541
Zdravo, Juan.
386
00:35:11,228 --> 00:35:12,530
Moji roditelji su izvan grada.
387
00:35:12,570 --> 00:35:13,810
Želiš li doći?
388
00:35:13,960 --> 00:35:15,359
Ne, mislim da ne.
389
00:35:17,315 --> 00:35:18,334
Kažnjena sam.
390
00:35:20,619 --> 00:35:21,797
Koliko dugo?
391
00:35:26,270 --> 00:35:27,744
Do 18-te.
392
00:35:28,900 --> 00:35:30,706
Mislite li da će nas
stvarno zatvoriti?
393
00:35:30,707 --> 00:35:33,749
Znam samo da ovaj robot mora biti
spreman prije dolaska sljedećeg donatora.
394
00:35:33,922 --> 00:35:35,296
Pa, gdje je William?
395
00:35:40,381 --> 00:35:43,933
Započnite naredbu: Neuralni ispis
Test: Pokrenite simulaciju
396
00:35:44,985 --> 00:35:46,236
Izvršiti
397
00:35:57,021 --> 00:35:58,708
Neuspješan otisak
398
00:36:11,745 --> 00:36:14,428
Stanje: 90 % gotovo
399
00:36:38,203 --> 00:36:42,596
Znate da ima problema kod kuće.
-Nije me briga. Ne želim više isprika.
400
00:36:47,887 --> 00:36:49,481
Simulacija 37
Neuspješan otisak
401
00:36:49,672 --> 00:36:51,306
Simulacija 38
Neuspješan otisak
402
00:36:51,750 --> 00:36:53,400
Simulacija 40
Neuspješan otisak
403
00:36:56,900 --> 00:36:58,255
Što nedostaje?
404
00:37:20,000 --> 00:37:22,908
Isuse, čovječe. Izgledaš kao
da se spremaš za opake stvari.
405
00:37:22,943 --> 00:37:26,927
A to nije dobar izgled za nekoga
tko je na otkriću nećasnog sranja.
406
00:37:27,508 --> 00:37:30,187
Nisam spreman.
-Ne, rekao sam 17 dana.
407
00:37:30,220 --> 00:37:33,186
Prošlo je 17 dana.
Nema mjesta za "Nisam spreman".
408
00:37:33,218 --> 00:37:34,361
Ed...
409
00:37:36,710 --> 00:37:38,008
Ed...
410
00:37:39,341 --> 00:37:40,580
Ed!
411
00:37:42,476 --> 00:37:45,050
Sranje!
-Ed...
412
00:37:45,889 --> 00:37:47,104
Ed!
413
00:37:47,318 --> 00:37:48,900
Vidiš ovo?
414
00:37:49,366 --> 00:37:50,880
Još uvijek ne znam
zašto se to događa.
415
00:37:51,196 --> 00:37:52,478
Ako ne znam što ga uzrokuje,
416
00:37:52,503 --> 00:37:54,589
kako ću znati da se to neće
dogoditi mojoj obitelji?
417
00:37:54,599 --> 00:37:55,964
Da, dobro.
418
00:37:55,973 --> 00:37:58,462
K vragu, možda si trebao misliti
prije 17 dana.
419
00:37:58,560 --> 00:38:02,982
Akceleratori slijede precizno
profil DNA. U redu?
420
00:38:02,983 --> 00:38:05,552
Ako ih zadržiš u spremnicima,
ostarit će.
421
00:38:05,600 --> 00:38:09,048
Tvoja žena, za 2 tjedna
može li možda dobiti rak?
422
00:38:09,568 --> 00:38:13,463
Tvoja kći, menopauzu.
Tvoj sin, ne znam, ranu ćelavost
423
00:38:13,472 --> 00:38:15,875
i obješena jaja. Hoću reći,
424
00:38:16,012 --> 00:38:19,054
za nekoliko dana
čak i ako ovo shvatiš,
425
00:38:19,055 --> 00:38:23,455
bit će puno stariji nego
kad su umrli.
426
00:38:24,111 --> 00:38:25,465
Kako ćeš to objasniti?
427
00:38:27,911 --> 00:38:31,090
Ne razumijem kako nisi
poludio do sada, William?
428
00:38:31,542 --> 00:38:33,234
Pokušavam misliti.
-U redu.
429
00:38:33,273 --> 00:38:35,791
Pa, da, naravno. Misli.
I ja ću.
430
00:38:35,825 --> 00:38:37,989
Razmišljat ću kako će to biti
u zatvoru.
431
00:38:38,331 --> 00:38:42,571
Ili kad nas Bionyne tuži
za 30 milijardi dolara ili...
432
00:38:42,643 --> 00:38:43,881
Hej, što radiš?
433
00:38:48,289 --> 00:38:50,496
Uspavat ću ih. Izazvati komu.
434
00:38:51,417 --> 00:38:53,255
To će zadržati njihove
umove u praznom stanju.
435
00:38:54,670 --> 00:38:55,848
Dok ne saznam.
436
00:38:56,390 --> 00:38:58,043
A ako ne saznaš?
437
00:38:58,208 --> 00:39:00,989
Ne mogu biti pod sedativima
više od 72 sata.
438
00:39:00,999 --> 00:39:04,781
Nakon toga, morat ćeš donijeti
jako tešku odluku.
439
00:39:06,561 --> 00:39:07,761
Isprazniti kapsulu.
440
00:39:11,350 --> 00:39:12,609
Probijena je brtva kapsule
Vrata otvorena
441
00:39:32,002 --> 00:39:33,602
Imam je!
442
00:39:53,200 --> 00:39:54,211
Sranje!
443
00:39:55,905 --> 00:39:57,025
Uspio sam! Uspjeli smo!
444
00:39:58,973 --> 00:40:00,381
Savršena je, čovječe...
445
00:40:02,617 --> 00:40:04,828
To je bolje nego uspješno,
čovječe. Ovo je savršeno.
446
00:40:05,328 --> 00:40:06,350
Sranje!
447
00:40:13,500 --> 00:40:15,766
Hranit će njihova tijela neko vrijeme...
448
00:40:16,331 --> 00:40:19,172
a sutra ti mogu donijeti više.
449
00:40:20,854 --> 00:40:22,054
Hvala.
450
00:40:23,294 --> 00:40:24,455
Nema na čemu.
451
00:40:29,652 --> 00:40:31,266
Imaš 3 dana, čovječe.
452
00:40:33,284 --> 00:40:36,839
Da. Vidimo se sutra.
453
00:40:39,152 --> 00:40:40,419
Da.
454
00:40:40,734 --> 00:40:42,553
Danas smo napravili
nekoliko klonova.
455
00:40:44,104 --> 00:40:46,199
Možeš to dodati u svoj životopis.
456
00:40:58,088 --> 00:41:00,613
Margaret, ponovno aktiviraj tijelo.
457
00:41:02,791 --> 00:41:04,509
Naredniče Kelly...
458
00:41:05,233 --> 00:41:06,684
Možete li me čuti?
459
00:41:08,258 --> 00:41:09,453
Tko sam ja?
460
00:41:11,498 --> 00:41:12,974
Tko sam ja?
461
00:41:29,874 --> 00:41:32,206
Nedostaješ mi Soph...
Kada se vraćaš?
462
00:41:35,997 --> 00:41:37,384
Naredniče...
463
00:41:40,478 --> 00:41:41,848
Naredniče!
464
00:41:43,493 --> 00:41:44,517
Isključite.
465
00:41:44,654 --> 00:41:45,850
Otisak nije uspio.
466
00:41:51,586 --> 00:41:52,632
Pusti me!
467
00:41:54,266 --> 00:41:55,600
Isključite.
468
00:43:09,277 --> 00:43:11,661
Mislio sam da to mogu.
469
00:43:17,876 --> 00:43:19,446
Žao mi je.
470
00:43:39,371 --> 00:43:42,341
Što? -Bill, stvarno
me izbjegavaš?
471
00:43:43,878 --> 00:43:48,009
Bill... Bill...
-Što?
472
00:43:48,050 --> 00:43:51,884
Shvaćaš li koliko je novca
uloženo u ovaj projekt?
473
00:43:53,534 --> 00:43:57,549
Ljudi računaju na tebe,
ja računam na tebe. -Sranje!
474
00:43:57,558 --> 00:44:01,495
I gotovo nam ponestaje vremena.
-Sranje! -Što si rekao?
475
00:44:03,486 --> 00:44:04,514
Čuješ li me?
476
00:44:05,282 --> 00:44:06,428
Bill, jesi li još tamo?
477
00:44:16,812 --> 00:44:18,333
Gledali smo na pogrešnom mjestu.
478
00:44:18,438 --> 00:44:20,751
Previše si blizu, prijatelju.
Ne razumijem te...
479
00:44:20,753 --> 00:44:22,541
To nije um, to nije mozak, Ed.
480
00:44:22,922 --> 00:44:24,467
To je tijelo.
-Tijelo?
481
00:44:25,339 --> 00:44:27,271
To je tako očito.
Tako je elegantno.
482
00:44:27,597 --> 00:44:28,867
Tako... jednostavno.
483
00:44:29,239 --> 00:44:32,145
U redu, što misliš da se
najprije pokušaš opustiti?
484
00:44:33,575 --> 00:44:35,196
Pođi sa mnom, Edward.
485
00:44:49,447 --> 00:44:52,398
Bez aktivnosti
Pogledaj ovo.
486
00:44:58,124 --> 00:44:59,536
Njezin um je prazna ploča.
487
00:44:59,878 --> 00:45:00,951
U komi je.
488
00:45:01,046 --> 00:45:03,032
Nikada nije iskusila
trenutak svijesti.
489
00:45:03,041 --> 00:45:06,176
Ipak, ona diše.
Njena srčana pumpa.
490
00:45:06,254 --> 00:45:09,335
Ali to nije znak svijesti.
To su nevoljne funkcije.
491
00:45:09,452 --> 00:45:11,009
Sve je kontrolirano u mozgu.
492
00:45:11,305 --> 00:45:13,278
Njen mozak zna da ima tijelo.
493
00:45:13,566 --> 00:45:15,890
Ovo specifično tijelo.
494
00:45:16,155 --> 00:45:19,228
To je ono što sam propustio.
Zato 345 nije uspio.
495
00:45:19,394 --> 00:45:22,274
Ima elektrode i kablove
spojene na čelik, titan.
496
00:45:22,719 --> 00:45:25,996
Otisnemo biološki
mozak u sintetički um.
497
00:45:26,318 --> 00:45:27,587
Ali to ne zna.
498
00:45:27,888 --> 00:45:30,493
On traži svoje tijelo,
srce, pluća.
499
00:45:30,634 --> 00:45:31,826
Ali nije ih mogao naći.
500
00:45:31,836 --> 00:45:34,146
Tada dio donjeg mozga
501
00:45:34,156 --> 00:45:37,495
izlazi van kontrole i misli da umire.
Reagira u skladu s tim...
502
00:45:37,527 --> 00:45:40,314
I tako nikad ne doseže
stupanj svijesti.
503
00:45:40,315 --> 00:45:41,428
O, sranje, da!
504
00:45:41,467 --> 00:45:43,380
To je kao odbacivanje transplantata.
505
00:45:44,223 --> 00:45:46,875
Samo moramo prevariti
sintetički um tako da on misli
506
00:45:46,876 --> 00:45:50,473
da ima svoje biološko tijelo sa
svojom vlastitom krvlju i kostima.
507
00:45:50,753 --> 00:45:54,142
To je rješenje. -To može
biti rješenje za 345, ali...
508
00:45:54,176 --> 00:45:57,166
kakve to veze ima s tvojom obitelji?
Oni nisu roboti, William.
509
00:45:57,176 --> 00:45:59,359
Ima mnogo veze s mojom obitelji.
510
00:46:00,808 --> 00:46:06,211
Želim otisnuti njen um
u moje tijelo.
511
00:46:07,285 --> 00:46:09,254
Znam da će ovo uspjeti.
512
00:46:09,610 --> 00:46:10,722
Siguran si?
513
00:46:11,033 --> 00:46:12,817
Imat ćemo samo jednu priliku.
514
00:46:14,498 --> 00:46:16,862
Spremi se za pokretanje
neuralnog otiska, Ed.
515
00:46:28,263 --> 00:46:31,113
Jesi li spreman?
-Kao da je to važno.
516
00:46:36,881 --> 00:46:38,332
Pokreni neuralni otisak.
517
00:46:39,834 --> 00:46:41,713
Pokreni biološki protokol.
518
00:46:49,122 --> 00:46:50,419
Subjekt: Mona Foster
519
00:46:54,904 --> 00:46:58,473
Pripazi na Monin osjetilni
korteks. Dobro.
520
00:47:03,521 --> 00:47:05,195
Idem u temporalni.
521
00:47:05,460 --> 00:47:07,100
Parijetalni.
522
00:47:07,899 --> 00:47:09,045
Limbički.
523
00:47:10,227 --> 00:47:12,591
Vitalni znakovi?
-Sve izgleda dobro.
524
00:47:15,657 --> 00:47:17,246
Ovo ostaje dobro.
525
00:47:17,863 --> 00:47:19,631
Sve funkcije su dobre.
526
00:47:23,535 --> 00:47:25,377
Pokretanje neuralnog otiska.
527
00:47:29,670 --> 00:47:31,200
Nevjerojatno.
528
00:47:35,502 --> 00:47:36,552
Potpuni otisak.
529
00:47:57,480 --> 00:47:59,636
Što se događa, čovječe?
Ništa se ne događa.
530
00:48:01,181 --> 00:48:02,978
Čuješ li me, Mona?
531
00:48:11,261 --> 00:48:12,456
Sranje!
532
00:48:12,579 --> 00:48:15,463
Sranje, ona to odbija. Oh sranje,
čovječe. Što ćemo učiniti?
533
00:48:15,561 --> 00:48:17,001
Čekaj!
534
00:48:36,961 --> 00:48:39,035
William?
535
00:48:41,796 --> 00:48:43,653
Ljubavi...
536
00:48:50,708 --> 00:48:53,393
Trenutak...
William, što radiš?
537
00:48:53,430 --> 00:48:55,133
Uspavat ću je.
538
00:48:55,347 --> 00:48:58,127
Neću dopustiti njoj i djeci da
se probude u ovakvoj kući.
539
00:48:58,156 --> 00:49:00,205
Da, dobro razmišljanje.
540
00:49:01,407 --> 00:49:03,090
Imaš li pojma što si
upravo učinio?
541
00:49:04,035 --> 00:49:08,057
Mislim, ovo je najveće
što sam ikada u životu učinio.
542
00:49:08,091 --> 00:49:09,718
Ti, bilo tko na svijetu.
543
00:49:09,865 --> 00:49:13,676
Znam da ne možemo nikome
reći o tome, ali... oh, Bože!
544
00:49:14,624 --> 00:49:17,967
Znaš? Govorimo o
Nobelovoj nagradi, u redu?
545
00:49:18,094 --> 00:49:19,617
Foster - Whittle?
Zaboravi.
546
00:49:19,618 --> 00:49:21,885
Whittle - Foster.
Ne mora biti po abecedi.
547
00:49:21,895 --> 00:49:22,996
Možemo raditi što želimo.
548
00:49:34,552 --> 00:49:37,552
Pa, ja... nadam se da će uspjeti.
549
00:49:38,983 --> 00:49:41,267
Uspjeli smo.
-Da.
550
00:49:43,100 --> 00:49:44,661
Zbogom.
551
00:49:48,415 --> 00:49:52,764
U redu, vidimo se na poslu.
552
00:52:43,857 --> 00:52:45,599
Mona?
553
00:52:52,354 --> 00:52:54,155
Djeco?
554
00:53:04,732 --> 00:53:06,905
Jutro, William.
-Jutro.
555
00:53:07,741 --> 00:53:11,908
Pa, kako su svi?
-Gladan sam. -I ja.
556
00:53:11,986 --> 00:53:14,019
Osjećam se sjajno
Idem trčati.
557
00:53:14,405 --> 00:53:18,204
Vani? -Izgledaš umorno.
Jesi li dobro spavao?
558
00:53:18,218 --> 00:53:19,690
Da.
559
00:53:21,735 --> 00:53:24,380
Vidimo se kasnije.
-Tata! Tata!
560
00:53:25,256 --> 00:53:27,247
Napraviš mi palačinke?
561
00:53:27,928 --> 00:53:32,624
Da, da. Mogu ti napraviti
palačinke, Matthew.
562
00:53:35,244 --> 00:53:37,785
Sophie, želiš li i ti palačinke?
563
00:53:37,786 --> 00:53:39,270
Da.
564
00:53:39,291 --> 00:53:42,162
Super.
565
00:53:54,255 --> 00:53:55,655
Vaša narudžba, gospodine.
566
00:53:56,457 --> 00:53:57,575
Hej, mogu li dobiti
francuski tost?
567
00:53:57,578 --> 00:53:59,713
Da, francuski tost za damu.
568
00:54:00,143 --> 00:54:01,514
Trenutak.
569
00:54:28,251 --> 00:54:29,384
Kako odvratno!
570
00:54:29,386 --> 00:54:31,363
Mama, ovo mlijeko je ukiseljeno,
jesi li bila u kupovini?
571
00:54:31,624 --> 00:54:33,732
Kupila sam ga neki dan.
-Zgrušalo se.
572
00:54:34,160 --> 00:54:36,070
Prodali su nam mlijeko
kojem je isteko rok trajanja.
573
00:54:37,705 --> 00:54:40,751
Netko će mi morati dati objašnjenje.
Pobrinuti ću se za to.
574
00:54:44,418 --> 00:54:45,574
Posao.
575
00:54:45,588 --> 00:54:49,368
Moram... moram... u redu.
576
00:54:53,377 --> 00:54:55,266
Da?
-Bok, ja sam.
577
00:54:55,685 --> 00:54:59,123
Donator će stići za 37 minuta.
Dođi u laboratorij što prije možeš.
578
00:54:59,124 --> 00:55:00,460
Moja se obitelj probudila.
579
00:55:00,461 --> 00:55:03,954
Čestitam, ali uživat ćeš
jako malo ako ne popravimo 345.
580
00:55:04,257 --> 00:55:06,201
Ako otkažu projekt,
bit ćemo izloženi.
581
00:55:06,533 --> 00:55:08,805
Matt, pazi!
-Slušaš li me?
582
00:55:09,760 --> 00:55:11,598
William, čuješ li me?
583
00:55:12,465 --> 00:55:13,695
Halo?
584
00:55:13,696 --> 00:55:15,437
Da, dobro. Doći ću.
585
00:55:15,478 --> 00:55:17,204
Dovraga!
586
00:55:19,256 --> 00:55:21,018
Sine, jesi li dobro?
587
00:55:21,367 --> 00:55:23,107
Da, dobro sam.
588
00:55:24,048 --> 00:55:25,104
Dobro si?
589
00:55:25,889 --> 00:55:27,722
Danas ne ličiš na sebe.
590
00:55:28,561 --> 00:55:30,603
Moram otići u laboratorij.
591
00:55:31,059 --> 00:55:32,735
Bit ćemo dobro, ljubavi.
592
00:55:33,832 --> 00:55:36,320
Mrzim te ostaviti u subotu.
593
00:55:36,998 --> 00:55:39,302
Još ćemo biti ovdje
kad se vratiš.
594
00:55:39,521 --> 00:55:41,100
U redu.
595
00:55:49,847 --> 00:55:51,080
8 sati.
596
00:55:51,638 --> 00:55:54,875
Ispitivanja se provode
u 8 sati.
597
00:55:57,944 --> 00:56:01,525
Netaknuto neuronsko tkivo.
Integritet protoplazme je 60%.
598
00:56:02,804 --> 00:56:04,221
Ovdje vidim 55.
599
00:56:04,323 --> 00:56:06,432
Čak i kora izgleda stabilno,
Slažeš se?
600
00:56:13,744 --> 00:56:14,988
William?
601
00:56:15,757 --> 00:56:16,837
Negativan.
602
00:56:18,800 --> 00:56:20,712
Šteta je ozbiljna.
603
00:56:27,811 --> 00:56:30,384
Što je, čovječe?
Dobar je donator.
604
00:56:30,966 --> 00:56:32,697
Ne mogu to učiniti.
605
00:56:33,085 --> 00:56:35,513
Ne mogu kroz to proći
s drugom osobom.
606
00:56:36,320 --> 00:56:39,036
Pa, nije idealno vrijeme
da ti proradi savjest.
607
00:56:39,823 --> 00:56:42,876
Nadam se da si spreman otići
u zatvor sa svojom obitelji.
608
00:56:43,205 --> 00:56:47,011
Jer to će se dogoditi ako
345 ne proradi.
609
00:56:47,598 --> 00:56:50,537
Bolje ti je da smisliš nešto.
Uskoro..
610
00:58:18,745 --> 00:58:20,641
Jesi li to ti tamo, Bill?
611
00:58:22,468 --> 00:58:26,429
Da, ja sam.
-Je li sve u redu?
612
00:58:26,962 --> 00:58:28,014
Sve je u redu.
613
00:58:28,386 --> 00:58:30,715
Prokleta sramota zbog
donatora danas, a?
614
00:58:33,103 --> 00:58:34,724
Dobit ćemo drugog, gospodine.
615
00:58:35,089 --> 00:58:37,905
Nadam se da postoji
još jedan, Bill.
616
00:59:18,073 --> 00:59:19,224
O moj Bože, sranje!
617
00:59:20,461 --> 00:59:23,649
Mama, jesi li vidjela moj mobitel?
-Ne, tražim i svoj.
618
00:59:23,682 --> 00:59:25,851
Pa, tvoj društveni život
ne ovisi o njemu.
619
00:59:25,886 --> 00:59:26,888
Moj, da.
620
00:59:26,897 --> 00:59:28,235
U redu, gdje si ga ostavila?
621
00:59:28,392 --> 00:59:29,471
Nemam pojma.
622
00:59:29,549 --> 00:59:31,383
Trol, jesi li uzeo moj mobitel?
623
00:59:31,575 --> 00:59:32,721
Ne.
624
00:59:32,810 --> 00:59:34,240
O moj Bože.
625
00:59:48,532 --> 00:59:50,007
Ed!
626
00:59:50,942 --> 00:59:52,200
Da.
627
00:59:54,530 --> 00:59:56,539
Isuse, plaćeš krv?
628
00:59:57,684 --> 00:59:59,609
William, nisi...
629
01:00:00,355 --> 01:00:02,580
Učinio sam.
-Na sebi? Jesi li poludio?
630
01:00:02,608 --> 01:00:06,409
Jesi li razmotrio tu mogućnost
da si potpuno poludio?
631
01:00:06,524 --> 01:00:08,959
Moglo te ubiti.
-Ed, morao sam. Slušaj.
632
01:00:09,096 --> 01:00:12,097
Postavit ću svoju
neuronsku kartu u 345.
633
01:00:12,875 --> 01:00:14,989
I ja ću biti tamo.
-Naravno.
634
01:00:14,990 --> 01:00:17,742
Osjećam veliki mir.
-Ed, William. -Hej, Phil.
635
01:00:21,555 --> 01:00:23,453
Počinjemo sa skeniranjem
svog tijela.
636
01:00:23,541 --> 01:00:26,579
Imajući te podatke, napravit ću
algoritam koji će biti povezan
637
01:00:26,612 --> 01:00:29,006
s mojim neuralnim otiskom u 345.
638
01:00:29,374 --> 01:00:33,278
Onda ćeš napisati algoritam
koji će prevariti sintetičko tijelo
639
01:00:33,287 --> 01:00:35,935
tako da misli da njegovo
stvarno tijelo postoji.
640
01:00:35,968 --> 01:00:37,881
Tako je.
641
01:00:37,923 --> 01:00:40,894
I dok je moj um unutra,
možemo provjeriti
642
01:00:40,934 --> 01:00:44,508
da je sintetički mozak
dostigao svijest, jer
643
01:00:44,636 --> 01:00:47,089
mogu sam sebe pitati.
644
01:00:47,372 --> 01:00:50,501
Ja sam baza, Ed, ja sam kontrola.
645
01:00:50,635 --> 01:00:53,586
To ću biti ja.
646
01:00:56,257 --> 01:00:58,133
Večeras ću početi pisati algoritam.
647
01:00:58,867 --> 01:01:01,968
U redu, još uvijek idemo
sutra kupiti drvca?
648
01:01:17,538 --> 01:01:20,808
Nešto nije u redu.
-Što?
649
01:01:20,833 --> 01:01:22,966
Ne znam, Williame, ali
nešto u meni je pogrešno.
650
01:01:22,989 --> 01:01:24,902
Ne mogu se sjetiti
što sam večerala.
651
01:01:25,007 --> 01:01:27,017
Ne sjećam se da sam napustila
kliniku za božićni praznik.
652
01:01:27,679 --> 01:01:28,749
Nismo li išli na izlet brodom?
653
01:01:28,957 --> 01:01:30,685
Ne sjećam se da sam otišla
na izlet brodom, William.
654
01:01:30,707 --> 01:01:33,167
Nešto nije u redu sa mnom.
-Oh, dušo.
655
01:01:36,410 --> 01:01:39,448
Gdje su djeca?
-Spavaju.
656
01:01:41,009 --> 01:01:43,255
Sophie ima groznicu,
ali je dobro.
657
01:01:44,160 --> 01:01:46,127
Možda imaš ono što
Sophie ima.
658
01:01:47,447 --> 01:01:48,892
Može biti.
659
01:01:50,364 --> 01:01:52,327
Zašto ne odeš leći?
660
01:01:52,943 --> 01:01:54,775
Ujutro ćeš vidjeti
kako se osjećaš.
661
01:01:54,786 --> 01:01:56,370
Da.
662
01:01:58,411 --> 01:02:00,020
Iscrpljena sam.
663
01:02:18,721 --> 01:02:20,678
Sintetički algoritam
Algoritam otiska
664
01:02:25,446 --> 01:02:28,305
Direktiva o potpori 2.5.
665
01:02:32,820 --> 01:02:36,311
Citokin 45 NX 1.7.
666
01:02:37,659 --> 01:02:39,494
Suzi direktivu.
667
01:02:39,620 --> 01:02:40,848
To mi se sviđa.
668
01:02:41,197 --> 01:02:44,600
Algoritam za kompiliranje
Spremanje algoritma
669
01:03:10,899 --> 01:03:13,330
Mama! Mama!
670
01:03:13,398 --> 01:03:15,404
Tata!
-Sophie?
671
01:03:15,446 --> 01:03:18,132
Mama! Je li mama mrtva?
-Što?
672
01:03:18,136 --> 01:03:23,161
Vidjela sam to, tata.
-Ne, to je samo loš san.
673
01:03:23,196 --> 01:03:24,370
Mama je dobro.
674
01:03:25,536 --> 01:03:26,743
Vidjela sam kako umire.
675
01:03:26,978 --> 01:03:30,553
Ne. Sve će biti u redu.
676
01:03:31,035 --> 01:03:32,266
Vrati se na spavanje.
677
01:03:32,364 --> 01:03:33,693
Bilo je tako stvarno.
678
01:03:33,703 --> 01:03:35,396
To je samo san, mama je dobro.
679
01:03:35,434 --> 01:03:37,985
Jesi li siguran?
-Da, u redu je.
680
01:03:39,278 --> 01:03:41,189
To je samo loš san.
681
01:03:41,200 --> 01:03:43,651
U redu. -Da,
mama je dobro.
682
01:04:13,542 --> 01:04:17,206
Mogu vidjeti svojim malim okom
jednu stvar koja je....
683
01:04:17,393 --> 01:04:18,634
vjerojatno usvojena.
684
01:04:18,816 --> 01:04:20,316
To bih bio ja.
685
01:04:20,317 --> 01:04:22,261
Pisanje obrazaca i asocijacija
686
01:04:33,984 --> 01:04:35,361
Sada je bolje....
687
01:04:36,424 --> 01:04:37,799
Sve je bolje.
688
01:04:38,759 --> 01:04:40,871
Bit će kao da se nikada
nije dogodilo.
689
01:04:41,229 --> 01:04:44,000
Williame, što se događa?
690
01:04:48,493 --> 01:04:52,205
Mona, možemo li otići gore?
-Što si učinio Sophie?
691
01:04:53,011 --> 01:04:55,155
Dao sam joj malo sedativa.
-Što si učinio?
692
01:04:55,187 --> 01:04:56,301
Ona je u redu.
-Što?
693
01:04:56,308 --> 01:04:59,990
Mona, molim te, razgovarajmo gore.
-Ne, William.
694
01:05:00,629 --> 01:05:02,002
Reci mi istinu.
695
01:05:09,537 --> 01:05:11,870
Došlo je do sudara.
696
01:05:12,534 --> 01:05:14,530
Ti i djeca ste umrli.
697
01:05:15,824 --> 01:05:18,282
Oživio sam vas.
698
01:05:20,964 --> 01:05:23,018
Vi ste replikanti.
699
01:05:29,345 --> 01:05:33,678
Ukloni tu stvar iz njezine glave.
700
01:05:58,123 --> 01:06:00,399
Ja sam mrtva?
701
01:06:01,630 --> 01:06:05,168
Živa si, ti si ti.
702
01:06:05,301 --> 01:06:07,245
Naš sin Matt. I on je živ.
703
01:06:07,287 --> 01:06:10,073
Sophie...
704
01:06:11,891 --> 01:06:14,014
I nitko ne mora znati.
705
01:06:18,486 --> 01:06:20,546
Kako si to mogao učiniti?
706
01:06:20,549 --> 01:06:23,549
Gledao sam kako
naša djeca umiru.
707
01:06:25,875 --> 01:06:29,380
Držao sam tvoje mrtvo tijelo
u svojim rukama i vjerovao sam...
708
01:06:31,759 --> 01:06:34,032
da vas mogu oživiti.
709
01:06:35,299 --> 01:06:37,897
Što bi ti učinila?
710
01:07:04,733 --> 01:07:05,847
Hej.
711
01:07:21,846 --> 01:07:24,631
Kako si?
-Jako dobro. -Što je?
712
01:07:26,195 --> 01:07:27,762
Jutro.
-Jutro.
713
01:07:28,765 --> 01:07:32,411
Bok, Ed. Kako si?
-Dobro, kako si ti?
714
01:07:32,415 --> 01:07:33,431
Sjajno.
715
01:07:34,741 --> 01:07:37,281
Hej, Matty, budi ovdje sa mnom.
-Ali ovaj mi se sviđa.
716
01:07:37,284 --> 01:07:39,173
Oni su lažni. Ne sviđaju mi se.
717
01:07:41,757 --> 01:07:43,968
Mislim da su lijepi.
718
01:07:45,331 --> 01:07:47,865
Dođi, pogledajmo tamo.
719
01:07:49,589 --> 01:07:51,013
Mama...
-Htio si pravi?
720
01:07:51,051 --> 01:07:52,444
Nemaju velikih.
721
01:07:52,568 --> 01:07:54,895
Vidim da su se vratili.
722
01:07:57,719 --> 01:07:59,437
Da.
723
01:08:00,391 --> 01:08:02,438
Uzmimo drvce.
724
01:08:15,863 --> 01:08:18,817
Možda bismo se trebali vratiti kući.
725
01:08:19,123 --> 01:08:21,579
Što?
-Tek smo stigli.
726
01:08:21,614 --> 01:08:22,630
Jesi li ozbiljan, tata?
727
01:08:23,443 --> 01:08:24,810
Matt, promašio si tanjur.
728
01:08:24,811 --> 01:08:27,213
Idiot.
-Što?
729
01:08:32,535 --> 01:08:35,063
Tata, tko je Zoe?
730
01:08:36,923 --> 01:08:38,100
Tko?
731
01:08:38,101 --> 01:08:40,789
Netko je napisao Zoe
na moj ormar s bojicom.
732
01:08:40,897 --> 01:08:42,521
U spavaćoj sobi je bio
krevet na kat.
733
01:08:42,857 --> 01:08:45,134
Krevet na kat?
-Sigurna si?
734
01:08:45,219 --> 01:08:47,527
Nisam luda. Sjećam se
fotografija iz hodnika.
735
01:08:47,528 --> 01:08:49,637
Dušo, ono što se dogodilo,
736
01:08:50,072 --> 01:08:52,327
možda postoje neke... stvari.
737
01:08:52,362 --> 01:08:55,267
I sjećam se kako izgledaš
kada lažeš.
738
01:09:03,829 --> 01:09:05,804
Sretan Božić, Bill.
739
01:09:06,587 --> 01:09:08,433
Je li to janje koje mirišem?
740
01:09:09,616 --> 01:09:11,547
Prekidam večeru, zar ne?
741
01:09:11,548 --> 01:09:16,314
Mona, izgledaš zapanjujuće.
-Gospodine Jones.
742
01:09:16,623 --> 01:09:18,264
Srečković si, Bill!
743
01:09:18,307 --> 01:09:21,211
Kakvo neočekivano zadovoljstvo.
Želite li nam se pridružiti?
744
01:09:21,463 --> 01:09:23,165
Lijepa i velikodušna.
745
01:09:23,300 --> 01:09:25,862
Čuo sam za žene poput tebe.
Hvala.
746
01:09:25,866 --> 01:09:27,370
Ali ne želim gnjaviti.
747
01:09:27,425 --> 01:09:29,222
William, možemo li razgovarati?
748
01:09:29,262 --> 01:09:31,655
Obećajem da ću ga pustiti
za 5 minuta.
749
01:09:34,642 --> 01:09:36,555
Ne zaboravljam.
750
01:09:46,907 --> 01:09:49,977
Što vas dovodi ovamo?
-Da te nešto pitam.
751
01:09:50,527 --> 01:09:53,697
Nikad nisi pomislio da je ovo
bilo previše lako?
752
01:09:57,858 --> 01:09:59,780
Ne znam o čemu govorite.
753
01:10:00,395 --> 01:10:01,573
Dozvoli mi da pomognem.
754
01:10:01,578 --> 01:10:08,108
Subjekti 346, 347, 348
u vlasništvu Bionyna, Bill.
755
01:10:08,470 --> 01:10:12,304
Očaj je vodio mnoge velike ljude
da ostvare nemoguće.
756
01:10:12,336 --> 01:10:13,810
Sudbina je izazvala tu nesreću,
757
01:10:13,846 --> 01:10:15,759
samo sam dopustio
da se stvari odigraju.
758
01:10:15,769 --> 01:10:18,804
Impresionirao si me, ali sada
imam problem.
759
01:10:19,063 --> 01:10:20,754
Zapravo, tri.
760
01:10:22,420 --> 01:10:25,471
Znaš li što će se dogoditi
ako se o tome ikada pročuje?
761
01:10:25,506 --> 01:10:27,449
Nitko ne mora znati.
762
01:10:27,459 --> 01:10:30,180
Nitko nikada neće znati.
-Mona zna.
763
01:10:30,184 --> 01:10:32,258
Koliko će proći dok Sophie i
Matt ne počne postavljati pitanja?
764
01:10:32,264 --> 01:10:34,054
Možda će njihovi prijatelji.
765
01:10:34,087 --> 01:10:35,169
Laganje je katastrofa.
766
01:10:35,177 --> 01:10:37,931
Ne volim se nositi s katastrofama
jer su rizične.
767
01:10:37,933 --> 01:10:39,756
Jednostavno je sigurno.
768
01:10:41,232 --> 01:10:46,190
Ta tri subjekta su ovdje slobodna
To je nešto što ne mogu tolerirati.
769
01:10:47,414 --> 01:10:49,518
Mogu napraviti da 345 radi.
770
01:10:49,782 --> 01:10:51,113
To nešto vrijedi.
771
01:10:51,226 --> 01:10:55,187
Bionyne će postati najuspješnija
tvrtka biomedicine u svijetu.
772
01:10:55,228 --> 01:10:57,899
William, postavi sebi pitanje.
773
01:10:58,079 --> 01:11:01,735
Tko bi potrošio toliko novaca
spašavajući smrtno ranjene vojnike?
774
01:11:01,751 --> 01:11:04,861
Zar ne vidiš?
Hajde...
775
01:11:04,872 --> 01:11:06,814
Tako se ne dobivaju ratovi.
776
01:11:07,621 --> 01:11:12,557
Mi nismo biomedicinska tvrtka?
-Moje ime nije ni Jones.
777
01:11:13,289 --> 01:11:15,131
Uspio si otkriti kako prenijeti
778
01:11:15,141 --> 01:11:17,893
ljudsku svijest
na jednostavan stroj.
779
01:11:17,903 --> 01:11:21,198
Zamisli najboljeg pilota na svijetu
zaduženog za tisuću dronova.
780
01:11:21,469 --> 01:11:24,983
Um hakera unutar virusa.
781
01:11:24,985 --> 01:11:27,856
Imaš li pojma koliko to vrijedi?
782
01:11:28,383 --> 01:11:30,740
Bill, nije li uzbudljivo?
783
01:11:30,782 --> 01:11:32,487
Što će se dogoditi mojoj obitelji?
784
01:11:32,496 --> 01:11:35,512
Tvoja obitelj je umrla
u toj nesreći, Bill.
785
01:11:35,554 --> 01:11:38,492
Algoritam. Daj mi algoritam.
786
01:11:38,908 --> 01:11:42,791
I onda završi večeru.
Poljubi djecu za laku noć.
787
01:11:42,980 --> 01:11:44,196
K vragu!
788
01:11:44,904 --> 01:11:49,991
Vodi ljubav sa svojom ženom.
I učini to kao da vam je prvi put.
789
01:11:50,452 --> 01:11:53,868
Šansa da kažeš... zbogom.
790
01:11:55,606 --> 01:11:57,681
To je moj dar tebi.
791
01:12:05,665 --> 01:12:07,408
Idem pronaći algoritam.
792
01:12:20,591 --> 01:12:22,531
Jones: Na moj signal
čekaj vani...
793
01:12:47,461 --> 01:12:51,207
Vidiš? Mudar čovjek zna
kako učiniti pravu stvar.
794
01:13:01,876 --> 01:13:04,726
Ovo će me razljutiti, zar ne?
795
01:13:23,073 --> 01:13:24,928
William, plašiš djecu.
796
01:13:25,168 --> 01:13:26,882
Gdje je gospodin Jones?
-Mama. Tata.
797
01:13:27,057 --> 01:13:28,527
Hoćete li se razvesti?
798
01:13:28,623 --> 01:13:29,824
Možda.
-Ne.
799
01:13:29,858 --> 01:13:31,300
Možete li u otići u svoje sobe,
molim vas?
800
01:13:32,022 --> 01:13:34,511
Gdje je aluminijska folija?
-Pored perilice posuđa.
801
01:13:40,408 --> 01:13:43,193
William, moram znati
što se događa.
802
01:13:44,059 --> 01:13:46,068
I tko je Zoe?
803
01:13:47,748 --> 01:13:49,941
Zoe je naša kći.
804
01:13:50,496 --> 01:13:52,277
Nisam vas mogao sve oživiti.
805
01:13:52,609 --> 01:13:54,350
Nisam vas sve mogao spasiti.
806
01:13:54,469 --> 01:13:56,702
Nije bilo dovoljno kapsula.
807
01:13:58,136 --> 01:14:01,255
Izbrisao sam je iz tvog sjećanja.
808
01:14:01,290 --> 01:14:03,359
Oduzeo si mi sjećanje
na moje kćer?
809
01:14:05,200 --> 01:14:06,913
Žao mi je.
810
01:14:07,008 --> 01:14:08,220
I ne krivim te ako me želiš mrziti
811
01:14:08,244 --> 01:14:12,710
ostatak mog zivota,
ali sada moramo ići.
812
01:14:13,609 --> 01:14:15,887
Bionyne nije medicinska tvrtka
813
01:14:16,153 --> 01:14:17,806
Ne znam čak ni što su.
814
01:14:18,432 --> 01:14:21,558
Ali oni će ubiti tebe i djecu
815
01:14:21,599 --> 01:14:24,227
ako odmah ne odemo.
816
01:14:24,449 --> 01:14:27,687
Nisam osporavao sve
prirodne zakone koji postoje
817
01:14:27,721 --> 01:14:29,507
da te opet izgubim.
818
01:14:30,214 --> 01:14:33,959
Mona, moramo ići.
819
01:14:35,083 --> 01:14:37,027
Djeco, odlazimo!
820
01:15:11,523 --> 01:15:12,770
Hajde!
821
01:15:40,504 --> 01:15:41,688
Što se događa?
822
01:15:42,218 --> 01:15:46,979
Matt, Sophie... loši ljudi
nas pokušavaju povrijediti.
823
01:15:47,022 --> 01:15:49,065
Budite mirni i bit ćemo dobro.
824
01:15:49,905 --> 01:15:52,776
Idemo do Edove jahte i
odlazimo odavde.
825
01:16:13,379 --> 01:16:17,792
Razočaran sam, Bill.
Jako razočaran.
826
01:16:20,236 --> 01:16:22,631
Gospodine, u pokretu su.
827
01:16:24,432 --> 01:16:26,289
Nemojte im pucati u glavu.
828
01:16:27,220 --> 01:16:29,229
Sve je tvoja krivica.
-Nisam ništa učinio.
829
01:16:33,178 --> 01:16:34,440
Kako su nas pronašli?
830
01:16:34,441 --> 01:16:36,442
Zar ne gledate TV? Kladim se
da su pratili Sophiein mobitel.
831
01:16:36,452 --> 01:16:37,821
Ne, nisu, začepi.
832
01:16:41,214 --> 01:16:43,617
Sranje, možda je u autu,
možda je to GPS.
833
01:16:43,717 --> 01:16:45,629
Nije auto, nisu telefoni.
834
01:16:45,829 --> 01:16:49,416
Bionyne stavlja oznake za praćenje
na sve pokusne životinje.
835
01:16:49,448 --> 01:16:51,358
Tragači su u tebi.
836
01:17:00,947 --> 01:17:02,020
William!
837
01:17:02,165 --> 01:17:04,845
Tata!
838
01:17:12,349 --> 01:17:14,430
Dobro ste?
U redu je, u redu je.
839
01:17:14,484 --> 01:17:16,391
Jesi li dobro?
-Smiri se.
840
01:17:19,090 --> 01:17:20,466
Kako ćemo izvući tragače?
841
01:17:21,126 --> 01:17:24,063
Nalaze se u kapsulama
i pridržavaju se kralježnice.
842
01:17:24,615 --> 01:17:27,852
Pokreće ih središnji živčani sustav.
Ne mogu se ukloniti.
843
01:17:27,884 --> 01:17:29,001
O čemu razgovarate?
844
01:17:29,331 --> 01:17:32,744
Vozi do klinike.
-Ne bismo se trebali vraćati.
845
01:17:32,753 --> 01:17:33,870
Vozi do klinike.
846
01:17:35,417 --> 01:17:36,794
U redu.
847
01:18:03,204 --> 01:18:05,359
Sophie, legni ovdje.
-Što namjeravaš?
848
01:18:05,677 --> 01:18:09,554
Tata, zašto... -Smiri se, legni
na nosila. U redu je. -Što?
849
01:18:09,594 --> 01:18:12,245
Ako tragače pokreće nervni sustav,
to će ih deaktivirati.
850
01:18:12,525 --> 01:18:15,152
Crvena, bijela i crna.
-Tragači? Što to govoriš?
851
01:18:15,628 --> 01:18:18,130
U redu je, Sophie, u redu je.
-Mama, što se događa, ozbiljno?
852
01:18:18,818 --> 01:18:19,866
Stavili su nešto loše u nas
853
01:18:19,903 --> 01:18:22,114
i deaktivirat ću ga.
Znam da se bojiš,
854
01:18:22,277 --> 01:18:23,869
ali morat ćeš se opustiti
i vjerovati, u redu?
855
01:18:23,905 --> 01:18:25,663
Mama, ne želim.
-Bit ćeš dobro.
856
01:18:35,636 --> 01:18:36,651
Mona?
857
01:18:36,652 --> 01:18:38,159
Ako ovo pogriješim,
zaustavit ću joj srce.
858
01:18:38,352 --> 01:18:39,866
Što? Mama!
859
01:18:41,532 --> 01:18:43,443
To bi trebalo biti to.
Unutar bolnice.
860
01:18:44,165 --> 01:18:45,398
Čisto!
861
01:18:46,966 --> 01:18:48,877
Sranje, idemo.
862
01:19:00,291 --> 01:19:02,760
U redu je, Matty, nije
tako loše koliko izgleda.
863
01:19:03,627 --> 01:19:04,935
Čisto!
864
01:19:08,609 --> 01:19:10,948
Evo još jednog.
-Moraju biti gore.
865
01:19:11,501 --> 01:19:12,650
Hej! Hej!
866
01:19:13,998 --> 01:19:15,019
Što radite ovdje?
867
01:19:19,907 --> 01:19:20,959
Tata, požuri.
868
01:19:26,469 --> 01:19:28,850
Dušo, pokušaj se smiriti.
869
01:19:31,898 --> 01:19:32,960
Ravno naprijed na lijevoj strani.
870
01:19:33,561 --> 01:19:34,720
Ovdje.
871
01:19:34,848 --> 01:19:36,420
Tata, netko dolazi.
872
01:19:39,468 --> 01:19:40,860
K vragu!
873
01:19:41,555 --> 01:19:42,850
Sada.
874
01:20:01,893 --> 01:20:03,400
Bili su ovdje.
875
01:20:10,250 --> 01:20:11,273
Mete su izvan.
876
01:20:11,278 --> 01:20:13,695
Spržili su svoje tragače.
Izgubili smo ih.
877
01:20:19,232 --> 01:20:21,416
Ja sam Jones, imam
pitanje za vas.
878
01:20:28,571 --> 01:20:30,008
Ti i djeca ostajete u autu.
879
01:20:30,041 --> 01:20:31,480
Želim biti siguran.
880
01:20:31,796 --> 01:20:33,492
Idem vidjeti mogu li naći jahtu.
881
01:21:19,125 --> 01:21:20,127
Kutija za mamce.
882
01:21:21,239 --> 01:21:23,551
Kad se tata vraća?
-Dušo, šuti.
883
01:21:24,681 --> 01:21:26,179
Ključevi su u kutiji za mamce.
884
01:21:33,334 --> 01:21:35,144
Rekao je da su ključevi
u kutiji za mamce.
885
01:21:44,597 --> 01:21:48,197
Mama! -Mama!
-Pusti me! Mama!
886
01:21:50,200 --> 01:21:53,870
Matt! -Mama! -Pusti mog brata!
-Pusti moju djecu!
887
01:21:55,080 --> 01:21:57,460
Mama, pomozi mi!
-Pusti moju djecu!
888
01:21:58,987 --> 01:22:00,681
Tata, pazi!
889
01:22:02,829 --> 01:22:04,385
Tata!
890
01:22:08,000 --> 01:22:10,324
Imamo ženu i djecu.
Što s Fosterom?
891
01:22:11,039 --> 01:22:12,302
On će doći k nama.
892
01:22:35,650 --> 01:22:38,126
Dobar poziv, Eddy,
ovdje su ti ključevi jahte.
893
01:22:42,694 --> 01:22:45,050
Kopile!
-Mona, slušaj...
894
01:22:45,277 --> 01:22:48,181
Sve će biti u redu ako William
surađuje. -U redu?
895
01:22:48,602 --> 01:22:51,883
Idiote. Ubit će nas, Ed.
-Mama? O čemu ti pričaš?
896
01:22:51,892 --> 01:22:54,658
Znaš što, imam malo grickalica
u uredu. Odvedite djecu tamo.
897
01:22:54,659 --> 01:22:57,160
Ne, mama! Mama!
Dođi s nama.
898
01:23:10,271 --> 01:23:11,469
Foster je ovdje.
899
01:23:11,735 --> 01:23:12,930
Da, gospodine.
900
01:23:16,198 --> 01:23:20,892
Slušaj, Mona. Ukrali smo milijune dolara
u Bionyne opremi da te napravimo.
901
01:23:20,949 --> 01:23:22,590
Da me napravite?
-Da, da te napravimo.
902
01:23:22,643 --> 01:23:24,828
Da te oživimo.
Umrla si, sjećaš se?
903
01:23:24,829 --> 01:23:26,317
Trebao sam se riješiti tijela.
904
01:23:26,605 --> 01:23:30,693
Vaših tijela. Nisam to mogao i
onda je Jones saznao...
905
01:23:30,727 --> 01:23:33,872
Gledaj, ako pregovaramo
ništa se neće dogoditi.
906
01:23:33,905 --> 01:23:35,500
Skidaj ruke s moje žene!
907
01:23:39,200 --> 01:23:41,700
Gdje su djeca?
-U redu su, tamo su.
908
01:23:41,965 --> 01:23:44,016
William, žao mi je.
909
01:23:44,138 --> 01:23:47,242
Ovo se nije se trebalo dogoditi.
Izmaklo je kontroli. -U redu je, Ed.
910
01:23:48,061 --> 01:23:49,674
Sve će biti u redu.
911
01:23:50,859 --> 01:23:53,916
Uništio sam algoritam.
-Primjetio sam to.
912
01:23:53,917 --> 01:23:55,569
Jedino mjesto gdje se
taj algoritam nalazi
913
01:23:55,603 --> 01:23:56,920
postoji u mojoj glavi.
914
01:23:57,370 --> 01:24:00,399
Ako ga želiš, odlazimo odavde,
nikada nas više nećeš vidjeti.
915
01:24:00,400 --> 01:24:01,450
Ja i moja obitelj nestajemo.
916
01:24:01,518 --> 01:24:03,130
Bill, pregovaraš?
917
01:24:05,447 --> 01:24:08,538
Trebaš me.
-Možda.
918
01:24:10,129 --> 01:24:11,386
Ali nju ne trebam.
919
01:24:11,626 --> 01:24:12,649
Jones, čekaj!
920
01:24:19,354 --> 01:24:20,815
Ili njega.
921
01:24:21,312 --> 01:24:23,818
Čekaj, ne! Učinit ću to!
Učinit ću to!
922
01:24:24,448 --> 01:24:25,842
Dat ću ti algoritam.
923
01:24:27,039 --> 01:24:28,721
Znam.
924
01:24:39,424 --> 01:24:41,146
Ako mu vjeruješ, ubit će nas.
925
01:24:42,794 --> 01:24:44,036
Volim te.
926
01:25:17,731 --> 01:25:19,525
Otiskivanje...
927
01:25:51,392 --> 01:25:52,690
Aktivirati
928
01:26:30,284 --> 01:26:32,328
Algoritam.
-Sve je tu?
929
01:26:32,784 --> 01:26:34,115
Sve je tu.
930
01:26:34,668 --> 01:26:36,332
Pusti moju obitelj.
931
01:26:37,434 --> 01:26:38,630
Zašto si zaglavio s tim?
932
01:26:39,245 --> 01:26:42,192
Ova stvar...
933
01:26:43,158 --> 01:26:44,631
to je kopija.
934
01:26:44,855 --> 01:26:46,120
Stvarno ne razumiješ?
935
01:26:46,481 --> 01:26:48,220
Eksperiment je gotov, Bill.
936
01:26:48,843 --> 01:26:50,240
Ne, nije.
937
01:26:52,400 --> 01:26:53,565
Jones...
938
01:26:54,636 --> 01:26:56,731
Ovdje sam zbog svoje obitelji.
939
01:27:08,812 --> 01:27:10,650
Djeca! Idemo po djecu.
940
01:27:49,206 --> 01:27:50,249
Kreni.
941
01:27:55,181 --> 01:27:57,848
Mama, što radi? Kamo ide?
942
01:27:59,471 --> 01:28:01,392
Mora pronaći nešto, dušo.
943
01:28:02,638 --> 01:28:04,119
Otišao je pronaći nešto.
944
01:28:09,607 --> 01:28:10,885
William!
945
01:28:11,016 --> 01:28:12,700
William!
946
01:28:13,122 --> 01:28:14,182
Dovoljno je.
947
01:28:26,669 --> 01:28:28,372
Kakav je osjećaj?
948
01:28:34,794 --> 01:28:37,181
Ovo će zvučati čudno.
949
01:28:37,621 --> 01:28:40,542
Ali osjećam se... poput mene.
950
01:28:47,074 --> 01:28:48,736
Bill...
951
01:28:56,076 --> 01:28:58,376
Znaš da će poslati nekoga
drugoga kad umrem.
952
01:28:59,500 --> 01:29:01,402
Prije ili kasnije naći će te.
953
01:29:01,992 --> 01:29:03,879
Ne, ako radimo zajedno.
954
01:29:05,417 --> 01:29:06,967
Bill, pregovaraš?
955
01:29:10,487 --> 01:29:13,093
Što ako ti kažem da postoji
i drugi način, Jones?
956
01:29:14,241 --> 01:29:15,774
Daj nam ono što želimo
957
01:29:16,798 --> 01:29:20,453
i opet ćeš živjeti
kao veoma bogat čovjek.
958
01:29:22,320 --> 01:29:23,846
Što kažeš?
959
01:29:24,562 --> 01:29:26,278
Jesmo li se dogovorili?
960
01:29:28,659 --> 01:29:30,565
Vidimo se uskoro, Bill.
961
01:29:38,347 --> 01:29:41,907
Ja ću to odavde srediti, William.
-Jesi li siguran?
962
01:29:42,486 --> 01:29:46,927
To znači da ćeš ostati.
-Nema drugog načina.
963
01:29:47,191 --> 01:29:49,185
Vodi brigu o obitelji.
964
01:29:51,726 --> 01:29:53,150
Bit ćemo dobro.
965
01:30:16,915 --> 01:30:18,166
Ed...
966
01:30:43,091 --> 01:30:46,033
17 dana kasnije
967
01:30:53,282 --> 01:30:56,612
Stanje: 100% gotovo
968
01:31:03,970 --> 01:31:05,022
Što misliš, kamo ideš?
969
01:31:23,637 --> 01:31:25,205
Mama!
970
01:31:27,392 --> 01:31:28,992
Zoe!
971
01:31:42,200 --> 01:31:46,349
Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati
972
01:31:55,564 --> 01:31:58,833
G. Kisam, tako mi je drago
što ste došli.
973
01:32:01,662 --> 01:32:03,320
Vjerujte mi, nećete požaliti.
974
01:32:03,573 --> 01:32:08,020
Jer vas pitam: Koliko možete
platiti za drugi život?
975
01:32:08,687 --> 01:32:10,397
Molim...
976
01:32:24,503 --> 01:32:27,077
Bill, vrijeme je za posao.
977
01:32:34,105 --> 01:32:36,126
Pokrenite slijed mapiranja.
978
01:32:36,326 --> 01:32:39,326
Prijevod EN > HR: Bakica47
979
01:32:42,326 --> 01:32:46,326
Preuzeto sa www.titlovi.com