00:00:18,400 --> 00:00:22,400 www.titlovi.com 2 00:00:25,400 --> 00:00:32,800 REPRODUKCIJA 3 00:00:39,860 --> 00:00:44,677 Arecibo, Puerto Rico 4 00:00:58,281 --> 00:01:00,209 Od Zoe tati 5 00:01:04,013 --> 00:01:09,830 Bionyne Industries Centar za eksperimentalna istraživanja 6 00:01:10,434 --> 00:01:14,444 Upravo su sletjeli. Donator je stigao. Ponavljam, donator je stigao. 7 00:01:16,409 --> 00:01:18,399 Moramo ga uzeti što je prije moguće. Budite oprezni! 8 00:01:21,700 --> 00:01:24,594 Donator je potpisao papire. Imate li ih? -Da, imamo ih. 9 00:01:29,842 --> 00:01:32,803 Pažnja, donator je na putu za laboratorij. 10 00:01:33,107 --> 00:01:36,433 Svi tehničari i osoblje javite se u operacijsku salu. 11 00:01:37,431 --> 00:01:40,478 Ponavljam, svi tehničari i osoblje javite se u operacijsku salu. 12 00:01:56,100 --> 00:01:59,766 Vrijeme od srčane smrti? -7 sati i 15 minuta. 13 00:02:02,631 --> 00:02:04,328 Nastavite. 14 00:02:17,650 --> 00:02:20,724 Netaknuto neuronsko tkivo. Integritet protoplazme izgleda dobro. 15 00:02:20,946 --> 00:02:23,010 Imamo zdravu koru. Slažete li se? 16 00:02:23,449 --> 00:02:24,624 Slažem se. 17 00:02:24,641 --> 00:02:26,625 Na tebi je odluka, William. 18 00:02:31,613 --> 00:02:33,281 Ovaj čovjek je mrtav. 19 00:02:34,188 --> 00:02:36,883 Ali još uvijek imamo pristup njegovim neurološkim podacima. 20 00:02:38,500 --> 00:02:44,813 Uzet ćemo njegov biološki mozak, otisnut ga ovom sintetičkom mozgu 21 00:02:44,814 --> 00:02:46,680 i replicirati ljudski um. 22 00:02:46,723 --> 00:02:50,321 Ed, pokreni slijed mapiranja. 23 00:02:55,272 --> 00:02:57,287 Pozicioniranje je optimalno. 24 00:02:57,295 --> 00:03:00,058 Lokalizirani cilj. -Već imamo cilj. 25 00:03:00,188 --> 00:03:03,915 Pripremljen za neuronsku sondu. -Pripremljen za sondu. 26 00:03:04,463 --> 00:03:06,456 Spreman. 27 00:03:09,670 --> 00:03:11,686 Početak vađenja podataka. 28 00:03:18,249 --> 00:03:19,722 Pohrana u tijeku. 29 00:03:23,000 --> 00:03:26,344 Izdvajanje neuronskih podataka Cjelovito neuronsko mapiranje 30 00:03:26,992 --> 00:03:29,939 U redu, potvrda mapiranja. Uklonite donatora. 31 00:03:38,690 --> 00:03:41,550 Spremni za početak neuronskog otiska. 32 00:03:47,269 --> 00:03:49,101 Početak. 33 00:04:15,327 --> 00:04:20,018 Scott, pokušaj s protokolom Alfa-9. Parijetalni. 34 00:04:22,945 --> 00:04:24,300 Hvala. 35 00:04:28,790 --> 00:04:32,487 Vremenski aksijalni online. Dobro. 36 00:04:35,543 --> 00:04:38,206 Prednja linija izgleda dobro. 37 00:04:39,334 --> 00:04:41,131 U redu. 38 00:04:43,094 --> 00:04:46,939 Opet. Z. Ukupna veza protokola 345. 39 00:04:47,914 --> 00:04:50,774 Beta 1 Primjena dvostrukog ciklusa. 40 00:04:51,707 --> 00:04:57,583 B1. Parametri područja A, B i C. Primarna reakcija. 41 00:04:58,682 --> 00:05:04,425 Modalitet staza.. Izuzetan. Prijevod. 42 00:05:05,239 --> 00:05:08,251 Završi. 43 00:05:08,258 --> 00:05:10,087 Pokazatelji su aktivirani. 44 00:05:10,124 --> 00:05:12,106 Funkcije su aktivirane. 45 00:05:22,624 --> 00:05:24,608 Otisak je dovršen. 46 00:05:25,580 --> 00:05:29,340 Margaret, ponovno aktiviraj tijelo. 47 00:05:46,566 --> 00:05:48,615 Naredniče Kelly... 48 00:05:56,466 --> 00:05:59,227 Čujete li me? 49 00:06:01,223 --> 00:06:03,117 Naredniče... 50 00:06:10,174 --> 00:06:11,764 Tko sam ja? 51 00:06:15,589 --> 00:06:22,209 Naredniče, prebačeni ste u sintetičko tijelo. 52 00:06:26,162 --> 00:06:29,042 Opustite se, ponovno ga aktiviramo. 53 00:06:29,086 --> 00:06:31,969 Trebat će nekoliko trenutaka. 54 00:06:35,707 --> 00:06:40,614 Tko sam ja? -Naredniče... opustite se. 55 00:06:40,687 --> 00:06:42,607 Tko sam ja? 56 00:06:42,649 --> 00:06:44,544 Naredniče... 57 00:06:48,368 --> 00:06:50,266 Naredniče Kelly! 58 00:06:50,299 --> 00:06:53,000 Tko sam ja? -Naredniče Kelly! 59 00:06:53,100 --> 00:06:55,242 Isključite ga. Otisak nije uspio. 60 00:06:57,078 --> 00:06:58,942 Sustav je oštećen! 61 00:07:05,990 --> 00:07:07,340 Tko sam ja? 62 00:07:22,000 --> 00:07:24,034 Govorio je. -To su već radili. 63 00:07:24,035 --> 00:07:25,853 Ne, prije se nisu glasali. 64 00:07:25,854 --> 00:07:27,500 Pravili su buku. Ovaj nam je govorio. 65 00:07:27,501 --> 00:07:29,764 Ne mogu ti ni reći kako bi to bilo sjajno prije 8 mjeseci. 66 00:07:29,765 --> 00:07:32,773 Danas me to samo nervira. -To je napredak. 67 00:07:33,207 --> 00:07:34,408 To je neosporan napredak. 68 00:07:34,418 --> 00:07:36,392 U mom svijetu napredak se mjeri rezultatima. 69 00:07:36,571 --> 00:07:37,850 Ono što sad nemamo. 70 00:07:37,852 --> 00:07:42,033 Istina je da ne znam koliko dugo ću još moći održavati projekt. 71 00:07:42,044 --> 00:07:47,241 Ispada kolosalni i ponovljeni neuspjeh. Zbog toga se dioničari boje. 72 00:07:47,251 --> 00:07:49,914 Nije li to istina? -Ovo je moje životno djelo. 73 00:07:49,935 --> 00:07:51,839 Preselio sam obitelj ovamo, žrtvovao sam se. 74 00:07:52,001 --> 00:07:58,764 Obećajem, tako sam blizu. -Pa, nije dovoljno blizu, Bill. 75 00:07:59,638 --> 00:08:02,525 Ne dopusti da ti to upropasti vikend ili bilo što. 76 00:08:05,877 --> 00:08:07,500 Sranje! 77 00:08:25,468 --> 00:08:27,384 Oprosti što kasnim. -Ne brini. 78 00:08:27,394 --> 00:08:30,271 Kako ide? -Djeca se još uvijek nisu spakirala. 79 00:08:35,095 --> 00:08:36,177 Tata! 80 00:08:37,713 --> 00:08:39,040 Zoe! 81 00:08:39,941 --> 00:08:43,280 Kako je? Kakav ti je bio dan? -Matt! 82 00:08:46,105 --> 00:08:47,575 Ne ovdje unutra, znam. 83 00:08:47,605 --> 00:08:50,080 Reci mu da me prestane špijunirati s tom stvari. 84 00:08:50,092 --> 00:08:52,454 To se zove špijunski dron. -U redu. 85 00:08:52,455 --> 00:08:55,143 Idi se odmah spakirati i nemoj više skakati po namještaju. 86 00:08:56,304 --> 00:08:58,762 Pozdrav, obitelj Foster. -Ed! 87 00:08:58,763 --> 00:09:01,115 Zdravo, malecka. -Nahrani ga jednom dnevno, 88 00:09:01,117 --> 00:09:03,163 ali ne previše. Pokazat ću ti gdje je hrana, dođi. -U redu. 89 00:09:05,837 --> 00:09:08,777 Razgovarao si s Jonesom? -Nešto takvo. 90 00:09:08,787 --> 00:09:10,768 Pa, što je rekao? Je li vas otpustio? 91 00:09:10,809 --> 00:09:12,700 Što je ''otpušten''? -Ne, nije me otpustio. 92 00:09:12,701 --> 00:09:15,492 Koga su otpustili? -Tatu! -Što? 93 00:09:15,494 --> 00:09:16,543 Nitko nije otpušten. 94 00:09:16,544 --> 00:09:20,300 Mislio sam da si gotov, čovječe. -Čekaj, što se događa? 95 00:09:20,370 --> 00:09:24,154 Naš testni robot danas se samouništio. Bilo je prilično brutalno. 96 00:09:24,188 --> 00:09:25,520 Što je "brutalno"? 97 00:09:29,001 --> 00:09:32,788 Razgovarao je s nama, Mona. 345, testni robot. 98 00:09:33,485 --> 00:09:35,980 Zapravo je govorio. -Govorio je? 99 00:09:36,026 --> 00:09:37,688 Ako može govoriti, onda može i osjećati. 100 00:09:37,730 --> 00:09:39,993 Isključio sam ga što sam prije mogao. 101 00:09:40,012 --> 00:09:43,320 Ne možeš oživljavati mrtve ljude dok ovo ne riješiš. 102 00:09:44,560 --> 00:09:46,669 Koliko puta si imala pacijenta koji je došao mrtav u hitnu 103 00:09:46,678 --> 00:09:48,212 i oživila si ga? 104 00:09:48,223 --> 00:09:51,720 Moji pacijenti se ne samouništavaju. -Ima pravo, William. 105 00:09:53,100 --> 00:09:57,600 Vjerojatno bih trebao sa Sophie naći hranu za ovu ribu. 106 00:09:59,800 --> 00:10:02,655 William, dušo, vjerujem u tebe. 107 00:10:02,697 --> 00:10:04,597 Ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 108 00:10:04,640 --> 00:10:06,453 Ljudi bi mogli patiti. 109 00:10:06,455 --> 00:10:09,470 Prvu transplantaciju srca pacijent je preživio 18 dana. 110 00:10:09,887 --> 00:10:13,633 I patio je. Je li to bila pogreška? -Ne, ne. 111 00:10:13,665 --> 00:10:15,997 Na rubu sam otkrića, Mona. 112 00:10:16,032 --> 00:10:18,029 Vojnici, žrtve nesreća, Alzheimer. 113 00:10:18,676 --> 00:10:20,002 Životi ne moraju biti prekratki. 114 00:10:20,705 --> 00:10:24,089 Ali nešto sprečava sintetički doseg točke svijesti. 115 00:10:24,121 --> 00:10:25,701 Možda postoji još nešto što ga čini ljudskim. 116 00:10:26,350 --> 00:10:27,586 Kao duša.. 117 00:10:29,387 --> 00:10:32,290 Mi smo zbroj onoga što nam se dogodilo i kako smo to obradili. 118 00:10:32,299 --> 00:10:33,828 To je ono što nas čini takvim. 119 00:10:33,984 --> 00:10:37,036 Sve je neurokemijsko. -Doista vjeruješ u to? 120 00:10:37,448 --> 00:10:40,566 Je li to ono što sam ja i tvoja djeca? 121 00:10:40,988 --> 00:10:43,443 Samo poveznica električnih signala i kemije? 122 00:10:43,927 --> 00:10:46,610 Imaš djecu koja te vole i ženu koja te obožava. 123 00:10:46,983 --> 00:10:49,474 A mi imamo znanstvenika. 124 00:10:56,072 --> 00:10:59,030 Misliš li da bih trebao odustati? -Bok! -Bok! 125 00:11:00,691 --> 00:11:03,861 Samo sam zabrinuta da ne izgubiš iz vida što je ispravno, a što je pogrešno. 126 00:11:07,579 --> 00:11:10,574 Neću. Vjeruj mi. 127 00:11:13,889 --> 00:11:15,242 Dobro se zabavite. 128 00:11:16,274 --> 00:11:18,073 Vratit ću ti to već! 129 00:11:18,740 --> 00:11:23,220 Zašto su jahtu preimenovali? -Zvala se... ''Lažljiva bestidnica''. 130 00:11:23,221 --> 00:11:27,826 Tata! -Ključevi su u kutiji za mamce. -Ne pitaj. -Tata! 131 00:11:27,836 --> 00:11:30,633 Hvala. Vidimo se u nedjelju navečer. 132 00:11:31,300 --> 00:11:32,654 Svi unutra? 133 00:11:32,698 --> 00:11:34,432 Stavite pojase. 134 00:11:34,436 --> 00:11:37,556 Trajekt obitelji Foster spreman je za plovidbu. 135 00:11:38,700 --> 00:11:39,841 Stvarno, tata? 136 00:11:41,099 --> 00:11:43,133 Podigni glavno jedro, kapetane. 137 00:11:55,012 --> 00:11:57,713 Mogu vidjeti svojim malim okom jednu stvar koja je... 138 00:11:57,722 --> 00:12:00,586 Dosadna i vjerojatno usvojena. 139 00:12:00,587 --> 00:12:02,488 To bih bio ja. 140 00:12:03,552 --> 00:12:06,538 Tata, kad stignemo tamo, možemo li ići na pecanje? 141 00:12:06,547 --> 00:12:08,280 Apsolutno. 142 00:12:08,317 --> 00:12:10,184 Kada ćemo stići? 143 00:12:10,217 --> 00:12:12,680 Možemo pričekati da brod otpluta. 144 00:12:13,147 --> 00:12:15,103 Znaš što kažu... 145 00:12:15,113 --> 00:12:17,066 ako vam se ne sviđa vrijeme, samo pričekajte 5 minuta. 146 00:12:19,793 --> 00:12:22,471 Ne vidim ništa Možeš li ti vidjeti nešto? 147 00:12:22,472 --> 00:12:23,865 Osjećam da bismo trebali stati. 148 00:12:33,195 --> 00:12:34,485 U redu? Svi ste dobro? -Sranje! 149 00:12:36,241 --> 00:12:37,393 To je bilo blizu. 150 00:12:39,267 --> 00:12:41,066 Što? 151 00:12:41,166 --> 00:12:44,032 Mama! -Mona! 152 00:12:53,824 --> 00:12:55,526 Tata! 153 00:13:23,550 --> 00:13:26,438 Mona? 154 00:13:27,447 --> 00:13:29,369 Djeco? 155 00:13:34,180 --> 00:13:36,165 Oh, Bože! 156 00:13:37,526 --> 00:13:41,904 Sophie? Matt? Zoe? 157 00:14:07,786 --> 00:14:12,034 Oh, Zoe. Bože, pomozi mojoj djevojčici! 158 00:14:30,377 --> 00:14:34,143 Mona! 159 00:15:16,642 --> 00:15:19,420 William? Što je? Što se dogodilo? 160 00:15:19,421 --> 00:15:23,066 Rekao sam ti, bez pitanja. Gdje je? 161 00:15:23,161 --> 00:15:25,290 Sve je otraga. -Dobro. 162 00:15:47,700 --> 00:15:49,544 Sranje! 163 00:15:50,026 --> 00:15:53,519 William, što se dovraga dogodilo? 164 00:15:55,946 --> 00:15:58,185 Trebaš nešto učiniti za mene, Ed. 165 00:16:01,825 --> 00:16:03,956 Oh, ne. Nema šanse. 166 00:16:03,989 --> 00:16:07,569 Nisu umrli. Ne još. 167 00:16:07,571 --> 00:16:12,137 William, moraš nazvati policiju ili nekoga. 168 00:16:15,070 --> 00:16:17,988 William, što dovraga? -Pokreni slijed mapiranja. 169 00:16:18,429 --> 00:16:20,734 Shvati da to ne možemo učiniti. 170 00:16:22,563 --> 00:16:26,333 Pokreni slijed mapiranja, Ed. 171 00:16:47,700 --> 00:16:51,420 POTPUNO SKENIRANJE Edward Whittle. Pristup je odobren. 172 00:17:03,229 --> 00:17:05,857 Samo zato što mislim da to mogu, 173 00:17:05,862 --> 00:17:07,843 ne znači nužno da to mogu učiniti, razumiješ? 174 00:17:07,884 --> 00:17:10,739 Ljudsko kloniranje je protuzakonito s razlogom. 175 00:17:10,740 --> 00:17:13,108 I samo zato što je teško učiniti, to je najmanji problem. 176 00:17:13,127 --> 00:17:14,674 Samo mi reci što ti treba. 177 00:17:15,454 --> 00:17:18,476 William, znam da ti je teško, ali moraš razumjeti jednu stvar. 178 00:17:19,499 --> 00:17:23,050 Prve životinje koje sam klonirao sve su rođene slijepe 179 00:17:23,051 --> 00:17:24,498 i njihove lubanje su bile deformirane. 180 00:17:24,533 --> 00:17:27,069 Njihovi unutarnji organi više nisu bili unutarnji, čovječe. 181 00:17:27,073 --> 00:17:28,965 Znači da je to bila pogreška. 182 00:17:29,047 --> 00:17:33,801 Ako ćemo riskirati, moram znati da si spreman prekinuti. 183 00:17:35,488 --> 00:17:37,712 Nećemo pogriješiti. 184 00:17:40,299 --> 00:17:41,742 Da, naravno. 185 00:17:43,917 --> 00:17:45,868 To su kapsule. 186 00:17:47,084 --> 00:17:51,456 Mogu li u njih klonirati ljudsko biće? Tehnički, da, moguće je. 187 00:17:52,039 --> 00:17:55,908 Ali, vidi, William, ako ovo uspije, 188 00:17:55,919 --> 00:17:58,927 njihov mozak će biti kao u djeteta. 189 00:17:58,968 --> 00:18:00,729 Razumiješ li, kao prazna ploča. 190 00:18:00,733 --> 00:18:03,432 I ne želim trljati sol na ranu daleko od toga, 191 00:18:03,467 --> 00:18:06,784 ali još nisi točno razradio sve teškoće prijenosa uma. 192 00:18:06,823 --> 00:18:09,184 Moram li te podsjetiti što se dogodilo svaki put kad si pokušao? 193 00:18:09,365 --> 00:18:13,152 Prenosili smo biološke mozgove drugim biološkim u kloniranim životinjama, Ed. 194 00:18:13,153 --> 00:18:15,593 Štakorima, majmunima. -Ne i ljudskim bićima, čovječe. 195 00:18:15,642 --> 00:18:18,057 Vidio si to. Mi to možemo. 196 00:18:18,727 --> 00:18:21,140 Što ako se nešto strašno dogodi? 197 00:18:23,592 --> 00:18:25,526 Već se dogodilo. 198 00:18:37,850 --> 00:18:41,423 Ed, nitko ne može znati što će se dogoditi. 199 00:18:45,418 --> 00:18:47,869 Moraš se riješiti tijela. 200 00:18:51,227 --> 00:18:52,753 William, nisam siguran... 201 00:18:52,762 --> 00:18:55,443 Preklinjem te. Ne mogu to učiniti. 202 00:19:02,129 --> 00:19:04,138 U redu. 203 00:19:04,179 --> 00:19:06,839 Vidimo se u kući. 204 00:19:43,584 --> 00:19:45,480 Što je u bačvama? 205 00:19:46,540 --> 00:19:49,164 Komponente, građevni blokovi. 206 00:19:49,170 --> 00:19:51,103 Aminokiseline, fruktoza, ubrzivači. 207 00:19:51,104 --> 00:19:53,585 Znaš, samo iskonske tekućine. 208 00:19:53,586 --> 00:19:56,928 Sve što je potrebno za izgradnju... čovjeka. 209 00:20:02,776 --> 00:20:04,668 Postoje 3 kapsule. 210 00:20:05,696 --> 00:20:09,569 Samo tri. Trebam 4 -Da, znam. Ali nije bilo 4. 211 00:20:10,349 --> 00:20:13,710 Trebam 4 kapsule, Ed. -Možda mogu dobiti još jednu 212 00:20:13,730 --> 00:20:16,424 za nekoliko mjeseci. 213 00:20:16,653 --> 00:20:19,833 Nemoj mi govoriti da ih nema 4. -Što želiš da sada učinim? 214 00:20:20,169 --> 00:20:23,526 Svaka kapsula košta 1.700.000 dolara. Nisam mađioničar. 215 00:20:23,527 --> 00:20:26,527 Razumiješ. Ne mogu samo iskašljati drugu kapsulu. 216 00:20:33,146 --> 00:20:34,609 Žao mi je, William. 217 00:21:08,271 --> 00:21:10,063 William? 218 00:21:11,032 --> 00:21:12,976 Dobro si? 219 00:21:15,170 --> 00:21:17,063 Odaberi ime 220 00:21:21,347 --> 00:21:24,981 Ne... ne, ne, ne. -Nema dovoljno kapsula. 221 00:21:26,953 --> 00:21:30,741 Izaberi ime -Nema šanse, čovječe. Ti izaberi. 222 00:21:30,933 --> 00:21:34,437 Molim te, pobogu, odaberi ime. -William, ne, ne. 223 00:21:34,438 --> 00:21:37,389 Odaberi ime. Odaberi ime. -Ne, ti to moraš učiniti. 224 00:21:37,390 --> 00:21:39,452 To je bila tvoja odluka, ti moraš odabrati. 225 00:21:41,800 --> 00:21:44,018 Odaberi prokleto ime. 226 00:22:26,050 --> 00:22:29,368 Moraš paziti na razine. Razine su sve. 227 00:22:29,659 --> 00:22:33,263 Posijao sam kapsule s njihovom DNK, ali moraš ih stalno kontrolirati. 228 00:22:33,419 --> 00:22:34,733 Nemoj ih izgubiti iz vida. 229 00:22:34,767 --> 00:22:37,495 Ako nema kemijske ravnoteže, klonovi će umrijeti. 230 00:22:37,529 --> 00:22:38,897 Ne možeš početi ispočetka. 231 00:22:38,929 --> 00:22:41,275 Zato moraš motriti razine. -U redu. 232 00:22:41,405 --> 00:22:43,299 Svi će biti gotovi u isto vrijeme, zar ne? 233 00:22:46,849 --> 00:22:47,864 U redu. 234 00:22:48,764 --> 00:22:51,578 Sranje, ovo je puno teže. 235 00:22:57,555 --> 00:22:59,053 Reci mi da možeš to učiniti. 236 00:23:00,041 --> 00:23:02,834 Da, samo moram nešto nadoknaditi. 237 00:23:03,117 --> 00:23:06,395 Ed? -Da, može se to učiniti. 238 00:23:08,080 --> 00:23:10,023 Gdje je rezervni generator? 239 00:23:10,938 --> 00:23:13,843 U slučaju prekida napajanja. -Nemam generator, Ed. 240 00:23:15,412 --> 00:23:18,031 U redu. -Trebam li nešto znati? 241 00:23:18,516 --> 00:23:21,234 Da, potrebna je stalna energija. 242 00:23:21,269 --> 00:23:24,675 Uvijek. Ako dođe do prekida napajanja od 7 sekundi 243 00:23:24,707 --> 00:23:25,844 to će utjecati na razine. 244 00:23:25,877 --> 00:23:27,627 Već sam ti rekao koliko je važno. 245 00:23:27,661 --> 00:23:29,294 Trebamo generator. 246 00:23:29,328 --> 00:23:31,771 Dva ujutro su. Ništa nije otvoreno. 247 00:23:31,801 --> 00:23:33,156 Sranje, čovječe, ne znam. 248 00:23:33,293 --> 00:23:35,557 Što želiš od mene? Ne mogu misliti na sve. 249 00:23:35,854 --> 00:23:40,596 Dovraga! Ovog trenutka mi je zbrka u glavi. 250 00:23:40,648 --> 00:23:42,003 I tebi je, znaš to. 251 00:23:46,182 --> 00:23:47,505 Je li još nešto potrebno? 252 00:23:49,100 --> 00:23:50,203 Ne, mislim da je to to. 253 00:24:01,467 --> 00:24:03,942 To je puno baterija. 254 00:24:11,071 --> 00:24:12,670 Trajat će 17 dana. 255 00:24:14,115 --> 00:24:16,820 Do tada moramo saznati kako im dati svijest. 256 00:24:17,083 --> 00:24:20,658 Ako nekim čudom možemo to postići... 257 00:24:23,522 --> 00:24:24,723 što je sa Zoe? 258 00:24:40,290 --> 00:24:42,310 Sva njezina sjećanja su ovdje. 259 00:24:45,213 --> 00:24:46,270 Izbrisat ću je. 260 00:24:53,437 --> 00:24:55,846 Izbrisat ću joj sjećanja. 261 00:24:56,746 --> 00:24:58,300 Možeš li to učiniti? 262 00:24:59,365 --> 00:25:01,191 Ljudi neprestano gube sjećanja. 263 00:25:04,201 --> 00:25:09,854 Beta-amiloidni proteini, neurofibrilarni čvorovi. 264 00:25:15,441 --> 00:25:17,331 Razbit ću datoteke sjećanja. 265 00:25:18,404 --> 00:25:21,176 I postavit ću novu neuronsku kartu. 266 00:25:25,474 --> 00:25:27,504 Nikad je se neće sjećati. 267 00:25:30,479 --> 00:25:32,493 Otići ćemo ravno u pakao. 268 00:25:39,362 --> 00:25:41,000 Hvala. 269 00:25:41,568 --> 00:25:43,102 Sretno, čovječe. 270 00:26:03,002 --> 00:26:05,568 Definiraj parametre pretraživanja: Zoe. 271 00:26:21,812 --> 00:26:24,457 Lociranje svih uzoraka i asocijacija. 272 00:26:25,370 --> 00:26:27,479 Zoe! -Ne puštaj. 273 00:26:42,082 --> 00:26:44,936 Izbrisati obrasce i asocijacije? 274 00:26:56,868 --> 00:26:58,146 Brisanje. 275 00:27:38,700 --> 00:27:40,473 Stanje: 14% gotovo 276 00:27:45,657 --> 00:27:47,930 Gospodine Foster, policija. 277 00:27:52,775 --> 00:27:53,924 Dobro jutro, policajci. 278 00:27:54,644 --> 00:27:56,696 Govorite li španjolski? -Ne, oprostite. 279 00:27:56,731 --> 00:27:58,163 Pa, oprostite na engleskom. 280 00:27:58,331 --> 00:28:00,181 Ja sam policajac Perez, ovo je Rodriguez. 281 00:28:00,499 --> 00:28:02,924 Istražujemo neke nedavne pljačke automobila. 282 00:28:02,958 --> 00:28:05,332 Netko je ukrao baterije iz svakog automobila u bloku. 283 00:28:06,647 --> 00:28:07,900 Kako čudno! 284 00:28:07,964 --> 00:28:11,691 Je li i vama ukradena? -Ne, još uvijek je imam. 285 00:28:12,114 --> 00:28:13,733 Sretnik ste. 286 00:28:14,351 --> 00:28:15,780 Da. 287 00:28:16,899 --> 00:28:18,436 Nije li se išta čudno dogodilo? 288 00:28:19,951 --> 00:28:22,744 Pa, ako vidite nešto ili nekoga sumnjivog, nazovite nas. 289 00:28:23,728 --> 00:28:26,300 Učinit ću to, policajče. -Ugodan dan. 290 00:28:33,263 --> 00:28:34,549 U redu. 291 00:28:35,107 --> 00:28:37,976 Dobro. Gotovo je. 292 00:28:44,079 --> 00:28:45,253 Edward! 293 00:28:46,742 --> 00:28:48,131 Gospodine? 294 00:28:49,818 --> 00:28:52,673 Osjećam da moram komentirati o... 295 00:28:52,706 --> 00:28:54,706 uočljivoj odsutnosti Billa ovdje. 296 00:28:55,865 --> 00:28:57,942 Ne znate ništa o tome, a? 297 00:28:59,203 --> 00:29:02,114 Pa, samo da ima upalu pluća. 298 00:29:02,152 --> 00:29:04,070 Hodajuću upala pluća. -Hodajuću? 299 00:29:04,291 --> 00:29:05,600 Upala pluća, da. 300 00:29:05,634 --> 00:29:07,507 Možete li mu predati poruku? 301 00:29:07,908 --> 00:29:09,597 Danas sam razgovarao s upravom. 302 00:29:09,994 --> 00:29:14,703 Osim ako 345 ne uspije, isključit će nas na kraju tromjesečja. 303 00:29:15,538 --> 00:29:16,760 Isključiti? 304 00:29:17,028 --> 00:29:18,796 Želite li lijepo referentno pismo? 305 00:29:22,205 --> 00:29:24,667 Da, vratit će se uskoro. 306 00:29:24,700 --> 00:29:27,967 Poznajete Williama, ima dobar imunološki sustav. 307 00:29:28,400 --> 00:29:30,016 Stanje: 40% gotovo 308 00:29:41,980 --> 00:29:44,720 Ispitni stol 221. Ažuriranje. 309 00:29:44,752 --> 00:29:48,221 Prijenos svijesti od izvornika do klona. Uspješno. 310 00:29:49,826 --> 00:29:52,959 Svijest životinja može se prenijeti. 311 00:29:55,722 --> 00:29:56,954 Zašto ne i čovjeka? 312 00:29:58,614 --> 00:30:00,043 Što mi još treba? 313 00:30:06,591 --> 00:30:08,448 William? -Da. 314 00:30:08,449 --> 00:30:10,354 Hej, upravo sam razgovarao s Jonesom 315 00:30:10,388 --> 00:30:12,771 i rekao je da ako ne učinimo da 345 funkcionira, 316 00:30:12,805 --> 00:30:14,719 zatvorit će nas. -Sranje! 317 00:30:14,729 --> 00:30:18,809 Da, i ima 8,7 milijuna dolara u timovima u podrumu. 318 00:30:19,486 --> 00:30:21,790 Ako sve otkažu, doći će ih potražiti. 319 00:30:21,800 --> 00:30:23,947 I želiš li znati znanstveni naziv za to? 320 00:30:24,115 --> 00:30:26,991 Prženi potpuno i apsolutno. 321 00:30:26,992 --> 00:30:30,357 Dakle, što ćemo učiniti? -U redu, dođi ovamo. -Što? 322 00:30:30,358 --> 00:30:32,771 Čekaj, gdje? Tamo? -Da, ovdje. 323 00:30:33,031 --> 00:30:36,045 Zašto? -Moram otići na posao, moraš motriti kapsule. 324 00:30:36,046 --> 00:30:38,920 U redu, ne moraš vikati na mene. -Ne vičem... 325 00:30:39,327 --> 00:30:40,840 U redu. Oprosti što sam vikao. 326 00:30:40,841 --> 00:30:44,160 Samo požuri i... imaš upalu pluća. -Što? 327 00:30:46,500 --> 00:30:49,755 Dr. William Foster. Pristup je odobren. 328 00:30:58,363 --> 00:31:02,108 Evo ga. Bok, Bill. Nebesa, izgledaš užasno. 329 00:31:04,210 --> 00:31:06,393 Da ti donesem nešto? Možda biljni čaj? 330 00:31:06,642 --> 00:31:07,683 Što točno imaš? 331 00:31:08,867 --> 00:31:09,925 Upalu pluća. 332 00:31:10,309 --> 00:31:11,682 Kakva hrabrost! 333 00:31:16,178 --> 00:31:17,830 Ah... ovdje si. 334 00:31:17,869 --> 00:31:19,777 Trebam te da provjeriš podatkovne veze 335 00:31:19,778 --> 00:31:21,868 prije nego što počnem raditi na neuronskim spojevima 345. 336 00:31:21,869 --> 00:31:23,963 Da, samo ne sada. -Jones nas pritišće. 337 00:31:23,981 --> 00:31:27,148 William, čekamo tvoje odobrenje sučelja za poslužitelje. 338 00:31:27,614 --> 00:31:28,875 Stani u red. 339 00:31:29,237 --> 00:31:31,187 U redu... u redu. 340 00:31:32,616 --> 00:31:33,752 Dobro si? 341 00:31:36,034 --> 00:31:37,790 Dobro sam. Zašto? 342 00:31:38,861 --> 00:31:40,270 Bez razloga. 343 00:31:47,550 --> 00:31:49,559 Od Zoe za tatu 344 00:32:21,200 --> 00:32:24,750 Zdravo. -Žao mi je zbog Matta. 345 00:32:26,867 --> 00:32:30,100 Ne sjećate me se? Mattova učiteljica, gđo Barnes. 346 00:32:30,698 --> 00:32:33,222 Mogu objasniti... -Vaš rođak mi je već rekao. 347 00:32:33,648 --> 00:32:37,579 Žao mi je što sam došla nenajavljeno, ali Matt nije bio u školi nekoliko dana 348 00:32:37,580 --> 00:32:39,454 a nisam mogla dobiti vašu ženu na mobitel. 349 00:32:39,821 --> 00:32:42,192 I znam da ne bismo trebali imati favorite, ali... 350 00:32:42,947 --> 00:32:45,247 Nadam se da je sve bilo jasno. 351 00:32:46,406 --> 00:32:48,477 Sretni praznici. -Sretni praznici. 352 00:32:56,354 --> 00:32:57,560 Otišla je? -Što se dogodilo? 353 00:32:58,201 --> 00:33:01,694 Rekla je da mora otići u kupaonicu. Lupala je na vrata 5 minuta 354 00:33:01,728 --> 00:33:03,950 kao psihopata. Što sam trebao učiniti? 355 00:33:03,951 --> 00:33:07,504 Što si rekao? -Rekao sam joj da Matt ima boginje 356 00:33:07,505 --> 00:33:09,606 i da će ostati kod djeda i bake. 357 00:33:09,607 --> 00:33:13,032 Njegovi djedovi i bake su mrtvi, Ed. Kako ću to objasniti? 358 00:33:13,066 --> 00:33:14,892 Ne znam, William. 359 00:33:14,926 --> 00:33:17,735 Ne uvlači me u svoju divovsku rupu laži, u redu? 360 00:33:17,769 --> 00:33:20,514 Nisi nazvao školu i izmislio nešto? 361 00:33:20,739 --> 00:33:21,980 Ne. 362 00:33:22,335 --> 00:33:24,124 Što je s klinikom gdje Mona radi? 363 00:33:25,438 --> 00:33:27,040 Prošlo je 5 dana. 364 00:33:27,042 --> 00:33:29,967 Mislio si da nitko neće primijetiti da je cijela tvoja obitelj nestala? 365 00:33:30,682 --> 00:33:34,576 Imam mnoge stvari na umu, Ed. -Da, da, žao mi je, čovječe. 366 00:33:35,478 --> 00:33:37,767 Morat ćeš se nositi s tim. -Kako su oni? 367 00:33:39,157 --> 00:33:40,425 Pol metra viši. 368 00:33:59,659 --> 00:34:01,755 123 Propušteni pozivi 113 Glasovne poruke 369 00:34:07,880 --> 00:34:09,058 427 Tekstualne poruke 370 00:34:09,187 --> 00:34:10,560 Stvarno? 371 00:34:12,437 --> 00:34:14,695 Od: Mona Foster Za: Ravnatelja Luna 372 00:34:16,186 --> 00:34:18,220 Tema: Što se tiče Sophie i Matta 373 00:34:19,929 --> 00:34:22,711 Nakon dužeg razmišljanja, odlučili smo školovati našu djecu kod kuće. 374 00:34:22,721 --> 00:34:24,117 S poštovanjem Mona Foster 375 00:34:34,797 --> 00:34:35,808 Piši mi kad si na mreži. -Jesi li dobro? 376 00:34:35,842 --> 00:34:37,128 Još smo prijatelji? 377 00:34:38,160 --> 00:34:42,434 Žao mi je što se ne mogu povezati, moj glupi otac uzeo mi je laptop. 378 00:34:42,468 --> 00:34:44,391 Svi su se razboljeli. Moram ići. 379 00:34:46,463 --> 00:34:48,479 Savjetujem ti da ne budeš prijateljica s Julie 380 00:34:48,578 --> 00:34:50,080 Luda je 381 00:34:51,503 --> 00:34:52,919 Što je učinila? 382 00:34:54,855 --> 00:34:56,816 Flertovao je s tvojim dečkom! 383 00:34:59,359 --> 00:35:00,931 Mojim dečkom??? 384 00:35:07,168 --> 00:35:08,324 Juan: Zdravo, ljepotice!!! 385 00:35:09,352 --> 00:35:10,541 Zdravo, Juan. 386 00:35:11,228 --> 00:35:12,530 Moji roditelji su izvan grada. 387 00:35:12,570 --> 00:35:13,810 Želiš li doći? 388 00:35:13,960 --> 00:35:15,359 Ne, mislim da ne. 389 00:35:17,315 --> 00:35:18,334 Kažnjena sam. 390 00:35:20,619 --> 00:35:21,797 Koliko dugo? 391 00:35:26,270 --> 00:35:27,744 Do 18-te. 392 00:35:28,900 --> 00:35:30,706 Mislite li da će nas stvarno zatvoriti? 393 00:35:30,707 --> 00:35:33,749 Znam samo da ovaj robot mora biti spreman prije dolaska sljedećeg donatora. 394 00:35:33,922 --> 00:35:35,296 Pa, gdje je William? 395 00:35:40,381 --> 00:35:43,933 Započnite naredbu: Neuralni ispis Test: Pokrenite simulaciju 396 00:35:44,985 --> 00:35:46,236 Izvršiti 397 00:35:57,021 --> 00:35:58,708 Neuspješan otisak 398 00:36:11,745 --> 00:36:14,428 Stanje: 90 % gotovo 399 00:36:38,203 --> 00:36:42,596 Znate da ima problema kod kuće. -Nije me briga. Ne želim više isprika. 400 00:36:47,887 --> 00:36:49,481 Simulacija 37 Neuspješan otisak 401 00:36:49,672 --> 00:36:51,306 Simulacija 38 Neuspješan otisak 402 00:36:51,750 --> 00:36:53,400 Simulacija 40 Neuspješan otisak 403 00:36:56,900 --> 00:36:58,255 Što nedostaje? 404 00:37:20,000 --> 00:37:22,908 Isuse, čovječe. Izgledaš kao da se spremaš za opake stvari. 405 00:37:22,943 --> 00:37:26,927 A to nije dobar izgled za nekoga tko je na otkriću nećasnog sranja. 406 00:37:27,508 --> 00:37:30,187 Nisam spreman. -Ne, rekao sam 17 dana. 407 00:37:30,220 --> 00:37:33,186 Prošlo je 17 dana. Nema mjesta za "Nisam spreman". 408 00:37:33,218 --> 00:37:34,361 Ed... 409 00:37:36,710 --> 00:37:38,008 Ed... 410 00:37:39,341 --> 00:37:40,580 Ed! 411 00:37:42,476 --> 00:37:45,050 Sranje! -Ed... 412 00:37:45,889 --> 00:37:47,104 Ed! 413 00:37:47,318 --> 00:37:48,900 Vidiš ovo? 414 00:37:49,366 --> 00:37:50,880 Još uvijek ne znam zašto se to događa. 415 00:37:51,196 --> 00:37:52,478 Ako ne znam što ga uzrokuje, 416 00:37:52,503 --> 00:37:54,589 kako ću znati da se to neće dogoditi mojoj obitelji? 417 00:37:54,599 --> 00:37:55,964 Da, dobro. 418 00:37:55,973 --> 00:37:58,462 K vragu, možda si trebao misliti prije 17 dana. 419 00:37:58,560 --> 00:38:02,982 Akceleratori slijede precizno profil DNA. U redu? 420 00:38:02,983 --> 00:38:05,552 Ako ih zadržiš u spremnicima, ostarit će. 421 00:38:05,600 --> 00:38:09,048 Tvoja žena, za 2 tjedna može li možda dobiti rak? 422 00:38:09,568 --> 00:38:13,463 Tvoja kći, menopauzu. Tvoj sin, ne znam, ranu ćelavost 423 00:38:13,472 --> 00:38:15,875 i obješena jaja. Hoću reći, 424 00:38:16,012 --> 00:38:19,054 za nekoliko dana čak i ako ovo shvatiš, 425 00:38:19,055 --> 00:38:23,455 bit će puno stariji nego kad su umrli. 426 00:38:24,111 --> 00:38:25,465 Kako ćeš to objasniti? 427 00:38:27,911 --> 00:38:31,090 Ne razumijem kako nisi poludio do sada, William? 428 00:38:31,542 --> 00:38:33,234 Pokušavam misliti. -U redu. 429 00:38:33,273 --> 00:38:35,791 Pa, da, naravno. Misli. I ja ću. 430 00:38:35,825 --> 00:38:37,989 Razmišljat ću kako će to biti u zatvoru. 431 00:38:38,331 --> 00:38:42,571 Ili kad nas Bionyne tuži za 30 milijardi dolara ili... 432 00:38:42,643 --> 00:38:43,881 Hej, što radiš? 433 00:38:48,289 --> 00:38:50,496 Uspavat ću ih. Izazvati komu. 434 00:38:51,417 --> 00:38:53,255 To će zadržati njihove umove u praznom stanju. 435 00:38:54,670 --> 00:38:55,848 Dok ne saznam. 436 00:38:56,390 --> 00:38:58,043 A ako ne saznaš? 437 00:38:58,208 --> 00:39:00,989 Ne mogu biti pod sedativima više od 72 sata. 438 00:39:00,999 --> 00:39:04,781 Nakon toga, morat ćeš donijeti jako tešku odluku. 439 00:39:06,561 --> 00:39:07,761 Isprazniti kapsulu. 440 00:39:11,350 --> 00:39:12,609 Probijena je brtva kapsule Vrata otvorena 441 00:39:32,002 --> 00:39:33,602 Imam je! 442 00:39:53,200 --> 00:39:54,211 Sranje! 443 00:39:55,905 --> 00:39:57,025 Uspio sam! Uspjeli smo! 444 00:39:58,973 --> 00:40:00,381 Savršena je, čovječe... 445 00:40:02,617 --> 00:40:04,828 To je bolje nego uspješno, čovječe. Ovo je savršeno. 446 00:40:05,328 --> 00:40:06,350 Sranje! 447 00:40:13,500 --> 00:40:15,766 Hranit će njihova tijela neko vrijeme... 448 00:40:16,331 --> 00:40:19,172 a sutra ti mogu donijeti više. 449 00:40:20,854 --> 00:40:22,054 Hvala. 450 00:40:23,294 --> 00:40:24,455 Nema na čemu. 451 00:40:29,652 --> 00:40:31,266 Imaš 3 dana, čovječe. 452 00:40:33,284 --> 00:40:36,839 Da. Vidimo se sutra. 453 00:40:39,152 --> 00:40:40,419 Da. 454 00:40:40,734 --> 00:40:42,553 Danas smo napravili nekoliko klonova. 455 00:40:44,104 --> 00:40:46,199 Možeš to dodati u svoj životopis. 456 00:40:58,088 --> 00:41:00,613 Margaret, ponovno aktiviraj tijelo. 457 00:41:02,791 --> 00:41:04,509 Naredniče Kelly... 458 00:41:05,233 --> 00:41:06,684 Možete li me čuti? 459 00:41:08,258 --> 00:41:09,453 Tko sam ja? 460 00:41:11,498 --> 00:41:12,974 Tko sam ja? 461 00:41:29,874 --> 00:41:32,206 Nedostaješ mi Soph... Kada se vraćaš? 462 00:41:35,997 --> 00:41:37,384 Naredniče... 463 00:41:40,478 --> 00:41:41,848 Naredniče! 464 00:41:43,493 --> 00:41:44,517 Isključite. 465 00:41:44,654 --> 00:41:45,850 Otisak nije uspio. 466 00:41:51,586 --> 00:41:52,632 Pusti me! 467 00:41:54,266 --> 00:41:55,600 Isključite. 468 00:43:09,277 --> 00:43:11,661 Mislio sam da to mogu. 469 00:43:17,876 --> 00:43:19,446 Žao mi je. 470 00:43:39,371 --> 00:43:42,341 Što? -Bill, stvarno me izbjegavaš? 471 00:43:43,878 --> 00:43:48,009 Bill... Bill... -Što? 472 00:43:48,050 --> 00:43:51,884 Shvaćaš li koliko je novca uloženo u ovaj projekt? 473 00:43:53,534 --> 00:43:57,549 Ljudi računaju na tebe, ja računam na tebe. -Sranje! 474 00:43:57,558 --> 00:44:01,495 I gotovo nam ponestaje vremena. -Sranje! -Što si rekao? 475 00:44:03,486 --> 00:44:04,514 Čuješ li me? 476 00:44:05,282 --> 00:44:06,428 Bill, jesi li još tamo? 477 00:44:16,812 --> 00:44:18,333 Gledali smo na pogrešnom mjestu. 478 00:44:18,438 --> 00:44:20,751 Previše si blizu, prijatelju. Ne razumijem te... 479 00:44:20,753 --> 00:44:22,541 To nije um, to nije mozak, Ed. 480 00:44:22,922 --> 00:44:24,467 To je tijelo. -Tijelo? 481 00:44:25,339 --> 00:44:27,271 To je tako očito. Tako je elegantno. 482 00:44:27,597 --> 00:44:28,867 Tako... jednostavno. 483 00:44:29,239 --> 00:44:32,145 U redu, što misliš da se najprije pokušaš opustiti? 484 00:44:33,575 --> 00:44:35,196 Pođi sa mnom, Edward. 485 00:44:49,447 --> 00:44:52,398 Bez aktivnosti Pogledaj ovo. 486 00:44:58,124 --> 00:44:59,536 Njezin um je prazna ploča. 487 00:44:59,878 --> 00:45:00,951 U komi je. 488 00:45:01,046 --> 00:45:03,032 Nikada nije iskusila trenutak svijesti. 489 00:45:03,041 --> 00:45:06,176 Ipak, ona diše. Njena srčana pumpa. 490 00:45:06,254 --> 00:45:09,335 Ali to nije znak svijesti. To su nevoljne funkcije. 491 00:45:09,452 --> 00:45:11,009 Sve je kontrolirano u mozgu. 492 00:45:11,305 --> 00:45:13,278 Njen mozak zna da ima tijelo. 493 00:45:13,566 --> 00:45:15,890 Ovo specifično tijelo. 494 00:45:16,155 --> 00:45:19,228 To je ono što sam propustio. Zato 345 nije uspio. 495 00:45:19,394 --> 00:45:22,274 Ima elektrode i kablove spojene na čelik, titan. 496 00:45:22,719 --> 00:45:25,996 Otisnemo biološki mozak u sintetički um. 497 00:45:26,318 --> 00:45:27,587 Ali to ne zna. 498 00:45:27,888 --> 00:45:30,493 On traži svoje tijelo, srce, pluća. 499 00:45:30,634 --> 00:45:31,826 Ali nije ih mogao naći. 500 00:45:31,836 --> 00:45:34,146 Tada dio donjeg mozga 501 00:45:34,156 --> 00:45:37,495 izlazi van kontrole i misli da umire. Reagira u skladu s tim... 502 00:45:37,527 --> 00:45:40,314 I tako nikad ne doseže stupanj svijesti. 503 00:45:40,315 --> 00:45:41,428 O, sranje, da! 504 00:45:41,467 --> 00:45:43,380 To je kao odbacivanje transplantata. 505 00:45:44,223 --> 00:45:46,875 Samo moramo prevariti sintetički um tako da on misli 506 00:45:46,876 --> 00:45:50,473 da ima svoje biološko tijelo sa svojom vlastitom krvlju i kostima. 507 00:45:50,753 --> 00:45:54,142 To je rješenje. -To može biti rješenje za 345, ali... 508 00:45:54,176 --> 00:45:57,166 kakve to veze ima s tvojom obitelji? Oni nisu roboti, William. 509 00:45:57,176 --> 00:45:59,359 Ima mnogo veze s mojom obitelji. 510 00:46:00,808 --> 00:46:06,211 Želim otisnuti njen um u moje tijelo. 511 00:46:07,285 --> 00:46:09,254 Znam da će ovo uspjeti. 512 00:46:09,610 --> 00:46:10,722 Siguran si? 513 00:46:11,033 --> 00:46:12,817 Imat ćemo samo jednu priliku. 514 00:46:14,498 --> 00:46:16,862 Spremi se za pokretanje neuralnog otiska, Ed. 515 00:46:28,263 --> 00:46:31,113 Jesi li spreman? -Kao da je to važno. 516 00:46:36,881 --> 00:46:38,332 Pokreni neuralni otisak. 517 00:46:39,834 --> 00:46:41,713 Pokreni biološki protokol. 518 00:46:49,122 --> 00:46:50,419 Subjekt: Mona Foster 519 00:46:54,904 --> 00:46:58,473 Pripazi na Monin osjetilni korteks. Dobro. 520 00:47:03,521 --> 00:47:05,195 Idem u temporalni. 521 00:47:05,460 --> 00:47:07,100 Parijetalni. 522 00:47:07,899 --> 00:47:09,045 Limbički. 523 00:47:10,227 --> 00:47:12,591 Vitalni znakovi? -Sve izgleda dobro. 524 00:47:15,657 --> 00:47:17,246 Ovo ostaje dobro. 525 00:47:17,863 --> 00:47:19,631 Sve funkcije su dobre. 526 00:47:23,535 --> 00:47:25,377 Pokretanje neuralnog otiska. 527 00:47:29,670 --> 00:47:31,200 Nevjerojatno. 528 00:47:35,502 --> 00:47:36,552 Potpuni otisak. 529 00:47:57,480 --> 00:47:59,636 Što se događa, čovječe? Ništa se ne događa. 530 00:48:01,181 --> 00:48:02,978 Čuješ li me, Mona? 531 00:48:11,261 --> 00:48:12,456 Sranje! 532 00:48:12,579 --> 00:48:15,463 Sranje, ona to odbija. Oh sranje, čovječe. Što ćemo učiniti? 533 00:48:15,561 --> 00:48:17,001 Čekaj! 534 00:48:36,961 --> 00:48:39,035 William? 535 00:48:41,796 --> 00:48:43,653 Ljubavi... 536 00:48:50,708 --> 00:48:53,393 Trenutak... William, što radiš? 537 00:48:53,430 --> 00:48:55,133 Uspavat ću je. 538 00:48:55,347 --> 00:48:58,127 Neću dopustiti njoj i djeci da se probude u ovakvoj kući. 539 00:48:58,156 --> 00:49:00,205 Da, dobro razmišljanje. 540 00:49:01,407 --> 00:49:03,090 Imaš li pojma što si upravo učinio? 541 00:49:04,035 --> 00:49:08,057 Mislim, ovo je najveće što sam ikada u životu učinio. 542 00:49:08,091 --> 00:49:09,718 Ti, bilo tko na svijetu. 543 00:49:09,865 --> 00:49:13,676 Znam da ne možemo nikome reći o tome, ali... oh, Bože! 544 00:49:14,624 --> 00:49:17,967 Znaš? Govorimo o Nobelovoj nagradi, u redu? 545 00:49:18,094 --> 00:49:19,617 Foster - Whittle? Zaboravi. 546 00:49:19,618 --> 00:49:21,885 Whittle - Foster. Ne mora biti po abecedi. 547 00:49:21,895 --> 00:49:22,996 Možemo raditi što želimo. 548 00:49:34,552 --> 00:49:37,552 Pa, ja... nadam se da će uspjeti. 549 00:49:38,983 --> 00:49:41,267 Uspjeli smo. -Da. 550 00:49:43,100 --> 00:49:44,661 Zbogom. 551 00:49:48,415 --> 00:49:52,764 U redu, vidimo se na poslu. 552 00:52:43,857 --> 00:52:45,599 Mona? 553 00:52:52,354 --> 00:52:54,155 Djeco? 554 00:53:04,732 --> 00:53:06,905 Jutro, William. -Jutro. 555 00:53:07,741 --> 00:53:11,908 Pa, kako su svi? -Gladan sam. -I ja. 556 00:53:11,986 --> 00:53:14,019 Osjećam se sjajno Idem trčati. 557 00:53:14,405 --> 00:53:18,204 Vani? -Izgledaš umorno. Jesi li dobro spavao? 558 00:53:18,218 --> 00:53:19,690 Da. 559 00:53:21,735 --> 00:53:24,380 Vidimo se kasnije. -Tata! Tata! 560 00:53:25,256 --> 00:53:27,247 Napraviš mi palačinke? 561 00:53:27,928 --> 00:53:32,624 Da, da. Mogu ti napraviti palačinke, Matthew. 562 00:53:35,244 --> 00:53:37,785 Sophie, želiš li i ti palačinke? 563 00:53:37,786 --> 00:53:39,270 Da. 564 00:53:39,291 --> 00:53:42,162 Super. 565 00:53:54,255 --> 00:53:55,655 Vaša narudžba, gospodine. 566 00:53:56,457 --> 00:53:57,575 Hej, mogu li dobiti francuski tost? 567 00:53:57,578 --> 00:53:59,713 Da, francuski tost za damu. 568 00:54:00,143 --> 00:54:01,514 Trenutak. 569 00:54:28,251 --> 00:54:29,384 Kako odvratno! 570 00:54:29,386 --> 00:54:31,363 Mama, ovo mlijeko je ukiseljeno, jesi li bila u kupovini? 571 00:54:31,624 --> 00:54:33,732 Kupila sam ga neki dan. -Zgrušalo se. 572 00:54:34,160 --> 00:54:36,070 Prodali su nam mlijeko kojem je isteko rok trajanja. 573 00:54:37,705 --> 00:54:40,751 Netko će mi morati dati objašnjenje. Pobrinuti ću se za to. 574 00:54:44,418 --> 00:54:45,574 Posao. 575 00:54:45,588 --> 00:54:49,368 Moram... moram... u redu. 576 00:54:53,377 --> 00:54:55,266 Da? -Bok, ja sam. 577 00:54:55,685 --> 00:54:59,123 Donator će stići za 37 minuta. Dođi u laboratorij što prije možeš. 578 00:54:59,124 --> 00:55:00,460 Moja se obitelj probudila. 579 00:55:00,461 --> 00:55:03,954 Čestitam, ali uživat ćeš jako malo ako ne popravimo 345. 580 00:55:04,257 --> 00:55:06,201 Ako otkažu projekt, bit ćemo izloženi. 581 00:55:06,533 --> 00:55:08,805 Matt, pazi! -Slušaš li me? 582 00:55:09,760 --> 00:55:11,598 William, čuješ li me? 583 00:55:12,465 --> 00:55:13,695 Halo? 584 00:55:13,696 --> 00:55:15,437 Da, dobro. Doći ću. 585 00:55:15,478 --> 00:55:17,204 Dovraga! 586 00:55:19,256 --> 00:55:21,018 Sine, jesi li dobro? 587 00:55:21,367 --> 00:55:23,107 Da, dobro sam. 588 00:55:24,048 --> 00:55:25,104 Dobro si? 589 00:55:25,889 --> 00:55:27,722 Danas ne ličiš na sebe. 590 00:55:28,561 --> 00:55:30,603 Moram otići u laboratorij. 591 00:55:31,059 --> 00:55:32,735 Bit ćemo dobro, ljubavi. 592 00:55:33,832 --> 00:55:36,320 Mrzim te ostaviti u subotu. 593 00:55:36,998 --> 00:55:39,302 Još ćemo biti ovdje kad se vratiš. 594 00:55:39,521 --> 00:55:41,100 U redu. 595 00:55:49,847 --> 00:55:51,080 8 sati. 596 00:55:51,638 --> 00:55:54,875 Ispitivanja se provode u 8 sati. 597 00:55:57,944 --> 00:56:01,525 Netaknuto neuronsko tkivo. Integritet protoplazme je 60%. 598 00:56:02,804 --> 00:56:04,221 Ovdje vidim 55. 599 00:56:04,323 --> 00:56:06,432 Čak i kora izgleda stabilno, Slažeš se? 600 00:56:13,744 --> 00:56:14,988 William? 601 00:56:15,757 --> 00:56:16,837 Negativan. 602 00:56:18,800 --> 00:56:20,712 Šteta je ozbiljna. 603 00:56:27,811 --> 00:56:30,384 Što je, čovječe? Dobar je donator. 604 00:56:30,966 --> 00:56:32,697 Ne mogu to učiniti. 605 00:56:33,085 --> 00:56:35,513 Ne mogu kroz to proći s drugom osobom. 606 00:56:36,320 --> 00:56:39,036 Pa, nije idealno vrijeme da ti proradi savjest. 607 00:56:39,823 --> 00:56:42,876 Nadam se da si spreman otići u zatvor sa svojom obitelji. 608 00:56:43,205 --> 00:56:47,011 Jer to će se dogoditi ako 345 ne proradi. 609 00:56:47,598 --> 00:56:50,537 Bolje ti je da smisliš nešto. Uskoro.. 610 00:58:18,745 --> 00:58:20,641 Jesi li to ti tamo, Bill? 611 00:58:22,468 --> 00:58:26,429 Da, ja sam. -Je li sve u redu? 612 00:58:26,962 --> 00:58:28,014 Sve je u redu. 613 00:58:28,386 --> 00:58:30,715 Prokleta sramota zbog donatora danas, a? 614 00:58:33,103 --> 00:58:34,724 Dobit ćemo drugog, gospodine. 615 00:58:35,089 --> 00:58:37,905 Nadam se da postoji još jedan, Bill. 616 00:59:18,073 --> 00:59:19,224 O moj Bože, sranje! 617 00:59:20,461 --> 00:59:23,649 Mama, jesi li vidjela moj mobitel? -Ne, tražim i svoj. 618 00:59:23,682 --> 00:59:25,851 Pa, tvoj društveni život ne ovisi o njemu. 619 00:59:25,886 --> 00:59:26,888 Moj, da. 620 00:59:26,897 --> 00:59:28,235 U redu, gdje si ga ostavila? 621 00:59:28,392 --> 00:59:29,471 Nemam pojma. 622 00:59:29,549 --> 00:59:31,383 Trol, jesi li uzeo moj mobitel? 623 00:59:31,575 --> 00:59:32,721 Ne. 624 00:59:32,810 --> 00:59:34,240 O moj Bože. 625 00:59:48,532 --> 00:59:50,007 Ed! 626 00:59:50,942 --> 00:59:52,200 Da. 627 00:59:54,530 --> 00:59:56,539 Isuse, plaćeš krv? 628 00:59:57,684 --> 00:59:59,609 William, nisi... 629 01:00:00,355 --> 01:00:02,580 Učinio sam. -Na sebi? Jesi li poludio? 630 01:00:02,608 --> 01:00:06,409 Jesi li razmotrio tu mogućnost da si potpuno poludio? 631 01:00:06,524 --> 01:00:08,959 Moglo te ubiti. -Ed, morao sam. Slušaj. 632 01:00:09,096 --> 01:00:12,097 Postavit ću svoju neuronsku kartu u 345. 633 01:00:12,875 --> 01:00:14,989 I ja ću biti tamo. -Naravno. 634 01:00:14,990 --> 01:00:17,742 Osjećam veliki mir. -Ed, William. -Hej, Phil. 635 01:00:21,555 --> 01:00:23,453 Počinjemo sa skeniranjem svog tijela. 636 01:00:23,541 --> 01:00:26,579 Imajući te podatke, napravit ću algoritam koji će biti povezan 637 01:00:26,612 --> 01:00:29,006 s mojim neuralnim otiskom u 345. 638 01:00:29,374 --> 01:00:33,278 Onda ćeš napisati algoritam koji će prevariti sintetičko tijelo 639 01:00:33,287 --> 01:00:35,935 tako da misli da njegovo stvarno tijelo postoji. 640 01:00:35,968 --> 01:00:37,881 Tako je. 641 01:00:37,923 --> 01:00:40,894 I dok je moj um unutra, možemo provjeriti 642 01:00:40,934 --> 01:00:44,508 da je sintetički mozak dostigao svijest, jer 643 01:00:44,636 --> 01:00:47,089 mogu sam sebe pitati. 644 01:00:47,372 --> 01:00:50,501 Ja sam baza, Ed, ja sam kontrola. 645 01:00:50,635 --> 01:00:53,586 To ću biti ja. 646 01:00:56,257 --> 01:00:58,133 Večeras ću početi pisati algoritam. 647 01:00:58,867 --> 01:01:01,968 U redu, još uvijek idemo sutra kupiti drvca? 648 01:01:17,538 --> 01:01:20,808 Nešto nije u redu. -Što? 649 01:01:20,833 --> 01:01:22,966 Ne znam, Williame, ali nešto u meni je pogrešno. 650 01:01:22,989 --> 01:01:24,902 Ne mogu se sjetiti što sam večerala. 651 01:01:25,007 --> 01:01:27,017 Ne sjećam se da sam napustila kliniku za božićni praznik. 652 01:01:27,679 --> 01:01:28,749 Nismo li išli na izlet brodom? 653 01:01:28,957 --> 01:01:30,685 Ne sjećam se da sam otišla na izlet brodom, William. 654 01:01:30,707 --> 01:01:33,167 Nešto nije u redu sa mnom. -Oh, dušo. 655 01:01:36,410 --> 01:01:39,448 Gdje su djeca? -Spavaju. 656 01:01:41,009 --> 01:01:43,255 Sophie ima groznicu, ali je dobro. 657 01:01:44,160 --> 01:01:46,127 Možda imaš ono što Sophie ima. 658 01:01:47,447 --> 01:01:48,892 Može biti. 659 01:01:50,364 --> 01:01:52,327 Zašto ne odeš leći? 660 01:01:52,943 --> 01:01:54,775 Ujutro ćeš vidjeti kako se osjećaš. 661 01:01:54,786 --> 01:01:56,370 Da. 662 01:01:58,411 --> 01:02:00,020 Iscrpljena sam. 663 01:02:18,721 --> 01:02:20,678 Sintetički algoritam Algoritam otiska 664 01:02:25,446 --> 01:02:28,305 Direktiva o potpori 2.5. 665 01:02:32,820 --> 01:02:36,311 Citokin 45 NX 1.7. 666 01:02:37,659 --> 01:02:39,494 Suzi direktivu. 667 01:02:39,620 --> 01:02:40,848 To mi se sviđa. 668 01:02:41,197 --> 01:02:44,600 Algoritam za kompiliranje Spremanje algoritma 669 01:03:10,899 --> 01:03:13,330 Mama! Mama! 670 01:03:13,398 --> 01:03:15,404 Tata! -Sophie? 671 01:03:15,446 --> 01:03:18,132 Mama! Je li mama mrtva? -Što? 672 01:03:18,136 --> 01:03:23,161 Vidjela sam to, tata. -Ne, to je samo loš san. 673 01:03:23,196 --> 01:03:24,370 Mama je dobro. 674 01:03:25,536 --> 01:03:26,743 Vidjela sam kako umire. 675 01:03:26,978 --> 01:03:30,553 Ne. Sve će biti u redu. 676 01:03:31,035 --> 01:03:32,266 Vrati se na spavanje. 677 01:03:32,364 --> 01:03:33,693 Bilo je tako stvarno. 678 01:03:33,703 --> 01:03:35,396 To je samo san, mama je dobro. 679 01:03:35,434 --> 01:03:37,985 Jesi li siguran? -Da, u redu je. 680 01:03:39,278 --> 01:03:41,189 To je samo loš san. 681 01:03:41,200 --> 01:03:43,651 U redu. -Da, mama je dobro. 682 01:04:13,542 --> 01:04:17,206 Mogu vidjeti svojim malim okom jednu stvar koja je.... 683 01:04:17,393 --> 01:04:18,634 vjerojatno usvojena. 684 01:04:18,816 --> 01:04:20,316 To bih bio ja. 685 01:04:20,317 --> 01:04:22,261 Pisanje obrazaca i asocijacija 686 01:04:33,984 --> 01:04:35,361 Sada je bolje.... 687 01:04:36,424 --> 01:04:37,799 Sve je bolje. 688 01:04:38,759 --> 01:04:40,871 Bit će kao da se nikada nije dogodilo. 689 01:04:41,229 --> 01:04:44,000 Williame, što se događa? 690 01:04:48,493 --> 01:04:52,205 Mona, možemo li otići gore? -Što si učinio Sophie? 691 01:04:53,011 --> 01:04:55,155 Dao sam joj malo sedativa. -Što si učinio? 692 01:04:55,187 --> 01:04:56,301 Ona je u redu. -Što? 693 01:04:56,308 --> 01:04:59,990 Mona, molim te, razgovarajmo gore. -Ne, William. 694 01:05:00,629 --> 01:05:02,002 Reci mi istinu. 695 01:05:09,537 --> 01:05:11,870 Došlo je do sudara. 696 01:05:12,534 --> 01:05:14,530 Ti i djeca ste umrli. 697 01:05:15,824 --> 01:05:18,282 Oživio sam vas. 698 01:05:20,964 --> 01:05:23,018 Vi ste replikanti. 699 01:05:29,345 --> 01:05:33,678 Ukloni tu stvar iz njezine glave. 700 01:05:58,123 --> 01:06:00,399 Ja sam mrtva? 701 01:06:01,630 --> 01:06:05,168 Živa si, ti si ti. 702 01:06:05,301 --> 01:06:07,245 Naš sin Matt. I on je živ. 703 01:06:07,287 --> 01:06:10,073 Sophie... 704 01:06:11,891 --> 01:06:14,014 I nitko ne mora znati. 705 01:06:18,486 --> 01:06:20,546 Kako si to mogao učiniti? 706 01:06:20,549 --> 01:06:23,549 Gledao sam kako naša djeca umiru. 707 01:06:25,875 --> 01:06:29,380 Držao sam tvoje mrtvo tijelo u svojim rukama i vjerovao sam... 708 01:06:31,759 --> 01:06:34,032 da vas mogu oživiti. 709 01:06:35,299 --> 01:06:37,897 Što bi ti učinila? 710 01:07:04,733 --> 01:07:05,847 Hej. 711 01:07:21,846 --> 01:07:24,631 Kako si? -Jako dobro. -Što je? 712 01:07:26,195 --> 01:07:27,762 Jutro. -Jutro. 713 01:07:28,765 --> 01:07:32,411 Bok, Ed. Kako si? -Dobro, kako si ti? 714 01:07:32,415 --> 01:07:33,431 Sjajno. 715 01:07:34,741 --> 01:07:37,281 Hej, Matty, budi ovdje sa mnom. -Ali ovaj mi se sviđa. 716 01:07:37,284 --> 01:07:39,173 Oni su lažni. Ne sviđaju mi se. 717 01:07:41,757 --> 01:07:43,968 Mislim da su lijepi. 718 01:07:45,331 --> 01:07:47,865 Dođi, pogledajmo tamo. 719 01:07:49,589 --> 01:07:51,013 Mama... -Htio si pravi? 720 01:07:51,051 --> 01:07:52,444 Nemaju velikih. 721 01:07:52,568 --> 01:07:54,895 Vidim da su se vratili. 722 01:07:57,719 --> 01:07:59,437 Da. 723 01:08:00,391 --> 01:08:02,438 Uzmimo drvce. 724 01:08:15,863 --> 01:08:18,817 Možda bismo se trebali vratiti kući. 725 01:08:19,123 --> 01:08:21,579 Što? -Tek smo stigli. 726 01:08:21,614 --> 01:08:22,630 Jesi li ozbiljan, tata? 727 01:08:23,443 --> 01:08:24,810 Matt, promašio si tanjur. 728 01:08:24,811 --> 01:08:27,213 Idiot. -Što? 729 01:08:32,535 --> 01:08:35,063 Tata, tko je Zoe? 730 01:08:36,923 --> 01:08:38,100 Tko? 731 01:08:38,101 --> 01:08:40,789 Netko je napisao Zoe na moj ormar s bojicom. 732 01:08:40,897 --> 01:08:42,521 U spavaćoj sobi je bio krevet na kat. 733 01:08:42,857 --> 01:08:45,134 Krevet na kat? -Sigurna si? 734 01:08:45,219 --> 01:08:47,527 Nisam luda. Sjećam se fotografija iz hodnika. 735 01:08:47,528 --> 01:08:49,637 Dušo, ono što se dogodilo, 736 01:08:50,072 --> 01:08:52,327 možda postoje neke... stvari. 737 01:08:52,362 --> 01:08:55,267 I sjećam se kako izgledaš kada lažeš. 738 01:09:03,829 --> 01:09:05,804 Sretan Božić, Bill. 739 01:09:06,587 --> 01:09:08,433 Je li to janje koje mirišem? 740 01:09:09,616 --> 01:09:11,547 Prekidam večeru, zar ne? 741 01:09:11,548 --> 01:09:16,314 Mona, izgledaš zapanjujuće. -Gospodine Jones. 742 01:09:16,623 --> 01:09:18,264 Srečković si, Bill! 743 01:09:18,307 --> 01:09:21,211 Kakvo neočekivano zadovoljstvo. Želite li nam se pridružiti? 744 01:09:21,463 --> 01:09:23,165 Lijepa i velikodušna. 745 01:09:23,300 --> 01:09:25,862 Čuo sam za žene poput tebe. Hvala. 746 01:09:25,866 --> 01:09:27,370 Ali ne želim gnjaviti. 747 01:09:27,425 --> 01:09:29,222 William, možemo li razgovarati? 748 01:09:29,262 --> 01:09:31,655 Obećajem da ću ga pustiti za 5 minuta. 749 01:09:34,642 --> 01:09:36,555 Ne zaboravljam. 750 01:09:46,907 --> 01:09:49,977 Što vas dovodi ovamo? -Da te nešto pitam. 751 01:09:50,527 --> 01:09:53,697 Nikad nisi pomislio da je ovo bilo previše lako? 752 01:09:57,858 --> 01:09:59,780 Ne znam o čemu govorite. 753 01:10:00,395 --> 01:10:01,573 Dozvoli mi da pomognem. 754 01:10:01,578 --> 01:10:08,108 Subjekti 346, 347, 348 u vlasništvu Bionyna, Bill. 755 01:10:08,470 --> 01:10:12,304 Očaj je vodio mnoge velike ljude da ostvare nemoguće. 756 01:10:12,336 --> 01:10:13,810 Sudbina je izazvala tu nesreću, 757 01:10:13,846 --> 01:10:15,759 samo sam dopustio da se stvari odigraju. 758 01:10:15,769 --> 01:10:18,804 Impresionirao si me, ali sada imam problem. 759 01:10:19,063 --> 01:10:20,754 Zapravo, tri. 760 01:10:22,420 --> 01:10:25,471 Znaš li što će se dogoditi ako se o tome ikada pročuje? 761 01:10:25,506 --> 01:10:27,449 Nitko ne mora znati. 762 01:10:27,459 --> 01:10:30,180 Nitko nikada neće znati. -Mona zna. 763 01:10:30,184 --> 01:10:32,258 Koliko će proći dok Sophie i Matt ne počne postavljati pitanja? 764 01:10:32,264 --> 01:10:34,054 Možda će njihovi prijatelji. 765 01:10:34,087 --> 01:10:35,169 Laganje je katastrofa. 766 01:10:35,177 --> 01:10:37,931 Ne volim se nositi s katastrofama jer su rizične. 767 01:10:37,933 --> 01:10:39,756 Jednostavno je sigurno. 768 01:10:41,232 --> 01:10:46,190 Ta tri subjekta su ovdje slobodna To je nešto što ne mogu tolerirati. 769 01:10:47,414 --> 01:10:49,518 Mogu napraviti da 345 radi. 770 01:10:49,782 --> 01:10:51,113 To nešto vrijedi. 771 01:10:51,226 --> 01:10:55,187 Bionyne će postati najuspješnija tvrtka biomedicine u svijetu. 772 01:10:55,228 --> 01:10:57,899 William, postavi sebi pitanje. 773 01:10:58,079 --> 01:11:01,735 Tko bi potrošio toliko novaca spašavajući smrtno ranjene vojnike? 774 01:11:01,751 --> 01:11:04,861 Zar ne vidiš? Hajde... 775 01:11:04,872 --> 01:11:06,814 Tako se ne dobivaju ratovi. 776 01:11:07,621 --> 01:11:12,557 Mi nismo biomedicinska tvrtka? -Moje ime nije ni Jones. 777 01:11:13,289 --> 01:11:15,131 Uspio si otkriti kako prenijeti 778 01:11:15,141 --> 01:11:17,893 ljudsku svijest na jednostavan stroj. 779 01:11:17,903 --> 01:11:21,198 Zamisli najboljeg pilota na svijetu zaduženog za tisuću dronova. 780 01:11:21,469 --> 01:11:24,983 Um hakera unutar virusa. 781 01:11:24,985 --> 01:11:27,856 Imaš li pojma koliko to vrijedi? 782 01:11:28,383 --> 01:11:30,740 Bill, nije li uzbudljivo? 783 01:11:30,782 --> 01:11:32,487 Što će se dogoditi mojoj obitelji? 784 01:11:32,496 --> 01:11:35,512 Tvoja obitelj je umrla u toj nesreći, Bill. 785 01:11:35,554 --> 01:11:38,492 Algoritam. Daj mi algoritam. 786 01:11:38,908 --> 01:11:42,791 I onda završi večeru. Poljubi djecu za laku noć. 787 01:11:42,980 --> 01:11:44,196 K vragu! 788 01:11:44,904 --> 01:11:49,991 Vodi ljubav sa svojom ženom. I učini to kao da vam je prvi put. 789 01:11:50,452 --> 01:11:53,868 Šansa da kažeš... zbogom. 790 01:11:55,606 --> 01:11:57,681 To je moj dar tebi. 791 01:12:05,665 --> 01:12:07,408 Idem pronaći algoritam. 792 01:12:20,591 --> 01:12:22,531 Jones: Na moj signal čekaj vani... 793 01:12:47,461 --> 01:12:51,207 Vidiš? Mudar čovjek zna kako učiniti pravu stvar. 794 01:13:01,876 --> 01:13:04,726 Ovo će me razljutiti, zar ne? 795 01:13:23,073 --> 01:13:24,928 William, plašiš djecu. 796 01:13:25,168 --> 01:13:26,882 Gdje je gospodin Jones? -Mama. Tata. 797 01:13:27,057 --> 01:13:28,527 Hoćete li se razvesti? 798 01:13:28,623 --> 01:13:29,824 Možda. -Ne. 799 01:13:29,858 --> 01:13:31,300 Možete li u otići u svoje sobe, molim vas? 800 01:13:32,022 --> 01:13:34,511 Gdje je aluminijska folija? -Pored perilice posuđa. 801 01:13:40,408 --> 01:13:43,193 William, moram znati što se događa. 802 01:13:44,059 --> 01:13:46,068 I tko je Zoe? 803 01:13:47,748 --> 01:13:49,941 Zoe je naša kći. 804 01:13:50,496 --> 01:13:52,277 Nisam vas mogao sve oživiti. 805 01:13:52,609 --> 01:13:54,350 Nisam vas sve mogao spasiti. 806 01:13:54,469 --> 01:13:56,702 Nije bilo dovoljno kapsula. 807 01:13:58,136 --> 01:14:01,255 Izbrisao sam je iz tvog sjećanja. 808 01:14:01,290 --> 01:14:03,359 Oduzeo si mi sjećanje na moje kćer? 809 01:14:05,200 --> 01:14:06,913 Žao mi je. 810 01:14:07,008 --> 01:14:08,220 I ne krivim te ako me želiš mrziti 811 01:14:08,244 --> 01:14:12,710 ostatak mog zivota, ali sada moramo ići. 812 01:14:13,609 --> 01:14:15,887 Bionyne nije medicinska tvrtka 813 01:14:16,153 --> 01:14:17,806 Ne znam čak ni što su. 814 01:14:18,432 --> 01:14:21,558 Ali oni će ubiti tebe i djecu 815 01:14:21,599 --> 01:14:24,227 ako odmah ne odemo. 816 01:14:24,449 --> 01:14:27,687 Nisam osporavao sve prirodne zakone koji postoje 817 01:14:27,721 --> 01:14:29,507 da te opet izgubim. 818 01:14:30,214 --> 01:14:33,959 Mona, moramo ići. 819 01:14:35,083 --> 01:14:37,027 Djeco, odlazimo! 820 01:15:11,523 --> 01:15:12,770 Hajde! 821 01:15:40,504 --> 01:15:41,688 Što se događa? 822 01:15:42,218 --> 01:15:46,979 Matt, Sophie... loši ljudi nas pokušavaju povrijediti. 823 01:15:47,022 --> 01:15:49,065 Budite mirni i bit ćemo dobro. 824 01:15:49,905 --> 01:15:52,776 Idemo do Edove jahte i odlazimo odavde. 825 01:16:13,379 --> 01:16:17,792 Razočaran sam, Bill. Jako razočaran. 826 01:16:20,236 --> 01:16:22,631 Gospodine, u pokretu su. 827 01:16:24,432 --> 01:16:26,289 Nemojte im pucati u glavu. 828 01:16:27,220 --> 01:16:29,229 Sve je tvoja krivica. -Nisam ništa učinio. 829 01:16:33,178 --> 01:16:34,440 Kako su nas pronašli? 830 01:16:34,441 --> 01:16:36,442 Zar ne gledate TV? Kladim se da su pratili Sophiein mobitel. 831 01:16:36,452 --> 01:16:37,821 Ne, nisu, začepi. 832 01:16:41,214 --> 01:16:43,617 Sranje, možda je u autu, možda je to GPS. 833 01:16:43,717 --> 01:16:45,629 Nije auto, nisu telefoni. 834 01:16:45,829 --> 01:16:49,416 Bionyne stavlja oznake za praćenje na sve pokusne životinje. 835 01:16:49,448 --> 01:16:51,358 Tragači su u tebi. 836 01:17:00,947 --> 01:17:02,020 William! 837 01:17:02,165 --> 01:17:04,845 Tata! 838 01:17:12,349 --> 01:17:14,430 Dobro ste? U redu je, u redu je. 839 01:17:14,484 --> 01:17:16,391 Jesi li dobro? -Smiri se. 840 01:17:19,090 --> 01:17:20,466 Kako ćemo izvući tragače? 841 01:17:21,126 --> 01:17:24,063 Nalaze se u kapsulama i pridržavaju se kralježnice. 842 01:17:24,615 --> 01:17:27,852 Pokreće ih središnji živčani sustav. Ne mogu se ukloniti. 843 01:17:27,884 --> 01:17:29,001 O čemu razgovarate? 844 01:17:29,331 --> 01:17:32,744 Vozi do klinike. -Ne bismo se trebali vraćati. 845 01:17:32,753 --> 01:17:33,870 Vozi do klinike. 846 01:17:35,417 --> 01:17:36,794 U redu. 847 01:18:03,204 --> 01:18:05,359 Sophie, legni ovdje. -Što namjeravaš? 848 01:18:05,677 --> 01:18:09,554 Tata, zašto... -Smiri se, legni na nosila. U redu je. -Što? 849 01:18:09,594 --> 01:18:12,245 Ako tragače pokreće nervni sustav, to će ih deaktivirati. 850 01:18:12,525 --> 01:18:15,152 Crvena, bijela i crna. -Tragači? Što to govoriš? 851 01:18:15,628 --> 01:18:18,130 U redu je, Sophie, u redu je. -Mama, što se događa, ozbiljno? 852 01:18:18,818 --> 01:18:19,866 Stavili su nešto loše u nas 853 01:18:19,903 --> 01:18:22,114 i deaktivirat ću ga. Znam da se bojiš, 854 01:18:22,277 --> 01:18:23,869 ali morat ćeš se opustiti i vjerovati, u redu? 855 01:18:23,905 --> 01:18:25,663 Mama, ne želim. -Bit ćeš dobro. 856 01:18:35,636 --> 01:18:36,651 Mona? 857 01:18:36,652 --> 01:18:38,159 Ako ovo pogriješim, zaustavit ću joj srce. 858 01:18:38,352 --> 01:18:39,866 Što? Mama! 859 01:18:41,532 --> 01:18:43,443 To bi trebalo biti to. Unutar bolnice. 860 01:18:44,165 --> 01:18:45,398 Čisto! 861 01:18:46,966 --> 01:18:48,877 Sranje, idemo. 862 01:19:00,291 --> 01:19:02,760 U redu je, Matty, nije tako loše koliko izgleda. 863 01:19:03,627 --> 01:19:04,935 Čisto! 864 01:19:08,609 --> 01:19:10,948 Evo još jednog. -Moraju biti gore. 865 01:19:11,501 --> 01:19:12,650 Hej! Hej! 866 01:19:13,998 --> 01:19:15,019 Što radite ovdje? 867 01:19:19,907 --> 01:19:20,959 Tata, požuri. 868 01:19:26,469 --> 01:19:28,850 Dušo, pokušaj se smiriti. 869 01:19:31,898 --> 01:19:32,960 Ravno naprijed na lijevoj strani. 870 01:19:33,561 --> 01:19:34,720 Ovdje. 871 01:19:34,848 --> 01:19:36,420 Tata, netko dolazi. 872 01:19:39,468 --> 01:19:40,860 K vragu! 873 01:19:41,555 --> 01:19:42,850 Sada. 874 01:20:01,893 --> 01:20:03,400 Bili su ovdje. 875 01:20:10,250 --> 01:20:11,273 Mete su izvan. 876 01:20:11,278 --> 01:20:13,695 Spržili su svoje tragače. Izgubili smo ih. 877 01:20:19,232 --> 01:20:21,416 Ja sam Jones, imam pitanje za vas. 878 01:20:28,571 --> 01:20:30,008 Ti i djeca ostajete u autu. 879 01:20:30,041 --> 01:20:31,480 Želim biti siguran. 880 01:20:31,796 --> 01:20:33,492 Idem vidjeti mogu li naći jahtu. 881 01:21:19,125 --> 01:21:20,127 Kutija za mamce. 882 01:21:21,239 --> 01:21:23,551 Kad se tata vraća? -Dušo, šuti. 883 01:21:24,681 --> 01:21:26,179 Ključevi su u kutiji za mamce. 884 01:21:33,334 --> 01:21:35,144 Rekao je da su ključevi u kutiji za mamce. 885 01:21:44,597 --> 01:21:48,197 Mama! -Mama! -Pusti me! Mama! 886 01:21:50,200 --> 01:21:53,870 Matt! -Mama! -Pusti mog brata! -Pusti moju djecu! 887 01:21:55,080 --> 01:21:57,460 Mama, pomozi mi! -Pusti moju djecu! 888 01:21:58,987 --> 01:22:00,681 Tata, pazi! 889 01:22:02,829 --> 01:22:04,385 Tata! 890 01:22:08,000 --> 01:22:10,324 Imamo ženu i djecu. Što s Fosterom? 891 01:22:11,039 --> 01:22:12,302 On će doći k nama. 892 01:22:35,650 --> 01:22:38,126 Dobar poziv, Eddy, ovdje su ti ključevi jahte. 893 01:22:42,694 --> 01:22:45,050 Kopile! -Mona, slušaj... 894 01:22:45,277 --> 01:22:48,181 Sve će biti u redu ako William surađuje. -U redu? 895 01:22:48,602 --> 01:22:51,883 Idiote. Ubit će nas, Ed. -Mama? O čemu ti pričaš? 896 01:22:51,892 --> 01:22:54,658 Znaš što, imam malo grickalica u uredu. Odvedite djecu tamo. 897 01:22:54,659 --> 01:22:57,160 Ne, mama! Mama! Dođi s nama. 898 01:23:10,271 --> 01:23:11,469 Foster je ovdje. 899 01:23:11,735 --> 01:23:12,930 Da, gospodine. 900 01:23:16,198 --> 01:23:20,892 Slušaj, Mona. Ukrali smo milijune dolara u Bionyne opremi da te napravimo. 901 01:23:20,949 --> 01:23:22,590 Da me napravite? -Da, da te napravimo. 902 01:23:22,643 --> 01:23:24,828 Da te oživimo. Umrla si, sjećaš se? 903 01:23:24,829 --> 01:23:26,317 Trebao sam se riješiti tijela. 904 01:23:26,605 --> 01:23:30,693 Vaših tijela. Nisam to mogao i onda je Jones saznao... 905 01:23:30,727 --> 01:23:33,872 Gledaj, ako pregovaramo ništa se neće dogoditi. 906 01:23:33,905 --> 01:23:35,500 Skidaj ruke s moje žene! 907 01:23:39,200 --> 01:23:41,700 Gdje su djeca? -U redu su, tamo su. 908 01:23:41,965 --> 01:23:44,016 William, žao mi je. 909 01:23:44,138 --> 01:23:47,242 Ovo se nije se trebalo dogoditi. Izmaklo je kontroli. -U redu je, Ed. 910 01:23:48,061 --> 01:23:49,674 Sve će biti u redu. 911 01:23:50,859 --> 01:23:53,916 Uništio sam algoritam. -Primjetio sam to. 912 01:23:53,917 --> 01:23:55,569 Jedino mjesto gdje se taj algoritam nalazi 913 01:23:55,603 --> 01:23:56,920 postoji u mojoj glavi. 914 01:23:57,370 --> 01:24:00,399 Ako ga želiš, odlazimo odavde, nikada nas više nećeš vidjeti. 915 01:24:00,400 --> 01:24:01,450 Ja i moja obitelj nestajemo. 916 01:24:01,518 --> 01:24:03,130 Bill, pregovaraš? 917 01:24:05,447 --> 01:24:08,538 Trebaš me. -Možda. 918 01:24:10,129 --> 01:24:11,386 Ali nju ne trebam. 919 01:24:11,626 --> 01:24:12,649 Jones, čekaj! 920 01:24:19,354 --> 01:24:20,815 Ili njega. 921 01:24:21,312 --> 01:24:23,818 Čekaj, ne! Učinit ću to! Učinit ću to! 922 01:24:24,448 --> 01:24:25,842 Dat ću ti algoritam. 923 01:24:27,039 --> 01:24:28,721 Znam. 924 01:24:39,424 --> 01:24:41,146 Ako mu vjeruješ, ubit će nas. 925 01:24:42,794 --> 01:24:44,036 Volim te. 926 01:25:17,731 --> 01:25:19,525 Otiskivanje... 927 01:25:51,392 --> 01:25:52,690 Aktivirati 928 01:26:30,284 --> 01:26:32,328 Algoritam. -Sve je tu? 929 01:26:32,784 --> 01:26:34,115 Sve je tu. 930 01:26:34,668 --> 01:26:36,332 Pusti moju obitelj. 931 01:26:37,434 --> 01:26:38,630 Zašto si zaglavio s tim? 932 01:26:39,245 --> 01:26:42,192 Ova stvar... 933 01:26:43,158 --> 01:26:44,631 to je kopija. 934 01:26:44,855 --> 01:26:46,120 Stvarno ne razumiješ? 935 01:26:46,481 --> 01:26:48,220 Eksperiment je gotov, Bill. 936 01:26:48,843 --> 01:26:50,240 Ne, nije. 937 01:26:52,400 --> 01:26:53,565 Jones... 938 01:26:54,636 --> 01:26:56,731 Ovdje sam zbog svoje obitelji. 939 01:27:08,812 --> 01:27:10,650 Djeca! Idemo po djecu. 940 01:27:49,206 --> 01:27:50,249 Kreni. 941 01:27:55,181 --> 01:27:57,848 Mama, što radi? Kamo ide? 942 01:27:59,471 --> 01:28:01,392 Mora pronaći nešto, dušo. 943 01:28:02,638 --> 01:28:04,119 Otišao je pronaći nešto. 944 01:28:09,607 --> 01:28:10,885 William! 945 01:28:11,016 --> 01:28:12,700 William! 946 01:28:13,122 --> 01:28:14,182 Dovoljno je. 947 01:28:26,669 --> 01:28:28,372 Kakav je osjećaj? 948 01:28:34,794 --> 01:28:37,181 Ovo će zvučati čudno. 949 01:28:37,621 --> 01:28:40,542 Ali osjećam se... poput mene. 950 01:28:47,074 --> 01:28:48,736 Bill... 951 01:28:56,076 --> 01:28:58,376 Znaš da će poslati nekoga drugoga kad umrem. 952 01:28:59,500 --> 01:29:01,402 Prije ili kasnije naći će te. 953 01:29:01,992 --> 01:29:03,879 Ne, ako radimo zajedno. 954 01:29:05,417 --> 01:29:06,967 Bill, pregovaraš? 955 01:29:10,487 --> 01:29:13,093 Što ako ti kažem da postoji i drugi način, Jones? 956 01:29:14,241 --> 01:29:15,774 Daj nam ono što želimo 957 01:29:16,798 --> 01:29:20,453 i opet ćeš živjeti kao veoma bogat čovjek. 958 01:29:22,320 --> 01:29:23,846 Što kažeš? 959 01:29:24,562 --> 01:29:26,278 Jesmo li se dogovorili? 960 01:29:28,659 --> 01:29:30,565 Vidimo se uskoro, Bill. 961 01:29:38,347 --> 01:29:41,907 Ja ću to odavde srediti, William. -Jesi li siguran? 962 01:29:42,486 --> 01:29:46,927 To znači da ćeš ostati. -Nema drugog načina. 963 01:29:47,191 --> 01:29:49,185 Vodi brigu o obitelji. 964 01:29:51,726 --> 01:29:53,150 Bit ćemo dobro. 965 01:30:16,915 --> 01:30:18,166 Ed... 966 01:30:43,091 --> 01:30:46,033 17 dana kasnije 967 01:30:53,282 --> 01:30:56,612 Stanje: 100% gotovo 968 01:31:03,970 --> 01:31:05,022 Što misliš, kamo ideš? 969 01:31:23,637 --> 01:31:25,205 Mama! 970 01:31:27,392 --> 01:31:28,992 Zoe! 971 01:31:42,200 --> 01:31:46,349 Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati 972 01:31:55,564 --> 01:31:58,833 G. Kisam, tako mi je drago što ste došli. 973 01:32:01,662 --> 01:32:03,320 Vjerujte mi, nećete požaliti. 974 01:32:03,573 --> 01:32:08,020 Jer vas pitam: Koliko možete platiti za drugi život? 975 01:32:08,687 --> 01:32:10,397 Molim... 976 01:32:24,503 --> 01:32:27,077 Bill, vrijeme je za posao. 977 01:32:34,105 --> 01:32:36,126 Pokrenite slijed mapiranja. 978 01:32:36,326 --> 01:32:39,326 Prijevod EN > HR: Bakica47 979 01:32:42,326 --> 01:32:46,326 Preuzeto sa www.titlovi.com