00:00:37,810 --> 00:00:41,810 www.titlovi.com 2 00:00:44,810 --> 00:00:47,878 Tata, ko je bio Muhamed Ali? 3 00:00:47,880 --> 00:00:49,615 On je bio najbolji. 4 00:00:52,585 --> 00:00:54,451 Najbolji? -Da gospodine. 5 00:00:54,453 --> 00:00:55,953 On je bio tatin prvi heroj. 6 00:00:59,758 --> 00:01:01,294 Mislio sam da je bio bokser. 7 00:01:02,795 --> 00:01:06,597 Pa bio je, bio je bokser, ali bio je i mnogo više. 8 00:01:09,200 --> 00:01:11,567 Vidiš, on je stajao iza svega u šta je verovao, 9 00:01:11,569 --> 00:01:13,806 zbog čega je platio visoku cenu. 10 00:01:18,777 --> 00:01:22,546 Izgovorimo to, tata, izgovorimo! -U redu, spreman? 11 00:01:22,548 --> 00:01:25,348 Lebdi kao leptir. -Ubadaj kao pčela. 12 00:01:25,350 --> 00:01:27,087 Bori se, momče, bori se! 13 00:01:28,787 --> 00:01:31,288 Imam nešto za tebe. 14 00:01:31,290 --> 00:01:32,790 Ovde je negde. 15 00:01:33,792 --> 00:01:35,491 Evo ga. -U redu. 16 00:01:35,493 --> 00:01:37,895 Samo za mene? 17 00:01:40,599 --> 00:01:43,433 Ti si nacrtao ovo? 18 00:01:43,435 --> 00:01:46,235 Nije loše, mali. 19 00:01:46,237 --> 00:01:47,803 Ko je ovo? -To sam ja. 20 00:01:47,805 --> 00:01:50,374 U redu, je li ovo mama? 21 00:01:50,376 --> 00:01:51,842 A ko je ovo? -Ti. 22 00:01:51,843 --> 00:01:54,478 Stvarno je dobro. -Hej, tata. 23 00:01:54,480 --> 00:01:56,779 Da li su crnci bolji od belaca? 24 00:01:56,781 --> 00:01:58,347 Da. 25 00:01:58,349 --> 00:02:01,785 Da i ne. 26 00:02:01,787 --> 00:02:06,323 Vidiš, postoje dobri belci i dobri crnci. 27 00:02:06,325 --> 00:02:09,226 A postoje i loši belci i loši crnci. 28 00:02:09,228 --> 00:02:12,362 Isto je za oboje. Razumeš li? 29 00:02:12,364 --> 00:02:14,231 Kako znaš? 30 00:02:14,233 --> 00:02:17,900 Kako znam? Pa, ne znam zapravo. 31 00:02:17,902 --> 00:02:21,637 Ne znaš to dok ne bude prekasno. 32 00:02:21,639 --> 00:02:22,840 Stiže mama. 33 00:02:22,841 --> 00:02:27,814 Slušaj, ne opterećujmo je sa onim što se dogodilo danas, važi? 34 00:02:28,379 --> 00:02:30,246 U redu. -To će biti naša tajna. 35 00:02:30,248 --> 00:02:32,451 Zdravo mama. -Zdravo! 36 00:02:34,652 --> 00:02:36,152 G. Kolman? 37 00:02:36,955 --> 00:02:38,455 G. Kolman? 38 00:02:41,326 --> 00:02:45,465 Hoćete li ukratko da nam objasnite, SAD protiv Džonsona, molim vas? 39 00:02:54,806 --> 00:02:56,306 Izvinite gospođo Maksvel. 40 00:02:58,377 --> 00:03:00,977 Morao sam da pazim na sina sinoć, tako da nisam stigao dotle. 41 00:03:00,979 --> 00:03:04,850 Baš smešno. Jer vam je to bio prvi slučaj u zadatku. 42 00:03:08,721 --> 00:03:10,453 Znate šta, pošto ste zaboravili na ovo, 43 00:03:10,455 --> 00:03:12,488 a ovo je pravni fakultet, a ne srednja škola, 44 00:03:12,489 --> 00:03:15,728 gde vaši roditelji proveravaju vaš domaći. Dođite ovamo. 45 00:03:18,497 --> 00:03:19,997 Dođite ovamo. 46 00:03:21,366 --> 00:03:22,866 Hajde. 47 00:03:30,475 --> 00:03:33,810 Hoću da pročitate naglas ceo slučaj 48 00:03:33,812 --> 00:03:35,715 vašim kolegama. 49 00:03:37,650 --> 00:03:39,485 Kao što si radio u osnovnoj školi. 50 00:04:06,478 --> 00:04:07,978 Čarls? 51 00:04:09,782 --> 00:04:11,718 Čarls? Ima li deset sati! 52 00:04:13,384 --> 00:04:14,884 Da. 53 00:04:18,790 --> 00:04:20,290 Jesi li dobro? 54 00:04:21,793 --> 00:04:23,526 Ćutljiv si jutros. 55 00:04:23,528 --> 00:04:26,062 Ja... 56 00:04:26,064 --> 00:04:28,935 Imam dosta toga na umu. 57 00:04:31,836 --> 00:04:33,939 Kad god sam zahvalan za ono što imam. 58 00:04:36,375 --> 00:04:37,875 Ti si uvek na vrhu liste. 59 00:04:39,043 --> 00:04:40,810 Znam. 60 00:04:40,812 --> 00:04:43,380 Zato što ću te povrediti ako ne budem! 61 00:04:48,786 --> 00:04:52,057 Je li to Si Džej? Da li još uvek ima ključ? -Još uvek je naš sin. 62 00:04:54,726 --> 00:04:56,828 Zdravo dušo. -Zdravo vas dvoje. 63 00:04:57,995 --> 00:05:00,667 Zdravo vas dvoje? To je sve. 64 00:05:01,867 --> 00:05:05,605 Zdravo mama, zdravo ćale. Volim vas, dobro jutro. 65 00:05:06,838 --> 00:05:08,538 Hvala vam puno što mi dozvoljavate da vam ispraznim frižider, 66 00:05:08,540 --> 00:05:11,808 iako više ne živim sa vama. -Ćao, tata. 67 00:05:11,810 --> 00:05:14,543 Kasnim. Moram da krenem. 68 00:05:14,545 --> 00:05:16,045 Važi, vidimo se mama. 69 00:05:17,815 --> 00:05:19,315 Ludilo. 70 00:05:19,651 --> 00:05:21,151 Ne blamiraj se, mama. 71 00:05:24,790 --> 00:05:26,290 Vidimo se kasnije. 72 00:05:29,762 --> 00:05:31,262 Volim te. 73 00:05:31,930 --> 00:05:33,430 Budi pažljiva. 74 00:05:35,834 --> 00:05:37,336 Ćao momci. 75 00:05:40,406 --> 00:05:43,539 Danas je važan dan, zar ne? -Jeste. 76 00:05:43,541 --> 00:05:45,944 Bilo je i vreme. -Da. 77 00:05:48,613 --> 00:05:50,113 Ponosan sam na tebe. 78 00:05:50,949 --> 00:05:53,949 Šta je? 79 00:05:53,951 --> 00:05:55,451 Taj pogled. 80 00:05:56,687 --> 00:05:59,856 Kakav pogled, o čemu to pričaš? Šta umišljaš? 81 00:05:59,858 --> 00:06:02,825 Tata, znaš kako si me pogledao. -Normalno sam te pogledao. 82 00:06:02,827 --> 00:06:05,829 Hoćeš da mi kažeš da ni o čemu 83 00:06:05,831 --> 00:06:07,930 ne razmišljaš trenutno? -Ni o čemu ne razmišljam. 84 00:06:07,932 --> 00:06:11,137 O čemu ti razmišljaš? Šta si se okomio na mene od jutros? 85 00:06:12,538 --> 00:06:14,038 Nemam... 86 00:06:14,639 --> 00:06:18,474 U redu, onda. -U teškom si položaju. Znam te. 87 00:06:18,476 --> 00:06:22,077 Znam te, znam taj pogled. -Misliš da me poznaješ? 88 00:06:22,079 --> 00:06:24,947 Znam kad napraviš takvu facu, šta to znači. -U redu. 89 00:06:24,949 --> 00:06:26,849 Znaš me. 90 00:06:26,851 --> 00:06:30,219 Koliko imaš 20, 21, 22? 91 00:06:30,221 --> 00:06:32,856 Znaš da imam 23 godine. -Imaš 23. -Znaš to. 92 00:06:32,858 --> 00:06:34,694 U redu, misliš li da si spreman? 93 00:06:35,961 --> 00:06:38,861 Tata, ne radi to. 94 00:06:38,863 --> 00:06:41,498 Spusti taj nož. Da vidimo šta znaš. 95 00:06:41,500 --> 00:06:42,984 Misliš li da ćeš imati sreće danas? 96 00:06:42,985 --> 00:06:45,168 Ne treba mi sreća za ovo. -Znači ne treba ti sreća. 97 00:06:45,170 --> 00:06:48,805 Hajde, uhvati me za ruku i počni da odbrojavaš. -Važi. 98 00:06:48,807 --> 00:06:51,310 Nemoj da se ljutiš na mene kada ti povredim osećanja. 99 00:06:51,311 --> 00:06:55,848 Hteo sam da kažem isto to. -Počeću da odbrojavam, spreman? 100 00:06:57,014 --> 00:06:59,050 Tri, dva, 101 00:07:00,819 --> 00:07:02,319 jedan! 102 00:07:04,689 --> 00:07:07,791 Hajde, čoveče. Pusti me na miru. 103 00:07:07,793 --> 00:07:09,825 Rekao sam ti da više nisam klinac. Postaješ star za ovo. 104 00:07:09,827 --> 00:07:12,529 Nisam se bio zagrejao. -Previše si star za ovakve igre. 105 00:07:12,531 --> 00:07:14,031 Samo pričaš. 106 00:07:20,872 --> 00:07:23,973 Hej, ćale. -Šta je bilo? 107 00:07:23,975 --> 00:07:25,841 Pošto sam te pobedio, 108 00:07:25,843 --> 00:07:29,178 zašto mi ne dozvoliš da vozim BMW danas? -Šta si rekao? 109 00:07:29,180 --> 00:07:30,846 Hajde, samo ovaj put. 110 00:07:30,848 --> 00:07:34,851 Voleo bi to, zar ne? 111 00:08:02,581 --> 00:08:04,081 Hej. 112 00:08:12,690 --> 00:08:16,159 Prebacio sam Bri njenog prvog dana 113 00:08:16,161 --> 00:08:18,865 u poslednjoj godini srednje škole. 114 00:08:21,867 --> 00:08:23,870 Kako je ona? -Bolje je. 115 00:08:24,769 --> 00:08:26,570 Njen savetnik kaže da je krala 116 00:08:26,572 --> 00:08:30,106 zbog emotivnih problema. Ogorčena je. 117 00:08:30,108 --> 00:08:31,675 Da, jebote, znao sam to. 118 00:08:32,878 --> 00:08:35,982 Zbog razvoda i... -Bebe, da. 119 00:08:37,249 --> 00:08:41,219 Deca su nepredvidiva. Bez obzira šta uradimo za njih. 120 00:08:43,788 --> 00:08:45,456 Šta ima novo, brate? 121 00:08:47,058 --> 00:08:49,224 Si Džej je prvi dan na fakultetu. 122 00:08:49,226 --> 00:08:53,198 On je dobro dete, biće on u redu. -Da, da. 123 00:08:54,365 --> 00:08:55,965 Jeste. 124 00:08:55,967 --> 00:08:59,868 Znam da nema potrebe da te ovo pitam. 125 00:08:59,870 --> 00:09:01,370 Zašto me onda pitaš? 126 00:09:04,643 --> 00:09:06,312 Pripaziću na njega. -Dobro. 127 00:09:36,307 --> 00:09:38,874 Mogu da dovedem Kartera ovde. -Ovde? 128 00:09:38,876 --> 00:09:40,910 Da. -Sa ovom decom? 129 00:09:40,912 --> 00:09:42,412 Dopašće im se. 130 00:09:43,881 --> 00:09:46,181 Izaberi nešto bolje. 131 00:09:46,183 --> 00:09:47,886 Bolju decu od ove za Kartera. 132 00:09:49,388 --> 00:09:52,991 Ti si seronja, znaš li to? -Da, znam. 133 00:09:56,695 --> 00:09:58,195 Hajdemo. 134 00:10:00,196 --> 00:10:02,599 Jebem ti. 135 00:10:05,003 --> 00:10:08,874 Ti si dobar otac, Von. -Hvala ti. 136 00:10:09,875 --> 00:10:11,375 Kako ti je tata? 137 00:10:13,879 --> 00:10:16,680 Isto. -Stvarno? 138 00:10:16,682 --> 00:10:18,884 Viđaš ga? -Da. 139 00:10:19,884 --> 00:10:21,384 Uvek. 140 00:10:41,405 --> 00:10:42,905 Hvala vam, zastupniče. 141 00:10:43,908 --> 00:10:46,912 Gospodine, želite li nešto da dodate? 142 00:10:48,913 --> 00:10:50,413 Časni sude, 143 00:10:51,283 --> 00:10:53,918 neki ljudi kažu da im je žao kada budu uhvaćeni. 144 00:10:55,721 --> 00:10:58,921 Nekima uopšte nije žao kada ih uhvate. 145 00:10:58,923 --> 00:11:00,893 Tako da izvinjenje ne znači mnogo. 146 00:11:01,927 --> 00:11:04,695 Shvataš li šta hoću da kažem? Ali ono što mogu da kažem, 147 00:11:06,465 --> 00:11:09,367 je da ne moraš da brineš da li ću ikad više kročiti ovde. 148 00:11:10,235 --> 00:11:11,735 Imate moju reč. 149 00:11:13,739 --> 00:11:16,408 Potrebna mi je druga šansa. 150 00:11:19,510 --> 00:11:21,913 Cenim vašu iskrenost, gospodine Džekson, 151 00:11:22,913 --> 00:11:24,413 i vidim da ste napredovali. 152 00:11:25,417 --> 00:11:26,917 Čestitam. 153 00:11:28,419 --> 00:11:31,954 Sa obzirom na sve, ne mogu ti dati uslovnu. 154 00:11:31,956 --> 00:11:33,456 Jednostavno ne mogu. 155 00:11:33,792 --> 00:11:37,797 Pogotovo što vam je kazna deset godina. 156 00:11:50,908 --> 00:11:55,914 Ali to ne znači da nisi dobio pomilovanje. 157 00:11:57,414 --> 00:12:01,850 Sud ti određuje kućni pritvor narednih dvanaest meseci, 158 00:12:01,852 --> 00:12:04,420 zatim dve godine uslovno. 159 00:12:04,422 --> 00:12:07,924 Obavestite nadležne službe, suđenje je gotovo. 160 00:12:20,905 --> 00:12:22,805 Ponosna sam na tebe. 161 00:12:22,807 --> 00:12:25,407 Učinio si nas neverovatno ponosnima. 162 00:12:25,409 --> 00:12:28,978 Danas počinje tvoja karijera, 163 00:12:28,980 --> 00:12:30,413 tvoj život. 164 00:12:30,414 --> 00:12:33,081 Dobio si najbolje od mene i tvog oca. 165 00:12:33,083 --> 00:12:35,218 Ne tražimo mnogo. 166 00:12:35,220 --> 00:12:37,286 Sećam se kad si imao devet godina, 167 00:12:37,288 --> 00:12:39,488 i hteo si da budeš đubretar, 168 00:12:39,490 --> 00:12:41,424 da čistiš ulice. 169 00:12:41,426 --> 00:12:45,027 Postigao si mnogo više od toga. 170 00:12:45,029 --> 00:12:47,930 Seti se svakog dana, da iako si porastao, 171 00:12:47,932 --> 00:12:50,967 i ne vidiš nas, 172 00:12:50,969 --> 00:12:53,936 iako mi nismo tu da te kritikujemo, 173 00:12:53,938 --> 00:12:55,440 uvek ćemo te voleti. 174 00:13:37,481 --> 00:13:41,383 Đubre malo, upravo mi je pokazao srednji prst. Upali rotaciju. 175 00:13:41,385 --> 00:13:43,822 Ma hajde, Kartere. -Upali rotaciju! 176 00:14:01,940 --> 00:14:05,908 Nema prijava. Nema poternica protiv vozača, Kolmana. 177 00:14:05,910 --> 00:14:08,913 Imam predosećaj u vezi ovoga. 178 00:14:27,999 --> 00:14:29,499 Preteruješ, Karteru. 179 00:14:30,034 --> 00:14:31,534 Imam sastanak sa Kubancem, 180 00:14:32,570 --> 00:14:35,808 a ti moraš zaštititi mog imenjaka i njegovu prelepu majku. 181 00:14:50,856 --> 00:14:52,423 Postoji li neki problem, policajče? 182 00:14:52,424 --> 00:14:54,056 Uživaš u tome da pokazuješ prst policiji? 183 00:14:54,058 --> 00:14:56,928 O čemu to govoriš? -To je ono što se dogodilo. Saobraćajnu dozvolu. 184 00:14:59,264 --> 00:15:01,363 U čemu je problem? Nisam brzo vozio, stavio sam pojas. 185 00:15:01,365 --> 00:15:05,037 Da li sam te pitao nešto? -Ne gospodine. 186 00:15:08,673 --> 00:15:10,173 Vozačku dozvolu. 187 00:15:10,509 --> 00:15:13,142 Sve dok mi ne kažete zašto ste me zaustavili, ja ne moram... 188 00:15:13,144 --> 00:15:15,380 Gospodine, da li odbijate moja naređenja? 189 00:15:16,413 --> 00:15:18,046 Ne gospodine. 190 00:15:21,019 --> 00:15:22,752 Pištolj, pištolj, pištolj! 191 00:15:35,399 --> 00:15:37,767 Kartere, jesi li dobro? -Da, ti? 192 00:15:37,769 --> 00:15:39,269 Da. 193 00:16:18,143 --> 00:16:20,612 Bezbedni smo. Nema oružje. 194 00:16:21,613 --> 00:16:24,579 Jebiga. -Šta si dođavola rekao? 195 00:16:24,581 --> 00:16:26,081 Nema pištolj. 196 00:16:27,552 --> 00:16:29,052 Jebiga! 197 00:16:30,187 --> 00:16:31,687 Samo se vozao okolo. 198 00:16:32,190 --> 00:16:33,690 Jebiga. 199 00:16:36,760 --> 00:16:39,762 Sredićemo to. 200 00:16:39,764 --> 00:16:41,763 Sve je u redu, sredićemo to. 201 00:17:58,776 --> 00:18:00,276 Izvini. 202 00:18:19,463 --> 00:18:20,963 Ovo je moj sin! 203 00:18:21,798 --> 00:18:23,298 Ovo je moj sin! 204 00:19:09,780 --> 00:19:14,219 Potrebna mi je potvrdna identifikacija, gospodine. 205 00:20:21,019 --> 00:20:24,853 Pre neki dan 206 00:20:24,855 --> 00:20:29,057 Si mi rekao 207 00:20:29,059 --> 00:20:32,894 Da moram biti jak Da moram krenuti dalje 208 00:20:32,896 --> 00:20:35,363 Da moram da se posvetim Bogu 209 00:20:35,365 --> 00:20:37,866 Bogu, da 210 00:20:37,868 --> 00:20:39,869 Sada te više nema 211 00:20:39,871 --> 00:20:42,337 I ja sam sasvim sam 212 00:20:42,339 --> 00:20:47,043 Pitam se zašto sam sasvim sam 213 00:20:47,045 --> 00:20:50,779 Ko može da zaustavi ovu tugu 214 00:20:50,781 --> 00:20:55,317 Kada sam potonuo u veliku bol 215 00:20:55,319 --> 00:20:59,654 Sada kada te više nema 216 00:20:59,656 --> 00:21:03,825 Kada si otišao 217 00:21:03,827 --> 00:21:07,930 Jedino vidim 218 00:21:07,932 --> 00:21:12,434 Usamljene dane 219 00:21:12,436 --> 00:21:16,738 Kažeš da ću te videti 220 00:21:16,740 --> 00:21:18,876 Opet. 221 00:21:35,460 --> 00:21:36,960 Čarls. 222 00:21:37,761 --> 00:21:40,595 Čarls, dolaziš li? 223 00:21:40,597 --> 00:21:42,600 Da, da, odmah ću. 224 00:22:09,047 --> 00:22:11,047 Daću otkaz. 225 00:22:11,895 --> 00:22:13,395 U redu. 226 00:22:14,398 --> 00:22:17,034 Oboje možemo živeti od moje plate. 227 00:22:18,235 --> 00:22:20,235 I ti treba da daš otkaz. 228 00:22:22,073 --> 00:22:23,573 Ne mogu da dam otkaz. 229 00:22:24,842 --> 00:22:26,342 Ne mogu. 230 00:22:27,443 --> 00:22:30,443 Kako možeš da radiš za ljude koji su nam ubili sina? 231 00:22:32,682 --> 00:22:34,182 Iv, naporno sam radio. 232 00:22:35,819 --> 00:22:38,623 Ja sam jedini sudija crnac u istoriji ovog grada. 233 00:22:39,824 --> 00:22:41,324 Ako odustanem, oni će pobediti. 234 00:22:42,725 --> 00:22:45,725 Ne radi se o pobeđivanju, već o ubijanju. 235 00:22:49,526 --> 00:22:53,526 Priča za pričom. Izgovor za izgovorom. Godina za godinom. 236 00:22:55,027 --> 00:22:57,527 Kada će tome doći kraj, Čarls? 237 00:22:58,075 --> 00:23:00,545 Misliš li da mene nije briga? 238 00:23:02,814 --> 00:23:04,314 Misliš li da mene nije briga? 239 00:23:14,858 --> 00:23:17,929 Muka mi je. Bukvalno mi se povraća. 240 00:23:19,063 --> 00:23:20,930 Svaki put kad uključim TV 241 00:23:20,932 --> 00:23:23,999 vidim da je još jedan crni momak ubijan. 242 00:23:25,536 --> 00:23:27,036 To me čini... 243 00:23:34,211 --> 00:23:35,711 Ali onda se setim. 244 00:23:40,218 --> 00:23:42,086 Odrastao sam na ulici, i ne mogu... 245 00:23:45,756 --> 00:23:47,256 Sada sam sudija. 246 00:23:48,759 --> 00:23:50,259 Moram da budem drugačiji. 247 00:23:53,897 --> 00:23:55,500 Moram da radim svoj posao bolje. 248 00:23:58,836 --> 00:24:00,336 Moram da budem primećen. 249 00:24:04,141 --> 00:24:07,211 Ne mogu da odustanem, moram biti drugačiji. 250 00:24:07,612 --> 00:24:09,212 Kao što je Si Džej bio drugačiji? 251 00:24:09,646 --> 00:24:11,146 Si Džej jeste bio drugačiji. 252 00:24:12,447 --> 00:24:16,047 On je išao tvojim stopama. Misleći da je drugačiji. 253 00:24:18,048 --> 00:24:23,248 Vozio je tvoj auto. Ubila ga je tvoja policija. Sad je mrtav. 254 00:24:25,549 --> 00:24:28,149 Kao i ta ostala deca. 255 00:24:28,850 --> 00:24:31,850 A ljudi koji su ih ubili šetaju slobodno. 256 00:24:32,351 --> 00:24:35,751 A ti hoćeš da nastaviš da radiš za njih. Čestitam ti. 257 00:25:09,240 --> 00:25:11,643 Hej, Havijere! Upucali su Dijega! 258 00:25:12,309 --> 00:25:14,843 Dođavola, čoveče. Šta se dogodilo? 259 00:25:14,845 --> 00:25:17,580 Otišao je u Paramor. Da se vidi sa nekom ribom. 260 00:25:17,582 --> 00:25:19,082 Upozorio sam ga. 261 00:25:20,351 --> 00:25:23,852 Diego, možeš ti bolje od ovoga. Primirje ne važi u Paramoru. 262 00:25:23,854 --> 00:25:27,288 Havijere, boli me. -Daj bre, iskrvariće vam. 263 00:25:27,290 --> 00:25:29,659 Odvedite ga u bolnicu. 264 00:25:29,661 --> 00:25:31,663 Na poternici sam, ne mogu tamo. Na poternici sam. 265 00:25:32,829 --> 00:25:36,364 Slušaj me druže. Ili ćeš u zatvor ili ćeš umreti? 266 00:25:36,366 --> 00:25:37,866 Ja ti ne mogu pomoći. 267 00:25:39,836 --> 00:25:42,705 Dobro, u redu. Nabaviću ti advokata. 268 00:25:42,707 --> 00:25:44,640 Pripremiću ti kauciju, u redu? 269 00:25:44,642 --> 00:25:46,709 Nemoj umreti ovde. 270 00:25:46,711 --> 00:25:48,811 Odvedite ga u bolnicu. 271 00:25:52,717 --> 00:25:54,217 Nemoj umreti. 272 00:25:56,053 --> 00:25:59,121 Zdravo, ja sam Karen Vajt i nalazim se ispred gradske skupštine. 273 00:25:59,123 --> 00:26:02,224 Svi se sećamo da se dogodila pucnjava sa tragičnim ishodom, 274 00:26:02,226 --> 00:26:05,326 u kojoj je učestvovala državna policija prošle nedelje. 275 00:26:05,328 --> 00:26:07,962 I ono šte će se upravo dogoditi, kako saznajemo od anonimnog izvora, 276 00:26:07,964 --> 00:26:10,099 je da će se gradski čelnici sresti danas 277 00:26:10,101 --> 00:26:12,867 sa sudijom Kolmanom u vezi smrti 278 00:26:12,869 --> 00:26:16,104 njegovog sina Čarlsa Kolmana Mlađeg. 279 00:26:16,106 --> 00:26:18,106 Grad je podeljen u vezi pucnjave. 280 00:26:18,108 --> 00:26:20,709 Status crnaca je opet aktuelan... 281 00:26:22,913 --> 00:26:26,350 Zašto si uradio to? -Si Džej nije slučaj. 282 00:26:27,384 --> 00:26:28,884 On je naš sin. 283 00:26:33,885 --> 00:26:38,085 Zar si zaboravio da ti crna odora ne skriva crnu kožu? 284 00:26:42,967 --> 00:26:45,971 Rori Karter, Von Klement. Sećam ih se. 285 00:26:46,871 --> 00:26:48,371 Rekli su da je Si Džej imao pištolj. 286 00:26:49,973 --> 00:26:53,042 Da. -To su rekli. 287 00:26:53,044 --> 00:26:55,880 Da li im veruješ? -Ne. 288 00:26:59,884 --> 00:27:03,054 Rekao si to kao da me pitaš. -Samo ti govorim ono što znam. 289 00:27:04,221 --> 00:27:07,290 Zašto se uopšte sastaju ako misle da je Si Džej uradio nešto loše? 290 00:27:08,259 --> 00:27:09,759 Deca su nepredvidljiva. 291 00:27:10,894 --> 00:27:12,696 Bez obzira ko su im roditelji. 292 00:27:14,230 --> 00:27:17,902 Ali oni su naša deca. Moramo da im verujemo, zar ne? 293 00:27:18,903 --> 00:27:21,405 Znam da nije imao pištolj. 294 00:27:34,919 --> 00:27:36,419 Jesi li dobro, mali? 295 00:27:37,087 --> 00:27:38,889 Čujem da imaš sastanak sa Brokom danas. 296 00:27:44,394 --> 00:27:45,894 Dobro. 297 00:27:46,463 --> 00:27:47,963 Uspećeš. 298 00:27:50,101 --> 00:27:52,003 Proveo sam dovoljno vremena u ovom poslu, 299 00:27:53,471 --> 00:27:54,871 i mislim da bi mi bilo lakše da odem u penziju 300 00:27:54,872 --> 00:27:56,841 nego da prolazim kroz još jednu istragu. 301 00:27:58,375 --> 00:27:59,911 Hej, Rori, slušaj ja... 302 00:28:01,746 --> 00:28:03,246 U redu je. 303 00:28:04,248 --> 00:28:07,850 Ne moraš da mi zahvaljuješ. -Ne, nisam to hteo da kažem. 304 00:28:07,852 --> 00:28:09,352 Da li ćeš reći nešto što će me koštati penzije? 305 00:28:10,887 --> 00:28:12,787 Pošto sam te spasio? -Ma hajde. 306 00:28:12,789 --> 00:28:15,993 Da, spasio sam te. Zbog nekog glupog klinca. 307 00:28:18,229 --> 00:28:21,199 Da li si to hteo da mi kažeš? -Ne. 308 00:28:22,866 --> 00:28:25,801 Ubio si klinca. Ubio si klinca i podmetnuo 309 00:28:25,803 --> 00:28:27,303 si mu jebeni pištolj, Rori. 310 00:28:28,404 --> 00:28:30,372 Gotovo je. 311 00:28:30,374 --> 00:28:34,110 Nije gotovo! -Gotovo je. I ne postoji ništa što možeš reći, 312 00:28:34,111 --> 00:28:37,848 danas ili sutra što će malog vratiti. -Znam. 313 00:28:39,150 --> 00:28:42,953 Znam to. -Trebao je biti pametniji. 314 00:28:44,154 --> 00:28:46,889 Gurnuo je ruku u torbu, Von. 315 00:28:46,891 --> 00:28:49,892 Kako smo mogli da znamo šta će da izvadi? 316 00:28:49,894 --> 00:28:53,327 Samo zamisli ovo, šta da je imao pištolj, 317 00:28:53,329 --> 00:28:56,364 a mi smo oklevali da pucamo, šta onda? 318 00:28:56,366 --> 00:28:58,801 Ali nije imao pištolj, Rori. 319 00:28:58,803 --> 00:29:01,439 U zvaničnom izveštaju piše da je imao pištolj. 320 00:29:01,440 --> 00:29:03,907 On je samo posegnuo za jebenim novčanikom. 321 00:29:04,008 --> 00:29:07,345 Štitio sam te na ulici i sad to tražim od tebe. 322 00:29:08,511 --> 00:29:10,011 Čuvaj mi leđa. 323 00:29:42,278 --> 00:29:45,115 Šta je ovo, obračun? 324 00:29:45,415 --> 00:29:49,119 Pre dvesta godina, najbrži revolveraš bi otišao. 325 00:29:50,086 --> 00:29:53,121 Danas ćemo oboje otići. 326 00:29:53,123 --> 00:29:54,926 Moj sin nije dobio šansu da ode. 327 00:30:07,971 --> 00:30:09,471 Sudijo. 328 00:30:11,909 --> 00:30:13,409 Ja... 329 00:30:13,877 --> 00:30:17,481 Nisi sposoban ni da se izviniš? 330 00:30:25,556 --> 00:30:28,826 Neću se izvinjavati zato što sam radio svoj posao. 331 00:30:32,363 --> 00:30:36,430 Ne shvataš da dete koje si ubio, 332 00:30:36,432 --> 00:30:39,369 ima oca. Oca sa vezama. 333 00:30:40,938 --> 00:30:43,374 Oca koji će iskoristiti svaku vezu koju ima, 334 00:30:45,108 --> 00:30:48,276 da učini da nikad ne zaboraviš dan kada si povukao okidač. 335 00:30:48,278 --> 00:30:51,013 Ta kutija, to je samo početak. 336 00:30:51,015 --> 00:30:55,920 Kao što sam rekao, neću se izvinjavati što sam radio svoj posao. 337 00:31:13,703 --> 00:31:17,641 Da li ste bili uplašeni za svoj život? Zbog toga ste počeli da pucate? 338 00:31:21,045 --> 00:31:24,949 Da li biste želeli nešto da dodate? 339 00:31:26,317 --> 00:31:29,584 Sine, da li bi hteo nešto da dodaš? 340 00:31:29,586 --> 00:31:31,321 Ne, ne. 341 00:31:46,403 --> 00:31:49,973 Gradonačelnik Džonson će brzo doći. -Hvala vam. 342 00:31:56,446 --> 00:31:59,046 Dobro jutro sudijo. Izvinjavam se zbog kašnjenja. 343 00:31:59,048 --> 00:32:02,183 Imao sam malu saobraćajnu nezgodu jutros. 344 00:32:02,185 --> 00:32:04,518 A momak koji me je udario je imao smelosti 345 00:32:04,520 --> 00:32:06,755 da pokuša da pobegne sa mesta nesreće. Znaš moj moto. 346 00:32:06,757 --> 00:32:10,459 Moraš da uzmeš stvari u svoje ruke. Jurio sam ga, blokirao, 347 00:32:10,461 --> 00:32:13,027 pozvao policiju i priveli su ga. 348 00:32:13,029 --> 00:32:15,630 Dobro. Drago mi je što te vidim. 349 00:32:15,632 --> 00:32:18,502 Poznaješ sve ovde. Iz ministarstva pravde, Hinkl. 350 00:32:19,737 --> 00:32:21,506 Zamenik šerifa, Malard. 351 00:32:23,673 --> 00:32:26,741 Gospodo, gradonačelniče, mislio sam da će sastanak biti privatan. 352 00:32:26,743 --> 00:32:28,111 Da, naravno. 353 00:32:28,112 --> 00:32:30,746 Ali pošto je ovo javna ustanova, 354 00:32:30,748 --> 00:32:34,415 zakon me obavezuje da sastanak bude otvoren za javnost. 355 00:32:34,417 --> 00:32:35,917 Dobro. 356 00:32:37,020 --> 00:32:40,756 Znam da je istraga završena. Želim da znam šta planirate da uradite 357 00:32:40,758 --> 00:32:43,257 sa osobama koje su ubile mog sina. 358 00:32:43,259 --> 00:32:45,529 Pretpostavljam da ste odredili kaznu. 359 00:32:49,032 --> 00:32:50,532 Sudijo. 360 00:32:52,068 --> 00:32:53,668 Biću iskren. 361 00:32:53,670 --> 00:32:57,506 Kao institucija, moramo da verujemo svojim policajcima, 362 00:32:57,508 --> 00:33:00,142 osim ako ne nađemo dokaze koji tvrde suprotno. 363 00:33:00,144 --> 00:33:02,777 Video si kako ih advokati odbrane napadaju na sudu. 364 00:33:02,779 --> 00:33:05,546 Ako izgubimo to poštovanje, 365 00:33:05,548 --> 00:33:07,748 onda će svaki ugledni advokat u zemlji, 366 00:33:07,750 --> 00:33:10,187 postati prevarant sa ulice. 367 00:33:15,592 --> 00:33:18,459 Na osnovu svega što su naši istražitelji našli, 368 00:33:18,461 --> 00:33:21,263 policajci koji su umešani u Si Džejev slučaj, 369 00:33:21,265 --> 00:33:24,469 neće biti kažnjeni niti optuživani ni za šta. 370 00:33:25,769 --> 00:33:28,772 Federalci su pregledali naše izveštaje i potpisali su. 371 00:33:30,540 --> 00:33:32,175 Federalna vlada je odobrila? 372 00:33:33,076 --> 00:33:34,578 Nažalost, jeste. 373 00:33:36,747 --> 00:33:38,747 Šerife Malard, policija je potpisala ovo? 374 00:33:38,749 --> 00:33:41,749 Sudijo, znam da ti je trenutno jako teško 375 00:33:41,751 --> 00:33:43,718 da razumeš ovo. 376 00:33:43,720 --> 00:33:45,754 Ali bez obzira na sumnje šta se dogodilo 377 00:33:45,756 --> 00:33:48,824 na terenu, moramo se osloniti na svedočenja 378 00:33:48,826 --> 00:33:50,725 naših policajaca. 379 00:33:50,727 --> 00:33:53,761 Kao bivši policajac, i kao sudija, 380 00:33:53,763 --> 00:33:56,797 moraš da razumeš ovo. -Ako si na pogrešnoj strani ovoga, 381 00:33:56,799 --> 00:33:58,699 šta da rade ljudi kao što sam ja? 382 00:33:58,701 --> 00:34:02,603 Ili još bolje, ljudi koji znaju mnogo manje od mene, 383 00:34:02,605 --> 00:34:06,210 kome da se obrate kada su sva vrata zatvorena? -Čarls? 384 00:34:07,678 --> 00:34:11,215 O tebi sam uvek imao najbolje mišljenje. 385 00:34:12,483 --> 00:34:15,416 Radiš u sudnici skoro deset godina. 386 00:34:15,418 --> 00:34:17,184 Podigla te je samohrana majka 387 00:34:17,186 --> 00:34:20,521 u jednom od najopasnijih gradova u državi. 388 00:34:20,523 --> 00:34:24,391 I uprkos svemu, uradio si stvari koje su ljudima izgledale nemoguće. 389 00:34:24,393 --> 00:34:25,893 Mi poštujemo to. 390 00:34:26,762 --> 00:34:28,262 Založio sam se za tebe. 391 00:34:29,599 --> 00:34:32,534 Uspeo sam da ubedim Gradsko veće, 392 00:34:32,536 --> 00:34:35,769 da uradi ono šta smatramo da je u svačijem interesu, 393 00:34:35,771 --> 00:34:38,440 da pokaže dobru volju. 394 00:34:38,442 --> 00:34:42,776 Dušo. Ono što se dogodilo ovde je tragedija. 395 00:34:42,778 --> 00:34:46,349 Ne postoji ništa što može da ispravi stvari. 396 00:34:47,483 --> 00:34:49,086 Ali ono što mogu, je da ti ponudim to. 397 00:34:52,889 --> 00:34:54,558 Pristani, Čarls. 398 00:35:05,601 --> 00:35:07,605 Čarls? -Gradonačelniče. 399 00:35:09,438 --> 00:35:10,938 Čarls. 400 00:35:19,949 --> 00:35:22,786 Znaš šta moramo da uradimo. 401 00:35:24,855 --> 00:35:26,355 U redu? 402 00:35:40,771 --> 00:35:43,871 Stivens. -Nije prošlo dobro. 403 00:35:43,873 --> 00:35:45,373 Šta? 404 00:35:45,775 --> 00:35:48,746 Bio si u pravu. -Rekli su da je Si Džej prvi potegao. 405 00:35:50,780 --> 00:35:53,884 Ubili su mi sina, ostavili su ga da iskrvari bez razloga. 406 00:35:57,887 --> 00:36:01,789 I Iv, više nije ista. 407 00:36:01,791 --> 00:36:05,795 I neće ni biti sve dok ne dobijem neke odgovore. 408 00:36:06,797 --> 00:36:10,565 Tuži ih. -Ne, ne mogu to. Ako uradim to skinuće me sa slučaja. 409 00:36:10,567 --> 00:36:13,170 Mogu više da uradim kad sam u sudnici. 410 00:36:13,237 --> 00:36:14,737 Ali, Iv, brate. 411 00:36:16,907 --> 00:36:19,340 Imaš propusnicu, zar ne. 412 00:36:19,342 --> 00:36:22,379 Imaš pristup svim dosijeima. 413 00:36:23,480 --> 00:36:26,184 Uvek si mi čuvao leđa, u prošlosti. 414 00:36:27,451 --> 00:36:28,951 Nisam zaboravio. 415 00:36:29,418 --> 00:36:31,621 Videću šta mogu da uradim. -Važi. 416 00:36:41,632 --> 00:36:43,132 Stivens. 417 00:36:43,800 --> 00:36:45,702 Detektive, ne možete da idete gore. 418 00:36:47,637 --> 00:36:49,137 Lujka. 419 00:37:10,760 --> 00:37:12,295 Ne izgleda dobro. 420 00:37:24,307 --> 00:37:27,008 Hej, proveri svoju elektronsku poštu. 421 00:37:27,010 --> 00:37:28,510 Ovo nisi dobio od mene. 422 00:38:15,659 --> 00:38:18,126 Dobro veče. Zovem se sudija Kolman. 423 00:38:18,128 --> 00:38:21,729 Tražim Havijera. -Havijer nije kod kuće. 424 00:38:21,731 --> 00:38:25,367 Nije valjda u nevolji? -Ne, ne, nije. 425 00:38:25,369 --> 00:38:28,371 Ovo je zapravo nezvanična poseta. Hteo sam... 426 00:38:29,806 --> 00:38:31,306 On i ja imamo... 427 00:38:31,807 --> 00:38:34,742 Hteo sam da se posavetujem sa njim. 428 00:38:34,744 --> 00:38:36,813 Ti si sudija, a tražiš savet od njega? 429 00:38:58,135 --> 00:38:59,635 Hej. 430 00:39:07,911 --> 00:39:11,615 Ne moraš da kažeš ništa nikome. 431 00:39:18,054 --> 00:39:20,854 Hej, Havijer je na poslu. 432 00:39:20,856 --> 00:39:22,824 U automehaničarskoj radnji nedaleko odavde. 433 00:39:22,826 --> 00:39:26,894 Skreni levo, dve raskrsnice, onda desno. "Kod Ralfija". 434 00:39:26,896 --> 00:39:28,396 Hvala ti. 435 00:39:30,666 --> 00:39:32,166 Hej... 436 00:39:34,771 --> 00:39:36,271 Žao mi je zbog tvog gubitka. 437 00:39:36,907 --> 00:39:38,642 Zbog onoga što se desilo Ralfiju. 438 00:39:54,990 --> 00:39:58,492 Hej, momci, ima li neki problem... 439 00:39:58,494 --> 00:39:59,895 Zašto ideš okolo i raspituješ se o Ralfiju? 440 00:39:59,896 --> 00:40:01,929 Samo malo, polako. -Ko si ti? 441 00:40:04,201 --> 00:40:07,802 Ko je ovaj lik? Šta hoćeš? 442 00:40:07,804 --> 00:40:09,838 Šta nije u redu sa tobom, da li si lud? 443 00:40:09,840 --> 00:40:11,840 Idi odavde. Moraš da odeš odavde. 444 00:40:11,842 --> 00:40:15,175 Polako, tražim Havijera Garsiju. -Otišao si mi u kuću i ispitivao ženu 445 00:40:15,177 --> 00:40:17,845 o mom sinu? -To si ti, ti si Havijer? 446 00:40:17,847 --> 00:40:20,548 Slušaj, ja sam sudija, u redu? Ja sam sudija Kolman. 447 00:40:20,550 --> 00:40:24,488 Nisam te pitao za ime. -Pogledaj, ovo je moj sin. 448 00:40:26,422 --> 00:40:28,123 Trebaš mi samo na trenutak. 449 00:40:28,124 --> 00:40:30,861 Potrebna mi je tvoja pomoć. Moram da te pitam nešto. 450 00:40:31,594 --> 00:40:33,094 Molim te. 451 00:40:35,931 --> 00:40:37,500 Šta je bilo sa slikom? 452 00:40:39,168 --> 00:40:40,668 Kako si nas pronašao ovde? 453 00:40:43,672 --> 00:40:46,909 Mog sina su ubili isti policajci koji su ubili tvog sina. 454 00:40:49,545 --> 00:40:51,746 Neću da razgovaram o tome. 455 00:40:51,748 --> 00:40:53,851 Izveštaj kaže da ti je sin bežao, 456 00:40:55,150 --> 00:40:57,851 i da je potegao pištolj, i piše da ste podneli prijavu. 457 00:40:57,853 --> 00:41:00,954 Tamo sam ti video adresu. -Nisam ja, već moja keva. 458 00:41:00,956 --> 00:41:04,228 Ja znam kako to ide. Možeš li da mi dodaš čekić? 459 00:41:05,094 --> 00:41:06,830 Pored tebe je čekić. 460 00:41:09,032 --> 00:41:12,066 Znaš kako to ide? Na šta misliš? -Pazi sad. 461 00:41:12,068 --> 00:41:14,836 Tokom odrastanja živeli smo po pravilima. 462 00:41:14,838 --> 00:41:18,740 Ti uzmeš moje, ja uzmem tvoje. Nikad ne cinkariš drugove. 463 00:41:18,742 --> 00:41:21,775 Policija igra po istim pravilima. 464 00:41:21,777 --> 00:41:25,847 Ako pucaš na policiju, imaćeš sreće ako se izvučeš živ. 465 00:41:25,849 --> 00:41:29,016 Kažeš da si sudija, zar ne? -Da. 466 00:41:29,018 --> 00:41:32,287 Koliko puta si video da se obični momci žale na policiju? 467 00:41:32,289 --> 00:41:36,093 Koliko puta je policajac cinkario drugog policajca, i još se hvalio time? 468 00:41:37,860 --> 00:41:41,229 O tome ti govorim. Ne moram da idem u pravni fakultet da bi znao to. 469 00:41:41,231 --> 00:41:43,630 Izvini zbog prozora. Biće spreman za nekoliko minuta. 470 00:41:43,632 --> 00:41:45,132 Ali znaš šta, 471 00:41:45,635 --> 00:41:47,505 više nemam ništa da ti kažem. 472 00:41:55,679 --> 00:41:59,517 Si Džejeva mama je zatrudnela kada smo imali 17 godina. 473 00:42:00,849 --> 00:42:02,853 Svi su mislili da ćemo živeti od socijalne pomoći. 474 00:42:04,688 --> 00:42:06,188 Ali ne i ja. 475 00:42:06,657 --> 00:42:09,856 Njen otac je mislio da ću završiti u zatvoru 476 00:42:09,858 --> 00:42:13,096 ili u paklu, i nadao se da neću povući nju sa sobom. 477 00:42:16,365 --> 00:42:19,103 Ali postao sam sudija. -Šta je rekao na to? 478 00:42:20,103 --> 00:42:21,702 Ne znam i ne zanima me. 479 00:42:21,704 --> 00:42:25,241 Nikad nisam molio nikoga ni za šta u životu. 480 00:42:27,643 --> 00:42:29,546 Već sam te pitao za pomoć jednom. 481 00:42:30,246 --> 00:42:31,746 To je sve što ću da uradim. 482 00:42:32,849 --> 00:42:36,284 Znači ti si sudija, došao si čak ovamo, i želiš da ti pomognem? 483 00:42:36,286 --> 00:42:37,786 Da ti pomognem oko čega? 484 00:42:42,659 --> 00:42:44,159 Da tužiš grad. 485 00:42:49,865 --> 00:42:51,365 Hoćeš li razmisliti o tome? 486 00:42:56,706 --> 00:43:00,210 Ne moram, brate, dobro sam. 487 00:43:06,882 --> 00:43:08,382 Hvala. 488 00:43:23,867 --> 00:43:27,702 Da? -CDI, policajac Peti na vezi. 489 00:43:27,704 --> 00:43:31,208 Želi da zna da li je informacija koja je objavljena potvrđena. 490 00:43:39,882 --> 00:43:42,885 Veliko je srce heroja koji štite grad. 491 00:43:46,188 --> 00:43:48,923 Reci im da jeste. -Dobro gospodine. 492 00:43:48,925 --> 00:43:50,961 Idem kući sada, skoro je dan. 493 00:43:52,228 --> 00:43:55,331 U redu, Ani, prijatno veče. 494 00:44:18,887 --> 00:44:20,387 Stani, stani. 495 00:44:21,990 --> 00:44:23,490 Šta je? 496 00:44:25,728 --> 00:44:27,228 Šta je? 497 00:44:28,931 --> 00:44:30,431 Hajde, pričaj sa mnom. 498 00:44:31,266 --> 00:44:32,766 Ne mogu. 499 00:44:33,902 --> 00:44:36,907 Ne spavaš više. 500 00:44:38,240 --> 00:44:41,377 Piješ puno. Ne provodiš više vreme sa sinom. 501 00:44:42,878 --> 00:44:44,947 To je bio moj pištolj, Merilin. 502 00:44:46,048 --> 00:44:47,548 Moji meci. 503 00:44:50,853 --> 00:44:52,889 Klinac nije imao... 504 00:44:55,257 --> 00:44:56,757 Šta? 505 00:44:57,527 --> 00:44:59,229 Nije imao šta? 506 00:45:00,996 --> 00:45:04,898 Bože. -Rori nas je zaštitio. 507 00:45:04,900 --> 00:45:06,400 Bože. 508 00:45:10,139 --> 00:45:12,340 Da li si rekao nekome? -Nisam nikome. 509 00:45:12,342 --> 00:45:13,842 Bože. 510 00:45:15,911 --> 00:45:18,749 Ubio si tog klinca. Moraš reći nekome. 511 00:45:19,481 --> 00:45:22,883 Neću. -Kako to misliš da nećeš? 512 00:45:22,885 --> 00:45:25,952 Nećeš živeti u mojoj kući sa mojim sinom zbog toga. 513 00:45:25,954 --> 00:45:28,121 Nećeš. -Ovo je moja kuća. 514 00:45:28,123 --> 00:45:30,191 Ne, ne. 515 00:45:30,193 --> 00:45:32,894 Moj muž nije bio kukavica. 516 00:45:32,896 --> 00:45:34,528 Nije se plašio da uradi ispravnu stvar. 517 00:45:34,530 --> 00:45:37,130 Ti nisi moj muž. 518 00:45:37,132 --> 00:45:39,900 Radim ispravnu stvar. Rori nas štiti. 519 00:45:39,902 --> 00:45:42,403 Radi se o nama i njima, Meri. Uvek smo u pitanju mi ili oni. 520 00:45:42,405 --> 00:45:44,907 Nismo. Radi se o dobrom i lošem. 521 00:45:46,275 --> 00:45:48,411 A ne da budeš kukavica da uradiš ispravnu stvar. 522 00:45:49,878 --> 00:45:51,378 Nisam, ja... 523 00:45:54,818 --> 00:45:56,285 Pokušao sam... -Nemoj, nemoj. 524 00:45:56,286 --> 00:45:58,021 Ne dodiruj me. 525 00:46:49,606 --> 00:46:52,405 Da, Marsi. Zovem se sudija Čarls Kolman. 526 00:46:52,407 --> 00:46:56,012 Pitao sam se da li možemo da razgovaramo o tvom sinu Džajlenu. 527 00:46:58,514 --> 00:47:01,282 Hvala ti što si došla da me vidiš. 528 00:47:01,284 --> 00:47:03,253 Hteo sam da razgovaram o tvom sinu Džajlenu. 529 00:47:04,887 --> 00:47:07,420 Znate, gospodine Kolman, pomirila sam se sa tim 530 00:47:07,422 --> 00:47:09,155 još pre nekoliko godina. 531 00:47:09,157 --> 00:47:12,929 I ništa što uradim sada neće vratiti Džajlena. Ništa. 532 00:47:14,264 --> 00:47:17,400 Znači, dozvolićeš im da se izvuku sa tim? -Neće se izvući. 533 00:47:25,641 --> 00:47:27,508 Kakvu god bol da osećate u srcu, 534 00:47:27,510 --> 00:47:30,110 ovo će vam pružiti utehu. 535 00:47:30,112 --> 00:47:33,981 Meni je pomoglo da oprostim tim ljudima. To je sad u Božijim rukama. 536 00:47:33,983 --> 00:47:35,483 Marsi. 537 00:47:35,985 --> 00:47:37,485 Možemo da dobijemo pravdu. 538 00:47:38,387 --> 00:47:40,387 Stvarnu pravdu. 539 00:47:40,389 --> 00:47:43,392 Možemo da ih nateramo da plate za ono što su uradili. Sada. 540 00:47:43,394 --> 00:47:45,859 Pravda nije ništa više nego da im na lep način kažete 541 00:47:45,861 --> 00:47:48,929 da su dobili ono što su zaslužili. -Ne slažem se. 542 00:47:48,931 --> 00:47:52,432 Pravda uspostavlja ravnotežu. U redu, to je dozvoljeno. 543 00:47:52,434 --> 00:47:55,938 Osveta nije. Osveta nije dozvoljena. -Misliš oko za oko? 544 00:47:57,039 --> 00:47:59,407 Zašto misliš da je oduzimanje oka jednoj osobi, 545 00:47:59,409 --> 00:48:03,778 i za isto delo, oduzimanje oka drugoj osobi, nepravedno? 546 00:48:03,779 --> 00:48:05,412 Zato što više ne uzimamo oko za oko. 547 00:48:05,414 --> 00:48:08,282 Ne živimo više u biblijskim vremenima. 548 00:48:08,284 --> 00:48:10,418 Ne sudijo, ti uzimaš godine 549 00:48:10,420 --> 00:48:12,353 zbog krađe vekne hleba od dva dolara, 550 00:48:12,355 --> 00:48:16,157 ili daješ doživotnu zbog jednog zločina. 551 00:48:16,159 --> 00:48:19,528 Zapravo mislim da je oko za oko mnogo pravednije. 552 00:48:22,731 --> 00:48:24,264 U redu, onda... 553 00:48:24,266 --> 00:48:26,733 hvala ti što si došla. 554 00:48:26,735 --> 00:48:29,272 Obavestiću te kad suđenje počne. 555 00:48:30,706 --> 00:48:33,943 I onda možeš da odlučiš da li želiš da se upustiš u to. 556 00:48:35,043 --> 00:48:37,577 Sudijo, ako se opteretiš sa traženjem pravde, 557 00:48:37,579 --> 00:48:39,746 zaboravićeš kako da živiš. 558 00:48:39,748 --> 00:48:43,819 A da nastavimo sa životom je najbolji način da odamo počast našim dečacima. 559 00:48:48,358 --> 00:48:50,358 Mogu li da te pitam nešto. 560 00:48:50,425 --> 00:48:54,297 Nema veze. -Šta si hteo da me pitaš? 561 00:48:55,731 --> 00:48:57,934 Zašto živiš tamo, u takvom okruženju? 562 00:49:00,302 --> 00:49:01,770 Šta si očekivao? 563 00:49:01,771 --> 00:49:05,606 Zlatne zube i da ne znam dve reči da sastavim? -Izvini. 564 00:49:05,608 --> 00:49:08,575 Napravila sam jednu od tih grešaka o kojima smo razgovarali. 565 00:49:08,577 --> 00:49:11,380 Sa 17 godina vozila sam se u ukradenom autu. 566 00:49:12,547 --> 00:49:15,550 Nismo imali novca za dobrog advokata. Zato sam se nagodila. 567 00:49:17,586 --> 00:49:21,287 Znaš li šta je zaboravio da mi kaže? Da ću biti kriminalac. 568 00:49:21,289 --> 00:49:22,758 Nije mi dozvoljeno da glasam. 569 00:49:22,759 --> 00:49:25,458 Nije mi dozvoljena finansijska pomoć za školu. 570 00:49:25,460 --> 00:49:30,296 Bila sam đak generacije. Nisam mogla da idem na fakultet, 571 00:49:30,298 --> 00:49:31,798 nisam mogla da nađem posao. 572 00:49:32,434 --> 00:49:36,804 Eto to sam, žena, kriminalac. 573 00:49:36,806 --> 00:49:39,242 Određena mi je budućnost zbog jednog zločina. 574 00:49:40,643 --> 00:49:42,143 Da li je to pravda? 575 00:50:10,639 --> 00:50:12,740 Gde ideš? 576 00:50:12,742 --> 00:50:15,512 Nigde. 577 00:50:17,112 --> 00:50:19,847 Do radnje. -Zatvorena je. 578 00:50:19,849 --> 00:50:22,816 Večeras nije. 579 00:50:22,818 --> 00:50:24,318 Jesi li siguran? 580 00:50:34,463 --> 00:50:35,963 Znaš... 581 00:50:37,467 --> 00:50:39,769 kako podnosiš da me gledaš svaki dan? 582 00:50:42,204 --> 00:50:44,740 Policajci su ubili našeg sina i ja nisam uradio ništa. 583 00:50:45,875 --> 00:50:47,375 Mi smo samo... 584 00:50:48,744 --> 00:50:51,778 nastavili sa našim životima kao da se ništa nije desilo. 585 00:50:51,780 --> 00:50:55,052 Nedostaje mi. Bog zna da mi nedostaje. 586 00:50:57,719 --> 00:51:00,019 Ali Ralfi je sam doneo odluku. 587 00:51:00,255 --> 00:51:03,059 Izabrao je život od kog smo pokušali da ga zaštitimo. 588 00:51:04,260 --> 00:51:08,195 Može se tako reći, ali dušo, tu je duh 589 00:51:08,197 --> 00:51:12,733 koji se uvek nalazi negde ovde. 590 00:51:12,735 --> 00:51:14,767 Bez obzira koliko se smejemo ili koliko se trudimo 591 00:51:14,769 --> 00:51:18,472 da nastavimo sa životom, nešto lebdi okolo 592 00:51:18,474 --> 00:51:20,277 i nađe način da se ispreči između nas. 593 00:51:21,476 --> 00:51:23,613 Pretvaraš se da ne osetiš to, ali ja znam osetiš. 594 00:51:30,719 --> 00:51:33,521 Jedino što želim da osetim, 595 00:51:33,523 --> 00:51:36,128 što želim da vidim, 596 00:51:38,295 --> 00:51:42,298 si ti kako mi se vraćaš svake noći. 597 00:51:53,476 --> 00:51:58,481 Vidimo se večeras. 598 00:52:01,751 --> 00:52:03,251 Ivi! 599 00:52:03,853 --> 00:52:06,789 Ivi? Tu si. 600 00:52:12,327 --> 00:52:13,827 Doneo sam ovo. 601 00:52:14,797 --> 00:52:17,266 Šta je sve to? -Gde ti je mobilni? 602 00:52:17,967 --> 00:52:21,303 Puni se. -Puni se, dobro, neka ga tamo. 603 00:52:23,206 --> 00:52:28,211 Zato što spremam mojoj ženi večeras, 604 00:52:28,878 --> 00:52:32,782 kinesku večeru. 605 00:52:33,983 --> 00:52:35,983 Tako što si kupio iz restorana? 606 00:52:37,485 --> 00:52:39,288 Nemoj da te kutije zavaraju. 607 00:55:24,820 --> 00:55:27,787 Gde si? Da li si videla vesti? 608 00:55:27,789 --> 00:55:30,724 Kažu da je Si Džej imao pištolj. Kažu da je dete sa ulice. 609 00:55:30,726 --> 00:55:32,226 Molim te, nazovi me. 610 00:55:54,115 --> 00:55:55,615 Hej. 611 00:56:11,833 --> 00:56:13,669 Nazivaju Si Džeja mangupom. 612 00:56:14,836 --> 00:56:18,407 Govore svima da je bio kriminalac! 613 00:56:20,909 --> 00:56:24,177 I da je zaslužio da bude ubijen! -Znam 614 00:56:24,179 --> 00:56:25,679 Pobrinuću se za to. 615 00:56:29,652 --> 00:56:31,152 Napustio si me. 616 00:56:32,054 --> 00:56:34,256 Kao da te više nije briga. 617 00:56:40,028 --> 00:56:42,931 Prošlo je skoro šest meseci, Čarls. 618 00:56:44,666 --> 00:56:48,769 Ništa nisi uradio! -Pokušavam, pokušao sam. 619 00:56:48,771 --> 00:56:51,804 Od kad ti pokušavaš? Uvek uradiš. 620 00:56:51,806 --> 00:56:53,773 Hteo si da diplomiraš u srednjoj školi, 621 00:56:53,775 --> 00:56:55,943 uprkos tome što sam bila trudna i uradio si to. 622 00:56:55,945 --> 00:56:58,744 Želeo si da završiš fakultet, uradio si to. 623 00:56:58,746 --> 00:57:01,815 Želeo si da postaneš advokat, uradio si to. Sudija, uradio si to. 624 00:57:01,817 --> 00:57:03,317 Bio si sjajan otac. 625 00:57:03,985 --> 00:57:06,186 Zato mi oprosti, Čarls. 626 00:57:06,188 --> 00:57:08,655 Da si stvarno želeo da rešiš to kao muškarac 627 00:57:08,657 --> 00:57:11,657 i da isteraš pravdu za Si Džeja, ti bi to uradio. 628 00:57:11,659 --> 00:57:13,159 Ne bi pokušavao! 629 00:57:14,195 --> 00:57:16,732 Ivi, nije tako jednostavno. 630 00:57:23,038 --> 00:57:25,440 Naš sin, tvoj sistem. 631 00:57:26,842 --> 00:57:30,180 G. Čarls Kolman Stariji, naš zaštitnik. 632 00:57:32,014 --> 00:57:36,085 Hvala ti puno što se boriš za pravdu za mog sina. 633 00:57:53,835 --> 00:57:55,335 Ti si rob. 634 00:57:56,672 --> 00:57:59,273 Ti nisi čovek za koga sam se udala. 635 00:57:59,275 --> 00:58:02,644 Ne znam šta želiš da uradim. 636 00:58:34,842 --> 00:58:37,644 Gradonačelniče. Imate li malo vremena? 637 00:58:37,646 --> 00:58:39,146 Zdravo sudijo. 638 00:58:40,782 --> 00:58:42,682 Imamo važno Gradsko zasedanje večeras. 639 00:58:42,684 --> 00:58:46,320 Treba da unapredimo projekte za obnovu grada. -Razumem. 640 00:58:46,322 --> 00:58:49,559 Trebaće mi samo nekoliko minuta. Siguran sam da možeš da uzmeš pauzu. 641 00:58:51,293 --> 00:58:54,927 U redu. Nastavićemo za 15 minuta. 642 00:58:54,929 --> 00:58:57,965 Hoćeš li mi doneti šolju kafe? Dušo. 643 00:58:57,967 --> 00:58:59,467 Sa mlekom. 644 00:59:01,103 --> 00:59:03,903 Da li si video vesti jutros? 645 00:59:03,905 --> 00:59:05,172 Nažalost, jesam. 646 00:59:05,173 --> 00:59:09,078 I obećavam ti, pohvataćemo doušnike kao pse. 647 00:59:10,646 --> 00:59:12,146 U redu. 648 00:59:13,949 --> 00:59:15,952 Šta kažeš na ovo, da li si video? -Da. 649 00:59:17,318 --> 00:59:19,382 Proklinjem dan kad je pištolj napravljen. 650 00:59:19,383 --> 00:59:21,422 Izgleda da nam je postao neophodan. 651 00:59:24,659 --> 00:59:27,860 Šta kažeš za ovo? -Drugi ugao pištolja. Koja je svrha ovoga? 652 00:59:27,862 --> 00:59:30,697 To su dva potpuno različita mesta zločina 653 00:59:30,699 --> 00:59:32,835 u razmaku od dve godine. Isti je pištolj. 654 00:59:34,802 --> 00:59:37,706 Ralfi Garsija, Čarls Kolman Mlađi. 655 00:59:40,074 --> 00:59:42,909 Kako si našao ovo? -Rori Karter je bio na mestu oba zločina. 656 00:59:42,911 --> 00:59:46,715 Isti je tip pištolja. -Gde si nabavio ovo? 657 00:59:50,652 --> 00:59:53,153 Ovo su dva crna pištolja, 658 00:59:53,155 --> 00:59:55,155 kojima su serijski brojevi izgrebani. 659 00:59:55,157 --> 00:59:57,691 Takvih postoji na hiljade u ovom gradu. 660 00:59:57,693 --> 01:00:00,026 Da li ste proverili otiske prsta? 661 01:00:00,028 --> 01:00:03,865 Šta? Da li ste završili proveru Si Džejevih otisaka sa pištoljem? 662 01:00:04,867 --> 01:00:08,969 Čarls, batali to. 663 01:00:08,971 --> 01:00:11,874 Ovo je veće od mene. -Nije veće od tebe! 664 01:00:13,242 --> 01:00:16,842 Tvoji policajci su ubili mog sina. Kako je to veće od tebe? 665 01:00:16,844 --> 01:00:18,878 Nisam to rekao. 666 01:00:18,880 --> 01:00:20,914 A šta ja da kažem mojoj ženi? 667 01:00:20,916 --> 01:00:23,849 Obećao sam joj da ću voditi računa o njoj 668 01:00:23,851 --> 01:00:26,922 i o mom sinu. Sin mi je mrtav. 669 01:00:28,356 --> 01:00:32,161 Jedino nju imam. Šta da joj kažem? 670 01:00:33,695 --> 01:00:35,365 Odgovori mi! -Probudi se, čoveče! 671 01:00:36,864 --> 01:00:38,766 Ovo je najbolje što možemo. Pokušali smo. 672 01:00:38,768 --> 01:00:42,070 Ponudili smo ti novac, nešto kao znak pažnje. Odbio si! 673 01:00:48,876 --> 01:00:51,280 Znak pažnje zvuči tako dobro sada. 674 01:00:53,882 --> 01:00:55,382 U redu. 675 01:00:58,820 --> 01:01:01,958 Donesi mi broj pravosudne etike. -Da, gospodine. 676 01:01:07,896 --> 01:01:09,296 Gde mogu ljudi kao ja, 677 01:01:09,297 --> 01:01:12,432 još bolje, ljudi koji znaju mnogo manje od mene da se obrate? 678 01:01:12,434 --> 01:01:15,202 Oni su naša deca. Moramo da im verujemo, zar ne? 679 01:01:15,204 --> 01:01:17,839 Ponudili smo ti novac, nešto kao znak pažnje. Odbio si! 680 01:01:31,920 --> 01:01:34,121 Opet si se izgubio? -Moramo zaustaviti ovo, sada. 681 01:01:34,123 --> 01:01:35,988 Zaustaviti šta? -Njih! 682 01:01:35,990 --> 01:01:38,958 Nema više. Nema više, gotovo je. 683 01:01:38,960 --> 01:01:41,994 O čemu to govoriš? -Ne, vidi, ozbiljan sam. 684 01:01:41,996 --> 01:01:44,530 Ovo nije neka glupa svađa bandi 685 01:01:44,532 --> 01:01:48,267 oko toga čiji je kvart! Ovo je moj život! 686 01:01:48,269 --> 01:01:51,204 Slušaj čoveče, ti nemaš pojma kako stvari funkcionišu ovde. 687 01:01:51,206 --> 01:01:53,373 Zašto se ne vratiš tamo gde živiš, u svoje bajkovito mesto, gde god da je. 688 01:01:53,375 --> 01:01:54,875 Ti misliš da sam ja oduvek sudija? 689 01:01:55,878 --> 01:01:57,378 Ti me ne poznaješ. 690 01:01:58,380 --> 01:02:00,880 Nemaš pojma šta sam sve morao da uradim da dospem ovde. 691 01:02:00,882 --> 01:02:02,484 Ne obraćaj mi se na taj način. 692 01:02:04,987 --> 01:02:07,186 Idi kući. -Neću! 693 01:02:07,188 --> 01:02:10,222 Ne možeš čak ni da pogledaš fotografiju svog sina. 694 01:02:10,224 --> 01:02:14,126 Onda si nazvao zgradu po njemu nadajući se da ćeš se osećati bolje. 695 01:02:14,128 --> 01:02:17,063 Da li je imalo efekta? Da li se osećaš bolje? 696 01:02:17,065 --> 01:02:21,001 Slušaj, sudija ili ne, preteruješ. -Ja preterujem? 697 01:02:21,003 --> 01:02:22,936 Da, ti preteruješ. -Kako preterujem? -Preteruješ! 698 01:02:22,938 --> 01:02:24,438 Ne preterujem u vezi tebe! 699 01:02:24,907 --> 01:02:26,407 Dozvolio si im... 700 01:02:28,409 --> 01:02:31,813 Dozvolio si tim ljudima da ubiju tvog sina, 701 01:02:33,347 --> 01:02:35,347 i nisi uradio ništa povodom toga. 702 01:02:35,349 --> 01:02:37,886 Ako te to ne pokrene, onda ne znam šta hoće. 703 01:02:40,322 --> 01:02:44,126 Iz pristojnosti, pustiću te da odeš. Nikad se više ne vraćaj ovamo. 704 01:02:46,961 --> 01:02:48,461 Idi kući. 705 01:02:52,266 --> 01:02:53,766 Da li si... 706 01:02:55,269 --> 01:02:57,273 Da li si video snimak sa mesta zločina? 707 01:02:59,208 --> 01:03:00,708 Šta? 708 01:03:05,146 --> 01:03:07,213 Ovo se dogodi kada uhvatiš kriminalca 709 01:03:07,215 --> 01:03:10,016 koji nosi srebro na grudima. 710 01:03:38,914 --> 01:03:42,852 Stvar je u tome, da tvoj sin nije imao pištolj. 711 01:03:46,288 --> 01:03:48,925 Pištolj koji su rekli da su našli na mestu zločina tvog sina, 712 01:03:50,224 --> 01:03:53,929 je isti pištolj koji je bio na mestu zločina mog sina. 713 01:04:16,550 --> 01:04:20,523 Upravo sam video kako mi sin umire. -Mnogo mi je žao. 714 01:04:25,260 --> 01:04:26,760 Upravo sam video kako mi sin umire. 715 01:04:35,170 --> 01:04:38,806 Zašto si mi to pokazao? -Izvini, ja... -Zašto si mi to pokazao? 716 01:04:38,807 --> 01:04:41,708 Zašto želiš da ubiješ mene? -Zašto si mi pokazao to? 717 01:04:41,710 --> 01:04:44,880 Ti si sudija, čoveče, ti si dopustio da se to dogodi. -Nisam više sudija. 718 01:04:46,547 --> 01:04:48,149 Sada sam samo otac. 719 01:04:49,418 --> 01:04:52,552 Otac koji je isto dopustio da mu sin umre. 720 01:04:52,554 --> 01:04:56,021 Zašto te ne bih upucao sada? Zašto te ne bih overio? 721 01:04:56,023 --> 01:04:57,523 Možeš. 722 01:05:02,530 --> 01:05:04,900 Ili možeš da se provozaš sa mnom. 723 01:05:05,733 --> 01:05:08,735 Provozam? Da li si ti kriminalac? 724 01:05:08,737 --> 01:05:11,007 Zbog mog sina, mogu da budem. 725 01:05:14,009 --> 01:05:16,177 Moram da ispravim ovo. 726 01:05:17,346 --> 01:05:20,016 Ne mogu više da budem u ovom paklu. 727 01:05:32,728 --> 01:05:36,097 Kako ćemo ispraviti ovo, pravniče? 728 01:05:36,998 --> 01:05:39,235 Razmišljao sam o ovome. Pokušao sam na njihov način. 729 01:05:40,668 --> 01:05:43,570 Dao sam sistemu šansu da reaguje, ali nije. 730 01:05:43,572 --> 01:05:45,704 Imamo izbor, da ostavimo stvari kakve jesu, 731 01:05:45,706 --> 01:05:48,411 ili da ih nateramo da obrate pažnju. 732 01:05:51,012 --> 01:05:55,082 Ubili su mi sina. Činio sam gore stvari za mnogo manje razloge. 733 01:05:55,751 --> 01:05:59,719 Ko igra? -Suprostavićemo se njima, njegovim ljudima, 734 01:05:59,721 --> 01:06:03,222 naterati ih da se suoče sa nama. Znam gde su. 735 01:06:03,224 --> 01:06:05,425 Posmatrao sam ih, proučavao. 736 01:06:05,427 --> 01:06:08,360 Stariji posećuje starca i kupuje mu cigarete, 737 01:06:08,362 --> 01:06:09,862 one skupe. 738 01:06:10,565 --> 01:06:13,369 Ode kući, pije, sam je. 739 01:06:14,735 --> 01:06:17,973 Mlađi stavi klinca na spavanje i gleda TV celu noć. 740 01:06:18,806 --> 01:06:21,176 Uđemo unutra, iskupimo se za naše sinove... 741 01:06:22,744 --> 01:06:26,047 Vreme za koje stiže policija u tom kvartu je dva minuta. 742 01:06:27,248 --> 01:06:30,182 Dok se oni bave sa prvim, mi ćemo napasti drugog u njegovoj kući. 743 01:06:30,184 --> 01:06:33,389 Da odgovorim na tvoje pitanje, kako ćemo da ispravimo stvari. 744 01:06:35,157 --> 01:06:37,059 Moraćemo da uradimo nešto revolucionarno. 745 01:08:14,755 --> 01:08:17,760 Nećemo govoriti o ovome nikome. 746 01:08:18,827 --> 01:08:21,764 Ni ženi, ni doktoru, ni popu. 747 01:08:24,332 --> 01:08:29,338 Nećemo. 748 01:08:31,405 --> 01:08:33,772 Da li si dobro? Ruke ti se tresu kao Frediju Roaču (bivši bokser). 749 01:08:33,774 --> 01:08:36,608 Da, dobro sam. -Ne, ne izgledaš dobro. 750 01:08:36,610 --> 01:08:39,579 Ne bih želeo da me upucaš sa tim drhtavim rukama. -Nije smešno. 751 01:08:39,581 --> 01:08:42,150 Ne zezam se, ne želim da budem upucan. 752 01:10:15,476 --> 01:10:18,814 Došao si u moju kuću, moju oazu mira! 753 01:10:20,481 --> 01:10:22,785 Hajde! Ustaj! 754 01:10:24,019 --> 01:10:25,788 Najebao si sad! 755 01:10:38,800 --> 01:10:40,732 Gde misliš da si pošao? 756 01:10:41,703 --> 01:10:43,839 Odmori malo. 757 01:10:46,807 --> 01:10:48,307 Ko je naš počasni gost? 758 01:10:52,012 --> 01:10:55,348 Ubio si mog sina! -Šta kažeš da ubijem i tebe? 759 01:11:24,378 --> 01:11:25,878 Hej. 760 01:11:26,480 --> 01:11:27,980 Zvuči kao da je kod Rorija. 761 01:11:30,085 --> 01:11:31,585 Sudijo Kolmane. 762 01:11:32,119 --> 01:11:34,086 Nisam očekivao da te vidim u ovakvom izdanju. 763 01:11:34,088 --> 01:11:37,490 Rekao bih da si izvan svoje struke. -Trebao si me očekivati 764 01:11:37,492 --> 01:11:38,992 istog dana kad si ubio moje dete. 765 01:11:41,029 --> 01:11:44,796 Doveo si nas u situaciju gde će samo jedan od nas otići odavde 766 01:11:44,798 --> 01:11:47,633 i ispričati šta se dogodilo. -Neću nikom ništa govoriti. 767 01:11:47,635 --> 01:11:49,438 A ti ćeš odneti ovo u svoj grob. 768 01:11:50,572 --> 01:11:52,072 Jebiga. 769 01:12:09,791 --> 01:12:11,557 Tata me nije mnogo naučio o životu. 770 01:12:11,559 --> 01:12:13,893 Ali naučio me je dve stvari. 771 01:12:13,895 --> 01:12:16,495 Kako da uživam u kubanskim cigarama. 772 01:12:16,497 --> 01:12:18,764 Ne mislim na lažna sranja. 773 01:12:18,766 --> 01:12:23,135 Već na one izrasle iz kubanskog semena na Srednje Američkom tlu. 774 01:12:23,137 --> 01:12:26,505 Ako nisu iz kubanske zemlje, onda nisu kubanske, 775 01:12:26,507 --> 01:12:27,774 govorio je. 776 01:12:27,775 --> 01:12:31,510 Zemlja je ta koja mu udahne život. 777 01:12:31,512 --> 01:12:34,817 I drugu stvar, uvek izaberi stranu. 778 01:12:36,016 --> 01:12:39,854 Kad izabereš, onda se bori za nju kao lav. -Na kojoj sam strani ja? 779 01:12:41,488 --> 01:12:44,926 Kad si u sudnici, onda si na mojoj. Dao bih život za tebe. 780 01:12:48,829 --> 01:12:52,598 Samo da znaš, da sam znao da ti je on sin, 781 01:12:52,600 --> 01:12:55,637 sve bi bilo drugačije. -Da, ali nije bilo. 782 01:12:56,770 --> 01:12:58,806 Ne, nije. 783 01:13:06,780 --> 01:13:09,751 Pretpostavljam da je bolje da završimo sa ovim. 784 01:13:17,625 --> 01:13:20,061 Pogledaj me. Pogledaj me. 785 01:13:21,496 --> 01:13:22,996 Pogledaj me! 786 01:13:36,043 --> 01:13:39,512 Rekao sam ti da je ovo malo previše za tebe. 787 01:13:39,514 --> 01:13:42,714 Govorim o opravdanom ubistvu. 788 01:13:42,716 --> 01:13:44,216 Ne samo da ću dobiti penziju, 789 01:13:45,520 --> 01:13:47,623 već ću dobiti orden za hrabrost. 790 01:13:48,823 --> 01:13:50,793 Sve ste upropastili. 791 01:13:53,994 --> 01:13:56,062 Hajde, ubij me. 792 01:13:56,064 --> 01:13:58,667 Ionako sam već mrtav. 793 01:13:59,801 --> 01:14:02,535 Na dan kada si ubio mog sina ubio si i mene. -U redu. 794 01:14:15,850 --> 01:14:17,350 Jesi li dobro? 795 01:14:40,007 --> 01:14:42,610 Šta ti je bilo sa maskom? 796 01:14:44,878 --> 01:14:46,378 Želeo sam da zna da sam to ja. 797 01:14:49,317 --> 01:14:51,851 Kako se osećaš? 798 01:14:51,853 --> 01:14:53,521 Ne znam, ja... 799 01:14:56,890 --> 01:14:58,626 prestao sam da se tresem. 800 01:15:02,262 --> 01:15:05,330 Misliš li da bi momci bili ponosni na nas? 801 01:15:05,332 --> 01:15:06,800 Ne znam. 802 01:15:06,801 --> 01:15:09,936 Ali znali bi da ih mnogo volimo. 803 01:15:20,847 --> 01:15:23,950 Saznaj ko je pozvao policiju. 804 01:15:27,854 --> 01:15:30,826 Đubre je ubilo policajca u njegovoj kući. Stivens. 805 01:15:31,859 --> 01:15:34,105 Crni automobil je viđen kako odlazi. 806 01:15:34,106 --> 01:15:36,594 Dva muskarca, crnac i drugi je nepoznat. 807 01:15:48,943 --> 01:15:50,443 Šta imaš, šefe? 808 01:15:55,882 --> 01:15:57,382 Moramo da nađemo Van Klementa. 809 01:16:07,328 --> 01:16:09,695 Policajac Klement? Morate da pođete sa mnom. 810 01:16:09,697 --> 01:16:11,031 Zašto moram? 811 01:16:11,032 --> 01:16:14,066 Horasu Stivensu si potreban. 812 01:16:14,068 --> 01:16:16,869 Stivens, nikad mu ništa nisam rekao. -Moraš to da rešiš sa njim. 813 01:16:16,871 --> 01:16:18,371 Moramo da krenemo. 814 01:16:20,140 --> 01:16:24,144 Ne mogu da ostavim sina. -Imamo policajca ovde. Moramo odmah da pođemo. 815 01:16:26,079 --> 01:16:27,579 U redu, samo da se spremim. 816 01:16:36,189 --> 01:16:39,357 Hej, kada si zadnji put videla Čarlsa? 817 01:16:39,359 --> 01:16:40,859 Ranije. 818 01:16:41,762 --> 01:16:45,634 Da li znaš gde je? -Ne. -Policajac je ubijen. 819 01:16:46,333 --> 01:16:48,768 Našli su Si Džejevu ličnu kartu tamo. 820 01:16:48,770 --> 01:16:51,939 Želi da uradi pravu stvar. Da li je dobro? 821 01:16:56,877 --> 01:16:58,377 Ne znam. 822 01:17:00,782 --> 01:17:02,282 Obaveštenje za sve jedinice. 823 01:17:02,283 --> 01:17:05,351 Osumljičeni je identifikovan kao Čarls Kolman Stariji. 824 01:17:05,353 --> 01:17:06,853 Crnac, 46 godina. 825 01:17:07,854 --> 01:17:10,856 U izveštaju piše da je sudija. Viđen je kako beži u crnom sportskom autu, 826 01:17:10,858 --> 01:17:13,925 sa nepoznatim muskarcem. Oboje su naoružani. 827 01:17:13,927 --> 01:17:15,161 Imamo prijavu gde je viđen. 828 01:17:15,162 --> 01:17:18,866 Ulica Odanosti 20-39, Potrebna vazdušna podrška. 829 01:17:22,703 --> 01:17:24,203 Alo brate, gde smo? 830 01:17:25,338 --> 01:17:27,973 Ne znam, u nekom kvartu. 831 01:17:27,975 --> 01:17:30,976 Ne, ne, ovo nije naš kvart. U Paramoru smo. 832 01:17:30,978 --> 01:17:32,847 Ne smem biti ovde. 833 01:17:34,881 --> 01:17:36,381 Zašto? 834 01:17:37,452 --> 01:17:39,788 Jesmo li u liniji? -Da. 835 01:17:41,889 --> 01:17:43,389 Budi pažljiv. 836 01:17:44,859 --> 01:17:46,359 Da. 837 01:17:46,961 --> 01:17:50,295 Vidi, vidi, vidi. Mislim da su to oni. 838 01:17:50,297 --> 01:17:53,866 Trebali bi da ih zaustavimo. -Nećemo izigravati kauboje. 839 01:17:53,868 --> 01:17:57,068 Vratimo se u stanicu. -Ako su to oni a mi ih ne zaustavimo, 840 01:17:57,070 --> 01:17:58,570 svi ćemo biti kažnjeni. 841 01:17:59,073 --> 01:18:00,573 Možda. 842 01:18:06,380 --> 01:18:08,981 Izgledaju malo nervozno. -Vozi! 843 01:18:39,980 --> 01:18:41,849 Pozvaću pojačanje, ostani ovde! 844 01:18:44,519 --> 01:18:46,019 Dođavola! 845 01:19:59,627 --> 01:20:02,126 Ostani dole, ostani dole! 846 01:20:06,367 --> 01:20:07,900 Želiš li još? 847 01:20:26,621 --> 01:20:28,890 Rekao sam ti da ostaneš dole! 848 01:20:40,902 --> 01:20:42,904 Dođavola, pravniče... 849 01:20:44,604 --> 01:20:48,143 to je bilo dobro. -Rekao sam ti da sam krimos. 850 01:21:11,131 --> 01:21:14,633 Oko mi je oteklo. 851 01:21:20,240 --> 01:21:22,243 Ko je to bio? 852 01:21:25,212 --> 01:21:28,680 Ko puca!? -policajac Vašington, uhapšeni ste. 853 01:21:28,682 --> 01:21:32,418 Gde su mi kolege? -Živi su, oni nisu ubili naše sinove. 854 01:21:32,420 --> 01:21:35,090 Mi nismo u sukobu sa tobom ni sa njima. 855 01:21:36,222 --> 01:21:38,389 Slušaj, otići ćemo odavde 856 01:21:38,391 --> 01:21:40,394 kao da se ništa nije dogodilo. 857 01:21:42,262 --> 01:21:44,932 U redu, mi odosmo odavde! 858 01:22:07,020 --> 01:22:08,520 Kuda ćemo? 859 01:22:11,158 --> 01:22:12,658 Vozi pravo. 860 01:22:13,360 --> 01:22:15,029 On je na drugom kraju. 861 01:22:19,567 --> 01:22:21,767 Kažeš da niko ne zna šta se događa? -Zar nisi čuo? 862 01:22:21,769 --> 01:22:25,173 Čuo šta? -Neko je sredio Rorija. 863 01:22:40,720 --> 01:22:44,123 To je on. On je tu. To je on. 864 01:22:44,125 --> 01:22:47,692 Samo malo, da li si siguran? -Da, okreni se. 865 01:22:47,694 --> 01:22:49,561 Drago mi je što još nije gotovo. 866 01:22:55,735 --> 01:22:58,504 Ovo je mnogo važnije od naše dece. 867 01:22:58,506 --> 01:23:00,571 Tako je. 868 01:23:09,115 --> 01:23:11,250 Kada? -Pre sat vremena. 869 01:23:11,252 --> 01:23:13,652 Crnac, samo to znamo. 870 01:23:26,367 --> 01:23:29,134 Zbog čega me Stivens želi? -Da bi te zaštitio. 871 01:23:29,136 --> 01:23:31,503 Zaštitio od čega? -Ubice. 872 01:23:31,505 --> 01:23:34,373 Možda si ti sledeći. Samo to znamo. 873 01:23:34,375 --> 01:23:37,145 Naravno, samo to znaš. 874 01:24:14,381 --> 01:24:15,881 Dobro je. 875 01:24:18,319 --> 01:24:20,822 Šta rade? -Hoćemo li da se borimo ili da odemo? 876 01:24:24,757 --> 01:24:26,257 Jebeš ovo! 877 01:24:27,694 --> 01:24:29,294 Sranje! 878 01:25:37,797 --> 01:25:39,932 Osumnjičeni je ranjen, osumnjičeni je ranjen. 879 01:25:39,934 --> 01:25:43,771 10-50, svi se uputite na ulicu nispod mosta. 880 01:26:04,757 --> 01:26:06,793 Jesi li dobro? 881 01:26:13,266 --> 01:26:14,769 Izlazi, izlazi. 882 01:26:20,975 --> 01:26:22,475 Sećeš li me se? 883 01:26:25,345 --> 01:26:28,013 Osumnjičeni su locirani, osumnjičeni su naoružani. 884 01:26:28,015 --> 01:26:31,750 10-33, ponavljam, 10-33, potrebno je pojačanje, odmah. 885 01:26:31,752 --> 01:26:33,252 Hajde, idemo! 886 01:26:56,777 --> 01:26:58,876 Policajac Van Klement. 887 01:26:58,878 --> 01:27:00,881 Sada ti se sudi za ubistvo 888 01:27:02,615 --> 01:27:04,750 Si Džeja Kolmana Mlađeg. 889 01:27:04,752 --> 01:27:07,488 I Rafaela Garsije, vreme je da platiš svoj dug. 890 01:27:09,856 --> 01:27:12,991 Žao mi je zbog vašeg gubitka. -Jebeš to. 891 01:27:12,993 --> 01:27:14,896 Prekasno je za tvoja izvinjenja. 892 01:27:22,770 --> 01:27:24,270 Imam sina. 893 01:27:26,539 --> 01:27:28,039 Imam sina od šest godina! 894 01:27:32,845 --> 01:27:35,782 I mi smo imali sinove. 895 01:27:39,953 --> 01:27:41,453 Znam. 896 01:27:45,024 --> 01:27:46,860 Uplašen sam, Čarls. 897 01:27:52,800 --> 01:27:56,738 Želim da znaš da Si Džej nije imao pištolj. 898 01:28:01,774 --> 01:28:03,277 Žao mi je, sudijo. 899 01:28:21,895 --> 01:28:23,829 Stani, stani, stani! 900 01:28:49,489 --> 01:28:50,989 Vidim ih! 901 01:30:00,107 --> 01:30:06,107 Preveo: Goran87BG 902 01:30:09,107 --> 01:30:13,107 Preuzeto sa www.titlovi.com