00:00:06,506 --> 00:00:08,508
Znate bajku
o princezi
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,094
koja èeka da doðe hrabri
princ i spasi je?
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Da, epa ovo nije takva prièa.
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
Upoznajte Samantu.
5
00:00:16,725 --> 00:00:20,311
Ona je drugoroðna kæerka
kraljevske porodice u Iliriji,
6
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
najmanje države u Evropi.
Vidite? Ona tamo.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,360
Sam nikada nije
bila tipièna princeza.
8
00:00:27,444 --> 00:00:29,487
Za razliku od svoje
starije sestre Elenor,
9
00:00:29,571 --> 00:00:32,240
koja je uvek delovala savršeno
kraljevski u svakom pogledu,
10
00:00:32,323 --> 00:00:34,242
Sam nije.
11
00:00:35,702 --> 00:00:40,081
Stvari su se pogoršale, kad je u svojoj
petoj godini, saznala da je njen otac,
12
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
poginuo u avionskoj nesreæi
sa svojim bratom.
13
00:00:43,543 --> 00:00:47,756
Nakon toga, njena mama preuzela je
tron i posao upravljanja državom.
14
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
Ali za nekoliko nedelja,
Elenor, zakonska naslednica,
15
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
napuniæe 18 godina, i onda
æe ona postati kraljica Ilirije.
16
00:00:58,224 --> 00:01:01,895
Što se tièe Sam , ona se jednostavno nije
nikad uklopila u ovaj kraljevski svet.
17
00:01:05,231 --> 00:01:09,152
Ona, poput toliko druge drugoroðene
dece, samo traži svoje mesto na svetu.
18
00:01:10,236 --> 00:01:13,865
Sam je predodreðena za velike stvari,
samo ona to još uvek ne zna.
19
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
Tu ja nastupam.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,708
Ali... doæiæemo i do toga.
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,186
Skoro smo stigli.
- Dobro, jer ova oprema nije lagana.
22
00:01:43,269 --> 00:01:46,523
Prièaj mi o tome.
- Hej, jesi li sigurna da želiš ovo?
23
00:01:46,606 --> 00:01:50,568
Poslednja prilika da se vratimo.
- Naravno. Zvuèiš kao moja mama.
24
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Ma daj.
25
00:01:52,946 --> 00:01:55,949
Znaš li koliko ljudi bi volelo da
je kraljevskog roda? Ja bih.
26
00:01:56,032 --> 00:01:59,911
Ne treba ti to. Možeš da radiš
šta god želiš sa svojim životom.
27
00:01:59,994 --> 00:02:02,205
Možeš da budeš
ono što želiš.
28
00:02:02,997 --> 00:02:05,667
Cela moja buduænost je
planirana za mene.
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,503
Drugoroð˜eni bi trebali
biti domaæini koktel zabava
30
00:02:08,586 --> 00:02:11,965
rezati vrpce i u pozadini
se neèujno smeškati.
31
00:02:12,590 --> 00:02:15,802
To nisam jednostavno ja.
Želim da uradim nešto znaèajno.
32
00:02:16,261 --> 00:02:17,345
Meni to ima smisla.
33
00:02:23,810 --> 00:02:27,355
Zdravo, Ilirijo.
Donosimo vam promene.
34
00:02:27,439 --> 00:02:29,983
Dole monarhija.
Dajte nam slobodu.
35
00:02:30,066 --> 00:02:32,068
Zahtevamo glas. Izbor.
36
00:02:32,152 --> 00:02:35,321
Ako se slažete sa nama,
napravite malo buke. Ud'ri!
37
00:02:37,322 --> 00:02:52,322
Prevela: Nutella92
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Èuješ li to?
- Šta?
39
00:03:19,616 --> 00:03:22,494
Moramo da idemo. Ponesi opremu.
Odvratiæu pažnju policajcima.
40
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Hej, hej, hej! Vrati se ovamo!
41
00:03:59,614 --> 00:04:01,241
Ostavi nas same.
- Vaše velièanstvo.
42
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
Æao, mama.
- Opet, Samanta?
43
00:04:08,456 --> 00:04:10,875
Vi ovde planirate
Elenorino krunisanje,
44
00:04:10,959 --> 00:04:13,003
dok su ljudi vani nesreæni.
45
00:04:13,086 --> 00:04:17,257
Ne, neki ljudi, njih 30-tak.
To su buntovnici, a ne veæina.
46
00:04:17,340 --> 00:04:19,009
Ostali su zadovoljni.
- Zaista?
47
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
Htela ti to ili ne,
ti si princeza,
48
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
i ako bi se prestala
boriti protiv toga,
49
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
shvatila bi da je to zapravo
prilièno dobra prilika.
50
00:04:27,475 --> 00:04:29,477
Kako god. Moram u školu.
51
00:04:30,812 --> 00:04:34,315
Ne zaboravi da opereš lice.
- Imam 15 godina. Ne treba da me pods...
52
00:04:38,611 --> 00:04:39,612
Hvala.
53
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
Dobro jutro, mladi kraljeviæi.
54
00:04:52,042 --> 00:04:55,879
Letnji raspust samo što nije,
ali dotle - idite na nastavu.
55
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
Dakle, "Gwenyth124" me pitala zašto
æu leto provesti na Haitiju.
56
00:05:05,096 --> 00:05:09,142
Videla sam video o preslatkoj
ali i nesreænoj siroèadi.
57
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
Uhvatilo ih je blato, a ja sam jednostavno
znala da moram nešto preduzeti, znaš?
58
00:05:12,395 --> 00:05:13,897
Moram da idem, ljubavi. Æao.
59
00:05:16,608 --> 00:05:18,026
Nije to bilo blato.
60
00:05:18,902 --> 00:05:22,739
Bio je to zemljotres snage 7,0,
praæen uraganom kategorije 4.
61
00:05:22,822 --> 00:05:25,450
Da, uragan koji je izazvao klizište.
62
00:05:25,533 --> 00:05:28,370
I pored toga, mislim da nije stvarno
važno razlog zašto oni pate.
63
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
Poenta je u tome da sam tu
da uèinim nešto po tom pitanju.
64
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
A to je šta?
- Gradim sirotište.
65
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
Hoæeš li nositi cigle,
sipati beton?
66
00:05:35,251 --> 00:05:37,420
Ja sam princeza. Donosim svest.
67
00:05:37,504 --> 00:05:39,464
Na Haiti ili prema sebi?
68
00:05:39,839 --> 00:05:42,676
Ovo je više nego što si ti
ikada uèinila za bilo koga.
69
00:05:43,218 --> 00:05:46,680
Ti samo šetaš unaokolo mrzeæi
monarhiju i sramotiš svoju porodicu.
70
00:05:46,763 --> 00:05:49,933
Tvoja sestra mora da se mnogo stidi
što je u srodstvu sa tobom.
71
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
Zato ja imam 106 miliona
prijatelja, a ti nijednog.
72
00:06:03,279 --> 00:06:05,031
Èetvrti nivo
je najgori od svih.
73
00:06:05,657 --> 00:06:07,617
Najozloglašeniji kriminalci na svetu.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,911
Zatvorenici u obiènim zatvorima
su male mace za njih.
75
00:06:09,994 --> 00:06:13,123
Šta je na petom nivou?
- Zovemo ga zatvorenik 34.
76
00:06:16,418 --> 00:06:18,461
Sve ovo za jednog tipa? Ko je on?
77
00:06:18,837 --> 00:06:20,714
Ne znam. Nisam
siguran da želim.
78
00:08:13,952 --> 00:08:16,037
To je bilo dobro.
Ipak mislim da možemo i bolje.
79
00:08:16,121 --> 00:08:18,915
Pa, sad kad je leto, imamo
više vremena za vežbanje.
80
00:08:18,998 --> 00:08:22,544
Nema više škole. Nema više
Roksane, "princeze od Selfija".
81
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
O, super što ide na Haiti.
82
00:08:27,340 --> 00:08:31,052
Hvala ti. - Poenta je u tome da
imamo prvu plaæenu svirku,
83
00:08:31,136 --> 00:08:33,138
i da bismo bili spremni,
moramo se usredsredimo.
84
00:08:33,221 --> 00:08:36,516
Fokusirana sam. To æe biti
vrhunac mog leta.
85
00:08:36,599 --> 00:08:38,268
Ne mora da znaèi.
86
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
Da proslavimo tvoje oslobað˜anje
iz škole "Stratmore"
87
00:08:41,438 --> 00:08:44,190
i moje iz javne škole u Iliriji,
nabavio smo nam karte za...
88
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
Ne zaslužujem toliko.
89
00:08:48,987 --> 00:08:52,157
Tata æe te pustiti?
- Pa, on radi celu noæ.
90
00:08:52,240 --> 00:08:55,910
Sreæom, krunidbe drže vlasnika
terena vrlo zauzetim. - Vidimo se tamo.
91
00:08:56,953 --> 00:08:58,997
E da, i možda bi mogao
oprati zube.
92
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Mogu namirisati
beli luk koji si jeo za ruèak.
93
00:09:02,709 --> 00:09:05,045
To je bilo... pre dva dana.
94
00:09:51,716 --> 00:09:54,511
Jesi li znala da je svaka
pahuljica jedinstvena
95
00:09:55,512 --> 00:10:00,141
sa svojim nesavršenostima i manama?
96
00:10:00,600 --> 00:10:02,310
To ih èini tako posebnim.
97
00:10:03,436 --> 00:10:05,105
Ti si moja pahuljica, Sam.
98
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Samanta!
99
00:10:09,693 --> 00:10:12,112
Zašto nisi spremna?
Zakasniæemo.
100
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
Za šta?
101
00:10:18,243 --> 00:10:20,662
Zahvaljujemo se,
Ilirskim novinama.
102
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
Puno vam hvala što ste došli.
103
00:10:26,918 --> 00:10:30,046
Hej! Izgledate divno.
Hvala vam što ste došli.
104
00:10:30,964 --> 00:10:34,634
Izvinjavam se što kasnim.
- Nije tvoja krivica.
105
00:10:34,718 --> 00:10:36,928
Znaš, kraljica ima autoritet
106
00:10:37,012 --> 00:10:39,806
zatvoriti nekoga zbog kašnjenja.
107
00:10:39,889 --> 00:10:42,851
Pa, još nisi kraljica.
- Još èetiri nedelje.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,269
Jedva èekam.
109
00:10:44,352 --> 00:10:47,647
A ako boravak u tamnici znaèi
da ne moram nositi ovu haljinu, onda..
110
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
Zajednièka fotografija?
111
00:10:53,194 --> 00:10:54,279
Hvala Vam.
112
00:11:03,329 --> 00:11:04,330
Moram iæi.
113
00:11:04,414 --> 00:11:07,959
Boli me glava a i sutra
imam ispit iz istorije.
114
00:11:08,043 --> 00:11:10,628
Vaše visoèanstvo,
Vojvoda Heresford.
115
00:11:11,921 --> 00:11:15,300
Ravno kuæi. Uèi i spavaj.
- Hvala ti.
116
00:11:31,274 --> 00:11:32,275
Želim vam dobru maturu.
117
00:11:46,623 --> 00:11:48,875
Konaèno. Mislio sam
da si me ispalila.
118
00:11:48,958 --> 00:11:52,796
To je Bramblebone. Ništa me na svetu
ne bi moglo spreèiti. - Liène karte?
119
00:11:55,382 --> 00:11:58,093
Ne mogu verovati.
To mora da je novo pravilo.
120
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
Kako sam mogao znati
da sada to traže?
121
00:12:12,399 --> 00:12:14,734
Hajde. Imam ideju.
122
00:12:21,324 --> 00:12:23,410
Kako si to uradila?
123
00:12:23,952 --> 00:12:26,996
Videla sam tipa kako unosi kod.
- Da, to potpuno ima smisla.
124
00:12:27,080 --> 00:12:29,082
Videla si izdaleka
te sitne brojeve.
125
00:12:29,165 --> 00:12:31,251
Što nas vraæa na pitanje:
kako si to izvela?
126
00:12:31,334 --> 00:12:33,670
Ne znam. To je èudno.
127
00:12:34,963 --> 00:12:36,464
Idemo. Sviraju novu pesmu.
128
00:12:47,976 --> 00:12:49,811
Tako je dobro!
- Obožavam ovu pesmu!
129
00:13:10,457 --> 00:13:12,917
Šta nije u redu?
- Dobro sam.
130
00:13:37,776 --> 00:13:40,862
Jesi li u redu?
- Potrebna mi je tišina.
131
00:13:50,705 --> 00:13:54,084
Šta je to bilo?
Dobili smo doživotni ban.
132
00:13:54,167 --> 00:13:55,377
Ne znam.
133
00:13:56,211 --> 00:14:00,674
Bilo je to kao da odjednom
èujem svaki zvuk u klubu.
134
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
Èak i zvuk bube u letu.
135
00:14:03,635 --> 00:14:06,596
Zvuèi ludo.
- Pa, to ipak dolazi od devojke
136
00:14:06,680 --> 00:14:09,349
koja može prepoznati šifru
sa druge strance ulice
137
00:14:09,432 --> 00:14:13,395
i nanjušiti ono što sam ruèao pre dva dana.
- Možda imam tumor na mozgu.
138
00:14:13,978 --> 00:14:15,480
Nemaš tumor na mozgu, Sam.
139
00:14:22,362 --> 00:14:25,448
Znaš li šta sam prvo pomislio kada
sam te upoznao pre deset godina?
140
00:14:26,282 --> 00:14:28,827
Zašto spaja žice na
traktoru mog oca?
141
00:14:31,371 --> 00:14:33,206
Da æeš mi biti najbolji prijatelj.
142
00:14:33,289 --> 00:14:35,959
Mada je i to sa
traktorom bilo prilièno kul.
143
00:14:39,462 --> 00:14:41,881
Tu sam za tebe, Sam.
Sve æe biti u redu.
144
00:14:42,799 --> 00:14:43,842
Biæeš dobro.
145
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
Ovo je sranje.
- Žao mi je.
146
00:14:59,607 --> 00:15:01,234
Hej... tata!
147
00:15:03,611 --> 00:15:04,988
Propustila si svoj
završni ispit iz istorije.
148
00:15:05,071 --> 00:15:06,740
Profesor Blake æe mi dopustiti
da to nadoknadim.
149
00:15:06,823 --> 00:15:09,075
Niko neæe znati ništa o
onome što se dogodilo sinoæ,
150
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
pogotovo ne moja... mama.
151
00:15:17,334 --> 00:15:20,420
Ti si znala? I dopustila si mi da
provedem noæ u zatvoru?
152
00:15:20,503 --> 00:15:22,005
Akcije imaju posledice.
153
00:15:22,088 --> 00:15:24,716
Sreæom, jedino ošteæeno je
ozvuèenje benda,
154
00:15:24,799 --> 00:15:27,886
koje æe se platiti iz tvog džeparaca.
Razgovarala sam sa profesorom Blakeom.
155
00:15:27,969 --> 00:15:30,138
Pustiæe te da nadoknadiš ispit
tako što æeš pohaðati letnju školu.
156
00:15:30,221 --> 00:15:32,265
Nema šanse!
- Moraæeš itekako.
157
00:15:32,349 --> 00:15:35,518
Živeæeš u kampusu. Bez
ometanja. Jesam li jasna?
158
00:15:36,186 --> 00:15:37,812
Dobro. Idi se spakuj.
159
00:15:39,105 --> 00:15:41,524
Škola poèinje...
- Sutra? - Znam.
160
00:15:41,608 --> 00:15:43,651
Pretpostavljam da se ne mogu
buniti, dobio sam kaznu za vikend.
161
00:15:43,735 --> 00:15:46,738
Toliko o našoj prvoj svirci.
- Naæiæu naèin da pobegnem.
162
00:15:47,364 --> 00:15:50,867
Moram iæi. Osoba godine je
upravo ušla u moju sobu.
163
00:15:50,950 --> 00:15:54,704
Ok, æao. - Došla sam da se
oprostim. -Misliš da likuješ?
164
00:15:55,622 --> 00:15:57,248
Sledeæi put kada se vidimo..
165
00:15:57,332 --> 00:15:59,876
Ti æeš biti kraljica.
Kao što si uvek želela.
166
00:16:01,670 --> 00:16:05,131
Volela bih da možeš da budeš
sreæna zbog mene. - Želim to.
167
00:16:05,674 --> 00:16:09,010
Ali ne razumem kako te išta
od ovoga može usreæiti.
168
00:16:09,552 --> 00:16:11,221
Uvek si kao na izložbi.
169
00:16:11,513 --> 00:16:15,350
Moraš se ponašati kako ti je reèeno.
- Mi smo kraljice.
170
00:16:16,309 --> 00:16:17,894
To je naš posao.
171
00:16:19,479 --> 00:16:21,564
Znam da to za
tebe ima smisla
172
00:16:22,857 --> 00:16:24,484
Samo meni nikad nije imalo.
173
00:16:29,614 --> 00:16:31,116
Možda ti jednog dana bude.
174
00:16:51,469 --> 00:16:52,470
Halo?
175
00:16:54,222 --> 00:16:55,348
Slobodan sam.
176
00:16:56,182 --> 00:16:58,893
Jabuka je bila vrlo pametna ideja.
177
00:17:01,646 --> 00:17:02,897
Drži se plana.
178
00:17:04,190 --> 00:17:06,317
Prva faza poèinje sutra.
179
00:17:27,213 --> 00:17:30,342
Uèenici letnje škole,
javite se u sobu 203.
180
00:17:39,809 --> 00:17:40,810
Zdravo.
181
00:17:42,228 --> 00:17:44,939
Um, zdravo.
- Èula sam te i prvi put.
182
00:17:45,023 --> 00:17:46,775
Nisam bila sigurna jesi li.
183
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Ja sam Januar.
Ja sam iz Luksemburga.
184
00:17:49,527 --> 00:17:51,946
Ovde sam zbog dodatnih poena.
Ti si sigurno Sam.
185
00:17:52,030 --> 00:17:53,656
Naše kraljevske porodice se
znaju mnogo unazad.
186
00:17:53,740 --> 00:17:57,077
Moj otac je bio prijatelj s tvojim ujakom.
Èula sam da je Stratmore najbolja škola.
187
00:17:57,160 --> 00:17:59,954
Sranje je.
Svideæe ti se.
188
00:18:00,038 --> 00:18:01,581
Hm, hvala?
189
00:18:02,749 --> 00:18:06,419
Pazi ovamo, Juni..
- Januar. - Kako god.
190
00:18:06,503 --> 00:18:10,507
Deluješ kao savršeno tipièna princeza
koja se iskreno raduje što je ovde.
191
00:18:10,590 --> 00:18:13,718
Mislila sam, pošto smo jedine
dve uèenice u razredu...
192
00:18:15,762 --> 00:18:17,972
Zdravo. Nisam te primetila.
193
00:18:18,056 --> 00:18:21,518
Ja sam Januar, ovo je..
- Sam. -Ja sam Mateo.
194
00:18:22,519 --> 00:18:25,480
Drago mi je što smo se upoznali..
- Šta ima drugari u kazni?
195
00:18:25,563 --> 00:18:28,400
Pa, ovo je Stratmore?
Moja èetvrta škola za tri meseca.
196
00:18:28,942 --> 00:18:30,777
Loša vest je da ste
zaglavili ovde.
197
00:18:31,486 --> 00:18:33,154
Dobra vest je, da ste
zaglavili sa mnom.
198
00:18:34,155 --> 00:18:37,659
Zašto je to "dobra vest"?
- Jer ja unosim zabavu, Princezo Tame.
199
00:18:37,742 --> 00:18:38,993
Umri, Prinèe sa Bel Air-a.
200
00:18:39,077 --> 00:18:42,080
U redu. Predomisliæeš se.
Prirastem ljudima k srcu.
201
00:18:42,163 --> 00:18:43,498
Poput gljive?
- Da.
202
00:18:43,581 --> 00:18:46,209
Drago mi je što vas vidim.
203
00:18:46,292 --> 00:18:48,503
Svih vas 108 miliona.
204
00:18:49,170 --> 00:18:53,299
Hvala ti, "EvilKitten", i ne, ne
radujem se letnoj školi.
205
00:18:53,383 --> 00:18:54,384
Ali æu preživeti.
206
00:18:56,469 --> 00:18:58,013
Moram iæi. Šaljem ljubav.
207
00:18:59,514 --> 00:19:02,434
Ne mogu verovati da se ovo dogað˜a.
40 dana neopravdanog odsustva.
208
00:19:02,517 --> 00:19:04,811
Hoæu reæi, skajpovala sam
svaki dan sa profesorkom.
209
00:19:07,188 --> 00:19:10,567
Nsam znala da šalju u letnju školu ljude
samo zato što nemaju smisla za modu.
210
00:19:10,650 --> 00:19:12,235
Mutiraj se.
211
00:19:13,028 --> 00:19:15,655
Zdravo, Roksana.
Tvoja sam velika obožavateljka.
212
00:19:15,739 --> 00:19:18,283
Ja sam Januar i jedva èekam
da vas sve bolje upoznam.
213
00:19:18,366 --> 00:19:21,661
Pa, daæu ti skraæenu verziju.
Ona je najdosadnija osoba u školi,
214
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
a princ Tuma ovde,
je totalni kreten.
215
00:19:25,081 --> 00:19:27,792
Izlazio je sa mojom najboljom drugaricom
i samo mu je stalo do njega samog.
216
00:19:27,876 --> 00:19:29,544
A sve što ju je zanimalo je
kakav æe filter za slike da koristi.
217
00:19:29,627 --> 00:19:31,796
Ja se slikam bez filtera
to svi ovde znaju.
218
00:19:31,880 --> 00:19:34,299
Gde je ostatak razreda?
Ne može nas biti samo èetvoro.
219
00:19:34,382 --> 00:19:36,217
Petoro.
- Dobro jutro, razrede.
220
00:19:36,301 --> 00:19:39,304
Zovem se gospodin Morov,
ali možete me zvati Džejms.
221
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
Da, to sam ja.
Vaš odani kraljevski pripovedaè.
222
00:19:41,931 --> 00:19:45,101
Kladim se da ste se pitali kada
æu se pojaviti. - Malo o meni.
223
00:19:45,185 --> 00:19:47,896
Imam deèka po imenu Henri,
iguanu po imenu Džef,
224
00:19:47,979 --> 00:19:49,773
i tešku alergiju na gluten.
225
00:19:49,856 --> 00:19:52,359
Ozbiljno, od samo jednog
peciva, na licu mesta umirem.
226
00:19:52,817 --> 00:19:55,528
Zabaviæemo se ovog leta.
227
00:19:55,612 --> 00:19:57,572
Moj Bože.
Imamo "kul uèitelja".
228
00:19:57,655 --> 00:19:59,449
Hvala ti. Nikada mi niko
nije rekao da sam "kul".
229
00:20:00,450 --> 00:20:02,786
Ovo nije moj prvi rodeo.
U dobrim ste rukama.
230
00:20:02,869 --> 00:20:04,913
Definitivno, nikada
nije bio "kul" nastavnik.
231
00:20:04,996 --> 00:20:07,665
Brzo pitanje za sve vas.
Zašto mislite da ste ovde?
232
00:20:07,749 --> 00:20:10,835
Pa, priredio sam zabavu.
- To ne zvuèi loše.
233
00:20:10,919 --> 00:20:14,381
Ali u hemijskoj laboratoriji. Izgorelo je
pola škole. Nisam ja kriv. - Netaèno.
234
00:20:14,464 --> 00:20:17,592
Prinèe Mateo, isto pitanje.
235
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
Moji roditelji su
dobili pismo iz škole.
236
00:20:20,261 --> 00:20:22,972
Nedostaju mi socijalne veštine.
237
00:20:23,431 --> 00:20:26,142
Direktor misli da bi mi
manji razred mogao pomoæi.
238
00:20:26,226 --> 00:20:29,854
Takoð˜e, netaèno. Princezo Samanta.
- Ime mi je Sam,
239
00:20:29,938 --> 00:20:32,315
i prilièno sam sigurna da æe,
ono što bih rekla, biti pogrešno.
240
00:20:33,191 --> 00:20:35,610
To je taèno.
241
00:20:36,152 --> 00:20:38,571
Razlozi zbog kojih ste
svi poslani u "letnju školu"
242
00:20:38,655 --> 00:20:42,409
su zataškivanje da niko
ne posumnja u vašu svrhu.
243
00:20:44,786 --> 00:20:45,704
Aaa shvatam.
244
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
Ja sam u rijaliti šou.
Jeste li vi domaæin?
245
00:20:51,209 --> 00:20:53,169
O, Bože, ne naravno.
Mada mi je to san.
246
00:20:53,753 --> 00:20:57,465
Ali, nažalost, ja sam princ.
Drugoroð˜eni kralj, baš poput vas.
247
00:20:57,549 --> 00:21:01,845
Naša braæa i sestre su
naslednici, a mi rezerve.
248
00:21:02,637 --> 00:21:05,015
Nemoæni.
Bez svrhe...
249
00:21:06,099 --> 00:21:07,767
ili bar tako svi misle.
250
00:21:10,895 --> 00:21:12,355
Èoveèe,pa ti si hologram.
251
00:21:12,439 --> 00:21:15,108
Selin Dion je imala jedan kada je
nastupala na viteškoj ceremoniji mog roðaka.
252
00:21:15,191 --> 00:21:17,777
Možda je to brat blizanac?
253
00:21:24,117 --> 00:21:25,577
Okej, ovako æemo.
254
00:21:25,660 --> 00:21:29,539
Postoji poseban gen specifièan za
drugoroðene u kraljevskim lozama.
255
00:21:29,622 --> 00:21:32,375
Gen koji nekima od nas daje
izvanredne sposobnosti
256
00:21:32,459 --> 00:21:34,294
koji se manifestuju u vašim godinama.
257
00:21:37,047 --> 00:21:38,381
Vi imate super moæi.
258
00:21:38,882 --> 00:21:41,676
Vaše sposobnosti su
jedinstvene samo vama.
259
00:21:41,760 --> 00:21:44,262
Zato ste ovde,
260
00:21:44,346 --> 00:21:46,389
da iskoristite svoj
neiskorišæeni potencijal,
261
00:21:47,265 --> 00:21:52,645
koje æete koristiti kao èlanovi
Tajnog društva drugoroðenih kraljeva.
262
00:21:57,025 --> 00:21:58,276
Preveliki zalogaj, znamo.
263
00:21:59,194 --> 00:22:02,197
Mi smo superheroji?
264
00:22:02,781 --> 00:22:03,907
To je taèno.
265
00:22:08,161 --> 00:22:09,621
Ipak postoji jedna zaèkoljica.
266
00:22:10,580 --> 00:22:13,792
Niko, èak ni vaša porodica,
ne može znati da postojimo.
267
00:22:13,875 --> 00:22:17,420
Godinama mi to uspeva.
- Èoveèe, to je tako tužno.
268
00:22:18,296 --> 00:22:20,340
Sada, da bi zaštitili našu tajnu,
269
00:22:20,423 --> 00:22:23,343
moraæu uzeti
sve vaše telefone.
270
00:22:24,260 --> 00:22:27,138
Žao mi je što sam
vam oduzeo telefone
271
00:22:27,222 --> 00:22:30,642
za neposrednu i ne tako
privremenu buduænost.
272
00:22:31,142 --> 00:22:33,311
Kad kažete, "neposredna
i ne tako privremena buduænost"
273
00:22:33,395 --> 00:22:35,647
ne mislite, valjda,
na celo leto, zar ne?
274
00:22:36,606 --> 00:22:40,610
Bol koju dožvljavaš trenutno
samo æe te ojaèati.
275
00:22:41,403 --> 00:22:44,447
Pa, Džejms,
jesi li ti šef Društva?
276
00:22:44,531 --> 00:22:46,991
Ne baš.
- Ja sam.
277
00:22:48,118 --> 00:22:49,119
Mama?
278
00:22:49,869 --> 00:22:52,706
Dobrodošli u program
obuke Tajnog društva.
279
00:22:53,665 --> 00:22:56,459
Hiljadama godina su
drugoroðeni poput vas i mene
280
00:22:56,543 --> 00:23:01,131
štitili naša kraljevstva od pretnji,
atentatora i meðunarodnih kriminalaca.
281
00:23:01,881 --> 00:23:03,008
Radimo u tajnosti.
282
00:23:03,508 --> 00:23:07,554
Naše nagrade? Spašeni
životi. Uspostavljen red.
283
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Sledeæih šest sedmica
biæe prepuno izazova.
284
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
Možda sumnjate da
imate šta je potrebno,
285
00:23:13,101 --> 00:23:17,313
ali s kojim god preprekama da se suoèite,
ništa nije nemoguæe.
286
00:23:17,731 --> 00:23:20,316
Oni od vas koji se odluèe tako,
pridružiæe se Društvu.
287
00:23:20,817 --> 00:23:23,236
Oni koji se ne pridruže, vratiæe
se u svoje kraljevstvo.
288
00:23:23,319 --> 00:23:25,113
Biæe im oduzeta moæ,
289
00:23:25,196 --> 00:23:28,867
i seæanja na ovaj trening
æe biti izbrisana.
290
00:23:30,201 --> 00:23:31,578
Želim vam puno sreæe.
291
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
Lagala si me.
292
00:23:38,251 --> 00:23:40,962
Preæutala sam istinu.
Postoji razlika.
293
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Je li tata znao? Da li El?
294
00:23:42,756 --> 00:23:46,843
Ne, i nikad neæe saznati.
Tako štitimo one koje volimo.
295
00:23:48,219 --> 00:23:49,054
Kako?
296
00:23:50,221 --> 00:23:54,642
Èezneš da budeš više od princeze,
besmislene titule koja ti je nametnuta.
297
00:23:55,060 --> 00:23:56,144
Ovo je tvoja prilika.
298
00:23:58,980 --> 00:24:01,983
Idi pridruži se ostalima
i uèini me ponosnom.
299
00:24:08,656 --> 00:24:12,410
Šta si joj rekla? - Ono što je morala
znati. - Ima li vesti o zatvoreniku?
300
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
Imao je pomoæ.
301
00:24:14,537 --> 00:24:17,999
Svako operativno društvo širom sveta
ga traži. Pronaæiæemo ga.
302
00:24:31,930 --> 00:24:35,517
Imate li nešto za mene?
- Ne još, ali radim na tome.
303
00:24:35,600 --> 00:24:39,479
U meðuvremenu, nastavite jaèati
svoju telekinezu. Prošlo je mnogo vremena.
304
00:24:40,021 --> 00:24:43,358
Trunuo sam u toj æeliji u koju me je
Ketrin stavila pre deset godina...
305
00:24:44,025 --> 00:24:48,279
Èekajuæi da pobegnem
dok je svet zaboravio da postojim.
306
00:24:49,531 --> 00:24:52,450
Sada æu joj uzeti sve.
307
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Deset godina.
308
00:25:20,437 --> 00:25:22,355
Dobrodošli, pripravnici.
309
00:25:22,439 --> 00:25:24,858
Sada se verovatno svi pitate:
"Koje su moje moæi?"
310
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
I ja se to pitam,
ali doæiæemo do toga.
311
00:25:28,153 --> 00:25:32,782
Prvo, mala tradicija Tajnog
društva za nove polaznike.
312
00:25:32,866 --> 00:25:36,745
Svideæe ti se. Zapravo,
možda se tebi neæe svideti.
313
00:25:36,828 --> 00:25:40,665
Da? - Da li to ukljuèuje sklekove?
Imam opravdanje od doktora za to.
314
00:25:41,833 --> 00:25:44,252
U redu. Definitivno
ti se neæe dopasti.
315
00:25:51,051 --> 00:25:54,137
Nema šanse. Ovo je neverovatno!
316
00:26:06,858 --> 00:26:10,278
Ovo je osnova. Sve što treba jeste
odavde da doðete do tamo.
317
00:26:10,362 --> 00:26:12,822
Prva osoba koja dobije piramidu
osvaja nagradu.
318
00:26:12,906 --> 00:26:14,741
Laganica.
319
00:26:18,370 --> 00:26:20,789
Prva lekcija, oèekujte neoèekivano.
320
00:26:22,207 --> 00:26:24,709
Pa, šta èekate?,
Kraljevski poziv? Idemo.
321
00:26:25,543 --> 00:26:26,753
Usput, laseri bole.
322
00:26:31,591 --> 00:26:35,053
Opa.
- Pobediæu te. - Puste želje.
323
00:26:35,762 --> 00:26:37,347
Ah, vi klinci ste zaista
atletski nastrojeni.
324
00:26:52,070 --> 00:26:54,197
Au, polomila sam nokat.
325
00:26:55,657 --> 00:26:58,243
Društvo, upravo sam izgubila palac.
326
00:26:58,326 --> 00:27:00,120
O, Boze. Topim se.
327
00:27:00,203 --> 00:27:04,082
To je tvoja moæ. Nevidljivost.
- Taèno. -Mogu li sada dobiti svoje noge?
328
00:27:04,165 --> 00:27:07,252
One su moja druga stvar sa najviše
komentara na slikama. - Nestao ti je donji deo.
329
00:27:07,335 --> 00:27:09,754
To je to. Izlazim.
330
00:27:12,465 --> 00:27:15,176
Hej, pusti nju. Pomozi meni
da ustanem. - Dolazim.
331
00:27:15,677 --> 00:27:18,972
Ovo æe biti zahtevno.
- Smisli plan i odvedi me do piramide.
332
00:27:19,055 --> 00:27:21,891
Zašto bih trebala da ti pomognem?
- Jer sam šarmantan.
333
00:27:21,975 --> 00:27:23,226
Nisi nikome,
sa malo mozga.
334
00:27:25,770 --> 00:27:28,189
Možda je to njegova moæ? Govori
ljudima šta da rade i oni ga slušaju.
335
00:27:29,190 --> 00:27:32,402
Dobro. Otkrij mi svoju najsramotniju
tajnu. - Nikad nikoga nisam poljubila.
336
00:27:33,445 --> 00:27:36,197
Vidiš, nikad to ne bih priznala.
Može naterati ljude da rade šta god kaže.
337
00:27:36,281 --> 00:27:37,323
Najveæa snaga ikad.
338
00:27:40,076 --> 00:27:41,077
Sagnite se!
339
00:27:43,621 --> 00:27:46,374
Druga lekcija, budite
svesni svog okruženja.
340
00:27:46,458 --> 00:27:49,836
Bilo bi zaista korisno
ako biste nam prethodno dali lekcije.
341
00:27:49,919 --> 00:27:51,629
Pa, to bi nekako ubilo
svaku svrhu, zar ne?
342
00:27:51,713 --> 00:27:55,216
Upozorenje, laseri i dalje
pucaju. - Kako si znala?
343
00:27:55,300 --> 00:27:57,635
Oslušnula sam.
Imam super èula.
344
00:28:00,930 --> 00:28:04,017
Kako si to uradio?
- Laser se odbio od podloge.
345
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Au.
346
00:28:38,343 --> 00:28:40,136
Mogu li dobiti mobilni
nazad, molim vas?
347
00:28:40,720 --> 00:28:42,972
Pa, to je prošlo uspešno.
348
00:28:46,309 --> 00:28:48,228
Da li neko želi da menja moæi?
349
00:28:48,937 --> 00:28:52,190
Super èula za neku vrstu nevidljivosti?
Dobro mi je i ovako.
350
00:28:53,525 --> 00:28:56,528
Šta je s tobom, Mateo?
lonako si nekako nevidljiv.
351
00:28:57,028 --> 00:28:59,447
Naravno. Možeš imati moju moæ
da budem neugodan
352
00:28:59,823 --> 00:29:01,074
jer to je sve što trenutno imam.
353
00:29:03,284 --> 00:29:06,037
Kao sve do sada.
- Možda nam samo kasne moæi.
354
00:29:06,121 --> 00:29:07,455
Moramo biti strpljivi.
355
00:29:07,539 --> 00:29:09,457
Poput one prièe o kornjaèi..
- Prestani da prièaš.
356
00:29:10,542 --> 00:29:11,668
Pa, to je bilo bezobrazno.
357
00:29:11,751 --> 00:29:14,921
Samo sam hteo videti hoæe li uspeti.
A i Januar me je živcirala.
358
00:29:15,005 --> 00:29:17,382
Možeš li sebi narediti da
budeš manje neugodan?
359
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Hej, to je bila šala. Hajde.
360
00:29:19,968 --> 00:29:21,803
lonako se ti nemaš
zbog èega nervirati.
361
00:29:22,345 --> 00:29:24,097
Tvoja mama je šef.
Ti si osigurana.
362
00:29:24,180 --> 00:29:27,142
Ozbiljno precenjuješ
moj odnos s mojom majkom.
363
00:29:27,225 --> 00:29:30,228
O, moj Boze. Društvo,
možete me videti, zar ne?
364
00:29:30,311 --> 00:29:32,689
Sve osim lica.
365
00:29:34,190 --> 00:29:35,859
Šta nije u redu sa mojim licem?
366
00:29:37,277 --> 00:29:40,238
Gde je nestala Januar?
- Ne znam.
367
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
Ali mogu ponovo
da ti vidim lice.
368
00:29:43,533 --> 00:29:46,911
To nema smisla.
369
00:29:46,995 --> 00:29:50,290
Džejms je rekao da su naše moæi jedinstvene,
a mi veæ imamo jednu nevidljivu devojku.
370
00:29:50,373 --> 00:29:52,334
Više ne.
371
00:29:52,667 --> 00:29:55,378
Stvarno?
Ošamarila si me. -Zaslužio si to.
372
00:29:55,462 --> 00:29:58,173
Oo, mogu ponovo razgovarati.
- Ošamari se. -Ne, ti se ošamari.
373
00:29:58,256 --> 00:30:01,134
Zašto si to uradio?
- Rekla mi je da to uèinim.
374
00:30:01,217 --> 00:30:02,969
Tako sam zbunjena.
375
00:30:03,845 --> 00:30:07,849
Kad je Januar dotakla Roksanu,
postala je nevidljiva,
376
00:30:07,932 --> 00:30:11,603
i kad je dodirnula Tumu, uèinio je
taèno ono što mu je ona rekla.
377
00:30:11,686 --> 00:30:13,646
Pa, koga god zadnjeg dodirnem...
378
00:30:13,730 --> 00:30:16,733
Oduzmeš mu moæ
i ona postane tvoja.
379
00:30:17,359 --> 00:30:19,861
Super. Sad sam jedina
osoba koja nema moæ.
380
00:30:20,570 --> 00:30:21,446
Tipièno.
381
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
Hej, i ti æeš pronaæi svoju moæ,
i to æe biti nešto strava.
382
00:30:26,701 --> 00:30:29,662
Stvarno misliš tako?
- Da.
383
00:30:30,872 --> 00:30:31,873
Sigurno.
384
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
Nadam se da je to
rendgenski vid... ili letenje.
385
00:30:35,960 --> 00:30:38,338
Pa, letenje nije iskljuèeno.
386
00:30:39,047 --> 00:30:43,259
Hej, èoveèe, tvoja snaga je
magnet za bube. Ti si Èovek-buba.
387
00:30:47,639 --> 00:30:50,266
Ovde je otprilike 100 soba.
388
00:30:50,350 --> 00:30:52,477
Zašto svi moramo
deliti istu?
389
00:30:53,019 --> 00:30:56,481
Verovatno žele da se zbližimo?
- Sjajno. Javite mi kako vam ide, važi?
390
00:30:58,149 --> 00:30:59,150
Vidimo se kasnije.
391
00:31:01,820 --> 00:31:05,323
Nije loše.
Ovo bi moglo da uspe.
392
00:31:05,407 --> 00:31:06,866
Pretpostavljam da bismo trebali
odabrati krevete, zar ne?
393
00:31:06,950 --> 00:31:09,994
Hej, daj mi taj krevet.
- U redu. - Volim ovu moæ.
394
00:31:16,918 --> 00:31:18,503
Jesi li primetio da
si drugaèiji?
395
00:31:19,629 --> 00:31:20,797
Pre ovog dana.
396
00:31:21,881 --> 00:31:23,675
Da.
397
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
Pre otprilike godinu dana ljudi su poèeli da rade
najluðe stvari koje bih od njih tražio.
398
00:31:27,095 --> 00:31:31,016
Uvek sam mislio da je to zato što sam bio
super šarmantan, ali sada sve to ima smisla.
399
00:31:31,558 --> 00:31:33,852
A ti?
- Ne znam.
400
00:31:34,436 --> 00:31:37,480
U poslednjih nekoliko meseci
dobijam puno uboda od insekata.
401
00:31:37,564 --> 00:31:40,233
Nisam puno razmišljao o tome,
i niko drugi to nije primetio, naravno.
402
00:31:41,151 --> 00:31:44,487
Jedna od prednosti nevidljivosti.
- Hej, ti nisi nevidljiv za nevidljivu devojku.
403
00:31:44,571 --> 00:31:46,740
Video sam onog leptira
kojeg ti je dala.
404
00:31:47,323 --> 00:31:49,868
Nikad ne bi pogledala tipa poput mene.
- Nikad ne reci nikad.
405
00:31:50,869 --> 00:31:53,788
Hej, možeš dobiti ovaj krevet ako želiš.
Nisam trebao samo..
406
00:31:53,872 --> 00:31:55,040
U redu je. Ovde mi je dobro.
407
00:31:58,460 --> 00:32:01,629
Ali možda da sledeæi put
ne primenjuješ moæi na meni.
408
00:32:01,713 --> 00:32:05,216
Pošteno. Sve dok svoje bube
držiš za sebe. - Dogovoreno.
409
00:32:07,469 --> 00:32:08,803
Mogu li da uzmem gornji krevet?
410
00:32:10,513 --> 00:32:15,352
Moj brat blizanac je uvek uzimao gornji
krevet dok smo bili deca. Najgori je.
411
00:32:16,227 --> 00:32:18,229
Varao je na svim
svojim ispitima.
412
00:32:18,730 --> 00:32:21,649
Iskreno sam zabrinuta za našu zemlju
ako on bude upravljao njome.
413
00:32:21,733 --> 00:32:25,904
Roð˜en je prvi, za minut razlike,
pa dobija tron. Tako nepravedno.
414
00:32:25,987 --> 00:32:28,573
Razumem te.
- Da li je i tvoja sestra užasna?
415
00:32:29,783 --> 00:32:33,119
Zapravo, ne. Ona je
savršena u svakom pogledu.
416
00:32:33,203 --> 00:32:34,579
Biti drugoroðeni je dovoljno loše,
417
00:32:34,662 --> 00:32:37,540
ali kad se uvek oseæaš
kao da si na drugom mestu...
418
00:32:38,166 --> 00:32:39,584
Nije samo to u pitanju.
419
00:32:42,796 --> 00:32:45,840
Stalno se oseæam kao da
me uporeðuju sa njom,
420
00:32:46,299 --> 00:32:49,135
ili u odnosu na to kako
bi princeza trebala biti.
421
00:32:50,679 --> 00:32:53,098
Ne možemo imati svoj identitet.
422
00:32:54,391 --> 00:32:55,392
Upravo.
423
00:32:59,646 --> 00:33:01,189
Rezervni telefon. Pametno.
424
00:33:01,856 --> 00:33:04,025
Ne brini, umem èuvati tajnu.
425
00:33:29,968 --> 00:33:34,472
Kada uèite kako da koristite svoje moæi,
sve u fokusu, koncentraciji i preciznosti.
426
00:33:38,560 --> 00:33:41,896
Trenutno vaše moæi
kontrolišu hormoni,
427
00:33:41,980 --> 00:33:46,067
stresne situacije, pritisak vršnjaka,
socijalna anksioznost, fizièka privlaènost,
428
00:33:46,151 --> 00:33:48,319
èak i glasna muzika precenjenog benda.
429
00:33:48,903 --> 00:33:50,905
Sad kad znate koje su vaše moæi,
430
00:33:50,989 --> 00:33:53,783
trening se odnosi na savladavanje
upravljanja njima. - Kako to radimo?
431
00:33:54,826 --> 00:33:55,827
Vežbom.
432
00:33:57,412 --> 00:34:00,415
Ovaj test je osmišljen da pomogne
izoštravanju vaših super èula.
433
00:34:00,498 --> 00:34:02,584
Pažljivo slušajte glasove.
434
00:34:03,418 --> 00:34:04,919
U redu, obrati pažnju.
435
00:34:05,003 --> 00:34:08,631
Deèak je upravo rekao Deda Mrazu
šta želi za Božiæ. Šta je to?
436
00:34:08,715 --> 00:34:11,843
Èarape nisu, zar ne?
437
00:34:17,098 --> 00:34:20,643
Deèak traži..
438
00:34:24,314 --> 00:34:28,068
Ne znam.
- "Da bi uspela, prvo moraš omanuti. "
439
00:34:34,908 --> 00:34:38,036
Prinèe Tuma, imate jednu od
najreðih moæi koje sam ikad vidio.
440
00:34:38,119 --> 00:34:40,497
Hvala.
- Èuo sam da ste ljubitelj pasa.
441
00:34:40,580 --> 00:34:43,875
Vatreni! U palati imam pet
èistokrvnih pasmina i oni me vole.
442
00:34:43,958 --> 00:34:45,251
Drago mi je što ste to rekli.
443
00:34:45,335 --> 00:34:47,796
Buduæi da se vaše moæi oslanjaju
na vašu interakciju s drugima,
444
00:34:47,879 --> 00:34:49,964
trebaæe vam partner.
- Može.
445
00:34:50,048 --> 00:34:53,218
I kako nijedan drugi princ
nije uspeo da dresira Èarlija,
446
00:34:53,301 --> 00:34:56,346
mislili smo da vaš jedinstven pristup
mogao da odgovara tom izazovu.
447
00:34:56,429 --> 00:34:59,683
Èarli?
-Prinèe Tuma, upoznajte Èarlija.
448
00:35:00,892 --> 00:35:04,521
Ako ga možete naterati da vas sluša, možete
naterati bilo koga da sledi vaše naredbe.
449
00:35:07,190 --> 00:35:10,318
Šta ja moram vežbati? Zar nije moja
moæ, pozajmljivanje tuðe moæi?
450
00:35:10,402 --> 00:35:13,113
Da, ali moraš nauèiti kako to da
radiš duže od nekoliko sekundi.
451
00:35:13,196 --> 00:35:15,949
Pokušaæemo da uvežbamo da zadržiš
moæi koliko god da su ti potrebne.
452
00:35:16,408 --> 00:35:17,409
U bazenu?
453
00:35:18,493 --> 00:35:22,372
Želim te upoznati sa nekim ko
æe ti pomoæi oko treninga.
454
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Drago mi je.
455
00:35:24,582 --> 00:35:27,877
Ja sam princeza Ana od Španije.
Moja moæ je disanje pod vodom.
456
00:35:28,461 --> 00:35:31,756
A sada je tvoja.
Sreæno.
457
00:35:38,555 --> 00:35:39,556
Spremna?
458
00:35:42,267 --> 00:35:45,520
Hajde. Podignite ga.
459
00:35:45,603 --> 00:35:49,107
Ne privlaèiš insekte na sebe, Mateo.
Možeš ih kontrolisati.
460
00:35:58,867 --> 00:36:02,120
Vidim da me shvataš, Džejms.
461
00:36:02,203 --> 00:36:04,706
Iskreno, nedostajao
mi je moj èas vežbanja,
462
00:36:04,789 --> 00:36:07,125
ali, znaš, nisam
se htela žalitii.
463
00:36:07,876 --> 00:36:10,253
Šta je to?
- Simulacija solarne baklje.
464
00:36:10,337 --> 00:36:12,339
Agenti moraju biti spremni
da tokom cele godine izdrže
465
00:36:12,422 --> 00:36:14,549
od najhladnije zime
do najtoplijeg leta.
466
00:36:14,632 --> 00:36:17,344
To veštaèko sunce je strava.
467
00:36:17,969 --> 00:36:21,139
Misliš li da mogu preplanuti
dok sam nevidljiva?
468
00:36:25,975 --> 00:36:27,976
Malo je zahladnelo, zar ne.
469
00:36:29,356 --> 00:36:30,690
Aa, naoèare. Mudar izbor.
470
00:36:34,944 --> 00:36:38,823
U redu, Džejmse. Shvatila sam.
Moramo biti spremni tokom cele godine.
471
00:36:38,907 --> 00:36:41,910
Sva godišnja doba.
Sad zaustavi ovo.
472
00:36:41,993 --> 00:36:44,371
Ti nestaneš, ja ga iskljuèim.
473
00:36:44,454 --> 00:36:46,956
Bože, to je tako dosadno.
Zašto ne mogu nestati?
474
00:36:55,465 --> 00:36:59,302
Tako mi je muka od svega ovoga.
Hej! Imaš ti moæ ubeð˜ivanja.
475
00:36:59,386 --> 00:37:02,055
Sigurno možeš naterati Džejmsa
da mi vrati moj telefon.
476
00:37:02,138 --> 00:37:05,350
Obožavatelji neæe primetiti
da nešto nisi objavila 48 sati.
477
00:37:05,433 --> 00:37:08,103
Moram da održavam imidž.
Odgovornost.
478
00:37:08,186 --> 00:37:11,773
Šta je sa služenjem kraljevstvu?
- Prvoroðeni su ti koji imaju svu odgovornost.
479
00:37:11,856 --> 00:37:14,025
Naš smisao postojanja
je da sve proðe bez briga.
480
00:37:15,151 --> 00:37:17,028
Hej, nisi ti
koja mora provesti leto
481
00:37:17,112 --> 00:37:20,657
bežeæi od èovekovog najboljeg prijatelja.
- Dobro, deco, ruèak je gotov.
482
00:37:22,450 --> 00:37:23,451
Sam.
483
00:37:29,207 --> 00:37:30,625
Ovo miriše na otrov.
484
00:37:31,543 --> 00:37:35,213
Opustite se. Otrovan je samo njen.
Treba joj stalna vežba.
485
00:37:36,506 --> 00:37:38,842
Sve je test. Sve.
486
00:37:38,925 --> 00:37:40,510
To je bilo surovo.
487
00:37:43,179 --> 00:37:45,598
Evo. Možemo podeliti.
488
00:37:46,224 --> 00:37:47,809
Crvene jabuke su mi najdraže.
489
00:37:48,852 --> 00:37:49,936
Hvala.
490
00:37:55,775 --> 00:37:56,901
Upravo sam nešto shvatila.
491
00:37:59,112 --> 00:38:02,657
Nikad pre nisam ruèao sa
drugom decom u Stratmoreu.
492
00:38:07,704 --> 00:38:10,290
U redu, odoh.
Vreme je za trening.
493
00:38:11,833 --> 00:38:15,628
Hajde, Èarli.
Hajde, deèko.
494
00:38:22,177 --> 00:38:25,805
Dobiæu malariju i umreti.
- Ne, neæeš - Mogao bi.
495
00:38:25,889 --> 00:38:26,890
Da, zapravo, mogao bi.
496
00:38:33,146 --> 00:38:36,107
Žao mi je što se nisam javila.
497
00:38:36,191 --> 00:38:39,611
Kako ide? Koje èasove pohaðaš?
- Ma znaš, one uobièajne.
498
00:38:40,945 --> 00:38:44,366
Kako ti provodiš svoje vreme?
- Pa, nije toliko zabavno bez tebe,
499
00:38:44,449 --> 00:38:46,951
ali biæe super. Napravio sam
letke za našu svirku.
500
00:38:53,208 --> 00:38:56,294
Jedva èekam.
Moram iæi.
501
00:38:56,378 --> 00:38:59,964
Da, u redu..
Laku noæ.
502
00:39:02,425 --> 00:39:03,426
Laku noæ.
503
00:39:07,764 --> 00:39:10,058
Hej, izgledaju sjajno.
- Hvala.
504
00:39:13,103 --> 00:39:16,523
Znaš, radim za kraljevske
porodice èitav svoj život.
505
00:39:16,606 --> 00:39:18,274
Oni žive u svom svetu.
506
00:39:18,775 --> 00:39:22,028
Samo se brinem da jednog dana
ne zaboravi na tebe i krene dalje.
507
00:39:22,112 --> 00:39:25,365
Ne želim da te vidim kako patiš.
- Sam nije takva, tata.
508
00:39:26,658 --> 00:39:27,951
Ona mi je najbolja prijateljica.
509
00:39:49,931 --> 00:39:53,309
Hej, Džejms. Hteo si da
me vidiš? Mama?
510
00:39:56,813 --> 00:40:00,233
Teleportacija?
To je tvoja moæ?
511
00:40:00,817 --> 00:40:03,778
Mogla bi da me upozoriš sledeæi put.
- Džejms mi je rekao da se muèiš.
512
00:40:12,787 --> 00:40:14,664
Y 97 R Q 0.
513
00:40:18,251 --> 00:40:20,670
Pretpostavljam
da to nije Wi-Fi lozinka.
514
00:40:21,254 --> 00:40:24,466
Glavni kraljevski kod.
Otvara sva vrata u palati.
515
00:40:24,549 --> 00:40:26,343
Poništava bilo koju
sigurnosnu meru.
516
00:40:26,843 --> 00:40:29,971
Kao kraljica i glava Društva,
jedina sam osoba koja to ima.
517
00:40:30,638 --> 00:40:32,474
Podelila sam sa tobom
jer ti verujem.
518
00:40:33,767 --> 00:40:35,393
Mogla bi se pridržati
za tu stolicu.
519
00:41:00,627 --> 00:41:04,297
Imamo peæinu ispod naše kuæe?
- Naše glavno sedište.
520
00:41:04,798 --> 00:41:07,425
Nijedan poèetnik ne bi trebalo da
zna za ovo dok se trening ne završi.
521
00:41:07,509 --> 00:41:11,012
Dakle, kršiš pravila.
- Neæu nikom reæi, ako i ti æutiš.
522
00:41:12,138 --> 00:41:15,767
Kakve su sve ovo stvari?
- Prototip ometaèa.
523
00:41:15,850 --> 00:41:18,770
Ovaj je ukraden iz istraživaèkog
objekta u Kjotou. Reparirali smo ga.
524
00:41:20,313 --> 00:41:23,733
Ultrazvuèni zvižduk slona
dobijen iz misije u Èadu.
525
00:41:24,984 --> 00:41:28,905
Nano-ureðaj zasnovan na DNK, programiran
da cilja specifiène genetske sekvence.
526
00:41:28,988 --> 00:41:31,908
Može izolovati i sadržavati
materijale æelijskog porekla.
527
00:41:33,618 --> 00:41:35,620
Naši najodlikovaniji operativci.
528
00:41:38,540 --> 00:41:40,542
Mnogi ljudi imaju
poteškoæa u poèetku.
529
00:41:43,003 --> 00:41:44,254
Šta je sa praznim okvirom?
530
00:41:45,130 --> 00:41:47,048
Bivši èlan koji nas je izdao.
531
00:41:47,966 --> 00:41:50,468
Držimo ga praznim kao podsetnik
da su nam naše moæi podarene
532
00:41:50,552 --> 00:41:52,971
da branimo svet njima,
a ne da bismo vladali.
533
00:41:54,723 --> 00:41:56,224
Ne morate se brinuti zbog toga.
534
00:41:57,559 --> 00:42:00,478
Ne mogu ni shvatiti
šta neko dete želi za Božiæ.
535
00:42:01,271 --> 00:42:04,566
Kljuè savladavanja tvoje moæi
je ovladavanje sobom.
536
00:42:05,025 --> 00:42:06,943
Nije od koristi.
537
00:42:07,610 --> 00:42:10,947
Znam koliko naporan trening
može biti, ali vredno je toga.
538
00:42:11,031 --> 00:42:13,950
Ne znam ni šta je sve ovo.
539
00:42:14,993 --> 00:42:18,371
Pre par nedelja sam mislila da
me teraš u letnju školu,
540
00:42:18,455 --> 00:42:21,041
a onda saznajem da si
glavna u Osvetnicima.
541
00:42:21,124 --> 00:42:23,835
Imam te moæi koje
ne znam kako da koristim,
542
00:42:23,918 --> 00:42:26,171
a ja bih trebala da branim svet?
543
00:42:26,254 --> 00:42:28,214
I ja sam prolazila kroz ista oseæanja
kad sam bila tvojih godina.
544
00:42:28,298 --> 00:42:29,924
I ja sam drugoroðena.
545
00:42:30,925 --> 00:42:32,135
Sta si uradila?
546
00:42:32,218 --> 00:42:34,929
Dala sam sama sebi oduška
od pritiska koji mi je nametnut,
547
00:42:35,764 --> 00:42:38,224
i dopustila sam sebi da
budem ono što jesam tad.
548
00:42:38,767 --> 00:42:41,811
Sve što èujem je buka.
- Probaj ovako.
549
00:42:42,520 --> 00:42:45,357
Nalaziš se na jednom od onih
kraljevskih dogaðaja koje "voliš",
550
00:42:46,107 --> 00:42:49,277
ljudi, muzika, æaskanje.
Šta radiš u tom sluèaju?
551
00:42:49,361 --> 00:42:52,405
Mutiram ih.
552
00:42:52,489 --> 00:42:55,325
Sada pronaði zvuk
koji želiš da èuješ.
553
00:42:56,785 --> 00:43:00,246
Jaèa si nego što deluješ, Sam.
554
00:43:01,790 --> 00:43:03,833
- ... isti odgovori na ispitima svake godine.
- Mislim da to nije dobra ideja.
555
00:43:03,917 --> 00:43:05,794
- ... Deda Mraz bi te mogao obradovati
za Božiæ. Dobro. Tvoj gubitak.
556
00:43:05,877 --> 00:43:08,463
Samo želim da mama ozdravi.
557
00:43:11,216 --> 00:43:12,634
Deèakova mama je bolesna.
558
00:43:13,968 --> 00:43:16,221
Pita Deda Mraza hoæe
li joj biti bolje.
559
00:43:16,721 --> 00:43:19,140
Nastavi.
- Hoæeš li se udati za mene?
560
00:43:19,224 --> 00:43:23,395
Momak zaprosi svoju devojku
na mestu gde su se prvi put upoznali.
561
00:43:24,771 --> 00:43:25,772
To nije velika stvar.
562
00:43:25,855 --> 00:43:29,693
Devojka ima odgovore na test iz biologije,
ali njen prijatelj ne želi da prepisuje.
563
00:43:29,776 --> 00:43:31,695
To je deèak.
I devojèica.
564
00:43:31,778 --> 00:43:35,740
Doktor kaže trudnici
da æe dobiti...
565
00:43:35,824 --> 00:43:38,576
Èestitam, dobiæete
blizance.- ... blizance.
566
00:43:38,993 --> 00:43:39,994
Odlièan posao.
567
00:43:42,747 --> 00:43:46,001
Jel vidiš? To što si drugoroðena
ne znaèi da ništa ne valjaš.
568
00:43:47,502 --> 00:43:49,671
Samo jedno pitanje.
569
00:43:49,754 --> 00:43:51,548
Da li se deèakova mama oporavila?
570
00:43:52,424 --> 00:43:55,427
Da, jeste. A tvoja bi bila
vrlo ponosna na tebe.
571
00:43:57,262 --> 00:43:58,430
Hoæemo li opet?
572
00:43:59,472 --> 00:44:01,474
U redu, kako god hoæeš.
573
00:44:04,310 --> 00:44:07,188
Molim te, reci mi da
da ništa ne vidiš sad!
574
00:44:07,272 --> 00:44:09,649
Sve što vidim je princeza koja
treba više da poradi na sebi.
575
00:44:09,733 --> 00:44:16,114
Džejms, više od svega želim
da se maknem sa ove... gluposti!
576
00:44:16,197 --> 00:44:18,366
Ali ja to jednostavno ne mogu.
577
00:44:19,659 --> 00:44:20,827
Hajde. Podigni ga.
578
00:44:25,957 --> 00:44:26,791
Da.
579
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
Kakva sam bila ovaj put?
580
00:44:33,256 --> 00:44:35,550
Bila si ispod vode
deset minuta.
581
00:44:35,633 --> 00:44:39,387
To je najduže do sada
što si držala moju moæ.
582
00:44:39,471 --> 00:44:41,306
Bravo. Poboljšala si se.
583
00:44:41,890 --> 00:44:43,558
Hej, Èarli!
584
00:44:47,145 --> 00:44:49,147
Danas nema èasa
za vas, prinèe Tuma.
585
00:44:49,230 --> 00:44:52,776
Stvarno? Super.
- Da. Èarli je bolestan.
586
00:44:53,234 --> 00:44:54,861
Pojeo je nešto pokvareno izgleda.
587
00:45:02,035 --> 00:45:03,036
Hej, druže.
588
00:45:05,288 --> 00:45:06,289
Èarli.
589
00:45:07,749 --> 00:45:10,001
Nisam znao da æe ti od
te poslastice pozliti.
590
00:45:10,627 --> 00:45:13,046
Samo sam se trudio biti fin.
Nisam znao šta drugo da radim.
591
00:45:14,631 --> 00:45:16,841
Svi uvek samo slušaju
ono što im kažem.
592
00:45:21,388 --> 00:45:22,305
U redu.
593
00:45:23,306 --> 00:45:26,726
Moja greška.
594
00:45:26,810 --> 00:45:30,021
Jasno je da fizièka prinuda
ne pokreæe tvoje moæi.
595
00:45:30,105 --> 00:45:34,067
Imam nešto stvarno posebno za tebe,
Roksi. U redu? - Oh, moj telefon. -Da.
596
00:45:36,277 --> 00:45:39,781
Šta radiš to? - Znam da su ti
nedostajali fanovi proteklih nedelja.
597
00:45:39,864 --> 00:45:42,200
Siguran sam da bi ih rado
pozdravila, zar ne?
598
00:45:42,283 --> 00:45:45,203
Blefiraš. Ni ne znaš moju lozinku.
599
00:45:45,286 --> 00:45:47,706
Klikom na dugme
mogu stvoriti najsofisticiraniji
600
00:45:47,789 --> 00:45:50,709
interaktivni program koji izbegava sve
prepreke u svetu. Mislim da ti je jasno sve.
601
00:45:50,792 --> 00:45:53,628
Ne. Ne mogu me videti ovakvu.
Džejms, zašto si tako zao?
602
00:45:53,712 --> 00:45:57,465
I idemo uživo...3,2,1!
Pogledaj me. - Ne,ne!
603
00:45:57,549 --> 00:45:58,550
Ne!
604
00:45:59,467 --> 00:46:02,846
Dobro odraðeno.
Sutra u isto vreme.
605
00:46:03,930 --> 00:46:04,973
Možeš li se izlogovati?
606
00:46:06,141 --> 00:46:09,978
Nisam ni bio na mreži.
Ovde dole je signal užasan.
607
00:46:23,491 --> 00:46:27,120
Da li je sve u redu?
- Danas sam postala nevidljiva.
608
00:46:27,203 --> 00:46:29,998
To je odlièno.
- Ali nije.
609
00:46:31,416 --> 00:46:34,377
Mogu da uradim sve te super
stvari, ali niko me neæe videti.
610
00:46:34,461 --> 00:46:35,795
U èemu je svrha onda?
611
00:46:35,879 --> 00:46:39,090
Zaboravila sam, ako nije uživo,
kao da se nije ni desilo.
612
00:46:39,174 --> 00:46:42,677
Moj udeo u kraljevstvu je snimanje.
Celi život sam na društvenim mrežama.
613
00:46:45,430 --> 00:46:46,681
To sam jednostavno ja.
614
00:46:47,223 --> 00:46:50,727
Zašto ne možeš biti svoja
bez svega toga?
615
00:46:51,561 --> 00:46:53,646
Jer, iskreno, ne znam
odakle da poènem.
616
00:46:55,565 --> 00:46:57,275
Ja ti ne mogu pomoæi u tome.
617
00:47:00,070 --> 00:47:02,572
Samo zato što je to nešto
što moraš sama shvatiti.
618
00:47:06,284 --> 00:47:09,287
Da.
Kako izgledam?
619
00:47:09,954 --> 00:47:10,789
Odvratno.
620
00:47:24,302 --> 00:47:25,303
To je novi rekord.
621
00:47:42,570 --> 00:47:46,116
Hajde.
Da! - Sjajno!
622
00:47:46,199 --> 00:47:49,119
Brate!
- To je bilo super.
623
00:47:49,202 --> 00:47:52,622
Hvala ti.
- Èarli! Ozdravio si.
624
00:48:06,845 --> 00:48:12,851
Sam. Došao sam.
Imam opremu. Biæe ludilo.
625
00:48:18,189 --> 00:48:19,190
Hej, doðite na
na našu svirku.
626
00:48:47,052 --> 00:48:49,971
Pažnja, pripravnici.
627
00:48:50,055 --> 00:48:52,140
Obucite se i doðite na
pristanište odmah!
628
00:48:52,807 --> 00:48:56,978
Obucite se i doðite na
pristanište odmah!
629
00:49:02,108 --> 00:49:04,194
Idemo! Uðite!
630
00:49:05,528 --> 00:49:06,738
Idemo!
631
00:49:12,285 --> 00:49:13,995
Došlo je do provale u
kraljevskom sefu.
632
00:49:14,079 --> 00:49:16,915
Ako lopovi ukradu kraljevske dragulje,
mogli bi biti prodati na crnom tržištu
633
00:49:16,998 --> 00:49:18,917
za milijarde i od toga bi se
kupilo oružje za masovno uništenje.
634
00:49:19,000 --> 00:49:22,420
To je baš veliki rizik.
- Naša prva misija. - Možemo mi to.
635
00:49:26,424 --> 00:49:29,052
Hej, doðite na našu svirku.
Uskoro nastupamo. Hvala.
636
00:49:30,136 --> 00:49:33,014
Hajde, Sam. Gde si?
637
00:49:35,141 --> 00:49:36,601
Hej, doðite na našu svirku.
Uskoro nastupamo.
638
00:49:38,186 --> 00:49:41,022
Vaša misija je da zaštitite
dragulje po svaku cenu.
639
00:49:50,240 --> 00:49:52,033
Vau! Pogledaj to!
640
00:49:52,617 --> 00:49:54,744
To su neke velike stene.
- Da.
641
00:49:59,416 --> 00:50:03,253
Vi ostanite ovde i èuvajte dragulje.
Videla sam jednog od lopova. Idem za njim.
642
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Trebaæe joj podrška.
- Neæe mi pokupiti svu slavu.
643
00:50:09,801 --> 00:50:11,469
Pretpostavljam da smo
ostali samo ti i ja.
644
00:50:12,846 --> 00:50:13,930
Ili samo ti.
645
00:50:15,765 --> 00:50:16,683
Ej društvo.
646
00:50:19,227 --> 00:50:22,230
Èekajte me.
- Videla sam ga. Nosio je kapuljaèu.
647
00:50:23,148 --> 00:50:25,150
Mora da je tamo.
Šta sad?
648
00:50:25,775 --> 00:50:27,736
Možda da saèekamo Džejmsa.
649
00:50:27,819 --> 00:50:31,156
Nema šanse. Ako sredimo onog tipa
Džejms æe biti impresioniran.
650
00:50:34,826 --> 00:50:36,578
Tako je mraèno.
Ne vidim ništa.
651
00:50:44,502 --> 00:50:45,962
Hej, vidi.
- Hajde.
652
00:50:46,046 --> 00:50:48,631
Hajde. Hajde.
653
00:50:50,467 --> 00:50:51,593
Pazi!
654
00:50:56,181 --> 00:50:59,267
Uspela si.
- Da, jesam. Hvala.
655
00:50:59,351 --> 00:51:00,935
To je bilo stvarno pametno.
656
00:51:03,563 --> 00:51:06,024
Uh, društvo. To je
moj trener plivanja.
657
00:51:06,107 --> 00:51:09,569
Èekaj, zašto bi tvoj trener plivanja
želeo ukrasti dragulje? - Dragulji!
658
00:51:14,157 --> 00:51:17,243
O, ne..
659
00:51:18,286 --> 00:51:20,372
Ovo je loše.
- Misliš?
660
00:51:21,039 --> 00:51:23,625
Za nekoliko minuta uspeli ste
izignorisati moje naredbe,
661
00:51:23,708 --> 00:51:25,293
izgubiti neprocenjivo nacionalno blago,
662
00:51:25,377 --> 00:51:28,546
i dovesti sebe u potencijalno
smrtonosnu situaciju bez plana.
663
00:51:29,631 --> 00:51:32,258
Vaš stepen neuspeha je izuzetan.
664
00:51:33,218 --> 00:51:34,719
Hvala vam na pomoæi,
princezo Ana.
665
00:51:34,803 --> 00:51:37,555
Naravno. Bilo kad.
666
00:51:37,639 --> 00:51:39,099
Èekaj, zbunjen sam.
Gde su dragulji?
667
00:51:39,182 --> 00:51:41,976
Tamo gde su oduvek bili,
u pravom sefu.
668
00:51:50,568 --> 00:51:52,821
Èestitam,
svi ste pali na testu.
669
00:51:53,488 --> 00:51:55,240
Otkazujem sutrašnji trening.
670
00:51:55,323 --> 00:51:58,660
Uzmite slobodan dan i razmislite o posledicama
koje bi usledile da je ovo bilo stvarno.
671
00:52:01,246 --> 00:52:02,247
Èas je završen.
672
00:52:07,877 --> 00:52:09,129
Gde si ti?
673
00:52:09,212 --> 00:52:12,340
Žao mi je, nisam
mogla da doðem.
674
00:52:12,424 --> 00:52:15,385
Da, znam. Šta se desilo?
- Jednostavno nisam mogla.
675
00:52:15,844 --> 00:52:18,263
- Sam, šta se dogaða? Reci mi.
- Zaista ti želim reæi...
676
00:52:19,723 --> 00:52:22,726
Ali ne mogu.
Moram da idem.
677
00:52:27,188 --> 00:52:28,189
Jesi li dobro?
678
00:52:30,275 --> 00:52:31,359
Ne želim da razgovaram o tome.
679
00:52:34,112 --> 00:52:35,530
Niko od nas ne ulazi.
680
00:52:35,613 --> 00:52:39,617
Katrin je rekla: "Bez obzira sa kojim se
preprekama suoèavate, ništa nije nemoguæe. "
681
00:52:40,493 --> 00:52:42,787
Takoðe je rekla da neæemo
ni svi uspeti da proðemo.
682
00:52:45,040 --> 00:52:46,124
Definitivno sam
jedan od tih ljudi.
683
00:52:47,334 --> 00:52:50,503
Zaslužuješ da budeš ovde
kao i svi drugi.
684
00:52:51,046 --> 00:52:53,298
Tri godine idem u Stratmore.
685
00:52:53,381 --> 00:52:55,717
Nisi ni znala da postojim
do ovog leta.
686
00:52:55,800 --> 00:52:58,845
Ali to nije bila tvoja
greška, veæ moja.
687
00:53:01,431 --> 00:53:02,682
A i sada se znamo.
688
00:53:03,725 --> 00:53:05,393
Dok nam svima
ne izbrišu pamæenje.
689
00:53:06,811 --> 00:53:08,438
Šta æe biti ako se
to zaista desi?
690
00:53:09,397 --> 00:53:11,399
Zaboraviæemo èak i da
imamo super moæi.
691
00:53:12,233 --> 00:53:13,526
Zaboraviæemo celo leto.
692
00:53:15,695 --> 00:53:16,863
Da li to zaista želimo?
693
00:53:18,281 --> 00:53:22,243
Nema šanse. Druženje sa vama
je najbolja stvar koja mi se dogodila.
694
00:53:22,327 --> 00:53:25,038
Pa, ako æe nas naterati
da zaboravimo,
695
00:53:25,121 --> 00:53:27,499
onda možemo barem da ovaj
dan napravimo nezaboravnim.
696
00:53:29,042 --> 00:53:31,378
Imam ideju. Hajde.
697
00:53:34,379 --> 00:53:54,379
Prevela: Nutella92
698
00:54:34,649 --> 00:54:35,984
Rekao sam ti
da donosim zabavu.
699
00:54:37,402 --> 00:54:39,779
Da li je ova zabava dobra poput
one koju si napravio u bivšoj školi?
700
00:54:39,863 --> 00:54:42,782
Pa, još nema eksplozije, tako da...
701
00:54:42,866 --> 00:54:44,117
Kako se to uopšte dogodilo?
702
00:54:45,285 --> 00:54:47,245
Drugari i ja smo se zezali
u laboratoriji.
703
00:54:48,121 --> 00:54:50,248
Rekao sam im, u šali, da
pomešaju gomilu hemikalija.
704
00:54:50,915 --> 00:54:52,500
Da, kao, probamo da
zapalimo vatru.
705
00:54:53,460 --> 00:54:55,170
Nisam znao da koristim
svoju moæ na njima.
706
00:54:56,504 --> 00:54:58,381
Ne možeš se više
koristiti tim izgovorom.
707
00:55:00,091 --> 00:55:03,345
Ranije ako bih nekom rekao da uradi nešto
i nešto loše ispadne od toga, okrivio bih njega.
708
00:55:04,679 --> 00:55:06,264
Ali sada znam da
ja odgovaram za to.
709
00:55:07,849 --> 00:55:11,102
Trebalo ti je vremena,
ali shvatio si na kraju.
710
00:55:11,603 --> 00:55:12,896
Sada poèinjem da ti
prirastam k srcu.
711
00:55:13,396 --> 00:55:16,191
Možda malo. Kao gljiva.
712
00:55:16,900 --> 00:55:19,277
Da, kao gljiva.
713
00:55:21,571 --> 00:55:22,572
Hvala.
714
00:55:25,992 --> 00:55:28,495
Hoæu ružièastu.
Jesu li otrovani?
715
00:55:28,578 --> 00:55:31,164
Svi su isti. Ako se ti
otruješ, svi æemo.
716
00:55:33,375 --> 00:55:36,711
Trebali bismo ovo ponoviti.
Možda u subotu?
717
00:55:37,379 --> 00:55:41,508
Ne mogu. Sestrina glupa krunidba.
Vi se zabavite bez mene.
718
00:55:41,591 --> 00:55:44,010
Da, mora da je sranje biti na
najbitnijem dogaðaju sezone.
719
00:55:44,094 --> 00:55:45,804
Sa najlepšim haljinama.
720
00:55:45,887 --> 00:55:48,973
To definitivno nije najbitniji
dogaðaj u sezoni.
721
00:55:49,474 --> 00:55:53,061
To je samo sat vremena
opsedanja moje sestre
722
00:55:53,144 --> 00:55:54,396
u kojem æe da
uèestvuje ceo svet.
723
00:55:55,522 --> 00:55:56,940
Uvek mogu naterati
Sam da nas pozove.
724
00:55:59,317 --> 00:56:01,778
Ali kontrola uma bila bi poslednja
stvar koju bih uèinio prijatelju.
725
00:56:03,822 --> 00:56:07,450
Ako stvarno želite da doðete, dobro
bi mi došlo društvo. - Zaista? -Da.
726
00:56:10,245 --> 00:56:13,331
U redu. Nemoj to više raditi
- O moj, Bože!
727
00:56:19,129 --> 00:56:23,091
Idite vi, stiæiæemo vas.
- To je bio najbolji dan ikad.
728
00:56:23,466 --> 00:56:25,927
Skroz. Pa što si
onda tužna?
729
00:56:26,594 --> 00:56:30,348
Upravo sam shvatila. Odlazim uskoro.
Što znaèi da neæu biti ovde.
730
00:56:30,432 --> 00:56:33,101
Nakon treninga, vraæam se u moje
kraljevstvo i kod mog glupog brata.
731
00:56:34,519 --> 00:56:37,105
Nikada nismo imali priliku
da se družimo u tvojoj palati.
732
00:56:39,274 --> 00:56:40,275
A sada?
733
00:56:42,777 --> 00:56:43,778
Hajde.
734
00:56:49,826 --> 00:56:51,786
Ne mogu da verujem da si me
nagovorila da propustim policijski èas.
735
00:56:51,870 --> 00:56:55,081
Mogli bismo da upadnemo u toliko
problema. Sviða mi se to.
736
00:56:55,749 --> 00:56:57,792
Pooštrili su sigurnosne mere za
predstojeæu krunidbu.
737
00:56:57,876 --> 00:57:01,504
Ne možemo proæi kroz prednja vrata,
a da moja mama to ne sazna. Hajdemo.
738
00:57:08,303 --> 00:57:10,138
E 97 R Q 0.
739
00:57:28,281 --> 00:57:29,199
Vau!
740
00:57:30,158 --> 00:57:32,577
Moj otac je preuredio
ovo mesto u studio.
741
00:57:33,787 --> 00:57:36,831
On i moj ujak Edmond
stalno bi dolazili ovamo i svirali.
742
00:57:38,333 --> 00:57:44,547
Uvek je govorio, "Pahuljice, dobro
je vladati, ali zabavnije je opustiti se. "
743
00:58:01,981 --> 00:58:03,775
Imala sam izbor ili
klavir ili balet.
744
00:58:04,275 --> 00:58:07,570
Imala sam viška vremena dok su se
svi ostali ulizivali mom bratu.
745
00:58:30,093 --> 00:58:32,262
Sam?
746
00:58:36,641 --> 00:58:37,684
Majk, èekaj!
747
00:58:37,767 --> 00:58:40,895
Molim te, Majk, saèekaj!
748
00:58:41,396 --> 00:58:44,190
Žao mi je zbog svirke.
- Vidim, sada imaš bend sa drugima?
749
00:58:44,274 --> 00:58:45,817
Ne, ona je samo
devojèica iz škole.
750
00:58:45,900 --> 00:58:49,112
Da, taèno. Misliš još jedna princeza.
- Nije tako. Mogu objasniti.
751
00:58:49,195 --> 00:58:50,196
Slobodno.
752
00:58:51,406 --> 00:58:52,323
Ja...
753
00:58:52,657 --> 00:58:55,493
Da, tako sam i mislio.
754
00:58:56,411 --> 00:58:58,038
Vidimo se, Vaša Visosti.
755
00:59:05,545 --> 00:59:06,463
Sve je u redu?
756
00:59:08,256 --> 00:59:09,257
Trebale bismo se vratiti.
757
00:59:21,144 --> 00:59:23,271
Moja mama je stvarno htela
da upišem èasove baleta,
758
00:59:23,355 --> 00:59:24,522
ali sreæna sam što sam
odabrala ipak klavir.
759
00:59:24,606 --> 00:59:28,777
Zabavno je svirati,
a i od tila me sve svrbi.
760
00:59:35,533 --> 00:59:37,786
Stvarno, Džejms? Otmica
nakon policijskog sata?
761
00:59:37,869 --> 00:59:40,538
Kapiramo.
Treæa lekcija: sve je test.
762
00:59:42,290 --> 00:59:44,417
To nije simulacija!
763
00:59:48,129 --> 00:59:49,047
Stoj!
764
00:59:58,765 --> 01:00:00,809
Sam?
- Vidimo se drugi put...
765
01:00:01,643 --> 01:00:02,644
Pahuljice.
766
01:00:05,188 --> 01:00:08,441
Šta se desilo? - Bio je taj stvarno
jeziv tip i on je imao moæi,
767
01:00:08,525 --> 01:00:10,735
i bacio je Januar i Sam,
a da ih nije ni dodirnuo.
768
01:00:10,819 --> 01:00:12,570
Idite u svoje sobe.
Zakljuèajte vrata odmah.
769
01:00:12,654 --> 01:00:14,989
Ko je taj tip?
- On je vrlo opasan telekinetik.
770
01:00:15,073 --> 01:00:18,159
Jel, nemoj nam reæi.
- Moramo za njim. - To ne dolazi u obzir.
771
01:00:18,827 --> 01:00:21,913
Nazvao me "Pahuljica."
To je radio samo moj otac.
772
01:00:21,996 --> 01:00:24,916
Odstupi, Sam.
- Kako je znao? - To je nareðenje.
773
01:00:27,168 --> 01:00:29,170
U redu. Idite u svoje
sobe i ostanite tamo.
774
01:00:41,224 --> 01:00:43,476
Sam! Hej! Saèekaj!
775
01:01:28,980 --> 01:01:30,190
Ko si ti?
776
01:01:38,740 --> 01:01:39,824
Stani!
777
01:01:42,327 --> 01:01:46,206
Zdravo, Džejms.
- Predaj se. - Znaš da neæu.
778
01:02:12,982 --> 01:02:15,276
Ne možeš pobediti. Previše nas je.
779
01:02:15,360 --> 01:02:17,028
Samo mi je jedan potreban.
780
01:02:27,539 --> 01:02:29,916
Džejms!
- Januar! - Sam!
781
01:02:31,334 --> 01:02:33,920
Sam!
782
01:02:35,046 --> 01:02:37,632
Kada eliminišeš original,
eliminišeš i pogon. - Džejms!
783
01:02:37,716 --> 01:02:38,967
Reci mi ko si.
784
01:02:42,971 --> 01:02:46,224
Poslednjih 10 godina
zvali su me "Zatvorenik 34".
785
01:02:46,599 --> 01:02:48,351
Januar!
- Sam!
786
01:02:48,435 --> 01:02:51,479
A pre nego što mi je tvoja majka
oduzela moje ime..
787
01:02:51,563 --> 01:02:54,315
Džejms!
- ... bio sam tvoj omiljeni ujak.
788
01:02:56,443 --> 01:02:57,444
Januar!
789
01:03:08,997 --> 01:03:10,248
Na mene je red.
790
01:03:17,172 --> 01:03:18,173
Hej!
791
01:03:19,466 --> 01:03:21,843
Èuvam ti leða.
792
01:03:25,722 --> 01:03:27,140
Idemo pronaæi ostale.
793
01:03:29,768 --> 01:03:33,438
U redu. Idemo.
794
01:03:42,739 --> 01:03:45,241
Vitalni podaci su stabilni.
Daæemo mu malo kiseonika.
795
01:03:45,325 --> 01:03:46,951
Razumem. Idemo
odmah iza tebe.
796
01:03:54,042 --> 01:03:55,585
Javite im da smo na putu.
797
01:03:59,673 --> 01:04:02,300
Za sve sam ja kriva.
- Hej, ne.
798
01:04:02,384 --> 01:04:04,094
Uradila si sve što možeš
da ga zaustaviš.
799
01:04:36,209 --> 01:04:38,044
Džejms je na intenzivnoj nezi.
800
01:04:38,128 --> 01:04:41,131
Ugrozila si i njegov i svoj život
zato što nisi poslušala naredbu!
801
01:04:41,214 --> 01:04:42,590
Da li je on stvarno moj ujak?
802
01:04:48,513 --> 01:04:50,515
Sam, komplikovano je.
- Pojednostaviæu ti.
803
01:04:51,558 --> 01:04:53,309
Nije bilo pada aviona.
804
01:04:53,393 --> 01:04:58,273
Prazan ram na zidu, èovek
koji je izdao društvo, je bio Edmond.
805
01:04:59,107 --> 01:05:00,859
Da li je i moj otac još uvek živ?
806
01:05:02,777 --> 01:05:05,530
Ne, draga.
Nije.
807
01:05:06,865 --> 01:05:10,285
Edmond je želeo da postane kralj,
pa je zato ubio tvog oca.
808
01:05:10,368 --> 01:05:13,955
Otkrila sam istinu pre nego što je
preuzeo tron, ali niko nije smeo znati.
809
01:05:14,706 --> 01:05:18,043
Poverenje u kraljevsku porodicu
bilo bi srušeno. - Pa si zato lagala.
810
01:05:18,668 --> 01:05:22,047
Uèinila sam ono što sam mogla.
- Ubio mi je oca.
811
01:05:22,130 --> 01:05:24,090
I mog muža.
812
01:05:24,174 --> 01:05:28,219
Edmondu sam oduzela identitet.
Zatvorila sam ga u naš najsigurniji zatvor.
813
01:05:28,303 --> 01:05:31,473
Nije sluèajno
pobegao tako blizu krunidbe.
814
01:05:32,766 --> 01:05:36,102
Želi prestolje i želi osvetu.
815
01:05:36,186 --> 01:05:37,520
Želim ga videti.
816
01:05:38,813 --> 01:05:39,939
Mama, molim te.
817
01:06:01,503 --> 01:06:05,131
Hej! - Pahuljice.
- Želiš li da nauèiš da sviraš?
818
01:06:05,215 --> 01:06:06,591
Doð˜i ovamo.
819
01:06:07,467 --> 01:06:11,179
Dakle, sve što trebaš je samo tako
bubnjati po gitari. Možeš li to?
820
01:06:14,015 --> 01:06:15,767
Zvanièno si rok zvezda.
821
01:06:21,940 --> 01:06:25,443
Ketrin? Došla si da likuješ?
822
01:06:25,527 --> 01:06:26,528
Budi brza.
823
01:06:31,616 --> 01:06:32,617
Zdravo, Sam.
824
01:06:34,619 --> 01:06:35,620
Ujka Edmond.
825
01:06:38,915 --> 01:06:40,834
Odavno
nisam èuo svoje ime.
826
01:06:42,043 --> 01:06:43,795
Kako si mogao ubiti svog brata?
827
01:06:56,891 --> 01:06:58,309
Ovo je elektrièni kavez.
828
01:06:59,144 --> 01:07:01,980
I ovaj okovratnik projektuje polje
koje poništava moju moæ.
829
01:07:03,314 --> 01:07:04,315
Doð˜i bliže.
830
01:07:08,862 --> 01:07:10,280
Voleo sam svog brata, znaš li?
831
01:07:11,489 --> 01:07:14,159
Ali veliki ciljevi
zahtevaju velike žrtve.
832
01:07:15,660 --> 01:07:19,372
Želeo si da dobiješ moæ?
- Hteo sam da srušim monarhiju
833
01:07:19,456 --> 01:07:22,792
kako bi ljudi mogli da žive
kao graðani, a ne podanici.
834
01:07:24,753 --> 01:07:26,254
Ali tvoj otac je hteo da saèeka.
835
01:07:28,715 --> 01:07:31,676
Rekao je da promena
zahteva vreme.
836
01:07:32,510 --> 01:07:36,097
Ali tako se ništa ne postiže.
- Pa si ga ubio.
837
01:07:38,433 --> 01:07:41,311
Nikad mi neæeš oprostiti
ono što sam uèinio, Pahuljice.
838
01:07:43,188 --> 01:07:45,106
Sad barem shvataš zašto.
839
01:08:11,132 --> 01:08:13,885
El?
- Sam.
840
01:08:15,845 --> 01:08:17,055
Nisam videla kada
si se vratila.
841
01:08:18,390 --> 01:08:20,016
Letnja škola je propala.
842
01:08:20,600 --> 01:08:23,353
Sad mi barem možeš pomoæi da se
pripremim za krunisanje.
843
01:08:23,436 --> 01:08:25,897
Molim te, ovaj put
nemoj zakasniti.
844
01:08:26,856 --> 01:08:30,568
Nemaš pojma sa èime imam posla.
- Misliš li da je samo tebi teško?
845
01:08:30,652 --> 01:08:33,279
Možeš raditi šta god želiš,
846
01:08:33,363 --> 01:08:37,534
a ja moram da živim po svim tuðim
oèekivanjima, koja tebe zaobilaze.
847
01:08:37,617 --> 01:08:41,079
Nikad te nisam terala da to
radiš za mene. - Nisi morala.
848
01:08:41,162 --> 01:08:42,539
Šta to treba da znaèi?
849
01:08:45,792 --> 01:08:47,919
Bila si tako mlada
kad je otac umro,
850
01:08:48,461 --> 01:08:50,255
i teško si to podnosila.
851
01:08:51,881 --> 01:08:56,594
Odluèila sam biti savršena princeza,
tako da možeš biti slobodna i biti dete.
852
01:08:56,678 --> 01:09:01,099
I verujem da postoje neki delovi
kraljevstva koji se oseæaju nesigurno,
853
01:09:01,808 --> 01:09:04,894
ali spremna sam da
napravim velike promene.
854
01:09:05,437 --> 01:09:06,730
To mi nešto znaèi,
855
01:09:06,813 --> 01:09:09,774
i svaki put kad vièeš:
"Dole monarhija,"
856
01:09:09,858 --> 01:09:13,361
ti se pobuniš protiv
svega za šta se ja zalažem!
857
01:09:23,496 --> 01:09:26,166
Nisam znala da æe se
sve ovako brzo odigrati.
858
01:09:26,708 --> 01:09:28,585
Mislite li da se Sam vraæa?
859
01:09:28,668 --> 01:09:31,296
Možda, a možda i ne.
Mislim, skoro nas je ubila.
860
01:09:31,379 --> 01:09:34,424
Skoro je ubila Džejmsa.
- Ko je uopše bio taj ludak?
861
01:09:34,507 --> 01:09:37,302
Imam loš predoseæaj da æemo to
otkriti i pre nego što smo mislili.
862
01:09:38,386 --> 01:09:39,804
Pa, šta æemo sada da radimo?
863
01:09:40,930 --> 01:09:43,308
Nastaviti vežbati.
- Dodeliæe nam novog uèitelja.
864
01:09:44,017 --> 01:09:46,853
A šta je sa krunisanjem?
- Sam je rekla da æe nas uvesti.
865
01:09:46,936 --> 01:09:49,522
Trebali bismo biti tu za nju. Zar ne?
866
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
Jesi li budan?
867
01:10:22,514 --> 01:10:25,350
Da. Ni ja ne mogu spavati.
- Da, znam zašto.
868
01:10:25,433 --> 01:10:28,019
Previše si uzbuðen zbog druženja
sa Roksanom na krunidbi.
869
01:10:28,103 --> 01:10:29,771
Zaèepi.
870
01:10:30,105 --> 01:10:32,565
Ono o èemu zapravo razmišljam
je šta æe se dogoditi nakon toga.
871
01:10:33,149 --> 01:10:35,985
Ako proðemo dalje.
- U Društvo?
872
01:10:36,069 --> 01:10:39,030
- Da.
Prvi put u životu,
873
01:10:39,114 --> 01:10:42,283
oseæam da bih mogao da uradim nešto
od velike važnosti. - A ako æemo iskreno
874
01:10:42,784 --> 01:10:46,705
kraljeviæ danju, superheroj noæu
zvuèi prilièno super.
875
01:10:48,039 --> 01:10:51,251
Šta god da se desi,
drago mi je da sam te upoznao.
876
01:10:52,043 --> 01:10:54,921
Hej, nemoj se smejati.
- Nisam.
877
01:10:55,547 --> 01:10:56,548
I ja se tako oseæam.
878
01:10:58,883 --> 01:11:00,885
Ovo je bilo jedno ludo leto.
879
01:11:27,454 --> 01:11:28,621
Hej!
880
01:11:30,582 --> 01:11:31,666
Kako se oseæaš?
881
01:11:32,667 --> 01:11:35,170
Još me malo boli, ali biæu dobro.
882
01:11:36,338 --> 01:11:37,839
Donela sam ti klopu.
883
01:11:37,922 --> 01:11:40,342
Mislila sam da bi ti prijala
pauza od bolnièke hrane.
884
01:11:41,384 --> 01:11:44,262
Je li ovo pecivo?
Stvarno me pokušavaš ubiti.
885
01:11:44,346 --> 01:11:46,473
Oh, ne brini. Bez glutena.
886
01:11:47,349 --> 01:11:50,518
Setila si se moje alergije.
Stavi tamo.
887
01:11:54,689 --> 01:11:58,902
Oseæam se užasno loše
zbog onog što se desilo.
888
01:12:00,653 --> 01:12:05,283
Rekao si mi da ne idem za Edmondom,
a ja sam te trebala poslušati.
889
01:12:07,660 --> 01:12:11,956
Da nije bilo mene,
ne bi ni bio ovde.
890
01:12:12,999 --> 01:12:16,211
Pa, ja sam uvek u pravu,
891
01:12:16,878 --> 01:12:18,171
ali opraštam ti.
892
01:12:21,049 --> 01:12:23,677
I nisam potpuno uveren
da je Edmond radio sam.
893
01:12:23,760 --> 01:12:25,679
Možda ovo nije kraj svega.
894
01:12:30,600 --> 01:12:33,520
Samo što sam uspela
da pronaðem svoje mesto,
895
01:12:34,896 --> 01:12:35,897
shvataš?
896
01:12:37,315 --> 01:12:40,568
Napokon upoznajem kraljevske porodice
sa kojima se zapravo slažem,
897
01:12:41,736 --> 01:12:43,738
i otkrila sam svoje moæi.
898
01:12:46,616 --> 01:12:48,618
I onda se sve raspadne.
899
01:12:50,453 --> 01:12:51,496
Sam...
900
01:12:52,914 --> 01:12:55,333
I ja sam drugoroðenac, seæaš se?
901
01:12:56,042 --> 01:12:57,585
Znam kako je oseæati se sam.
902
01:12:59,254 --> 01:13:02,215
I, sreæom, imam oko 20 ljudi koji mi
prave društvo, ali...
903
01:13:04,884 --> 01:13:06,302
Roðena si za velike stvari.
904
01:13:08,388 --> 01:13:09,764
Stvarno želim verovati u to.
905
01:13:11,725 --> 01:13:13,560
Pa, ja verujem.
I ti bi trebalo.
906
01:13:16,062 --> 01:13:19,149
A kada doðe trenutak,
biæeš spremna.
907
01:13:22,318 --> 01:13:25,280
Dosta je ovih "kašastih" razgovora.
Daj mi moje pecivo i odlazi odavde.
908
01:13:25,780 --> 01:13:26,781
Da.
909
01:13:30,782 --> 01:13:45,782
Prevela : Nutella92
910
01:14:53,118 --> 01:14:54,953
Sreæan roðendan, draga.
911
01:14:59,833 --> 01:15:01,042
Izgledaš kao kraljica.
912
01:15:06,464 --> 01:15:07,716
Šta ako nisam spremna?
913
01:15:13,013 --> 01:15:14,180
Mogu li ti otkriti tajnu?
914
01:15:17,600 --> 01:15:19,436
Ni ja nisam bila spremna.
915
01:15:21,021 --> 01:15:23,064
Ponašaj se poput voðe
za kog te smatraju.
916
01:15:25,650 --> 01:15:27,027
Tako æeš to i postati.
917
01:15:56,348 --> 01:15:59,768
Vaše visoèanstvo, molim vas. Hvala.
918
01:16:14,574 --> 01:16:16,659
Naklon Sam zbog propusnica.
919
01:16:16,743 --> 01:16:19,746
Teško me je impresionirati,
a èak sam i ja impresioniran.
920
01:16:20,246 --> 01:16:22,874
Svi važni kraljevi
na svetu su ovde.
921
01:16:23,667 --> 01:16:26,461
Nije li ovo nešto najlepše
što ste ikada videli?
922
01:16:27,379 --> 01:16:29,839
Jeste. - Šteta što Džejms,
ne može biti ovde.
923
01:16:31,883 --> 01:16:34,594
Hej, gde je Sam uopšte?
- Verovatno pomaže Elenor da se spremi.
924
01:16:35,679 --> 01:16:39,641
Hej, izvinite gospoð˜o? Voleo bih jednu
od tih bombonica. - To mi je poslednja.
925
01:16:40,642 --> 01:16:41,643
Molim vas.
926
01:16:45,647 --> 01:16:48,024
To je èudno.
Moje moæi ne rade.
927
01:16:49,401 --> 01:16:50,402
Gde je Januar?
928
01:16:55,740 --> 01:16:58,076
Ovo je zabranjeno podruèje.
- Zdravo.
929
01:16:58,159 --> 01:17:01,705
Kraljica me poslala da proverim
zatvorenika. - Trebaæe nam potvrda.
930
01:17:02,706 --> 01:17:04,541
Otvori vrata, odmah.
931
01:17:12,841 --> 01:17:16,219
Plan deluje.
Jabuke su bile sjajna ideja.
932
01:17:16,511 --> 01:17:19,472
Izvini, kasnim.
Morala sam ukrasti Tuminu moæ.
933
01:17:19,556 --> 01:17:20,640
Odlièno odraðeno.
934
01:17:22,225 --> 01:17:24,936
Y 97 R Q 0.
935
01:17:27,647 --> 01:17:30,567
Niko od njih nema pojma
da radimo zajedno.
936
01:17:30,650 --> 01:17:32,402
Oni zaista ništa
ne sumnjaju.
937
01:17:34,988 --> 01:17:35,989
Druga faza.
938
01:17:40,201 --> 01:17:44,122
Hej, tu si. Jesi li uzela moju moæ?
- Poð˜ite sa mnom. Svi.
939
01:17:44,539 --> 01:17:48,126
Gde? Ne želim propustiti krunidbu.
- Ali hoæeš. - Gde je Sam?
940
01:17:48,209 --> 01:17:51,671
Kako da znam? - Vrati mi moju
mo.. - Ne progovarajte.
941
01:18:03,600 --> 01:18:05,435
Skeniranje svih sistema.
942
01:18:07,854 --> 01:18:10,523
Deaktivirani sistemi za uzbunu.
943
01:18:11,858 --> 01:18:13,860
Komunikacija je deaktivirana.
944
01:18:15,487 --> 01:18:19,449
Stani.
- Alarmi i spoljna komunikacija su iskljuèeni.
945
01:18:20,617 --> 01:18:23,286
Onemoguæio sam glavni kod.
- Pametno.
946
01:18:23,370 --> 01:18:26,998
Èak i ako Ketrin shvati da nešto nije
u redu, neæe moæi da nas zaustavi.
947
01:18:27,082 --> 01:18:29,334
Još uvek se možemo kretati unutra
i spolja, koristeæi ovaj predajnik.
948
01:18:30,794 --> 01:18:31,878
Poðite sa mnom.
949
01:18:46,935 --> 01:18:48,978
Uðite u æeliju. Svi.
950
01:18:56,069 --> 01:18:57,362
Zahvaliæete mi se kasnije.
951
01:19:13,503 --> 01:19:14,587
Mateo?
952
01:19:28,435 --> 01:19:29,811
Januar, izveštavaj me.
953
01:19:34,774 --> 01:19:38,445
Smestila sam drugoroðene u tvoju
æeliju. Slobodan ti je put do cilja.
954
01:19:38,528 --> 01:19:40,989
Odlièno.
Sve ide po planu.
955
01:19:41,072 --> 01:19:42,907
Preð˜i na treæu fazu.
956
01:20:24,324 --> 01:20:25,450
Imamo lutalicu.
957
01:20:27,410 --> 01:20:30,789
Y 97 R Q 0!
- Sam zna da se nešto dogað˜a.
958
01:20:32,248 --> 01:20:34,250
Uhvati je pre nego
što postane problem.
959
01:20:39,464 --> 01:20:41,466
Sigurnosni sistem povezan.
960
01:21:22,132 --> 01:21:25,468
Nano-ureð˜aj aktiviran.
961
01:21:26,052 --> 01:21:28,596
Kalibriranje ciljnih parametara DNK.
962
01:21:37,814 --> 01:21:44,487
Postoje trenuci u životu svakog
voð˜e i svakog roditelja koji se izdvajaju.
963
01:21:44,904 --> 01:21:46,072
Ovo je jedan od njih.
964
01:21:48,074 --> 01:21:50,869
Nisam se mogla nadati
zaslužnijem nasledniku...
965
01:21:52,579 --> 01:21:54,080
i savršenijoj kæeri.
966
01:22:11,639 --> 01:22:12,724
Idemo na teži naèin.
967
01:22:19,189 --> 01:22:21,399
Majk! Majk, znam da si unutra!
968
01:22:22,442 --> 01:22:25,737
Zar ne bi trebala biti na krunisanju?
- Trebam tvoju pomoæ. Važno je.
969
01:22:25,820 --> 01:22:27,238
Šta? Važnije od naše svirke?
970
01:22:27,322 --> 01:22:30,825
Pitaj svog novog najboljeg prijatelja.
- Majk, ozbiljna sam. Ljudi su u opasnosti.
971
01:22:30,909 --> 01:22:33,620
Hitno je.
- Kakva hitna situacija?
972
01:22:33,703 --> 01:22:36,331
Ne mogu ti reæi.
- Deja vu. Æao.
973
01:22:36,414 --> 01:22:38,208
Èekaj. Ne, u redu. Ja..
974
01:22:38,291 --> 01:22:40,710
Seæaš se kako sam mogla
da èitam brojeve iz daleka
975
01:22:40,794 --> 01:22:42,212
i da osetim miris
tvog ruèka?
976
01:22:43,588 --> 01:22:44,714
Da, pa?
977
01:22:44,798 --> 01:22:48,301
Pa, ispostavilo se da imam moæi,
a letnja škola je bila program obuke
978
01:22:48,385 --> 01:22:51,346
za tajno društvo kraljevskih nadljudi
koje vodi moja mama.
979
01:22:51,429 --> 01:22:53,181
Ujak mi je ubio oca.
Pobegao je iz zatvora.
980
01:22:53,264 --> 01:22:55,892
Moja nova najbolja prijateljica je njegov špijun
i ona može da kontroliše umove ljudi.
981
01:22:55,975 --> 01:22:57,227
A palata je zakljuèana,
982
01:22:57,310 --> 01:23:00,605
i oni æe uèiniti nešto zaista
užasno svima na krunidbi.
983
01:23:15,954 --> 01:23:17,288
To je bila najgora prièa ikad.
984
01:23:18,289 --> 01:23:20,083
Hvala svima što ste ovde.
985
01:23:21,126 --> 01:23:24,504
Za ovaj dan se pripremam
èitav život.
986
01:23:25,797 --> 01:23:29,926
Biti kraljica Ilirije
je velika odgovornost.
987
01:23:49,154 --> 01:23:51,781
Stani.
Volim ovu moæ.
988
01:23:52,657 --> 01:23:53,658
Baci to.
989
01:23:56,119 --> 01:23:57,328
Ne brini.
990
01:23:58,038 --> 01:24:02,125
Neæu te povrediti, ali ne mogu
ni da dopustim da uništitiš plan.
991
01:24:02,792 --> 01:24:04,294
Pretvarala si se
da si mi prijatelj
992
01:24:04,377 --> 01:24:06,588
da bih ti pokazala kako
da se ušunjaš u palatu.
993
01:24:06,671 --> 01:24:09,799
Izvini, Sam. Dogovorila
sam se s Edmondom.
994
01:24:10,425 --> 01:24:13,219
Ako mu pomognem,
rešiæe se mog brata.
995
01:24:13,720 --> 01:24:17,265
Sve vreme radimo zajedno.
Zaslužujem vladati.
996
01:24:17,349 --> 01:24:19,601
I ne mogu ja ubiti svog brata.
997
01:24:19,684 --> 01:24:21,561
To bi me uèinilo groznom osobom.
998
01:24:23,188 --> 01:24:25,231
Samo pazim na svoje kraljevstvo.
999
01:24:25,315 --> 01:24:28,651
Zašto je Edmond hteo biti uhvaæen?
- Previše si znatiželjna.
1000
01:24:30,070 --> 01:24:34,157
Reæiæu samo da æe svi, koji su
na krunidbi tvoje sestre,
1001
01:24:34,240 --> 01:24:36,576
imati loš dan.
1002
01:24:36,659 --> 01:24:40,038
Mislim da te nisam lepo upoznala
sa svojim najboljim prijateljem Majkom.
1003
01:24:42,582 --> 01:24:43,583
Pogodak.
1004
01:24:45,126 --> 01:24:48,380
Drago mi je što sam ti verovao.
- Majk, tako mi je žao. -U redu je.
1005
01:24:48,463 --> 01:24:51,341
U redu. Šta sad?
- Moram spasiti porodicu.
1006
01:24:52,175 --> 01:24:54,761
Ispravka. Moramo
spasiti tvoju porodicu.
1007
01:24:54,844 --> 01:24:57,013
Vidi, znam da je opasno
i nemam moæi,
1008
01:24:57,097 --> 01:24:59,099
ali prijatelji ne puštaju prijatelje
da sami spašavaju svet.
1009
01:25:00,058 --> 01:25:01,142
U redu.
1010
01:25:26,876 --> 01:25:30,213
Imaš peæinu ispod kuæe?
- To sam i ja rekla. Hajde.
1011
01:25:33,883 --> 01:25:34,884
Sam!
1012
01:25:37,178 --> 01:25:40,682
Strašni momak je na slobodi. I Januar..
- Znam. Moramo krenuti za Edmondom.
1013
01:25:40,765 --> 01:25:43,518
Svo vreme je radio sa Januar.
- Èekaj, ko je Edmond?
1014
01:25:43,601 --> 01:25:46,730
Strašan èovek. Takoð˜e, njen ne-mrtvi ujak.
- Znala sam da æe se taj tip vratiti.
1015
01:25:46,813 --> 01:25:50,150
A ko si ti?
- Majk Klajnberg. - Pa...
1016
01:25:50,233 --> 01:25:51,443
On mi je najbolji prijatelj.
1017
01:25:52,861 --> 01:25:56,197
Edmond je hteo da ga uhvate.
Dolazak za mnom u školu bio je plan.
1018
01:25:56,281 --> 01:25:59,367
Trebalo mu je nešto s ovog mesta.
Nešto što samo Društvo ima..
1019
01:26:05,623 --> 01:26:09,169
Nano-ureðaj zasnovan na DNK,
programiran da cilja odreð˜ene gene.
1020
01:26:09,669 --> 01:26:12,047
Nestao je.
- Prevedi na naš jezik.
1021
01:26:12,130 --> 01:26:14,424
Zamislite ureð˜aj koji radi samo
na odreð˜enim ljudima
1022
01:26:14,507 --> 01:26:17,802
koji dele specifiène genetske osobine.
Kao smeðe oèi ili pege.
1023
01:26:17,886 --> 01:26:20,513
Januar je rekala da æe svi
kraljevske krvi imati loš dan.
1024
01:26:20,597 --> 01:26:23,683
Edmond æe osloboditi ureð˜aj
na krunidbi.
1025
01:26:23,767 --> 01:26:26,895
Izbrisaæe sve kraljevske
loze, ukljuèujuæi i moju porodicu.
1026
01:26:26,978 --> 01:26:30,440
Pa, moramo pozvati pomoæ.
- Nemamo koga. Džejms je u bolnici.
1027
01:26:30,523 --> 01:26:32,275
Moja mama vodi krunidbu.
1028
01:26:33,360 --> 01:26:34,444
Na nama je da
to rešimo.
1029
01:26:34,527 --> 01:26:36,363
Postoji naèin na koji možemo
koristiti ureð˜aj da ga zaustavimo.
1030
01:26:36,863 --> 01:26:40,408
Želiš da krenemo protiv njega?
- Imamo nešto što on nema.
1031
01:26:41,326 --> 01:26:43,078
On je sam. Mi smo tim.
1032
01:26:43,161 --> 01:26:47,540
Ima moæi koje mi nemamo,
ali nije moæniji od svih nas.
1033
01:26:48,416 --> 01:26:51,378
Ko je sa mnom?
- Uradimo ovo. - Raèunajte na mene.
1034
01:26:51,461 --> 01:26:54,381
Ne mogu ovo presedeti.
- Edmond je u pritvoru nosio okovratnik.
1035
01:26:54,464 --> 01:26:58,259
Emituje polje koje ukida moæi.
- Moramo mu ga staviti oko vrata?
1036
01:26:59,135 --> 01:27:00,595
Bez toga, da nas
ubije malim prstom.
1037
01:27:00,679 --> 01:27:04,015
Ili uzmemo ostale ogrlice iz njegove æelije
i napravimo mu zamku.
1038
01:27:04,099 --> 01:27:04,974
Evo plana.
1039
01:27:06,101 --> 01:27:09,270
Razdvojiæemo se.
Tako nas neæe videti kako dolazimo.
1040
01:27:09,354 --> 01:27:10,939
Tuma, popni se uz kabl lifta.
1041
01:27:12,565 --> 01:27:13,441
Zašto ne mogu da
budem u njemu?
1042
01:27:14,150 --> 01:27:16,486
Èuæe te kako dolaziš
i skršiti te na zemlju.
1043
01:27:16,569 --> 01:27:18,613
Ja æu proæi severnim
ventilacionim otvorom.
1044
01:27:22,909 --> 01:27:25,995
Super. Ja æu se popeti sa
boène strane palate. - Zvuèi opasno.
1045
01:27:26,705 --> 01:27:28,248
Opusti se. Ja sam nevidljiva.
1046
01:27:29,290 --> 01:27:30,583
Idem stepenicama.
1047
01:27:32,043 --> 01:27:33,336
U redu. Pa, šta je sa mnom?
1048
01:27:33,420 --> 01:27:36,756
Ti i Mateo ste
najvažniji deo plana.
1049
01:27:41,553 --> 01:27:43,388
Spremno za upotrebu.
1050
01:28:02,699 --> 01:28:03,700
Ne radi to.
1051
01:28:06,286 --> 01:28:08,455
Elenor ti nije ništa uèinila.
1052
01:28:09,122 --> 01:28:12,000
A nije ni iko od
ljudi koji su unutra.
1053
01:28:12,083 --> 01:28:14,252
Ovo je novi poèetak.
1054
01:28:15,045 --> 01:28:19,049
Sloboda. I ne samo za Iliriju,
veæ i za ostala kraljevstva.
1055
01:28:19,132 --> 01:28:23,094
To je svet bez kraljevstva.
Zar to nije ono što želiš?
1056
01:28:24,054 --> 01:28:25,055
Ne ovako.
1057
01:28:27,515 --> 01:28:30,727
Ovo nije sloboda.
To je ubistvo.
1058
01:28:32,812 --> 01:28:34,773
Vreme istièe, Pahuljice.
1059
01:28:35,982 --> 01:28:37,942
I ne možeš me pobediti.
1060
01:28:39,110 --> 01:28:40,111
Ne sama.
1061
01:28:41,988 --> 01:28:44,282
Iskljuèi ureð˜aj. Predaj se.
1062
01:28:44,366 --> 01:28:46,284
Nisi dovoljno moæan
da me kontrolišeš.
1063
01:28:46,368 --> 01:28:47,994
Znam, stari, ali naterao
sam te da pogledaš.
1064
01:28:50,622 --> 01:28:52,957
Daj. Daj. Ovde sam!
- Ti! -Roksana!
1065
01:29:12,811 --> 01:29:13,853
Hajde!
1066
01:29:19,776 --> 01:29:20,735
Da!
1067
01:30:08,033 --> 01:30:10,660
Da li se zaklinješ da æeš
poštovati zakone Ilirije?
1068
01:30:11,119 --> 01:30:12,120
Zaklinjem se.
1069
01:30:42,484 --> 01:30:43,485
Zdravo.
1070
01:30:44,611 --> 01:30:46,404
Neæe uspeti.
1071
01:30:47,155 --> 01:30:50,325
Doneli smo ogrlice iz tvoje æelije.
Tvoja moæ ovde ne funkcioniše.
1072
01:30:50,950 --> 01:30:53,953
I bez moæi, igra je gotova.
1073
01:30:55,830 --> 01:30:57,165
Daj mi to ili æemo oboje umreti.
1074
01:30:57,248 --> 01:30:59,167
Programirao si ovu stvar
da cilja kraljevske porodice.
1075
01:30:59,250 --> 01:31:01,628
Ali mi smo ga reprogramirali
da te uhvati u zamku.
1076
01:31:12,847 --> 01:31:14,641
Ureðaj se uskoro aktivira.
1077
01:31:15,934 --> 01:31:18,561
Tri.
Dva.
1078
01:31:18,895 --> 01:31:20,355
Jedan.
1079
01:31:45,839 --> 01:31:47,882
Predmet zadržan.
1080
01:31:47,966 --> 01:31:50,468
Sam! Gotovo je.
1081
01:31:51,052 --> 01:31:52,470
Tvoj plan je uspeo.
Imamo ga.
1082
01:31:53,722 --> 01:31:55,223
Podržite kraljicu.
1083
01:32:34,596 --> 01:32:35,764
Èestitam.
1084
01:32:35,847 --> 01:32:38,600
Ništa nije nemoguæe
ako radite zajedno.
1085
01:32:38,683 --> 01:32:42,479
Dobrodošli u Tajno društvo.
Verovao sam u vas od poèetka.
1086
01:32:42,979 --> 01:32:46,107
Samo napred, uzmite svoje
predajnike. Zaslužili ste ih.
1087
01:32:47,442 --> 01:32:50,904
Hej, Èarli. Daj mi poljubac,
daj mi poljubac..
1088
01:32:51,738 --> 01:32:55,241
Morati ti priznati Džejms, da ti je
super bila ideja da treniram sa Èarlijem.
1089
01:32:56,117 --> 01:32:57,494
Moram da ti priznam nešto.
1090
01:32:57,577 --> 01:33:00,997
Tvoja moæ deluje samo na
ljude, a ne na pse.
1091
01:33:01,081 --> 01:33:03,875
Èarli se pokorava tvojim
naredbama jer mu se sviðaš.
1092
01:33:04,542 --> 01:33:08,505
Pa u èemu je bila poenta treninga?
- Da te natera da ne budeš egoista.
1093
01:33:15,345 --> 01:33:18,264
Samo želim da ti se zahvalim za
sve što ste uèinili ti i tvoji prijatelji.
1094
01:33:18,765 --> 01:33:19,933
Mama mi je sve rekla.
1095
01:33:20,684 --> 01:33:22,936
Ne želi više da bude tajni
u našoj porodici.
1096
01:33:24,354 --> 01:33:27,065
Pa, bio je moj red da
ja tebe zaštitim.
1097
01:33:29,234 --> 01:33:31,277
Žao mi je zbog onoga
što sam rekla ranije.
1098
01:33:31,361 --> 01:33:33,697
Ne grešiš što misliš da
se neke stvari moraju promeniti.
1099
01:33:34,698 --> 01:33:36,491
Moja prva odluka kao kraljice,
1100
01:33:36,574 --> 01:33:38,952
biæe davanje izbora narodu Ilirije
1101
01:33:39,035 --> 01:33:43,623
da uz monarhiju imaju
pravo i na parlament.
1102
01:33:43,707 --> 01:33:45,625
Sliènije smo više
nego što misliš.
1103
01:33:51,256 --> 01:33:54,843
Pre nekoliko sati opljaèkana je banka
u Ženevi koju su smatrali neprobojnom.
1104
01:33:54,926 --> 01:33:57,595
Imamo informaciju da bi se novac mogao koristiti
za finansiranje držvnog udara.
1105
01:33:57,679 --> 01:34:00,974
Pronašli smo delimièni otisak prsta.
Podudara se s našom bazom podataka.
1106
01:34:01,057 --> 01:34:05,270
Kao što znate, Edmonda držimo u pritvoru,
ali Januar je negde na slobodi.
1107
01:34:06,354 --> 01:34:08,106
Namerno je ostavila taj otisak.
1108
01:34:08,189 --> 01:34:11,568
To je poruka.
"Doð˜i po mene ako možeš."
1109
01:34:11,651 --> 01:34:14,404
Uèiniæete upravo to.
Avion se napaja gorivom.
1110
01:34:14,487 --> 01:34:16,072
Imamo privatani avion?
- Kreæete za deset minuta.
1111
01:34:17,657 --> 01:34:20,785
Budite oprezni tamo.
- Možemo mi to, mama.
1112
01:34:20,869 --> 01:34:22,162
Sigurna sam u to.
1113
01:34:26,624 --> 01:34:30,170
Trenirao sam neke vrlo impresivne
drugoroðene kraljevske porodice
1114
01:34:31,004 --> 01:34:35,133
ali ova klasa, je jedna od onih
koji najviše obeæavaju, do sada.
1115
01:34:36,217 --> 01:34:37,260
Prilièno super, zar ne?
1116
01:34:40,597 --> 01:34:43,641
Pa, šta èekate?
Kraljevski poziv? Hajde.
1117
01:34:48,642 --> 01:34:58,642
Sa uživanjem prevela : Nutella92
1118
01:35:01,642 --> 01:35:05,642
Preuzeto sa www.titlovi.com