00:00:06,506 --> 00:00:08,508 Znate bajku o princezi 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,094 koja èeka da doðe hrabri princ i spasi je? 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Da, epa ovo nije takva prièa. 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,641 Upoznajte Samantu. 5 00:00:16,725 --> 00:00:20,311 Ona je drugoroðna kæerka kraljevske porodice u Iliriji, 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 najmanje države u Evropi. Vidite? Ona tamo. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,360 Sam nikada nije bila tipièna princeza. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,487 Za razliku od svoje starije sestre Elenor, 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,240 koja je uvek delovala savršeno kraljevski u svakom pogledu, 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,242 Sam nije. 11 00:00:35,702 --> 00:00:40,081 Stvari su se pogoršale, kad je u svojoj petoj godini, saznala da je njen otac, 12 00:00:40,790 --> 00:00:42,876 poginuo u avionskoj nesreæi sa svojim bratom. 13 00:00:43,543 --> 00:00:47,756 Nakon toga, njena mama preuzela je tron i posao upravljanja državom. 14 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 Ali za nekoliko nedelja, Elenor, zakonska naslednica, 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 napuniæe 18 godina, i onda æe ona postati kraljica Ilirije. 16 00:00:58,224 --> 00:01:01,895 Što se tièe Sam , ona se jednostavno nije nikad uklopila u ovaj kraljevski svet. 17 00:01:05,231 --> 00:01:09,152 Ona, poput toliko druge drugoroðene dece, samo traži svoje mesto na svetu. 18 00:01:10,236 --> 00:01:13,865 Sam je predodreðena za velike stvari, samo ona to još uvek ne zna. 19 00:01:15,200 --> 00:01:16,534 Tu ja nastupam. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,708 Ali... doæiæemo i do toga. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,186 Skoro smo stigli. - Dobro, jer ova oprema nije lagana. 22 00:01:43,269 --> 00:01:46,523 Prièaj mi o tome. - Hej, jesi li sigurna da želiš ovo? 23 00:01:46,606 --> 00:01:50,568 Poslednja prilika da se vratimo. - Naravno. Zvuèiš kao moja mama. 24 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Ma daj. 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,949 Znaš li koliko ljudi bi volelo da je kraljevskog roda? Ja bih. 26 00:01:56,032 --> 00:01:59,911 Ne treba ti to. Možeš da radiš šta god želiš sa svojim životom. 27 00:01:59,994 --> 00:02:02,205 Možeš da budeš ono što želiš. 28 00:02:02,997 --> 00:02:05,667 Cela moja buduænost je planirana za mene. 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,503 Drugoroð˜eni bi trebali biti domaæini koktel zabava 30 00:02:08,586 --> 00:02:11,965 rezati vrpce i u pozadini se neèujno smeškati. 31 00:02:12,590 --> 00:02:15,802 To nisam jednostavno ja. Želim da uradim nešto znaèajno. 32 00:02:16,261 --> 00:02:17,345 Meni to ima smisla. 33 00:02:23,810 --> 00:02:27,355 Zdravo, Ilirijo. Donosimo vam promene. 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,983 Dole monarhija. Dajte nam slobodu. 35 00:02:30,066 --> 00:02:32,068 Zahtevamo glas. Izbor. 36 00:02:32,152 --> 00:02:35,321 Ako se slažete sa nama, napravite malo buke. Ud'ri! 37 00:02:37,322 --> 00:02:52,322 Prevela: Nutella92 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Èuješ li to? - Šta? 39 00:03:19,616 --> 00:03:22,494 Moramo da idemo. Ponesi opremu. Odvratiæu pažnju policajcima. 40 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Hej, hej, hej! Vrati se ovamo! 41 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 Ostavi nas same. - Vaše velièanstvo. 42 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 Æao, mama. - Opet, Samanta? 43 00:04:08,456 --> 00:04:10,875 Vi ovde planirate Elenorino krunisanje, 44 00:04:10,959 --> 00:04:13,003 dok su ljudi vani nesreæni. 45 00:04:13,086 --> 00:04:17,257 Ne, neki ljudi, njih 30-tak. To su buntovnici, a ne veæina. 46 00:04:17,340 --> 00:04:19,009 Ostali su zadovoljni. - Zaista? 47 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 Htela ti to ili ne, ti si princeza, 48 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 i ako bi se prestala boriti protiv toga, 49 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 shvatila bi da je to zapravo prilièno dobra prilika. 50 00:04:27,475 --> 00:04:29,477 Kako god. Moram u školu. 51 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 Ne zaboravi da opereš lice. - Imam 15 godina. Ne treba da me pods... 52 00:04:38,611 --> 00:04:39,612 Hvala. 53 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 Dobro jutro, mladi kraljeviæi. 54 00:04:52,042 --> 00:04:55,879 Letnji raspust samo što nije, ali dotle - idite na nastavu. 55 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 Dakle, "Gwenyth124" me pitala zašto æu leto provesti na Haitiju. 56 00:05:05,096 --> 00:05:09,142 Videla sam video o preslatkoj ali i nesreænoj siroèadi. 57 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 Uhvatilo ih je blato, a ja sam jednostavno znala da moram nešto preduzeti, znaš? 58 00:05:12,395 --> 00:05:13,897 Moram da idem, ljubavi. Æao. 59 00:05:16,608 --> 00:05:18,026 Nije to bilo blato. 60 00:05:18,902 --> 00:05:22,739 Bio je to zemljotres snage 7,0, praæen uraganom kategorije 4. 61 00:05:22,822 --> 00:05:25,450 Da, uragan koji je izazvao klizište. 62 00:05:25,533 --> 00:05:28,370 I pored toga, mislim da nije stvarno važno razlog zašto oni pate. 63 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 Poenta je u tome da sam tu da uèinim nešto po tom pitanju. 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,749 A to je šta? - Gradim sirotište. 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,168 Hoæeš li nositi cigle, sipati beton? 66 00:05:35,251 --> 00:05:37,420 Ja sam princeza. Donosim svest. 67 00:05:37,504 --> 00:05:39,464 Na Haiti ili prema sebi? 68 00:05:39,839 --> 00:05:42,676 Ovo je više nego što si ti ikada uèinila za bilo koga. 69 00:05:43,218 --> 00:05:46,680 Ti samo šetaš unaokolo mrzeæi monarhiju i sramotiš svoju porodicu. 70 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 Tvoja sestra mora da se mnogo stidi što je u srodstvu sa tobom. 71 00:05:51,476 --> 00:05:54,729 Zato ja imam 106 miliona prijatelja, a ti nijednog. 72 00:06:03,279 --> 00:06:05,031 Èetvrti nivo je najgori od svih. 73 00:06:05,657 --> 00:06:07,617 Najozloglašeniji kriminalci na svetu. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,911 Zatvorenici u obiènim zatvorima su male mace za njih. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,123 Šta je na petom nivou? - Zovemo ga zatvorenik 34. 76 00:06:16,418 --> 00:06:18,461 Sve ovo za jednog tipa? Ko je on? 77 00:06:18,837 --> 00:06:20,714 Ne znam. Nisam siguran da želim. 78 00:08:13,952 --> 00:08:16,037 To je bilo dobro. Ipak mislim da možemo i bolje. 79 00:08:16,121 --> 00:08:18,915 Pa, sad kad je leto, imamo više vremena za vežbanje. 80 00:08:18,998 --> 00:08:22,544 Nema više škole. Nema više Roksane, "princeze od Selfija". 81 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 O, super što ide na Haiti. 82 00:08:27,340 --> 00:08:31,052 Hvala ti. - Poenta je u tome da imamo prvu plaæenu svirku, 83 00:08:31,136 --> 00:08:33,138 i da bismo bili spremni, moramo se usredsredimo. 84 00:08:33,221 --> 00:08:36,516 Fokusirana sam. To æe biti vrhunac mog leta. 85 00:08:36,599 --> 00:08:38,268 Ne mora da znaèi. 86 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 Da proslavimo tvoje oslobað˜anje iz škole "Stratmore" 87 00:08:41,438 --> 00:08:44,190 i moje iz javne škole u Iliriji, nabavio smo nam karte za... 88 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Ne zaslužujem toliko. 89 00:08:48,987 --> 00:08:52,157 Tata æe te pustiti? - Pa, on radi celu noæ. 90 00:08:52,240 --> 00:08:55,910 Sreæom, krunidbe drže vlasnika terena vrlo zauzetim. - Vidimo se tamo. 91 00:08:56,953 --> 00:08:58,997 E da, i možda bi mogao oprati zube. 92 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Mogu namirisati beli luk koji si jeo za ruèak. 93 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 To je bilo... pre dva dana. 94 00:09:51,716 --> 00:09:54,511 Jesi li znala da je svaka pahuljica jedinstvena 95 00:09:55,512 --> 00:10:00,141 sa svojim nesavršenostima i manama? 96 00:10:00,600 --> 00:10:02,310 To ih èini tako posebnim. 97 00:10:03,436 --> 00:10:05,105 Ti si moja pahuljica, Sam. 98 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Samanta! 99 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 Zašto nisi spremna? Zakasniæemo. 100 00:10:12,987 --> 00:10:14,280 Za šta? 101 00:10:18,243 --> 00:10:20,662 Zahvaljujemo se, Ilirskim novinama. 102 00:10:23,790 --> 00:10:25,417 Puno vam hvala što ste došli. 103 00:10:26,918 --> 00:10:30,046 Hej! Izgledate divno. Hvala vam što ste došli. 104 00:10:30,964 --> 00:10:34,634 Izvinjavam se što kasnim. - Nije tvoja krivica. 105 00:10:34,718 --> 00:10:36,928 Znaš, kraljica ima autoritet 106 00:10:37,012 --> 00:10:39,806 zatvoriti nekoga zbog kašnjenja. 107 00:10:39,889 --> 00:10:42,851 Pa, još nisi kraljica. - Još èetiri nedelje. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,269 Jedva èekam. 109 00:10:44,352 --> 00:10:47,647 A ako boravak u tamnici znaèi da ne moram nositi ovu haljinu, onda.. 110 00:10:47,731 --> 00:10:48,857 Zajednièka fotografija? 111 00:10:53,194 --> 00:10:54,279 Hvala Vam. 112 00:11:03,329 --> 00:11:04,330 Moram iæi. 113 00:11:04,414 --> 00:11:07,959 Boli me glava a i sutra imam ispit iz istorije. 114 00:11:08,043 --> 00:11:10,628 Vaše visoèanstvo, Vojvoda Heresford. 115 00:11:11,921 --> 00:11:15,300 Ravno kuæi. Uèi i spavaj. - Hvala ti. 116 00:11:31,274 --> 00:11:32,275 Želim vam dobru maturu. 117 00:11:46,623 --> 00:11:48,875 Konaèno. Mislio sam da si me ispalila. 118 00:11:48,958 --> 00:11:52,796 To je Bramblebone. Ništa me na svetu ne bi moglo spreèiti. - Liène karte? 119 00:11:55,382 --> 00:11:58,093 Ne mogu verovati. To mora da je novo pravilo. 120 00:11:59,552 --> 00:12:01,554 Kako sam mogao znati da sada to traže? 121 00:12:12,399 --> 00:12:14,734 Hajde. Imam ideju. 122 00:12:21,324 --> 00:12:23,410 Kako si to uradila? 123 00:12:23,952 --> 00:12:26,996 Videla sam tipa kako unosi kod. - Da, to potpuno ima smisla. 124 00:12:27,080 --> 00:12:29,082 Videla si izdaleka te sitne brojeve. 125 00:12:29,165 --> 00:12:31,251 Što nas vraæa na pitanje: kako si to izvela? 126 00:12:31,334 --> 00:12:33,670 Ne znam. To je èudno. 127 00:12:34,963 --> 00:12:36,464 Idemo. Sviraju novu pesmu. 128 00:12:47,976 --> 00:12:49,811 Tako je dobro! - Obožavam ovu pesmu! 129 00:13:10,457 --> 00:13:12,917 Šta nije u redu? - Dobro sam. 130 00:13:37,776 --> 00:13:40,862 Jesi li u redu? - Potrebna mi je tišina. 131 00:13:50,705 --> 00:13:54,084 Šta je to bilo? Dobili smo doživotni ban. 132 00:13:54,167 --> 00:13:55,377 Ne znam. 133 00:13:56,211 --> 00:14:00,674 Bilo je to kao da odjednom èujem svaki zvuk u klubu. 134 00:14:00,757 --> 00:14:02,759 Èak i zvuk bube u letu. 135 00:14:03,635 --> 00:14:06,596 Zvuèi ludo. - Pa, to ipak dolazi od devojke 136 00:14:06,680 --> 00:14:09,349 koja može prepoznati šifru sa druge strance ulice 137 00:14:09,432 --> 00:14:13,395 i nanjušiti ono što sam ruèao pre dva dana. - Možda imam tumor na mozgu. 138 00:14:13,978 --> 00:14:15,480 Nemaš tumor na mozgu, Sam. 139 00:14:22,362 --> 00:14:25,448 Znaš li šta sam prvo pomislio kada sam te upoznao pre deset godina? 140 00:14:26,282 --> 00:14:28,827 Zašto spaja žice na traktoru mog oca? 141 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 Da æeš mi biti najbolji prijatelj. 142 00:14:33,289 --> 00:14:35,959 Mada je i to sa traktorom bilo prilièno kul. 143 00:14:39,462 --> 00:14:41,881 Tu sam za tebe, Sam. Sve æe biti u redu. 144 00:14:42,799 --> 00:14:43,842 Biæeš dobro. 145 00:14:49,389 --> 00:14:51,516 Ovo je sranje. - Žao mi je. 146 00:14:59,607 --> 00:15:01,234 Hej... tata! 147 00:15:03,611 --> 00:15:04,988 Propustila si svoj završni ispit iz istorije. 148 00:15:05,071 --> 00:15:06,740 Profesor Blake æe mi dopustiti da to nadoknadim. 149 00:15:06,823 --> 00:15:09,075 Niko neæe znati ništa o onome što se dogodilo sinoæ, 150 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 pogotovo ne moja... mama. 151 00:15:17,334 --> 00:15:20,420 Ti si znala? I dopustila si mi da provedem noæ u zatvoru? 152 00:15:20,503 --> 00:15:22,005 Akcije imaju posledice. 153 00:15:22,088 --> 00:15:24,716 Sreæom, jedino ošteæeno je ozvuèenje benda, 154 00:15:24,799 --> 00:15:27,886 koje æe se platiti iz tvog džeparaca. Razgovarala sam sa profesorom Blakeom. 155 00:15:27,969 --> 00:15:30,138 Pustiæe te da nadoknadiš ispit tako što æeš pohaðati letnju školu. 156 00:15:30,221 --> 00:15:32,265 Nema šanse! - Moraæeš itekako. 157 00:15:32,349 --> 00:15:35,518 Živeæeš u kampusu. Bez ometanja. Jesam li jasna? 158 00:15:36,186 --> 00:15:37,812 Dobro. Idi se spakuj. 159 00:15:39,105 --> 00:15:41,524 Škola poèinje... - Sutra? - Znam. 160 00:15:41,608 --> 00:15:43,651 Pretpostavljam da se ne mogu buniti, dobio sam kaznu za vikend. 161 00:15:43,735 --> 00:15:46,738 Toliko o našoj prvoj svirci. - Naæiæu naèin da pobegnem. 162 00:15:47,364 --> 00:15:50,867 Moram iæi. Osoba godine je upravo ušla u moju sobu. 163 00:15:50,950 --> 00:15:54,704 Ok, æao. - Došla sam da se oprostim. -Misliš da likuješ? 164 00:15:55,622 --> 00:15:57,248 Sledeæi put kada se vidimo.. 165 00:15:57,332 --> 00:15:59,876 Ti æeš biti kraljica. Kao što si uvek želela. 166 00:16:01,670 --> 00:16:05,131 Volela bih da možeš da budeš sreæna zbog mene. - Želim to. 167 00:16:05,674 --> 00:16:09,010 Ali ne razumem kako te išta od ovoga može usreæiti. 168 00:16:09,552 --> 00:16:11,221 Uvek si kao na izložbi. 169 00:16:11,513 --> 00:16:15,350 Moraš se ponašati kako ti je reèeno. - Mi smo kraljice. 170 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 To je naš posao. 171 00:16:19,479 --> 00:16:21,564 Znam da to za tebe ima smisla 172 00:16:22,857 --> 00:16:24,484 Samo meni nikad nije imalo. 173 00:16:29,614 --> 00:16:31,116 Možda ti jednog dana bude. 174 00:16:51,469 --> 00:16:52,470 Halo? 175 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 Slobodan sam. 176 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 Jabuka je bila vrlo pametna ideja. 177 00:17:01,646 --> 00:17:02,897 Drži se plana. 178 00:17:04,190 --> 00:17:06,317 Prva faza poèinje sutra. 179 00:17:27,213 --> 00:17:30,342 Uèenici letnje škole, javite se u sobu 203. 180 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 Zdravo. 181 00:17:42,228 --> 00:17:44,939 Um, zdravo. - Èula sam te i prvi put. 182 00:17:45,023 --> 00:17:46,775 Nisam bila sigurna jesi li. 183 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Ja sam Januar. Ja sam iz Luksemburga. 184 00:17:49,527 --> 00:17:51,946 Ovde sam zbog dodatnih poena. Ti si sigurno Sam. 185 00:17:52,030 --> 00:17:53,656 Naše kraljevske porodice se znaju mnogo unazad. 186 00:17:53,740 --> 00:17:57,077 Moj otac je bio prijatelj s tvojim ujakom. Èula sam da je Stratmore najbolja škola. 187 00:17:57,160 --> 00:17:59,954 Sranje je. Svideæe ti se. 188 00:18:00,038 --> 00:18:01,581 Hm, hvala? 189 00:18:02,749 --> 00:18:06,419 Pazi ovamo, Juni.. - Januar. - Kako god. 190 00:18:06,503 --> 00:18:10,507 Deluješ kao savršeno tipièna princeza koja se iskreno raduje što je ovde. 191 00:18:10,590 --> 00:18:13,718 Mislila sam, pošto smo jedine dve uèenice u razredu... 192 00:18:15,762 --> 00:18:17,972 Zdravo. Nisam te primetila. 193 00:18:18,056 --> 00:18:21,518 Ja sam Januar, ovo je.. - Sam. -Ja sam Mateo. 194 00:18:22,519 --> 00:18:25,480 Drago mi je što smo se upoznali.. - Šta ima drugari u kazni? 195 00:18:25,563 --> 00:18:28,400 Pa, ovo je Stratmore? Moja èetvrta škola za tri meseca. 196 00:18:28,942 --> 00:18:30,777 Loša vest je da ste zaglavili ovde. 197 00:18:31,486 --> 00:18:33,154 Dobra vest je, da ste zaglavili sa mnom. 198 00:18:34,155 --> 00:18:37,659 Zašto je to "dobra vest"? - Jer ja unosim zabavu, Princezo Tame. 199 00:18:37,742 --> 00:18:38,993 Umri, Prinèe sa Bel Air-a. 200 00:18:39,077 --> 00:18:42,080 U redu. Predomisliæeš se. Prirastem ljudima k srcu. 201 00:18:42,163 --> 00:18:43,498 Poput gljive? - Da. 202 00:18:43,581 --> 00:18:46,209 Drago mi je što vas vidim. 203 00:18:46,292 --> 00:18:48,503 Svih vas 108 miliona. 204 00:18:49,170 --> 00:18:53,299 Hvala ti, "EvilKitten", i ne, ne radujem se letnoj školi. 205 00:18:53,383 --> 00:18:54,384 Ali æu preživeti. 206 00:18:56,469 --> 00:18:58,013 Moram iæi. Šaljem ljubav. 207 00:18:59,514 --> 00:19:02,434 Ne mogu verovati da se ovo dogað˜a. 40 dana neopravdanog odsustva. 208 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 Hoæu reæi, skajpovala sam svaki dan sa profesorkom. 209 00:19:07,188 --> 00:19:10,567 Nsam znala da šalju u letnju školu ljude samo zato što nemaju smisla za modu. 210 00:19:10,650 --> 00:19:12,235 Mutiraj se. 211 00:19:13,028 --> 00:19:15,655 Zdravo, Roksana. Tvoja sam velika obožavateljka. 212 00:19:15,739 --> 00:19:18,283 Ja sam Januar i jedva èekam da vas sve bolje upoznam. 213 00:19:18,366 --> 00:19:21,661 Pa, daæu ti skraæenu verziju. Ona je najdosadnija osoba u školi, 214 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 a princ Tuma ovde, je totalni kreten. 215 00:19:25,081 --> 00:19:27,792 Izlazio je sa mojom najboljom drugaricom i samo mu je stalo do njega samog. 216 00:19:27,876 --> 00:19:29,544 A sve što ju je zanimalo je kakav æe filter za slike da koristi. 217 00:19:29,627 --> 00:19:31,796 Ja se slikam bez filtera to svi ovde znaju. 218 00:19:31,880 --> 00:19:34,299 Gde je ostatak razreda? Ne može nas biti samo èetvoro. 219 00:19:34,382 --> 00:19:36,217 Petoro. - Dobro jutro, razrede. 220 00:19:36,301 --> 00:19:39,304 Zovem se gospodin Morov, ali možete me zvati Džejms. 221 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 Da, to sam ja. Vaš odani kraljevski pripovedaè. 222 00:19:41,931 --> 00:19:45,101 Kladim se da ste se pitali kada æu se pojaviti. - Malo o meni. 223 00:19:45,185 --> 00:19:47,896 Imam deèka po imenu Henri, iguanu po imenu Džef, 224 00:19:47,979 --> 00:19:49,773 i tešku alergiju na gluten. 225 00:19:49,856 --> 00:19:52,359 Ozbiljno, od samo jednog peciva, na licu mesta umirem. 226 00:19:52,817 --> 00:19:55,528 Zabaviæemo se ovog leta. 227 00:19:55,612 --> 00:19:57,572 Moj Bože. Imamo "kul uèitelja". 228 00:19:57,655 --> 00:19:59,449 Hvala ti. Nikada mi niko nije rekao da sam "kul". 229 00:20:00,450 --> 00:20:02,786 Ovo nije moj prvi rodeo. U dobrim ste rukama. 230 00:20:02,869 --> 00:20:04,913 Definitivno, nikada nije bio "kul" nastavnik. 231 00:20:04,996 --> 00:20:07,665 Brzo pitanje za sve vas. Zašto mislite da ste ovde? 232 00:20:07,749 --> 00:20:10,835 Pa, priredio sam zabavu. - To ne zvuèi loše. 233 00:20:10,919 --> 00:20:14,381 Ali u hemijskoj laboratoriji. Izgorelo je pola škole. Nisam ja kriv. - Netaèno. 234 00:20:14,464 --> 00:20:17,592 Prinèe Mateo, isto pitanje. 235 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 Moji roditelji su dobili pismo iz škole. 236 00:20:20,261 --> 00:20:22,972 Nedostaju mi socijalne veštine. 237 00:20:23,431 --> 00:20:26,142 Direktor misli da bi mi manji razred mogao pomoæi. 238 00:20:26,226 --> 00:20:29,854 Takoð˜e, netaèno. Princezo Samanta. - Ime mi je Sam, 239 00:20:29,938 --> 00:20:32,315 i prilièno sam sigurna da æe, ono što bih rekla, biti pogrešno. 240 00:20:33,191 --> 00:20:35,610 To je taèno. 241 00:20:36,152 --> 00:20:38,571 Razlozi zbog kojih ste svi poslani u "letnju školu" 242 00:20:38,655 --> 00:20:42,409 su zataškivanje da niko ne posumnja u vašu svrhu. 243 00:20:44,786 --> 00:20:45,704 Aaa shvatam. 244 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 Ja sam u rijaliti šou. Jeste li vi domaæin? 245 00:20:51,209 --> 00:20:53,169 O, Bože, ne naravno. Mada mi je to san. 246 00:20:53,753 --> 00:20:57,465 Ali, nažalost, ja sam princ. Drugoroð˜eni kralj, baš poput vas. 247 00:20:57,549 --> 00:21:01,845 Naša braæa i sestre su naslednici, a mi rezerve. 248 00:21:02,637 --> 00:21:05,015 Nemoæni. Bez svrhe... 249 00:21:06,099 --> 00:21:07,767 ili bar tako svi misle. 250 00:21:10,895 --> 00:21:12,355 Èoveèe,pa ti si hologram. 251 00:21:12,439 --> 00:21:15,108 Selin Dion je imala jedan kada je nastupala na viteškoj ceremoniji mog roðaka. 252 00:21:15,191 --> 00:21:17,777 Možda je to brat blizanac? 253 00:21:24,117 --> 00:21:25,577 Okej, ovako æemo. 254 00:21:25,660 --> 00:21:29,539 Postoji poseban gen specifièan za drugoroðene u kraljevskim lozama. 255 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Gen koji nekima od nas daje izvanredne sposobnosti 256 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 koji se manifestuju u vašim godinama. 257 00:21:37,047 --> 00:21:38,381 Vi imate super moæi. 258 00:21:38,882 --> 00:21:41,676 Vaše sposobnosti su jedinstvene samo vama. 259 00:21:41,760 --> 00:21:44,262 Zato ste ovde, 260 00:21:44,346 --> 00:21:46,389 da iskoristite svoj neiskorišæeni potencijal, 261 00:21:47,265 --> 00:21:52,645 koje æete koristiti kao èlanovi Tajnog društva drugoroðenih kraljeva. 262 00:21:57,025 --> 00:21:58,276 Preveliki zalogaj, znamo. 263 00:21:59,194 --> 00:22:02,197 Mi smo superheroji? 264 00:22:02,781 --> 00:22:03,907 To je taèno. 265 00:22:08,161 --> 00:22:09,621 Ipak postoji jedna zaèkoljica. 266 00:22:10,580 --> 00:22:13,792 Niko, èak ni vaša porodica, ne može znati da postojimo. 267 00:22:13,875 --> 00:22:17,420 Godinama mi to uspeva. - Èoveèe, to je tako tužno. 268 00:22:18,296 --> 00:22:20,340 Sada, da bi zaštitili našu tajnu, 269 00:22:20,423 --> 00:22:23,343 moraæu uzeti sve vaše telefone. 270 00:22:24,260 --> 00:22:27,138 Žao mi je što sam vam oduzeo telefone 271 00:22:27,222 --> 00:22:30,642 za neposrednu i ne tako privremenu buduænost. 272 00:22:31,142 --> 00:22:33,311 Kad kažete, "neposredna i ne tako privremena buduænost" 273 00:22:33,395 --> 00:22:35,647 ne mislite, valjda, na celo leto, zar ne? 274 00:22:36,606 --> 00:22:40,610 Bol koju dožvljavaš trenutno samo æe te ojaèati. 275 00:22:41,403 --> 00:22:44,447 Pa, Džejms, jesi li ti šef Društva? 276 00:22:44,531 --> 00:22:46,991 Ne baš. - Ja sam. 277 00:22:48,118 --> 00:22:49,119 Mama? 278 00:22:49,869 --> 00:22:52,706 Dobrodošli u program obuke Tajnog društva. 279 00:22:53,665 --> 00:22:56,459 Hiljadama godina su drugoroðeni poput vas i mene 280 00:22:56,543 --> 00:23:01,131 štitili naša kraljevstva od pretnji, atentatora i meðunarodnih kriminalaca. 281 00:23:01,881 --> 00:23:03,008 Radimo u tajnosti. 282 00:23:03,508 --> 00:23:07,554 Naše nagrade? Spašeni životi. Uspostavljen red. 283 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Sledeæih šest sedmica biæe prepuno izazova. 284 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 Možda sumnjate da imate šta je potrebno, 285 00:23:13,101 --> 00:23:17,313 ali s kojim god preprekama da se suoèite, ništa nije nemoguæe. 286 00:23:17,731 --> 00:23:20,316 Oni od vas koji se odluèe tako, pridružiæe se Društvu. 287 00:23:20,817 --> 00:23:23,236 Oni koji se ne pridruže, vratiæe se u svoje kraljevstvo. 288 00:23:23,319 --> 00:23:25,113 Biæe im oduzeta moæ, 289 00:23:25,196 --> 00:23:28,867 i seæanja na ovaj trening æe biti izbrisana. 290 00:23:30,201 --> 00:23:31,578 Želim vam puno sreæe. 291 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Lagala si me. 292 00:23:38,251 --> 00:23:40,962 Preæutala sam istinu. Postoji razlika. 293 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Je li tata znao? Da li El? 294 00:23:42,756 --> 00:23:46,843 Ne, i nikad neæe saznati. Tako štitimo one koje volimo. 295 00:23:48,219 --> 00:23:49,054 Kako? 296 00:23:50,221 --> 00:23:54,642 Èezneš da budeš više od princeze, besmislene titule koja ti je nametnuta. 297 00:23:55,060 --> 00:23:56,144 Ovo je tvoja prilika. 298 00:23:58,980 --> 00:24:01,983 Idi pridruži se ostalima i uèini me ponosnom. 299 00:24:08,656 --> 00:24:12,410 Šta si joj rekla? - Ono što je morala znati. - Ima li vesti o zatvoreniku? 300 00:24:13,244 --> 00:24:14,454 Imao je pomoæ. 301 00:24:14,537 --> 00:24:17,999 Svako operativno društvo širom sveta ga traži. Pronaæiæemo ga. 302 00:24:31,930 --> 00:24:35,517 Imate li nešto za mene? - Ne još, ali radim na tome. 303 00:24:35,600 --> 00:24:39,479 U meðuvremenu, nastavite jaèati svoju telekinezu. Prošlo je mnogo vremena. 304 00:24:40,021 --> 00:24:43,358 Trunuo sam u toj æeliji u koju me je Ketrin stavila pre deset godina... 305 00:24:44,025 --> 00:24:48,279 Èekajuæi da pobegnem dok je svet zaboravio da postojim. 306 00:24:49,531 --> 00:24:52,450 Sada æu joj uzeti sve. 307 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Deset godina. 308 00:25:20,437 --> 00:25:22,355 Dobrodošli, pripravnici. 309 00:25:22,439 --> 00:25:24,858 Sada se verovatno svi pitate: "Koje su moje moæi?" 310 00:25:24,941 --> 00:25:28,069 I ja se to pitam, ali doæiæemo do toga. 311 00:25:28,153 --> 00:25:32,782 Prvo, mala tradicija Tajnog društva za nove polaznike. 312 00:25:32,866 --> 00:25:36,745 Svideæe ti se. Zapravo, možda se tebi neæe svideti. 313 00:25:36,828 --> 00:25:40,665 Da? - Da li to ukljuèuje sklekove? Imam opravdanje od doktora za to. 314 00:25:41,833 --> 00:25:44,252 U redu. Definitivno ti se neæe dopasti. 315 00:25:51,051 --> 00:25:54,137 Nema šanse. Ovo je neverovatno! 316 00:26:06,858 --> 00:26:10,278 Ovo je osnova. Sve što treba jeste odavde da doðete do tamo. 317 00:26:10,362 --> 00:26:12,822 Prva osoba koja dobije piramidu osvaja nagradu. 318 00:26:12,906 --> 00:26:14,741 Laganica. 319 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 Prva lekcija, oèekujte neoèekivano. 320 00:26:22,207 --> 00:26:24,709 Pa, šta èekate?, Kraljevski poziv? Idemo. 321 00:26:25,543 --> 00:26:26,753 Usput, laseri bole. 322 00:26:31,591 --> 00:26:35,053 Opa. - Pobediæu te. - Puste želje. 323 00:26:35,762 --> 00:26:37,347 Ah, vi klinci ste zaista atletski nastrojeni. 324 00:26:52,070 --> 00:26:54,197 Au, polomila sam nokat. 325 00:26:55,657 --> 00:26:58,243 Društvo, upravo sam izgubila palac. 326 00:26:58,326 --> 00:27:00,120 O, Boze. Topim se. 327 00:27:00,203 --> 00:27:04,082 To je tvoja moæ. Nevidljivost. - Taèno. -Mogu li sada dobiti svoje noge? 328 00:27:04,165 --> 00:27:07,252 One su moja druga stvar sa najviše komentara na slikama. - Nestao ti je donji deo. 329 00:27:07,335 --> 00:27:09,754 To je to. Izlazim. 330 00:27:12,465 --> 00:27:15,176 Hej, pusti nju. Pomozi meni da ustanem. - Dolazim. 331 00:27:15,677 --> 00:27:18,972 Ovo æe biti zahtevno. - Smisli plan i odvedi me do piramide. 332 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 Zašto bih trebala da ti pomognem? - Jer sam šarmantan. 333 00:27:21,975 --> 00:27:23,226 Nisi nikome, sa malo mozga. 334 00:27:25,770 --> 00:27:28,189 Možda je to njegova moæ? Govori ljudima šta da rade i oni ga slušaju. 335 00:27:29,190 --> 00:27:32,402 Dobro. Otkrij mi svoju najsramotniju tajnu. - Nikad nikoga nisam poljubila. 336 00:27:33,445 --> 00:27:36,197 Vidiš, nikad to ne bih priznala. Može naterati ljude da rade šta god kaže. 337 00:27:36,281 --> 00:27:37,323 Najveæa snaga ikad. 338 00:27:40,076 --> 00:27:41,077 Sagnite se! 339 00:27:43,621 --> 00:27:46,374 Druga lekcija, budite svesni svog okruženja. 340 00:27:46,458 --> 00:27:49,836 Bilo bi zaista korisno ako biste nam prethodno dali lekcije. 341 00:27:49,919 --> 00:27:51,629 Pa, to bi nekako ubilo svaku svrhu, zar ne? 342 00:27:51,713 --> 00:27:55,216 Upozorenje, laseri i dalje pucaju. - Kako si znala? 343 00:27:55,300 --> 00:27:57,635 Oslušnula sam. Imam super èula. 344 00:28:00,930 --> 00:28:04,017 Kako si to uradio? - Laser se odbio od podloge. 345 00:28:05,935 --> 00:28:08,104 Au. 346 00:28:38,343 --> 00:28:40,136 Mogu li dobiti mobilni nazad, molim vas? 347 00:28:40,720 --> 00:28:42,972 Pa, to je prošlo uspešno. 348 00:28:46,309 --> 00:28:48,228 Da li neko želi da menja moæi? 349 00:28:48,937 --> 00:28:52,190 Super èula za neku vrstu nevidljivosti? Dobro mi je i ovako. 350 00:28:53,525 --> 00:28:56,528 Šta je s tobom, Mateo? lonako si nekako nevidljiv. 351 00:28:57,028 --> 00:28:59,447 Naravno. Možeš imati moju moæ da budem neugodan 352 00:28:59,823 --> 00:29:01,074 jer to je sve što trenutno imam. 353 00:29:03,284 --> 00:29:06,037 Kao sve do sada. - Možda nam samo kasne moæi. 354 00:29:06,121 --> 00:29:07,455 Moramo biti strpljivi. 355 00:29:07,539 --> 00:29:09,457 Poput one prièe o kornjaèi.. - Prestani da prièaš. 356 00:29:10,542 --> 00:29:11,668 Pa, to je bilo bezobrazno. 357 00:29:11,751 --> 00:29:14,921 Samo sam hteo videti hoæe li uspeti. A i Januar me je živcirala. 358 00:29:15,005 --> 00:29:17,382 Možeš li sebi narediti da budeš manje neugodan? 359 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 Hej, to je bila šala. Hajde. 360 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 lonako se ti nemaš zbog èega nervirati. 361 00:29:22,345 --> 00:29:24,097 Tvoja mama je šef. Ti si osigurana. 362 00:29:24,180 --> 00:29:27,142 Ozbiljno precenjuješ moj odnos s mojom majkom. 363 00:29:27,225 --> 00:29:30,228 O, moj Boze. Društvo, možete me videti, zar ne? 364 00:29:30,311 --> 00:29:32,689 Sve osim lica. 365 00:29:34,190 --> 00:29:35,859 Šta nije u redu sa mojim licem? 366 00:29:37,277 --> 00:29:40,238 Gde je nestala Januar? - Ne znam. 367 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 Ali mogu ponovo da ti vidim lice. 368 00:29:43,533 --> 00:29:46,911 To nema smisla. 369 00:29:46,995 --> 00:29:50,290 Džejms je rekao da su naše moæi jedinstvene, a mi veæ imamo jednu nevidljivu devojku. 370 00:29:50,373 --> 00:29:52,334 Više ne. 371 00:29:52,667 --> 00:29:55,378 Stvarno? Ošamarila si me. -Zaslužio si to. 372 00:29:55,462 --> 00:29:58,173 Oo, mogu ponovo razgovarati. - Ošamari se. -Ne, ti se ošamari. 373 00:29:58,256 --> 00:30:01,134 Zašto si to uradio? - Rekla mi je da to uèinim. 374 00:30:01,217 --> 00:30:02,969 Tako sam zbunjena. 375 00:30:03,845 --> 00:30:07,849 Kad je Januar dotakla Roksanu, postala je nevidljiva, 376 00:30:07,932 --> 00:30:11,603 i kad je dodirnula Tumu, uèinio je taèno ono što mu je ona rekla. 377 00:30:11,686 --> 00:30:13,646 Pa, koga god zadnjeg dodirnem... 378 00:30:13,730 --> 00:30:16,733 Oduzmeš mu moæ i ona postane tvoja. 379 00:30:17,359 --> 00:30:19,861 Super. Sad sam jedina osoba koja nema moæ. 380 00:30:20,570 --> 00:30:21,446 Tipièno. 381 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 Hej, i ti æeš pronaæi svoju moæ, i to æe biti nešto strava. 382 00:30:26,701 --> 00:30:29,662 Stvarno misliš tako? - Da. 383 00:30:30,872 --> 00:30:31,873 Sigurno. 384 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 Nadam se da je to rendgenski vid... ili letenje. 385 00:30:35,960 --> 00:30:38,338 Pa, letenje nije iskljuèeno. 386 00:30:39,047 --> 00:30:43,259 Hej, èoveèe, tvoja snaga je magnet za bube. Ti si Èovek-buba. 387 00:30:47,639 --> 00:30:50,266 Ovde je otprilike 100 soba. 388 00:30:50,350 --> 00:30:52,477 Zašto svi moramo deliti istu? 389 00:30:53,019 --> 00:30:56,481 Verovatno žele da se zbližimo? - Sjajno. Javite mi kako vam ide, važi? 390 00:30:58,149 --> 00:30:59,150 Vidimo se kasnije. 391 00:31:01,820 --> 00:31:05,323 Nije loše. Ovo bi moglo da uspe. 392 00:31:05,407 --> 00:31:06,866 Pretpostavljam da bismo trebali odabrati krevete, zar ne? 393 00:31:06,950 --> 00:31:09,994 Hej, daj mi taj krevet. - U redu. - Volim ovu moæ. 394 00:31:16,918 --> 00:31:18,503 Jesi li primetio da si drugaèiji? 395 00:31:19,629 --> 00:31:20,797 Pre ovog dana. 396 00:31:21,881 --> 00:31:23,675 Da. 397 00:31:23,758 --> 00:31:26,594 Pre otprilike godinu dana ljudi su poèeli da rade najluðe stvari koje bih od njih tražio. 398 00:31:27,095 --> 00:31:31,016 Uvek sam mislio da je to zato što sam bio super šarmantan, ali sada sve to ima smisla. 399 00:31:31,558 --> 00:31:33,852 A ti? - Ne znam. 400 00:31:34,436 --> 00:31:37,480 U poslednjih nekoliko meseci dobijam puno uboda od insekata. 401 00:31:37,564 --> 00:31:40,233 Nisam puno razmišljao o tome, i niko drugi to nije primetio, naravno. 402 00:31:41,151 --> 00:31:44,487 Jedna od prednosti nevidljivosti. - Hej, ti nisi nevidljiv za nevidljivu devojku. 403 00:31:44,571 --> 00:31:46,740 Video sam onog leptira kojeg ti je dala. 404 00:31:47,323 --> 00:31:49,868 Nikad ne bi pogledala tipa poput mene. - Nikad ne reci nikad. 405 00:31:50,869 --> 00:31:53,788 Hej, možeš dobiti ovaj krevet ako želiš. Nisam trebao samo.. 406 00:31:53,872 --> 00:31:55,040 U redu je. Ovde mi je dobro. 407 00:31:58,460 --> 00:32:01,629 Ali možda da sledeæi put ne primenjuješ moæi na meni. 408 00:32:01,713 --> 00:32:05,216 Pošteno. Sve dok svoje bube držiš za sebe. - Dogovoreno. 409 00:32:07,469 --> 00:32:08,803 Mogu li da uzmem gornji krevet? 410 00:32:10,513 --> 00:32:15,352 Moj brat blizanac je uvek uzimao gornji krevet dok smo bili deca. Najgori je. 411 00:32:16,227 --> 00:32:18,229 Varao je na svim svojim ispitima. 412 00:32:18,730 --> 00:32:21,649 Iskreno sam zabrinuta za našu zemlju ako on bude upravljao njome. 413 00:32:21,733 --> 00:32:25,904 Roð˜en je prvi, za minut razlike, pa dobija tron. Tako nepravedno. 414 00:32:25,987 --> 00:32:28,573 Razumem te. - Da li je i tvoja sestra užasna? 415 00:32:29,783 --> 00:32:33,119 Zapravo, ne. Ona je savršena u svakom pogledu. 416 00:32:33,203 --> 00:32:34,579 Biti drugoroðeni je dovoljno loše, 417 00:32:34,662 --> 00:32:37,540 ali kad se uvek oseæaš kao da si na drugom mestu... 418 00:32:38,166 --> 00:32:39,584 Nije samo to u pitanju. 419 00:32:42,796 --> 00:32:45,840 Stalno se oseæam kao da me uporeðuju sa njom, 420 00:32:46,299 --> 00:32:49,135 ili u odnosu na to kako bi princeza trebala biti. 421 00:32:50,679 --> 00:32:53,098 Ne možemo imati svoj identitet. 422 00:32:54,391 --> 00:32:55,392 Upravo. 423 00:32:59,646 --> 00:33:01,189 Rezervni telefon. Pametno. 424 00:33:01,856 --> 00:33:04,025 Ne brini, umem èuvati tajnu. 425 00:33:29,968 --> 00:33:34,472 Kada uèite kako da koristite svoje moæi, sve u fokusu, koncentraciji i preciznosti. 426 00:33:38,560 --> 00:33:41,896 Trenutno vaše moæi kontrolišu hormoni, 427 00:33:41,980 --> 00:33:46,067 stresne situacije, pritisak vršnjaka, socijalna anksioznost, fizièka privlaènost, 428 00:33:46,151 --> 00:33:48,319 èak i glasna muzika precenjenog benda. 429 00:33:48,903 --> 00:33:50,905 Sad kad znate koje su vaše moæi, 430 00:33:50,989 --> 00:33:53,783 trening se odnosi na savladavanje upravljanja njima. - Kako to radimo? 431 00:33:54,826 --> 00:33:55,827 Vežbom. 432 00:33:57,412 --> 00:34:00,415 Ovaj test je osmišljen da pomogne izoštravanju vaših super èula. 433 00:34:00,498 --> 00:34:02,584 Pažljivo slušajte glasove. 434 00:34:03,418 --> 00:34:04,919 U redu, obrati pažnju. 435 00:34:05,003 --> 00:34:08,631 Deèak je upravo rekao Deda Mrazu šta želi za Božiæ. Šta je to? 436 00:34:08,715 --> 00:34:11,843 Èarape nisu, zar ne? 437 00:34:17,098 --> 00:34:20,643 Deèak traži.. 438 00:34:24,314 --> 00:34:28,068 Ne znam. - "Da bi uspela, prvo moraš omanuti. " 439 00:34:34,908 --> 00:34:38,036 Prinèe Tuma, imate jednu od najreðih moæi koje sam ikad vidio. 440 00:34:38,119 --> 00:34:40,497 Hvala. - Èuo sam da ste ljubitelj pasa. 441 00:34:40,580 --> 00:34:43,875 Vatreni! U palati imam pet èistokrvnih pasmina i oni me vole. 442 00:34:43,958 --> 00:34:45,251 Drago mi je što ste to rekli. 443 00:34:45,335 --> 00:34:47,796 Buduæi da se vaše moæi oslanjaju na vašu interakciju s drugima, 444 00:34:47,879 --> 00:34:49,964 trebaæe vam partner. - Može. 445 00:34:50,048 --> 00:34:53,218 I kako nijedan drugi princ nije uspeo da dresira Èarlija, 446 00:34:53,301 --> 00:34:56,346 mislili smo da vaš jedinstven pristup mogao da odgovara tom izazovu. 447 00:34:56,429 --> 00:34:59,683 Èarli? -Prinèe Tuma, upoznajte Èarlija. 448 00:35:00,892 --> 00:35:04,521 Ako ga možete naterati da vas sluša, možete naterati bilo koga da sledi vaše naredbe. 449 00:35:07,190 --> 00:35:10,318 Šta ja moram vežbati? Zar nije moja moæ, pozajmljivanje tuðe moæi? 450 00:35:10,402 --> 00:35:13,113 Da, ali moraš nauèiti kako to da radiš duže od nekoliko sekundi. 451 00:35:13,196 --> 00:35:15,949 Pokušaæemo da uvežbamo da zadržiš moæi koliko god da su ti potrebne. 452 00:35:16,408 --> 00:35:17,409 U bazenu? 453 00:35:18,493 --> 00:35:22,372 Želim te upoznati sa nekim ko æe ti pomoæi oko treninga. 454 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 Drago mi je. 455 00:35:24,582 --> 00:35:27,877 Ja sam princeza Ana od Španije. Moja moæ je disanje pod vodom. 456 00:35:28,461 --> 00:35:31,756 A sada je tvoja. Sreæno. 457 00:35:38,555 --> 00:35:39,556 Spremna? 458 00:35:42,267 --> 00:35:45,520 Hajde. Podignite ga. 459 00:35:45,603 --> 00:35:49,107 Ne privlaèiš insekte na sebe, Mateo. Možeš ih kontrolisati. 460 00:35:58,867 --> 00:36:02,120 Vidim da me shvataš, Džejms. 461 00:36:02,203 --> 00:36:04,706 Iskreno, nedostajao mi je moj èas vežbanja, 462 00:36:04,789 --> 00:36:07,125 ali, znaš, nisam se htela žalitii. 463 00:36:07,876 --> 00:36:10,253 Šta je to? - Simulacija solarne baklje. 464 00:36:10,337 --> 00:36:12,339 Agenti moraju biti spremni da tokom cele godine izdrže 465 00:36:12,422 --> 00:36:14,549 od najhladnije zime do najtoplijeg leta. 466 00:36:14,632 --> 00:36:17,344 To veštaèko sunce je strava. 467 00:36:17,969 --> 00:36:21,139 Misliš li da mogu preplanuti dok sam nevidljiva? 468 00:36:25,975 --> 00:36:27,976 Malo je zahladnelo, zar ne. 469 00:36:29,356 --> 00:36:30,690 Aa, naoèare. Mudar izbor. 470 00:36:34,944 --> 00:36:38,823 U redu, Džejmse. Shvatila sam. Moramo biti spremni tokom cele godine. 471 00:36:38,907 --> 00:36:41,910 Sva godišnja doba. Sad zaustavi ovo. 472 00:36:41,993 --> 00:36:44,371 Ti nestaneš, ja ga iskljuèim. 473 00:36:44,454 --> 00:36:46,956 Bože, to je tako dosadno. Zašto ne mogu nestati? 474 00:36:55,465 --> 00:36:59,302 Tako mi je muka od svega ovoga. Hej! Imaš ti moæ ubeð˜ivanja. 475 00:36:59,386 --> 00:37:02,055 Sigurno možeš naterati Džejmsa da mi vrati moj telefon. 476 00:37:02,138 --> 00:37:05,350 Obožavatelji neæe primetiti da nešto nisi objavila 48 sati. 477 00:37:05,433 --> 00:37:08,103 Moram da održavam imidž. Odgovornost. 478 00:37:08,186 --> 00:37:11,773 Šta je sa služenjem kraljevstvu? - Prvoroðeni su ti koji imaju svu odgovornost. 479 00:37:11,856 --> 00:37:14,025 Naš smisao postojanja je da sve proðe bez briga. 480 00:37:15,151 --> 00:37:17,028 Hej, nisi ti koja mora provesti leto 481 00:37:17,112 --> 00:37:20,657 bežeæi od èovekovog najboljeg prijatelja. - Dobro, deco, ruèak je gotov. 482 00:37:22,450 --> 00:37:23,451 Sam. 483 00:37:29,207 --> 00:37:30,625 Ovo miriše na otrov. 484 00:37:31,543 --> 00:37:35,213 Opustite se. Otrovan je samo njen. Treba joj stalna vežba. 485 00:37:36,506 --> 00:37:38,842 Sve je test. Sve. 486 00:37:38,925 --> 00:37:40,510 To je bilo surovo. 487 00:37:43,179 --> 00:37:45,598 Evo. Možemo podeliti. 488 00:37:46,224 --> 00:37:47,809 Crvene jabuke su mi najdraže. 489 00:37:48,852 --> 00:37:49,936 Hvala. 490 00:37:55,775 --> 00:37:56,901 Upravo sam nešto shvatila. 491 00:37:59,112 --> 00:38:02,657 Nikad pre nisam ruèao sa drugom decom u Stratmoreu. 492 00:38:07,704 --> 00:38:10,290 U redu, odoh. Vreme je za trening. 493 00:38:11,833 --> 00:38:15,628 Hajde, Èarli. Hajde, deèko. 494 00:38:22,177 --> 00:38:25,805 Dobiæu malariju i umreti. - Ne, neæeš - Mogao bi. 495 00:38:25,889 --> 00:38:26,890 Da, zapravo, mogao bi. 496 00:38:33,146 --> 00:38:36,107 Žao mi je što se nisam javila. 497 00:38:36,191 --> 00:38:39,611 Kako ide? Koje èasove pohaðaš? - Ma znaš, one uobièajne. 498 00:38:40,945 --> 00:38:44,366 Kako ti provodiš svoje vreme? - Pa, nije toliko zabavno bez tebe, 499 00:38:44,449 --> 00:38:46,951 ali biæe super. Napravio sam letke za našu svirku. 500 00:38:53,208 --> 00:38:56,294 Jedva èekam. Moram iæi. 501 00:38:56,378 --> 00:38:59,964 Da, u redu.. Laku noæ. 502 00:39:02,425 --> 00:39:03,426 Laku noæ. 503 00:39:07,764 --> 00:39:10,058 Hej, izgledaju sjajno. - Hvala. 504 00:39:13,103 --> 00:39:16,523 Znaš, radim za kraljevske porodice èitav svoj život. 505 00:39:16,606 --> 00:39:18,274 Oni žive u svom svetu. 506 00:39:18,775 --> 00:39:22,028 Samo se brinem da jednog dana ne zaboravi na tebe i krene dalje. 507 00:39:22,112 --> 00:39:25,365 Ne želim da te vidim kako patiš. - Sam nije takva, tata. 508 00:39:26,658 --> 00:39:27,951 Ona mi je najbolja prijateljica. 509 00:39:49,931 --> 00:39:53,309 Hej, Džejms. Hteo si da me vidiš? Mama? 510 00:39:56,813 --> 00:40:00,233 Teleportacija? To je tvoja moæ? 511 00:40:00,817 --> 00:40:03,778 Mogla bi da me upozoriš sledeæi put. - Džejms mi je rekao da se muèiš. 512 00:40:12,787 --> 00:40:14,664 Y 97 R Q 0. 513 00:40:18,251 --> 00:40:20,670 Pretpostavljam da to nije Wi-Fi lozinka. 514 00:40:21,254 --> 00:40:24,466 Glavni kraljevski kod. Otvara sva vrata u palati. 515 00:40:24,549 --> 00:40:26,343 Poništava bilo koju sigurnosnu meru. 516 00:40:26,843 --> 00:40:29,971 Kao kraljica i glava Društva, jedina sam osoba koja to ima. 517 00:40:30,638 --> 00:40:32,474 Podelila sam sa tobom jer ti verujem. 518 00:40:33,767 --> 00:40:35,393 Mogla bi se pridržati za tu stolicu. 519 00:41:00,627 --> 00:41:04,297 Imamo peæinu ispod naše kuæe? - Naše glavno sedište. 520 00:41:04,798 --> 00:41:07,425 Nijedan poèetnik ne bi trebalo da zna za ovo dok se trening ne završi. 521 00:41:07,509 --> 00:41:11,012 Dakle, kršiš pravila. - Neæu nikom reæi, ako i ti æutiš. 522 00:41:12,138 --> 00:41:15,767 Kakve su sve ovo stvari? - Prototip ometaèa. 523 00:41:15,850 --> 00:41:18,770 Ovaj je ukraden iz istraživaèkog objekta u Kjotou. Reparirali smo ga. 524 00:41:20,313 --> 00:41:23,733 Ultrazvuèni zvižduk slona dobijen iz misije u Èadu. 525 00:41:24,984 --> 00:41:28,905 Nano-ureðaj zasnovan na DNK, programiran da cilja specifiène genetske sekvence. 526 00:41:28,988 --> 00:41:31,908 Može izolovati i sadržavati materijale æelijskog porekla. 527 00:41:33,618 --> 00:41:35,620 Naši najodlikovaniji operativci. 528 00:41:38,540 --> 00:41:40,542 Mnogi ljudi imaju poteškoæa u poèetku. 529 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 Šta je sa praznim okvirom? 530 00:41:45,130 --> 00:41:47,048 Bivši èlan koji nas je izdao. 531 00:41:47,966 --> 00:41:50,468 Držimo ga praznim kao podsetnik da su nam naše moæi podarene 532 00:41:50,552 --> 00:41:52,971 da branimo svet njima, a ne da bismo vladali. 533 00:41:54,723 --> 00:41:56,224 Ne morate se brinuti zbog toga. 534 00:41:57,559 --> 00:42:00,478 Ne mogu ni shvatiti šta neko dete želi za Božiæ. 535 00:42:01,271 --> 00:42:04,566 Kljuè savladavanja tvoje moæi je ovladavanje sobom. 536 00:42:05,025 --> 00:42:06,943 Nije od koristi. 537 00:42:07,610 --> 00:42:10,947 Znam koliko naporan trening može biti, ali vredno je toga. 538 00:42:11,031 --> 00:42:13,950 Ne znam ni šta je sve ovo. 539 00:42:14,993 --> 00:42:18,371 Pre par nedelja sam mislila da me teraš u letnju školu, 540 00:42:18,455 --> 00:42:21,041 a onda saznajem da si glavna u Osvetnicima. 541 00:42:21,124 --> 00:42:23,835 Imam te moæi koje ne znam kako da koristim, 542 00:42:23,918 --> 00:42:26,171 a ja bih trebala da branim svet? 543 00:42:26,254 --> 00:42:28,214 I ja sam prolazila kroz ista oseæanja kad sam bila tvojih godina. 544 00:42:28,298 --> 00:42:29,924 I ja sam drugoroðena. 545 00:42:30,925 --> 00:42:32,135 Sta si uradila? 546 00:42:32,218 --> 00:42:34,929 Dala sam sama sebi oduška od pritiska koji mi je nametnut, 547 00:42:35,764 --> 00:42:38,224 i dopustila sam sebi da budem ono što jesam tad. 548 00:42:38,767 --> 00:42:41,811 Sve što èujem je buka. - Probaj ovako. 549 00:42:42,520 --> 00:42:45,357 Nalaziš se na jednom od onih kraljevskih dogaðaja koje "voliš", 550 00:42:46,107 --> 00:42:49,277 ljudi, muzika, æaskanje. Šta radiš u tom sluèaju? 551 00:42:49,361 --> 00:42:52,405 Mutiram ih. 552 00:42:52,489 --> 00:42:55,325 Sada pronaði zvuk koji želiš da èuješ. 553 00:42:56,785 --> 00:43:00,246 Jaèa si nego što deluješ, Sam. 554 00:43:01,790 --> 00:43:03,833 - ... isti odgovori na ispitima svake godine. - Mislim da to nije dobra ideja. 555 00:43:03,917 --> 00:43:05,794 - ... Deda Mraz bi te mogao obradovati za Božiæ. Dobro. Tvoj gubitak. 556 00:43:05,877 --> 00:43:08,463 Samo želim da mama ozdravi. 557 00:43:11,216 --> 00:43:12,634 Deèakova mama je bolesna. 558 00:43:13,968 --> 00:43:16,221 Pita Deda Mraza hoæe li joj biti bolje. 559 00:43:16,721 --> 00:43:19,140 Nastavi. - Hoæeš li se udati za mene? 560 00:43:19,224 --> 00:43:23,395 Momak zaprosi svoju devojku na mestu gde su se prvi put upoznali. 561 00:43:24,771 --> 00:43:25,772 To nije velika stvar. 562 00:43:25,855 --> 00:43:29,693 Devojka ima odgovore na test iz biologije, ali njen prijatelj ne želi da prepisuje. 563 00:43:29,776 --> 00:43:31,695 To je deèak. I devojèica. 564 00:43:31,778 --> 00:43:35,740 Doktor kaže trudnici da æe dobiti... 565 00:43:35,824 --> 00:43:38,576 Èestitam, dobiæete blizance.- ... blizance. 566 00:43:38,993 --> 00:43:39,994 Odlièan posao. 567 00:43:42,747 --> 00:43:46,001 Jel vidiš? To što si drugoroðena ne znaèi da ništa ne valjaš. 568 00:43:47,502 --> 00:43:49,671 Samo jedno pitanje. 569 00:43:49,754 --> 00:43:51,548 Da li se deèakova mama oporavila? 570 00:43:52,424 --> 00:43:55,427 Da, jeste. A tvoja bi bila vrlo ponosna na tebe. 571 00:43:57,262 --> 00:43:58,430 Hoæemo li opet? 572 00:43:59,472 --> 00:44:01,474 U redu, kako god hoæeš. 573 00:44:04,310 --> 00:44:07,188 Molim te, reci mi da da ništa ne vidiš sad! 574 00:44:07,272 --> 00:44:09,649 Sve što vidim je princeza koja treba više da poradi na sebi. 575 00:44:09,733 --> 00:44:16,114 Džejms, više od svega želim da se maknem sa ove... gluposti! 576 00:44:16,197 --> 00:44:18,366 Ali ja to jednostavno ne mogu. 577 00:44:19,659 --> 00:44:20,827 Hajde. Podigni ga. 578 00:44:25,957 --> 00:44:26,791 Da. 579 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 Kakva sam bila ovaj put? 580 00:44:33,256 --> 00:44:35,550 Bila si ispod vode deset minuta. 581 00:44:35,633 --> 00:44:39,387 To je najduže do sada što si držala moju moæ. 582 00:44:39,471 --> 00:44:41,306 Bravo. Poboljšala si se. 583 00:44:41,890 --> 00:44:43,558 Hej, Èarli! 584 00:44:47,145 --> 00:44:49,147 Danas nema èasa za vas, prinèe Tuma. 585 00:44:49,230 --> 00:44:52,776 Stvarno? Super. - Da. Èarli je bolestan. 586 00:44:53,234 --> 00:44:54,861 Pojeo je nešto pokvareno izgleda. 587 00:45:02,035 --> 00:45:03,036 Hej, druže. 588 00:45:05,288 --> 00:45:06,289 Èarli. 589 00:45:07,749 --> 00:45:10,001 Nisam znao da æe ti od te poslastice pozliti. 590 00:45:10,627 --> 00:45:13,046 Samo sam se trudio biti fin. Nisam znao šta drugo da radim. 591 00:45:14,631 --> 00:45:16,841 Svi uvek samo slušaju ono što im kažem. 592 00:45:21,388 --> 00:45:22,305 U redu. 593 00:45:23,306 --> 00:45:26,726 Moja greška. 594 00:45:26,810 --> 00:45:30,021 Jasno je da fizièka prinuda ne pokreæe tvoje moæi. 595 00:45:30,105 --> 00:45:34,067 Imam nešto stvarno posebno za tebe, Roksi. U redu? - Oh, moj telefon. -Da. 596 00:45:36,277 --> 00:45:39,781 Šta radiš to? - Znam da su ti nedostajali fanovi proteklih nedelja. 597 00:45:39,864 --> 00:45:42,200 Siguran sam da bi ih rado pozdravila, zar ne? 598 00:45:42,283 --> 00:45:45,203 Blefiraš. Ni ne znaš moju lozinku. 599 00:45:45,286 --> 00:45:47,706 Klikom na dugme mogu stvoriti najsofisticiraniji 600 00:45:47,789 --> 00:45:50,709 interaktivni program koji izbegava sve prepreke u svetu. Mislim da ti je jasno sve. 601 00:45:50,792 --> 00:45:53,628 Ne. Ne mogu me videti ovakvu. Džejms, zašto si tako zao? 602 00:45:53,712 --> 00:45:57,465 I idemo uživo...3,2,1! Pogledaj me. - Ne,ne! 603 00:45:57,549 --> 00:45:58,550 Ne! 604 00:45:59,467 --> 00:46:02,846 Dobro odraðeno. Sutra u isto vreme. 605 00:46:03,930 --> 00:46:04,973 Možeš li se izlogovati? 606 00:46:06,141 --> 00:46:09,978 Nisam ni bio na mreži. Ovde dole je signal užasan. 607 00:46:23,491 --> 00:46:27,120 Da li je sve u redu? - Danas sam postala nevidljiva. 608 00:46:27,203 --> 00:46:29,998 To je odlièno. - Ali nije. 609 00:46:31,416 --> 00:46:34,377 Mogu da uradim sve te super stvari, ali niko me neæe videti. 610 00:46:34,461 --> 00:46:35,795 U èemu je svrha onda? 611 00:46:35,879 --> 00:46:39,090 Zaboravila sam, ako nije uživo, kao da se nije ni desilo. 612 00:46:39,174 --> 00:46:42,677 Moj udeo u kraljevstvu je snimanje. Celi život sam na društvenim mrežama. 613 00:46:45,430 --> 00:46:46,681 To sam jednostavno ja. 614 00:46:47,223 --> 00:46:50,727 Zašto ne možeš biti svoja bez svega toga? 615 00:46:51,561 --> 00:46:53,646 Jer, iskreno, ne znam odakle da poènem. 616 00:46:55,565 --> 00:46:57,275 Ja ti ne mogu pomoæi u tome. 617 00:47:00,070 --> 00:47:02,572 Samo zato što je to nešto što moraš sama shvatiti. 618 00:47:06,284 --> 00:47:09,287 Da. Kako izgledam? 619 00:47:09,954 --> 00:47:10,789 Odvratno. 620 00:47:24,302 --> 00:47:25,303 To je novi rekord. 621 00:47:42,570 --> 00:47:46,116 Hajde. Da! - Sjajno! 622 00:47:46,199 --> 00:47:49,119 Brate! - To je bilo super. 623 00:47:49,202 --> 00:47:52,622 Hvala ti. - Èarli! Ozdravio si. 624 00:48:06,845 --> 00:48:12,851 Sam. Došao sam. Imam opremu. Biæe ludilo. 625 00:48:18,189 --> 00:48:19,190 Hej, doðite na na našu svirku. 626 00:48:47,052 --> 00:48:49,971 Pažnja, pripravnici. 627 00:48:50,055 --> 00:48:52,140 Obucite se i doðite na pristanište odmah! 628 00:48:52,807 --> 00:48:56,978 Obucite se i doðite na pristanište odmah! 629 00:49:02,108 --> 00:49:04,194 Idemo! Uðite! 630 00:49:05,528 --> 00:49:06,738 Idemo! 631 00:49:12,285 --> 00:49:13,995 Došlo je do provale u kraljevskom sefu. 632 00:49:14,079 --> 00:49:16,915 Ako lopovi ukradu kraljevske dragulje, mogli bi biti prodati na crnom tržištu 633 00:49:16,998 --> 00:49:18,917 za milijarde i od toga bi se kupilo oružje za masovno uništenje. 634 00:49:19,000 --> 00:49:22,420 To je baš veliki rizik. - Naša prva misija. - Možemo mi to. 635 00:49:26,424 --> 00:49:29,052 Hej, doðite na našu svirku. Uskoro nastupamo. Hvala. 636 00:49:30,136 --> 00:49:33,014 Hajde, Sam. Gde si? 637 00:49:35,141 --> 00:49:36,601 Hej, doðite na našu svirku. Uskoro nastupamo. 638 00:49:38,186 --> 00:49:41,022 Vaša misija je da zaštitite dragulje po svaku cenu. 639 00:49:50,240 --> 00:49:52,033 Vau! Pogledaj to! 640 00:49:52,617 --> 00:49:54,744 To su neke velike stene. - Da. 641 00:49:59,416 --> 00:50:03,253 Vi ostanite ovde i èuvajte dragulje. Videla sam jednog od lopova. Idem za njim. 642 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Trebaæe joj podrška. - Neæe mi pokupiti svu slavu. 643 00:50:09,801 --> 00:50:11,469 Pretpostavljam da smo ostali samo ti i ja. 644 00:50:12,846 --> 00:50:13,930 Ili samo ti. 645 00:50:15,765 --> 00:50:16,683 Ej društvo. 646 00:50:19,227 --> 00:50:22,230 Èekajte me. - Videla sam ga. Nosio je kapuljaèu. 647 00:50:23,148 --> 00:50:25,150 Mora da je tamo. Šta sad? 648 00:50:25,775 --> 00:50:27,736 Možda da saèekamo Džejmsa. 649 00:50:27,819 --> 00:50:31,156 Nema šanse. Ako sredimo onog tipa Džejms æe biti impresioniran. 650 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Tako je mraèno. Ne vidim ništa. 651 00:50:44,502 --> 00:50:45,962 Hej, vidi. - Hajde. 652 00:50:46,046 --> 00:50:48,631 Hajde. Hajde. 653 00:50:50,467 --> 00:50:51,593 Pazi! 654 00:50:56,181 --> 00:50:59,267 Uspela si. - Da, jesam. Hvala. 655 00:50:59,351 --> 00:51:00,935 To je bilo stvarno pametno. 656 00:51:03,563 --> 00:51:06,024 Uh, društvo. To je moj trener plivanja. 657 00:51:06,107 --> 00:51:09,569 Èekaj, zašto bi tvoj trener plivanja želeo ukrasti dragulje? - Dragulji! 658 00:51:14,157 --> 00:51:17,243 O, ne.. 659 00:51:18,286 --> 00:51:20,372 Ovo je loše. - Misliš? 660 00:51:21,039 --> 00:51:23,625 Za nekoliko minuta uspeli ste izignorisati moje naredbe, 661 00:51:23,708 --> 00:51:25,293 izgubiti neprocenjivo nacionalno blago, 662 00:51:25,377 --> 00:51:28,546 i dovesti sebe u potencijalno smrtonosnu situaciju bez plana. 663 00:51:29,631 --> 00:51:32,258 Vaš stepen neuspeha je izuzetan. 664 00:51:33,218 --> 00:51:34,719 Hvala vam na pomoæi, princezo Ana. 665 00:51:34,803 --> 00:51:37,555 Naravno. Bilo kad. 666 00:51:37,639 --> 00:51:39,099 Èekaj, zbunjen sam. Gde su dragulji? 667 00:51:39,182 --> 00:51:41,976 Tamo gde su oduvek bili, u pravom sefu. 668 00:51:50,568 --> 00:51:52,821 Èestitam, svi ste pali na testu. 669 00:51:53,488 --> 00:51:55,240 Otkazujem sutrašnji trening. 670 00:51:55,323 --> 00:51:58,660 Uzmite slobodan dan i razmislite o posledicama koje bi usledile da je ovo bilo stvarno. 671 00:52:01,246 --> 00:52:02,247 Èas je završen. 672 00:52:07,877 --> 00:52:09,129 Gde si ti? 673 00:52:09,212 --> 00:52:12,340 Žao mi je, nisam mogla da doðem. 674 00:52:12,424 --> 00:52:15,385 Da, znam. Šta se desilo? - Jednostavno nisam mogla. 675 00:52:15,844 --> 00:52:18,263 - Sam, šta se dogaða? Reci mi. - Zaista ti želim reæi... 676 00:52:19,723 --> 00:52:22,726 Ali ne mogu. Moram da idem. 677 00:52:27,188 --> 00:52:28,189 Jesi li dobro? 678 00:52:30,275 --> 00:52:31,359 Ne želim da razgovaram o tome. 679 00:52:34,112 --> 00:52:35,530 Niko od nas ne ulazi. 680 00:52:35,613 --> 00:52:39,617 Katrin je rekla: "Bez obzira sa kojim se preprekama suoèavate, ništa nije nemoguæe. " 681 00:52:40,493 --> 00:52:42,787 Takoðe je rekla da neæemo ni svi uspeti da proðemo. 682 00:52:45,040 --> 00:52:46,124 Definitivno sam jedan od tih ljudi. 683 00:52:47,334 --> 00:52:50,503 Zaslužuješ da budeš ovde kao i svi drugi. 684 00:52:51,046 --> 00:52:53,298 Tri godine idem u Stratmore. 685 00:52:53,381 --> 00:52:55,717 Nisi ni znala da postojim do ovog leta. 686 00:52:55,800 --> 00:52:58,845 Ali to nije bila tvoja greška, veæ moja. 687 00:53:01,431 --> 00:53:02,682 A i sada se znamo. 688 00:53:03,725 --> 00:53:05,393 Dok nam svima ne izbrišu pamæenje. 689 00:53:06,811 --> 00:53:08,438 Šta æe biti ako se to zaista desi? 690 00:53:09,397 --> 00:53:11,399 Zaboraviæemo èak i da imamo super moæi. 691 00:53:12,233 --> 00:53:13,526 Zaboraviæemo celo leto. 692 00:53:15,695 --> 00:53:16,863 Da li to zaista želimo? 693 00:53:18,281 --> 00:53:22,243 Nema šanse. Druženje sa vama je najbolja stvar koja mi se dogodila. 694 00:53:22,327 --> 00:53:25,038 Pa, ako æe nas naterati da zaboravimo, 695 00:53:25,121 --> 00:53:27,499 onda možemo barem da ovaj dan napravimo nezaboravnim. 696 00:53:29,042 --> 00:53:31,378 Imam ideju. Hajde. 697 00:53:34,379 --> 00:53:54,379 Prevela: Nutella92 698 00:54:34,649 --> 00:54:35,984 Rekao sam ti da donosim zabavu. 699 00:54:37,402 --> 00:54:39,779 Da li je ova zabava dobra poput one koju si napravio u bivšoj školi? 700 00:54:39,863 --> 00:54:42,782 Pa, još nema eksplozije, tako da... 701 00:54:42,866 --> 00:54:44,117 Kako se to uopšte dogodilo? 702 00:54:45,285 --> 00:54:47,245 Drugari i ja smo se zezali u laboratoriji. 703 00:54:48,121 --> 00:54:50,248 Rekao sam im, u šali, da pomešaju gomilu hemikalija. 704 00:54:50,915 --> 00:54:52,500 Da, kao, probamo da zapalimo vatru. 705 00:54:53,460 --> 00:54:55,170 Nisam znao da koristim svoju moæ na njima. 706 00:54:56,504 --> 00:54:58,381 Ne možeš se više koristiti tim izgovorom. 707 00:55:00,091 --> 00:55:03,345 Ranije ako bih nekom rekao da uradi nešto i nešto loše ispadne od toga, okrivio bih njega. 708 00:55:04,679 --> 00:55:06,264 Ali sada znam da ja odgovaram za to. 709 00:55:07,849 --> 00:55:11,102 Trebalo ti je vremena, ali shvatio si na kraju. 710 00:55:11,603 --> 00:55:12,896 Sada poèinjem da ti prirastam k srcu. 711 00:55:13,396 --> 00:55:16,191 Možda malo. Kao gljiva. 712 00:55:16,900 --> 00:55:19,277 Da, kao gljiva. 713 00:55:21,571 --> 00:55:22,572 Hvala. 714 00:55:25,992 --> 00:55:28,495 Hoæu ružièastu. Jesu li otrovani? 715 00:55:28,578 --> 00:55:31,164 Svi su isti. Ako se ti otruješ, svi æemo. 716 00:55:33,375 --> 00:55:36,711 Trebali bismo ovo ponoviti. Možda u subotu? 717 00:55:37,379 --> 00:55:41,508 Ne mogu. Sestrina glupa krunidba. Vi se zabavite bez mene. 718 00:55:41,591 --> 00:55:44,010 Da, mora da je sranje biti na najbitnijem dogaðaju sezone. 719 00:55:44,094 --> 00:55:45,804 Sa najlepšim haljinama. 720 00:55:45,887 --> 00:55:48,973 To definitivno nije najbitniji dogaðaj u sezoni. 721 00:55:49,474 --> 00:55:53,061 To je samo sat vremena opsedanja moje sestre 722 00:55:53,144 --> 00:55:54,396 u kojem æe da uèestvuje ceo svet. 723 00:55:55,522 --> 00:55:56,940 Uvek mogu naterati Sam da nas pozove. 724 00:55:59,317 --> 00:56:01,778 Ali kontrola uma bila bi poslednja stvar koju bih uèinio prijatelju. 725 00:56:03,822 --> 00:56:07,450 Ako stvarno želite da doðete, dobro bi mi došlo društvo. - Zaista? -Da. 726 00:56:10,245 --> 00:56:13,331 U redu. Nemoj to više raditi - O moj, Bože! 727 00:56:19,129 --> 00:56:23,091 Idite vi, stiæiæemo vas. - To je bio najbolji dan ikad. 728 00:56:23,466 --> 00:56:25,927 Skroz. Pa što si onda tužna? 729 00:56:26,594 --> 00:56:30,348 Upravo sam shvatila. Odlazim uskoro. Što znaèi da neæu biti ovde. 730 00:56:30,432 --> 00:56:33,101 Nakon treninga, vraæam se u moje kraljevstvo i kod mog glupog brata. 731 00:56:34,519 --> 00:56:37,105 Nikada nismo imali priliku da se družimo u tvojoj palati. 732 00:56:39,274 --> 00:56:40,275 A sada? 733 00:56:42,777 --> 00:56:43,778 Hajde. 734 00:56:49,826 --> 00:56:51,786 Ne mogu da verujem da si me nagovorila da propustim policijski èas. 735 00:56:51,870 --> 00:56:55,081 Mogli bismo da upadnemo u toliko problema. Sviða mi se to. 736 00:56:55,749 --> 00:56:57,792 Pooštrili su sigurnosne mere za predstojeæu krunidbu. 737 00:56:57,876 --> 00:57:01,504 Ne možemo proæi kroz prednja vrata, a da moja mama to ne sazna. Hajdemo. 738 00:57:08,303 --> 00:57:10,138 E 97 R Q 0. 739 00:57:28,281 --> 00:57:29,199 Vau! 740 00:57:30,158 --> 00:57:32,577 Moj otac je preuredio ovo mesto u studio. 741 00:57:33,787 --> 00:57:36,831 On i moj ujak Edmond stalno bi dolazili ovamo i svirali. 742 00:57:38,333 --> 00:57:44,547 Uvek je govorio, "Pahuljice, dobro je vladati, ali zabavnije je opustiti se. " 743 00:58:01,981 --> 00:58:03,775 Imala sam izbor ili klavir ili balet. 744 00:58:04,275 --> 00:58:07,570 Imala sam viška vremena dok su se svi ostali ulizivali mom bratu. 745 00:58:30,093 --> 00:58:32,262 Sam? 746 00:58:36,641 --> 00:58:37,684 Majk, èekaj! 747 00:58:37,767 --> 00:58:40,895 Molim te, Majk, saèekaj! 748 00:58:41,396 --> 00:58:44,190 Žao mi je zbog svirke. - Vidim, sada imaš bend sa drugima? 749 00:58:44,274 --> 00:58:45,817 Ne, ona je samo devojèica iz škole. 750 00:58:45,900 --> 00:58:49,112 Da, taèno. Misliš još jedna princeza. - Nije tako. Mogu objasniti. 751 00:58:49,195 --> 00:58:50,196 Slobodno. 752 00:58:51,406 --> 00:58:52,323 Ja... 753 00:58:52,657 --> 00:58:55,493 Da, tako sam i mislio. 754 00:58:56,411 --> 00:58:58,038 Vidimo se, Vaša Visosti. 755 00:59:05,545 --> 00:59:06,463 Sve je u redu? 756 00:59:08,256 --> 00:59:09,257 Trebale bismo se vratiti. 757 00:59:21,144 --> 00:59:23,271 Moja mama je stvarno htela da upišem èasove baleta, 758 00:59:23,355 --> 00:59:24,522 ali sreæna sam što sam odabrala ipak klavir. 759 00:59:24,606 --> 00:59:28,777 Zabavno je svirati, a i od tila me sve svrbi. 760 00:59:35,533 --> 00:59:37,786 Stvarno, Džejms? Otmica nakon policijskog sata? 761 00:59:37,869 --> 00:59:40,538 Kapiramo. Treæa lekcija: sve je test. 762 00:59:42,290 --> 00:59:44,417 To nije simulacija! 763 00:59:48,129 --> 00:59:49,047 Stoj! 764 00:59:58,765 --> 01:00:00,809 Sam? - Vidimo se drugi put... 765 01:00:01,643 --> 01:00:02,644 Pahuljice. 766 01:00:05,188 --> 01:00:08,441 Šta se desilo? - Bio je taj stvarno jeziv tip i on je imao moæi, 767 01:00:08,525 --> 01:00:10,735 i bacio je Januar i Sam, a da ih nije ni dodirnuo. 768 01:00:10,819 --> 01:00:12,570 Idite u svoje sobe. Zakljuèajte vrata odmah. 769 01:00:12,654 --> 01:00:14,989 Ko je taj tip? - On je vrlo opasan telekinetik. 770 01:00:15,073 --> 01:00:18,159 Jel, nemoj nam reæi. - Moramo za njim. - To ne dolazi u obzir. 771 01:00:18,827 --> 01:00:21,913 Nazvao me "Pahuljica." To je radio samo moj otac. 772 01:00:21,996 --> 01:00:24,916 Odstupi, Sam. - Kako je znao? - To je nareðenje. 773 01:00:27,168 --> 01:00:29,170 U redu. Idite u svoje sobe i ostanite tamo. 774 01:00:41,224 --> 01:00:43,476 Sam! Hej! Saèekaj! 775 01:01:28,980 --> 01:01:30,190 Ko si ti? 776 01:01:38,740 --> 01:01:39,824 Stani! 777 01:01:42,327 --> 01:01:46,206 Zdravo, Džejms. - Predaj se. - Znaš da neæu. 778 01:02:12,982 --> 01:02:15,276 Ne možeš pobediti. Previše nas je. 779 01:02:15,360 --> 01:02:17,028 Samo mi je jedan potreban. 780 01:02:27,539 --> 01:02:29,916 Džejms! - Januar! - Sam! 781 01:02:31,334 --> 01:02:33,920 Sam! 782 01:02:35,046 --> 01:02:37,632 Kada eliminišeš original, eliminišeš i pogon. - Džejms! 783 01:02:37,716 --> 01:02:38,967 Reci mi ko si. 784 01:02:42,971 --> 01:02:46,224 Poslednjih 10 godina zvali su me "Zatvorenik 34". 785 01:02:46,599 --> 01:02:48,351 Januar! - Sam! 786 01:02:48,435 --> 01:02:51,479 A pre nego što mi je tvoja majka oduzela moje ime.. 787 01:02:51,563 --> 01:02:54,315 Džejms! - ... bio sam tvoj omiljeni ujak. 788 01:02:56,443 --> 01:02:57,444 Januar! 789 01:03:08,997 --> 01:03:10,248 Na mene je red. 790 01:03:17,172 --> 01:03:18,173 Hej! 791 01:03:19,466 --> 01:03:21,843 Èuvam ti leða. 792 01:03:25,722 --> 01:03:27,140 Idemo pronaæi ostale. 793 01:03:29,768 --> 01:03:33,438 U redu. Idemo. 794 01:03:42,739 --> 01:03:45,241 Vitalni podaci su stabilni. Daæemo mu malo kiseonika. 795 01:03:45,325 --> 01:03:46,951 Razumem. Idemo odmah iza tebe. 796 01:03:54,042 --> 01:03:55,585 Javite im da smo na putu. 797 01:03:59,673 --> 01:04:02,300 Za sve sam ja kriva. - Hej, ne. 798 01:04:02,384 --> 01:04:04,094 Uradila si sve što možeš da ga zaustaviš. 799 01:04:36,209 --> 01:04:38,044 Džejms je na intenzivnoj nezi. 800 01:04:38,128 --> 01:04:41,131 Ugrozila si i njegov i svoj život zato što nisi poslušala naredbu! 801 01:04:41,214 --> 01:04:42,590 Da li je on stvarno moj ujak? 802 01:04:48,513 --> 01:04:50,515 Sam, komplikovano je. - Pojednostaviæu ti. 803 01:04:51,558 --> 01:04:53,309 Nije bilo pada aviona. 804 01:04:53,393 --> 01:04:58,273 Prazan ram na zidu, èovek koji je izdao društvo, je bio Edmond. 805 01:04:59,107 --> 01:05:00,859 Da li je i moj otac još uvek živ? 806 01:05:02,777 --> 01:05:05,530 Ne, draga. Nije. 807 01:05:06,865 --> 01:05:10,285 Edmond je želeo da postane kralj, pa je zato ubio tvog oca. 808 01:05:10,368 --> 01:05:13,955 Otkrila sam istinu pre nego što je preuzeo tron, ali niko nije smeo znati. 809 01:05:14,706 --> 01:05:18,043 Poverenje u kraljevsku porodicu bilo bi srušeno. - Pa si zato lagala. 810 01:05:18,668 --> 01:05:22,047 Uèinila sam ono što sam mogla. - Ubio mi je oca. 811 01:05:22,130 --> 01:05:24,090 I mog muža. 812 01:05:24,174 --> 01:05:28,219 Edmondu sam oduzela identitet. Zatvorila sam ga u naš najsigurniji zatvor. 813 01:05:28,303 --> 01:05:31,473 Nije sluèajno pobegao tako blizu krunidbe. 814 01:05:32,766 --> 01:05:36,102 Želi prestolje i želi osvetu. 815 01:05:36,186 --> 01:05:37,520 Želim ga videti. 816 01:05:38,813 --> 01:05:39,939 Mama, molim te. 817 01:06:01,503 --> 01:06:05,131 Hej! - Pahuljice. - Želiš li da nauèiš da sviraš? 818 01:06:05,215 --> 01:06:06,591 Doð˜i ovamo. 819 01:06:07,467 --> 01:06:11,179 Dakle, sve što trebaš je samo tako bubnjati po gitari. Možeš li to? 820 01:06:14,015 --> 01:06:15,767 Zvanièno si rok zvezda. 821 01:06:21,940 --> 01:06:25,443 Ketrin? Došla si da likuješ? 822 01:06:25,527 --> 01:06:26,528 Budi brza. 823 01:06:31,616 --> 01:06:32,617 Zdravo, Sam. 824 01:06:34,619 --> 01:06:35,620 Ujka Edmond. 825 01:06:38,915 --> 01:06:40,834 Odavno nisam èuo svoje ime. 826 01:06:42,043 --> 01:06:43,795 Kako si mogao ubiti svog brata? 827 01:06:56,891 --> 01:06:58,309 Ovo je elektrièni kavez. 828 01:06:59,144 --> 01:07:01,980 I ovaj okovratnik projektuje polje koje poništava moju moæ. 829 01:07:03,314 --> 01:07:04,315 Doð˜i bliže. 830 01:07:08,862 --> 01:07:10,280 Voleo sam svog brata, znaš li? 831 01:07:11,489 --> 01:07:14,159 Ali veliki ciljevi zahtevaju velike žrtve. 832 01:07:15,660 --> 01:07:19,372 Želeo si da dobiješ moæ? - Hteo sam da srušim monarhiju 833 01:07:19,456 --> 01:07:22,792 kako bi ljudi mogli da žive kao graðani, a ne podanici. 834 01:07:24,753 --> 01:07:26,254 Ali tvoj otac je hteo da saèeka. 835 01:07:28,715 --> 01:07:31,676 Rekao je da promena zahteva vreme. 836 01:07:32,510 --> 01:07:36,097 Ali tako se ništa ne postiže. - Pa si ga ubio. 837 01:07:38,433 --> 01:07:41,311 Nikad mi neæeš oprostiti ono što sam uèinio, Pahuljice. 838 01:07:43,188 --> 01:07:45,106 Sad barem shvataš zašto. 839 01:08:11,132 --> 01:08:13,885 El? - Sam. 840 01:08:15,845 --> 01:08:17,055 Nisam videla kada si se vratila. 841 01:08:18,390 --> 01:08:20,016 Letnja škola je propala. 842 01:08:20,600 --> 01:08:23,353 Sad mi barem možeš pomoæi da se pripremim za krunisanje. 843 01:08:23,436 --> 01:08:25,897 Molim te, ovaj put nemoj zakasniti. 844 01:08:26,856 --> 01:08:30,568 Nemaš pojma sa èime imam posla. - Misliš li da je samo tebi teško? 845 01:08:30,652 --> 01:08:33,279 Možeš raditi šta god želiš, 846 01:08:33,363 --> 01:08:37,534 a ja moram da živim po svim tuðim oèekivanjima, koja tebe zaobilaze. 847 01:08:37,617 --> 01:08:41,079 Nikad te nisam terala da to radiš za mene. - Nisi morala. 848 01:08:41,162 --> 01:08:42,539 Šta to treba da znaèi? 849 01:08:45,792 --> 01:08:47,919 Bila si tako mlada kad je otac umro, 850 01:08:48,461 --> 01:08:50,255 i teško si to podnosila. 851 01:08:51,881 --> 01:08:56,594 Odluèila sam biti savršena princeza, tako da možeš biti slobodna i biti dete. 852 01:08:56,678 --> 01:09:01,099 I verujem da postoje neki delovi kraljevstva koji se oseæaju nesigurno, 853 01:09:01,808 --> 01:09:04,894 ali spremna sam da napravim velike promene. 854 01:09:05,437 --> 01:09:06,730 To mi nešto znaèi, 855 01:09:06,813 --> 01:09:09,774 i svaki put kad vièeš: "Dole monarhija," 856 01:09:09,858 --> 01:09:13,361 ti se pobuniš protiv svega za šta se ja zalažem! 857 01:09:23,496 --> 01:09:26,166 Nisam znala da æe se sve ovako brzo odigrati. 858 01:09:26,708 --> 01:09:28,585 Mislite li da se Sam vraæa? 859 01:09:28,668 --> 01:09:31,296 Možda, a možda i ne. Mislim, skoro nas je ubila. 860 01:09:31,379 --> 01:09:34,424 Skoro je ubila Džejmsa. - Ko je uopše bio taj ludak? 861 01:09:34,507 --> 01:09:37,302 Imam loš predoseæaj da æemo to otkriti i pre nego što smo mislili. 862 01:09:38,386 --> 01:09:39,804 Pa, šta æemo sada da radimo? 863 01:09:40,930 --> 01:09:43,308 Nastaviti vežbati. - Dodeliæe nam novog uèitelja. 864 01:09:44,017 --> 01:09:46,853 A šta je sa krunisanjem? - Sam je rekla da æe nas uvesti. 865 01:09:46,936 --> 01:09:49,522 Trebali bismo biti tu za nju. Zar ne? 866 01:10:20,345 --> 01:10:21,346 Jesi li budan? 867 01:10:22,514 --> 01:10:25,350 Da. Ni ja ne mogu spavati. - Da, znam zašto. 868 01:10:25,433 --> 01:10:28,019 Previše si uzbuðen zbog druženja sa Roksanom na krunidbi. 869 01:10:28,103 --> 01:10:29,771 Zaèepi. 870 01:10:30,105 --> 01:10:32,565 Ono o èemu zapravo razmišljam je šta æe se dogoditi nakon toga. 871 01:10:33,149 --> 01:10:35,985 Ako proðemo dalje. - U Društvo? 872 01:10:36,069 --> 01:10:39,030 - Da. Prvi put u životu, 873 01:10:39,114 --> 01:10:42,283 oseæam da bih mogao da uradim nešto od velike važnosti. - A ako æemo iskreno 874 01:10:42,784 --> 01:10:46,705 kraljeviæ danju, superheroj noæu zvuèi prilièno super. 875 01:10:48,039 --> 01:10:51,251 Šta god da se desi, drago mi je da sam te upoznao. 876 01:10:52,043 --> 01:10:54,921 Hej, nemoj se smejati. - Nisam. 877 01:10:55,547 --> 01:10:56,548 I ja se tako oseæam. 878 01:10:58,883 --> 01:11:00,885 Ovo je bilo jedno ludo leto. 879 01:11:27,454 --> 01:11:28,621 Hej! 880 01:11:30,582 --> 01:11:31,666 Kako se oseæaš? 881 01:11:32,667 --> 01:11:35,170 Još me malo boli, ali biæu dobro. 882 01:11:36,338 --> 01:11:37,839 Donela sam ti klopu. 883 01:11:37,922 --> 01:11:40,342 Mislila sam da bi ti prijala pauza od bolnièke hrane. 884 01:11:41,384 --> 01:11:44,262 Je li ovo pecivo? Stvarno me pokušavaš ubiti. 885 01:11:44,346 --> 01:11:46,473 Oh, ne brini. Bez glutena. 886 01:11:47,349 --> 01:11:50,518 Setila si se moje alergije. Stavi tamo. 887 01:11:54,689 --> 01:11:58,902 Oseæam se užasno loše zbog onog što se desilo. 888 01:12:00,653 --> 01:12:05,283 Rekao si mi da ne idem za Edmondom, a ja sam te trebala poslušati. 889 01:12:07,660 --> 01:12:11,956 Da nije bilo mene, ne bi ni bio ovde. 890 01:12:12,999 --> 01:12:16,211 Pa, ja sam uvek u pravu, 891 01:12:16,878 --> 01:12:18,171 ali opraštam ti. 892 01:12:21,049 --> 01:12:23,677 I nisam potpuno uveren da je Edmond radio sam. 893 01:12:23,760 --> 01:12:25,679 Možda ovo nije kraj svega. 894 01:12:30,600 --> 01:12:33,520 Samo što sam uspela da pronaðem svoje mesto, 895 01:12:34,896 --> 01:12:35,897 shvataš? 896 01:12:37,315 --> 01:12:40,568 Napokon upoznajem kraljevske porodice sa kojima se zapravo slažem, 897 01:12:41,736 --> 01:12:43,738 i otkrila sam svoje moæi. 898 01:12:46,616 --> 01:12:48,618 I onda se sve raspadne. 899 01:12:50,453 --> 01:12:51,496 Sam... 900 01:12:52,914 --> 01:12:55,333 I ja sam drugoroðenac, seæaš se? 901 01:12:56,042 --> 01:12:57,585 Znam kako je oseæati se sam. 902 01:12:59,254 --> 01:13:02,215 I, sreæom, imam oko 20 ljudi koji mi prave društvo, ali... 903 01:13:04,884 --> 01:13:06,302 Roðena si za velike stvari. 904 01:13:08,388 --> 01:13:09,764 Stvarno želim verovati u to. 905 01:13:11,725 --> 01:13:13,560 Pa, ja verujem. I ti bi trebalo. 906 01:13:16,062 --> 01:13:19,149 A kada doðe trenutak, biæeš spremna. 907 01:13:22,318 --> 01:13:25,280 Dosta je ovih "kašastih" razgovora. Daj mi moje pecivo i odlazi odavde. 908 01:13:25,780 --> 01:13:26,781 Da. 909 01:13:30,782 --> 01:13:45,782 Prevela : Nutella92 910 01:14:53,118 --> 01:14:54,953 Sreæan roðendan, draga. 911 01:14:59,833 --> 01:15:01,042 Izgledaš kao kraljica. 912 01:15:06,464 --> 01:15:07,716 Šta ako nisam spremna? 913 01:15:13,013 --> 01:15:14,180 Mogu li ti otkriti tajnu? 914 01:15:17,600 --> 01:15:19,436 Ni ja nisam bila spremna. 915 01:15:21,021 --> 01:15:23,064 Ponašaj se poput voðe za kog te smatraju. 916 01:15:25,650 --> 01:15:27,027 Tako æeš to i postati. 917 01:15:56,348 --> 01:15:59,768 Vaše visoèanstvo, molim vas. Hvala. 918 01:16:14,574 --> 01:16:16,659 Naklon Sam zbog propusnica. 919 01:16:16,743 --> 01:16:19,746 Teško me je impresionirati, a èak sam i ja impresioniran. 920 01:16:20,246 --> 01:16:22,874 Svi važni kraljevi na svetu su ovde. 921 01:16:23,667 --> 01:16:26,461 Nije li ovo nešto najlepše što ste ikada videli? 922 01:16:27,379 --> 01:16:29,839 Jeste. - Šteta što Džejms, ne može biti ovde. 923 01:16:31,883 --> 01:16:34,594 Hej, gde je Sam uopšte? - Verovatno pomaže Elenor da se spremi. 924 01:16:35,679 --> 01:16:39,641 Hej, izvinite gospoð˜o? Voleo bih jednu od tih bombonica. - To mi je poslednja. 925 01:16:40,642 --> 01:16:41,643 Molim vas. 926 01:16:45,647 --> 01:16:48,024 To je èudno. Moje moæi ne rade. 927 01:16:49,401 --> 01:16:50,402 Gde je Januar? 928 01:16:55,740 --> 01:16:58,076 Ovo je zabranjeno podruèje. - Zdravo. 929 01:16:58,159 --> 01:17:01,705 Kraljica me poslala da proverim zatvorenika. - Trebaæe nam potvrda. 930 01:17:02,706 --> 01:17:04,541 Otvori vrata, odmah. 931 01:17:12,841 --> 01:17:16,219 Plan deluje. Jabuke su bile sjajna ideja. 932 01:17:16,511 --> 01:17:19,472 Izvini, kasnim. Morala sam ukrasti Tuminu moæ. 933 01:17:19,556 --> 01:17:20,640 Odlièno odraðeno. 934 01:17:22,225 --> 01:17:24,936 Y 97 R Q 0. 935 01:17:27,647 --> 01:17:30,567 Niko od njih nema pojma da radimo zajedno. 936 01:17:30,650 --> 01:17:32,402 Oni zaista ništa ne sumnjaju. 937 01:17:34,988 --> 01:17:35,989 Druga faza. 938 01:17:40,201 --> 01:17:44,122 Hej, tu si. Jesi li uzela moju moæ? - Poð˜ite sa mnom. Svi. 939 01:17:44,539 --> 01:17:48,126 Gde? Ne želim propustiti krunidbu. - Ali hoæeš. - Gde je Sam? 940 01:17:48,209 --> 01:17:51,671 Kako da znam? - Vrati mi moju mo.. - Ne progovarajte. 941 01:18:03,600 --> 01:18:05,435 Skeniranje svih sistema. 942 01:18:07,854 --> 01:18:10,523 Deaktivirani sistemi za uzbunu. 943 01:18:11,858 --> 01:18:13,860 Komunikacija je deaktivirana. 944 01:18:15,487 --> 01:18:19,449 Stani. - Alarmi i spoljna komunikacija su iskljuèeni. 945 01:18:20,617 --> 01:18:23,286 Onemoguæio sam glavni kod. - Pametno. 946 01:18:23,370 --> 01:18:26,998 Èak i ako Ketrin shvati da nešto nije u redu, neæe moæi da nas zaustavi. 947 01:18:27,082 --> 01:18:29,334 Još uvek se možemo kretati unutra i spolja, koristeæi ovaj predajnik. 948 01:18:30,794 --> 01:18:31,878 Poðite sa mnom. 949 01:18:46,935 --> 01:18:48,978 Uðite u æeliju. Svi. 950 01:18:56,069 --> 01:18:57,362 Zahvaliæete mi se kasnije. 951 01:19:13,503 --> 01:19:14,587 Mateo? 952 01:19:28,435 --> 01:19:29,811 Januar, izveštavaj me. 953 01:19:34,774 --> 01:19:38,445 Smestila sam drugoroðene u tvoju æeliju. Slobodan ti je put do cilja. 954 01:19:38,528 --> 01:19:40,989 Odlièno. Sve ide po planu. 955 01:19:41,072 --> 01:19:42,907 Preð˜i na treæu fazu. 956 01:20:24,324 --> 01:20:25,450 Imamo lutalicu. 957 01:20:27,410 --> 01:20:30,789 Y 97 R Q 0! - Sam zna da se nešto dogað˜a. 958 01:20:32,248 --> 01:20:34,250 Uhvati je pre nego što postane problem. 959 01:20:39,464 --> 01:20:41,466 Sigurnosni sistem povezan. 960 01:21:22,132 --> 01:21:25,468 Nano-ureð˜aj aktiviran. 961 01:21:26,052 --> 01:21:28,596 Kalibriranje ciljnih parametara DNK. 962 01:21:37,814 --> 01:21:44,487 Postoje trenuci u životu svakog voð˜e i svakog roditelja koji se izdvajaju. 963 01:21:44,904 --> 01:21:46,072 Ovo je jedan od njih. 964 01:21:48,074 --> 01:21:50,869 Nisam se mogla nadati zaslužnijem nasledniku... 965 01:21:52,579 --> 01:21:54,080 i savršenijoj kæeri. 966 01:22:11,639 --> 01:22:12,724 Idemo na teži naèin. 967 01:22:19,189 --> 01:22:21,399 Majk! Majk, znam da si unutra! 968 01:22:22,442 --> 01:22:25,737 Zar ne bi trebala biti na krunisanju? - Trebam tvoju pomoæ. Važno je. 969 01:22:25,820 --> 01:22:27,238 Šta? Važnije od naše svirke? 970 01:22:27,322 --> 01:22:30,825 Pitaj svog novog najboljeg prijatelja. - Majk, ozbiljna sam. Ljudi su u opasnosti. 971 01:22:30,909 --> 01:22:33,620 Hitno je. - Kakva hitna situacija? 972 01:22:33,703 --> 01:22:36,331 Ne mogu ti reæi. - Deja vu. Æao. 973 01:22:36,414 --> 01:22:38,208 Èekaj. Ne, u redu. Ja.. 974 01:22:38,291 --> 01:22:40,710 Seæaš se kako sam mogla da èitam brojeve iz daleka 975 01:22:40,794 --> 01:22:42,212 i da osetim miris tvog ruèka? 976 01:22:43,588 --> 01:22:44,714 Da, pa? 977 01:22:44,798 --> 01:22:48,301 Pa, ispostavilo se da imam moæi, a letnja škola je bila program obuke 978 01:22:48,385 --> 01:22:51,346 za tajno društvo kraljevskih nadljudi koje vodi moja mama. 979 01:22:51,429 --> 01:22:53,181 Ujak mi je ubio oca. Pobegao je iz zatvora. 980 01:22:53,264 --> 01:22:55,892 Moja nova najbolja prijateljica je njegov špijun i ona može da kontroliše umove ljudi. 981 01:22:55,975 --> 01:22:57,227 A palata je zakljuèana, 982 01:22:57,310 --> 01:23:00,605 i oni æe uèiniti nešto zaista užasno svima na krunidbi. 983 01:23:15,954 --> 01:23:17,288 To je bila najgora prièa ikad. 984 01:23:18,289 --> 01:23:20,083 Hvala svima što ste ovde. 985 01:23:21,126 --> 01:23:24,504 Za ovaj dan se pripremam èitav život. 986 01:23:25,797 --> 01:23:29,926 Biti kraljica Ilirije je velika odgovornost. 987 01:23:49,154 --> 01:23:51,781 Stani. Volim ovu moæ. 988 01:23:52,657 --> 01:23:53,658 Baci to. 989 01:23:56,119 --> 01:23:57,328 Ne brini. 990 01:23:58,038 --> 01:24:02,125 Neæu te povrediti, ali ne mogu ni da dopustim da uništitiš plan. 991 01:24:02,792 --> 01:24:04,294 Pretvarala si se da si mi prijatelj 992 01:24:04,377 --> 01:24:06,588 da bih ti pokazala kako da se ušunjaš u palatu. 993 01:24:06,671 --> 01:24:09,799 Izvini, Sam. Dogovorila sam se s Edmondom. 994 01:24:10,425 --> 01:24:13,219 Ako mu pomognem, rešiæe se mog brata. 995 01:24:13,720 --> 01:24:17,265 Sve vreme radimo zajedno. Zaslužujem vladati. 996 01:24:17,349 --> 01:24:19,601 I ne mogu ja ubiti svog brata. 997 01:24:19,684 --> 01:24:21,561 To bi me uèinilo groznom osobom. 998 01:24:23,188 --> 01:24:25,231 Samo pazim na svoje kraljevstvo. 999 01:24:25,315 --> 01:24:28,651 Zašto je Edmond hteo biti uhvaæen? - Previše si znatiželjna. 1000 01:24:30,070 --> 01:24:34,157 Reæiæu samo da æe svi, koji su na krunidbi tvoje sestre, 1001 01:24:34,240 --> 01:24:36,576 imati loš dan. 1002 01:24:36,659 --> 01:24:40,038 Mislim da te nisam lepo upoznala sa svojim najboljim prijateljem Majkom. 1003 01:24:42,582 --> 01:24:43,583 Pogodak. 1004 01:24:45,126 --> 01:24:48,380 Drago mi je što sam ti verovao. - Majk, tako mi je žao. -U redu je. 1005 01:24:48,463 --> 01:24:51,341 U redu. Šta sad? - Moram spasiti porodicu. 1006 01:24:52,175 --> 01:24:54,761 Ispravka. Moramo spasiti tvoju porodicu. 1007 01:24:54,844 --> 01:24:57,013 Vidi, znam da je opasno i nemam moæi, 1008 01:24:57,097 --> 01:24:59,099 ali prijatelji ne puštaju prijatelje da sami spašavaju svet. 1009 01:25:00,058 --> 01:25:01,142 U redu. 1010 01:25:26,876 --> 01:25:30,213 Imaš peæinu ispod kuæe? - To sam i ja rekla. Hajde. 1011 01:25:33,883 --> 01:25:34,884 Sam! 1012 01:25:37,178 --> 01:25:40,682 Strašni momak je na slobodi. I Januar.. - Znam. Moramo krenuti za Edmondom. 1013 01:25:40,765 --> 01:25:43,518 Svo vreme je radio sa Januar. - Èekaj, ko je Edmond? 1014 01:25:43,601 --> 01:25:46,730 Strašan èovek. Takoð˜e, njen ne-mrtvi ujak. - Znala sam da æe se taj tip vratiti. 1015 01:25:46,813 --> 01:25:50,150 A ko si ti? - Majk Klajnberg. - Pa... 1016 01:25:50,233 --> 01:25:51,443 On mi je najbolji prijatelj. 1017 01:25:52,861 --> 01:25:56,197 Edmond je hteo da ga uhvate. Dolazak za mnom u školu bio je plan. 1018 01:25:56,281 --> 01:25:59,367 Trebalo mu je nešto s ovog mesta. Nešto što samo Društvo ima.. 1019 01:26:05,623 --> 01:26:09,169 Nano-ureðaj zasnovan na DNK, programiran da cilja odreð˜ene gene. 1020 01:26:09,669 --> 01:26:12,047 Nestao je. - Prevedi na naš jezik. 1021 01:26:12,130 --> 01:26:14,424 Zamislite ureð˜aj koji radi samo na odreð˜enim ljudima 1022 01:26:14,507 --> 01:26:17,802 koji dele specifiène genetske osobine. Kao smeðe oèi ili pege. 1023 01:26:17,886 --> 01:26:20,513 Januar je rekala da æe svi kraljevske krvi imati loš dan. 1024 01:26:20,597 --> 01:26:23,683 Edmond æe osloboditi ureð˜aj na krunidbi. 1025 01:26:23,767 --> 01:26:26,895 Izbrisaæe sve kraljevske loze, ukljuèujuæi i moju porodicu. 1026 01:26:26,978 --> 01:26:30,440 Pa, moramo pozvati pomoæ. - Nemamo koga. Džejms je u bolnici. 1027 01:26:30,523 --> 01:26:32,275 Moja mama vodi krunidbu. 1028 01:26:33,360 --> 01:26:34,444 Na nama je da to rešimo. 1029 01:26:34,527 --> 01:26:36,363 Postoji naèin na koji možemo koristiti ureð˜aj da ga zaustavimo. 1030 01:26:36,863 --> 01:26:40,408 Želiš da krenemo protiv njega? - Imamo nešto što on nema. 1031 01:26:41,326 --> 01:26:43,078 On je sam. Mi smo tim. 1032 01:26:43,161 --> 01:26:47,540 Ima moæi koje mi nemamo, ali nije moæniji od svih nas. 1033 01:26:48,416 --> 01:26:51,378 Ko je sa mnom? - Uradimo ovo. - Raèunajte na mene. 1034 01:26:51,461 --> 01:26:54,381 Ne mogu ovo presedeti. - Edmond je u pritvoru nosio okovratnik. 1035 01:26:54,464 --> 01:26:58,259 Emituje polje koje ukida moæi. - Moramo mu ga staviti oko vrata? 1036 01:26:59,135 --> 01:27:00,595 Bez toga, da nas ubije malim prstom. 1037 01:27:00,679 --> 01:27:04,015 Ili uzmemo ostale ogrlice iz njegove æelije i napravimo mu zamku. 1038 01:27:04,099 --> 01:27:04,974 Evo plana. 1039 01:27:06,101 --> 01:27:09,270 Razdvojiæemo se. Tako nas neæe videti kako dolazimo. 1040 01:27:09,354 --> 01:27:10,939 Tuma, popni se uz kabl lifta. 1041 01:27:12,565 --> 01:27:13,441 Zašto ne mogu da budem u njemu? 1042 01:27:14,150 --> 01:27:16,486 Èuæe te kako dolaziš i skršiti te na zemlju. 1043 01:27:16,569 --> 01:27:18,613 Ja æu proæi severnim ventilacionim otvorom. 1044 01:27:22,909 --> 01:27:25,995 Super. Ja æu se popeti sa boène strane palate. - Zvuèi opasno. 1045 01:27:26,705 --> 01:27:28,248 Opusti se. Ja sam nevidljiva. 1046 01:27:29,290 --> 01:27:30,583 Idem stepenicama. 1047 01:27:32,043 --> 01:27:33,336 U redu. Pa, šta je sa mnom? 1048 01:27:33,420 --> 01:27:36,756 Ti i Mateo ste najvažniji deo plana. 1049 01:27:41,553 --> 01:27:43,388 Spremno za upotrebu. 1050 01:28:02,699 --> 01:28:03,700 Ne radi to. 1051 01:28:06,286 --> 01:28:08,455 Elenor ti nije ništa uèinila. 1052 01:28:09,122 --> 01:28:12,000 A nije ni iko od ljudi koji su unutra. 1053 01:28:12,083 --> 01:28:14,252 Ovo je novi poèetak. 1054 01:28:15,045 --> 01:28:19,049 Sloboda. I ne samo za Iliriju, veæ i za ostala kraljevstva. 1055 01:28:19,132 --> 01:28:23,094 To je svet bez kraljevstva. Zar to nije ono što želiš? 1056 01:28:24,054 --> 01:28:25,055 Ne ovako. 1057 01:28:27,515 --> 01:28:30,727 Ovo nije sloboda. To je ubistvo. 1058 01:28:32,812 --> 01:28:34,773 Vreme istièe, Pahuljice. 1059 01:28:35,982 --> 01:28:37,942 I ne možeš me pobediti. 1060 01:28:39,110 --> 01:28:40,111 Ne sama. 1061 01:28:41,988 --> 01:28:44,282 Iskljuèi ureð˜aj. Predaj se. 1062 01:28:44,366 --> 01:28:46,284 Nisi dovoljno moæan da me kontrolišeš. 1063 01:28:46,368 --> 01:28:47,994 Znam, stari, ali naterao sam te da pogledaš. 1064 01:28:50,622 --> 01:28:52,957 Daj. Daj. Ovde sam! - Ti! -Roksana! 1065 01:29:12,811 --> 01:29:13,853 Hajde! 1066 01:29:19,776 --> 01:29:20,735 Da! 1067 01:30:08,033 --> 01:30:10,660 Da li se zaklinješ da æeš poštovati zakone Ilirije? 1068 01:30:11,119 --> 01:30:12,120 Zaklinjem se. 1069 01:30:42,484 --> 01:30:43,485 Zdravo. 1070 01:30:44,611 --> 01:30:46,404 Neæe uspeti. 1071 01:30:47,155 --> 01:30:50,325 Doneli smo ogrlice iz tvoje æelije. Tvoja moæ ovde ne funkcioniše. 1072 01:30:50,950 --> 01:30:53,953 I bez moæi, igra je gotova. 1073 01:30:55,830 --> 01:30:57,165 Daj mi to ili æemo oboje umreti. 1074 01:30:57,248 --> 01:30:59,167 Programirao si ovu stvar da cilja kraljevske porodice. 1075 01:30:59,250 --> 01:31:01,628 Ali mi smo ga reprogramirali da te uhvati u zamku. 1076 01:31:12,847 --> 01:31:14,641 Ureðaj se uskoro aktivira. 1077 01:31:15,934 --> 01:31:18,561 Tri. Dva. 1078 01:31:18,895 --> 01:31:20,355 Jedan. 1079 01:31:45,839 --> 01:31:47,882 Predmet zadržan. 1080 01:31:47,966 --> 01:31:50,468 Sam! Gotovo je. 1081 01:31:51,052 --> 01:31:52,470 Tvoj plan je uspeo. Imamo ga. 1082 01:31:53,722 --> 01:31:55,223 Podržite kraljicu. 1083 01:32:34,596 --> 01:32:35,764 Èestitam. 1084 01:32:35,847 --> 01:32:38,600 Ništa nije nemoguæe ako radite zajedno. 1085 01:32:38,683 --> 01:32:42,479 Dobrodošli u Tajno društvo. Verovao sam u vas od poèetka. 1086 01:32:42,979 --> 01:32:46,107 Samo napred, uzmite svoje predajnike. Zaslužili ste ih. 1087 01:32:47,442 --> 01:32:50,904 Hej, Èarli. Daj mi poljubac, daj mi poljubac.. 1088 01:32:51,738 --> 01:32:55,241 Morati ti priznati Džejms, da ti je super bila ideja da treniram sa Èarlijem. 1089 01:32:56,117 --> 01:32:57,494 Moram da ti priznam nešto. 1090 01:32:57,577 --> 01:33:00,997 Tvoja moæ deluje samo na ljude, a ne na pse. 1091 01:33:01,081 --> 01:33:03,875 Èarli se pokorava tvojim naredbama jer mu se sviðaš. 1092 01:33:04,542 --> 01:33:08,505 Pa u èemu je bila poenta treninga? - Da te natera da ne budeš egoista. 1093 01:33:15,345 --> 01:33:18,264 Samo želim da ti se zahvalim za sve što ste uèinili ti i tvoji prijatelji. 1094 01:33:18,765 --> 01:33:19,933 Mama mi je sve rekla. 1095 01:33:20,684 --> 01:33:22,936 Ne želi više da bude tajni u našoj porodici. 1096 01:33:24,354 --> 01:33:27,065 Pa, bio je moj red da ja tebe zaštitim. 1097 01:33:29,234 --> 01:33:31,277 Žao mi je zbog onoga što sam rekla ranije. 1098 01:33:31,361 --> 01:33:33,697 Ne grešiš što misliš da se neke stvari moraju promeniti. 1099 01:33:34,698 --> 01:33:36,491 Moja prva odluka kao kraljice, 1100 01:33:36,574 --> 01:33:38,952 biæe davanje izbora narodu Ilirije 1101 01:33:39,035 --> 01:33:43,623 da uz monarhiju imaju pravo i na parlament. 1102 01:33:43,707 --> 01:33:45,625 Sliènije smo više nego što misliš. 1103 01:33:51,256 --> 01:33:54,843 Pre nekoliko sati opljaèkana je banka u Ženevi koju su smatrali neprobojnom. 1104 01:33:54,926 --> 01:33:57,595 Imamo informaciju da bi se novac mogao koristiti za finansiranje držvnog udara. 1105 01:33:57,679 --> 01:34:00,974 Pronašli smo delimièni otisak prsta. Podudara se s našom bazom podataka. 1106 01:34:01,057 --> 01:34:05,270 Kao što znate, Edmonda držimo u pritvoru, ali Januar je negde na slobodi. 1107 01:34:06,354 --> 01:34:08,106 Namerno je ostavila taj otisak. 1108 01:34:08,189 --> 01:34:11,568 To je poruka. "Doð˜i po mene ako možeš." 1109 01:34:11,651 --> 01:34:14,404 Uèiniæete upravo to. Avion se napaja gorivom. 1110 01:34:14,487 --> 01:34:16,072 Imamo privatani avion? - Kreæete za deset minuta. 1111 01:34:17,657 --> 01:34:20,785 Budite oprezni tamo. - Možemo mi to, mama. 1112 01:34:20,869 --> 01:34:22,162 Sigurna sam u to. 1113 01:34:26,624 --> 01:34:30,170 Trenirao sam neke vrlo impresivne drugoroðene kraljevske porodice 1114 01:34:31,004 --> 01:34:35,133 ali ova klasa, je jedna od onih koji najviše obeæavaju, do sada. 1115 01:34:36,217 --> 01:34:37,260 Prilièno super, zar ne? 1116 01:34:40,597 --> 01:34:43,641 Pa, šta èekate? Kraljevski poziv? Hajde. 1117 01:34:48,642 --> 01:34:58,642 Sa uživanjem prevela : Nutella92 1118 01:35:01,642 --> 01:35:05,642 Preuzeto sa www.titlovi.com