00:00:23,947 --> 00:00:27,947 www.titlovi.com 2 00:00:30,947 --> 00:00:35,744 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:55,346 --> 00:00:58,850 GODINE 2092. NA ZEMLJI NESTAJU ŠUME, A ŠIRE SE PUSTINJE. 4 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 ZBOG SLABOG SUNCA I KISELOG TLA SVE JE MANJE BILJAKA. 5 00:01:03,104 --> 00:01:08,902 KORPORACIJA UTS U SVEMIRU GRADI NOVI DOM ZA ÈOVJEÈANSTVO. 6 00:01:19,204 --> 00:01:24,542 ALI TO JE DOM SAMO ZA ODABRANE. 7 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 UTS SKLADIŠTE IZGUBLJENO – NAÐENO 8 00:02:05,708 --> 00:02:07,627 Ponestalo mi je gotovine. 9 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 Ovo je prava riža, a ne sintetièka. 10 00:02:10,171 --> 00:02:13,883 Dovraga! Govno jedno glupo! Prevoditelj opet ne radi kako treba. 11 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 Uvijek kažeš da ti je upravo ponestalo novca. 12 00:02:18,888 --> 00:02:19,973 Odjebi, Tae-ho. 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,892 Èekajte! 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 Samo da pogledam, kako mi možete svaki put naplatiti? 15 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 Nemaš što vidjeti! Da je ona, primio bi obavijest. 16 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 Što ti znaš? Pusti me! 17 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Dajte da pogledam! 18 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 U redu je. 19 00:02:35,780 --> 00:02:36,656 Neka uðe. 20 00:02:38,491 --> 00:02:41,578 No ovo nije dovoljno. Sviðaju mi se magnetske cipele. 21 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Juèer sam ih našao i popravio. 22 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 Jedini od posade nisam imao èizme… 23 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Skini ih. 24 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 Pad svemirskog broda. Prije pet dana u pustinji Kubuqi. 25 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 Tijelo je bilo u kapsuli za spašavanje. 26 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 PRISTUPNINA PLAÆENA 27 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Odgovara opisu. 28 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 Djevojèica, stara sedam godina. 29 00:03:08,146 --> 00:03:08,980 Ali… 30 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Rekao sam ti da nije ona. 31 00:03:17,155 --> 00:03:19,741 Neæeš je pronaæi ovdje na Zemlji. 32 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Mislim da je veæ izvan dosega. 33 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 Imaš li novac za tranzit, Tae-ho? 34 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 Jadnik. 35 00:03:45,934 --> 00:03:48,394 Nestala je svaka nada. 36 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 Zemlja je još disala, ali se jedva održavala na životu. 37 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 RADNA VIZA NEGRAÐANIN UTS-A 38 00:04:22,136 --> 00:04:27,100 Na Zemlji se više nije moglo živjeti, jedina je opcija bio svemir. 39 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 UMJETNA GRAVITACIJA 40 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 Dame i gospodo, upravo smo ušli 41 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 u meðuplanetarni prostor pod upravom UTS-a. 42 00:04:46,619 --> 00:04:49,372 Dobro došli u orbitu. 43 00:05:18,234 --> 00:05:23,865 STAMBENO PODRUÈJE UTS-A 44 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 Zemlja je nekad bila simbol života. 45 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 A svemir, smrti. 46 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 A sada, s pomoæu èudesne tehnologije, 47 00:05:32,957 --> 00:05:35,668 možemo pecati ribe u nebeskim potocima. 48 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Djeca opet mogu loviti leptire na prostranim livadama. 49 00:05:40,006 --> 00:05:43,092 Ali za UTS ovo je tek poèetak. 50 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Svi mu poznajete glas, 51 00:05:45,970 --> 00:05:47,847 a sad æete upoznati i njega. 52 00:05:48,514 --> 00:05:51,809 Lijeènik, fizièar, inženjer aeronautike, povjesnièar. 53 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 Najbogatiji èovjek na svijetu 54 00:05:54,187 --> 00:05:57,857 i najstariji, u dobi od 152 godine. 55 00:05:58,358 --> 00:06:02,737 Dame i gospodo, dozvolite da vam predstavim osnivaèa UTS-a, 56 00:06:02,820 --> 00:06:05,239 stvaratelja našeg nebeskog raja, 57 00:06:05,740 --> 00:06:07,742 spasitelja èovjeèanstva… 58 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 gospodina Jamesa Sullivana. 59 00:06:22,006 --> 00:06:26,761 G. Sullivane? Stigli su novinari sa Zemlje. 60 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 Zdravo. 61 00:06:36,813 --> 00:06:41,859 Ovo je genetski modificirana Schefflera arboricola. 62 00:06:42,693 --> 00:06:46,030 Proizvodi osam puta više kisika od nemodificiranih vrsta. 63 00:06:46,531 --> 00:06:50,660 Odlièno reagira na prirodno gnojivo. Brzina rasta je fenomenalna. 64 00:06:51,369 --> 00:06:55,206 Ovo tlo stiglo je s površine Marsa. 65 00:06:56,165 --> 00:06:57,417 Možete li vjerovati? 66 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Dobro došli. 67 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 Samo se šalim. Izvolite. 68 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 Kao što znate, 69 00:07:12,890 --> 00:07:17,770 ovdje u UTS-u, pažljivo kultiviramo život na Marsu 70 00:07:18,563 --> 00:07:22,567 s pomoæu Superbiljke, drveta života. 71 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 Za tri dana, 72 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 kada Mars bude u toèki najbližoj orbiti, 73 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 najavit æemo sveèano otvaranje nove kolonije na Marsu. 74 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Ovo? 75 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Ovo nije prljavo. 76 00:07:42,545 --> 00:07:43,963 Ljudi su prljavi. 77 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 Njihovi zloèini protiv prirode. 78 00:07:47,967 --> 00:07:52,680 Uvjeravam vas da toga neæe biti u našem novom raju. 79 00:07:52,763 --> 00:07:55,391 Još neèega neæe biti u vašem novom raju. 80 00:07:55,892 --> 00:07:58,519 Devedeset pet posto ljudske populacije. 81 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 Oni još uvijek preživljavaju na Zemlji, koja se odavno pretvorila u živi pakao. 82 00:08:05,026 --> 00:08:09,572 Što æe biti s onima koji ondje ostanu? Ili sa svemirskim radnicima sa Zemlje? 83 00:08:09,655 --> 00:08:13,951 Pred oèima nam se odvija humanitarna kriza. 84 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 Svrha ove konferencije za medije… -Ne… Ima pravo. 85 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Doista se radi 86 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 o krizi kojom æe se naša kompanija pozabaviti. 87 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Svemir je prepun smeæa. 88 00:08:25,296 --> 00:08:29,550 Stari sateliti, napuštene letjelice i ostatci graðevinskog materijala 89 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 sudaraju se i stvaraju milijune metalnih otpadaka 90 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 koji kruže svemirom. 91 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 Radnici se izlažu opasnosti dok hvataju svemirski otpad 92 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 koji leti brzinom deset puta veæom od metka 93 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 samo da bi sutra mogli jesti. 94 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 Gledajte. 95 00:08:44,357 --> 00:08:49,320 Priznajem da naš svemirski raj nije savršen. Za sada. 96 00:08:49,403 --> 00:08:52,240 Ali rado æu s vama dublje istražiti ovu temu. 97 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 PODRUÈJE ZA NAPAJANJE SOLARNIH BATERIJA 98 00:08:56,494 --> 00:09:01,499 Svemirski otpad, 1,7 tona. Sudar sa satelitom, valjda iz Lagrangeove toèke. 99 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 Kreæe se brzinom od 7 km/s, još uvijek presporo. 100 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 Pazi na meduze. 101 00:09:06,337 --> 00:09:09,590 Neæemo ništa zaraditi ako oštetimo UTS-ovu imovinu. 102 00:09:09,674 --> 00:09:13,719 Putuje iz podruèja D 79.348 u 30. 103 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ÈISTAÈ SVEMIRSKOG OTPADA 104 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 Hej ti, koji si zakaèio satelit, makni se. 105 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 To æe te koštati barem 800 dolara. 106 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 Polako. 107 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 Oni nisu ovdje? 108 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 Tko? -Što misliš tko? 109 00:09:33,447 --> 00:09:35,783 Èuo sam da je juèer otišao na Zemlju. 110 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Još se nisu vratili. 111 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 UPOZORENJE: PRIBLIŽAVA SE 112 00:09:42,373 --> 00:09:43,499 PRIBLIŽAVA SE 113 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 Sranje. -Ne mogu vjerovati! 114 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 Rekao si da nisu tu! -Najebali smo! 115 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 POBJEDA 116 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 Mièite mi se s puta, budale jedne nesposobne. 117 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 Ovo je moje. 118 00:10:10,359 --> 00:10:11,360 Nagazi. 119 00:10:15,740 --> 00:10:19,160 Pobjeda. Razina gravitacije na gornjoj palubi: 0,8 g. 120 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 Magnetska kompenzacija: 1,2 g. 121 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 Kako je ovo naporno! 122 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Koncentriraj se! -Zaustavi ih! 123 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 Vuku ga na drugu stranu! 124 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Za njima! 125 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 Zgrabi ga! 126 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 Vi, govnari s Pobjede! 127 00:10:49,940 --> 00:10:51,609 Sve æu ih pobiti! 128 00:10:51,692 --> 00:10:53,235 Seronje! -Pobij ih! 129 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Bože, kakva buka! 130 00:10:55,529 --> 00:11:00,701 Samo prostaèe, nemaju nikakve kulture. 131 00:11:11,504 --> 00:11:13,047 Prespor si, g. Park! 132 00:11:13,130 --> 00:11:16,133 Presporo! 133 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 Koliko æu još dugo morati sve ruèno? 134 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Završimo s time. 135 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 MOTOR: POVEÆANJE SNAGE 136 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Izmièu nam! Nagazi! 137 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 Stani dok nisam skroz poludio! 138 00:12:03,848 --> 00:12:06,267 Uhvati ih! 139 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 Stvarno æete sve uzeti? 140 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Odjebi, Jang! Mi smo prvi stigli! 141 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Ostavite nešto i nama. 142 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 Misli malo i na druge! 143 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 Idi doðavola! 144 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 Zašto da mislim na druge? 145 00:12:29,707 --> 00:12:33,836 Blizina solarnih ploèa. Promijenite smjer. 146 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 Pripremite se! 147 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 Kad vas uhvatimo, gotovi ste! -Zbog ovoga æete u pakao! 148 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 Ljudsko smeæe! -Osveta je naša! 149 00:13:07,369 --> 00:13:08,996 Nije etièki, Tae-ho! 150 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 Kvragu i etika. 151 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ne dolazi u obzir. 152 00:13:15,878 --> 00:13:19,423 Stvarno su dali sve od sebe. 153 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 Poèupali se kao djeca za šaku dolara. 154 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 Što? Što je to? 155 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 Približavamo se UTS-ovu stambenom podruèju br. 3. 156 00:13:30,684 --> 00:13:32,770 Koga vraga? -Promijenite smjer. 157 00:13:32,853 --> 00:13:34,480 Uspori! -Promijenite smjer. 158 00:13:39,151 --> 00:13:42,905 Pazi na antenu! Ako je slomimo, platit æemo globu! 159 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 Ne mogu vjerovati. 160 00:13:46,492 --> 00:13:53,332 TVORNICA: SATELIT ZA UPRAVLJANJE OTPADOM 161 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 Pobjeda. 162 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 Da vidimo. 163 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 210 kg titanija. 164 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 480 kg pojaèanog ugljika. 165 00:14:17,982 --> 00:14:21,735 Ploèe od aluminijskog saæa 17. Drugi materijali 39. 166 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 Ukupno 584 dolara. 167 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 A auto? -Garaža je puna. 168 00:14:28,200 --> 00:14:33,038 Možeš ga ostaviti, ali moraš platiti 70 tisuæa za rastavljanje. 169 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Ili ga sam razmontiraj i vrati ovamo. 170 00:14:37,167 --> 00:14:39,128 Vidim da si slomio antenu meduze. 171 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 Globa za to iznosi 1300 dolara. 172 00:14:41,922 --> 00:14:44,925 To æemo naplatiti od naknade i s tvojega raèuna. 173 00:14:45,676 --> 00:14:47,887 A ovo ti je porez. Plati. 174 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 POSLJEDNJA OPOMENA 175 00:14:52,808 --> 00:14:57,688 Zašto si mi pokazao novac? Ako mi ga ne daš, zašto si ga izbrojio? 176 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 To je tvrtkin novac. 177 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 Karume, pazi se. Jednoga dana platit æeš mi za ovo. 178 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 Nešto organsko? -Imam. 179 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 U Munji, 12 kila smrznute svinjetine. 180 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 Sudar sa svemirskom hladnjaèom. 181 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Prošle su tri godine. 182 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 Što æeš sa Su-ni? 183 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Što misliš? Zaraditi novac. 184 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Napravit æu bilo što za lovu. 185 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 Stvarno bilo što. 186 00:15:39,355 --> 00:15:42,608 Tae-ho, tu si! Èujem da si upravo stigao sa Zemlje. 187 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Još ništa? 188 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 Zašto imaš vreæice na nogama? 189 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 Kako je kapetanica Jang? Prelijepa kao i uvijek? 190 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Ima poruku za tebe. 191 00:15:53,869 --> 00:15:57,164 Za mene? Što kaže? -Ubit æe te ako je opet nazoveš. 192 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 Aha! 193 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Dobra fora. 194 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 Upalimo TV. -Sitna prašina. Virusi. 195 00:16:04,713 --> 00:16:06,715 25, 52. -Plinske maske… 196 00:16:06,799 --> 00:16:09,677 Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy… 197 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 Izgleda tako stvarno. Jeste vidjeli ovo? 198 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 …androidom kojeg su prije dva dana otele Crne lisice. 199 00:16:15,557 --> 00:16:17,768 Ježim se od tih Crnih lisica. 200 00:16:17,851 --> 00:16:19,728 Zasad nema tragova. 201 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 Vidimo se. -Izgleda kao nedužno dijete, 202 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 ali Dorothy je zapravo oružje masovnog uništenja. 203 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Ako je vidite, ne približavajte se. 204 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 Ciao. -Odmah nazovite 900. 205 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 Pobjeda je izgraðena od duraluminija. 206 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 Kvantni radar. Najveæa brzina 48000. Potisak 3,2 milijuna funti. 207 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Kako je moguæe da takav brod ne zaraðuje? 208 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 U dugovima smo. 209 00:16:47,381 --> 00:16:51,427 Ipak je to samo sakupljaè smeæa. Kapetanica Jang uvijek pretjera. 210 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 Što popravci, što globe, a dug se samo gomila. 211 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 Ali vi ste dobar tim. 212 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Ma kakav vražji tim. 213 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 Mi smo katastrofa. 214 00:17:17,453 --> 00:17:18,537 Dalje! 215 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 Par desetki. 216 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 Igramo za jedan dolar, zašto ste tako ozbiljni? 217 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Podižem za minimum. 218 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 Pobjedniku ide samo deset dolara. 219 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 Plaæam i podižem za dva. 220 00:17:42,269 --> 00:17:43,395 Odustajem. 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,069 Zaèepi tu gubicu! 222 00:17:50,152 --> 00:17:53,530 Ja uopæe nemam gubicu. Zašto si tako osjetljiv? 223 00:17:53,614 --> 00:17:58,118 Najbolje je da završimo. Ionako nije zabavno. Svi ste tako osjetljivi. 224 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 Moramo o neèemu razgovarati. 225 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 O èemu bi ti to razgovarao? 226 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 Ne možeš sad odustati. Plati! 227 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 Ostali smo bez riže. 228 00:18:08,670 --> 00:18:11,173 Èuvao sam je za posebnu priliku. 229 00:18:11,256 --> 00:18:13,717 Kutija s alatom. Prije toga, akumulator. 230 00:18:14,927 --> 00:18:19,973 Netko krade stvari i prodaje ih za keš. 231 00:18:22,601 --> 00:18:27,815 Kapetanice, èime si platila tu cugu? Boca košta 80 dolara. 232 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 Zaèepi. Plaæam i podižem za deset. 233 00:18:30,943 --> 00:18:34,613 Bez isprika. Ne vrijeðaj mi inteligenciju. 234 00:18:34,696 --> 00:18:38,117 U neka druga vremena objesio bih te kao upozorenje drugima. 235 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Netko gubi razum. 236 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Koga bi ti vješao? 237 00:18:43,455 --> 00:18:47,668 Istjeèe nam moratorij na zajam, od iduæeg mjeseca plaæamo 2000 mjeseèno. 238 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 Nisu li ga produžili? Koliko je ostalo? 239 00:18:50,546 --> 00:18:55,551 Pa, 16 ili 17 tisuæa, 240 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 plus 9000 koje si posudio od udruge… 241 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 Veæ æu danas pronaæi kradljivca. 242 00:19:00,931 --> 00:19:04,726 Ne znam ništa o tome, ali možemo razgovarati nakon igre. 243 00:19:04,810 --> 00:19:08,730 …a onda je sud naredio privremenu zapljenu. Znaèi, u gabuli si. 244 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 Bubo, prestani. Odustajem. 245 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 Htjela sam reæi još nešto, ali zaboravi. 246 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 Što? 247 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 Gicko je nestao. 248 00:19:21,493 --> 00:19:22,995 Što? -Zbrisao je. 249 00:19:23,078 --> 00:19:24,830 On se brinuo o našem novcu. 250 00:19:24,913 --> 00:19:27,499 Velika frka. Sumnjam da æe ga uhvatiti. 251 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 Stvarno? -Pokažite karte! 252 00:19:31,461 --> 00:19:33,589 Opet sam pobijedila! Kako dosadno. 253 00:19:33,672 --> 00:19:35,757 Kapetanice, ti si znala? -Dvojka? 254 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 Rekla si da je u redu! Imali smo gomilu love! 255 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Nastavljamo sutra. 256 00:19:43,223 --> 00:19:44,766 Sto tisuæa, sav naš novac! 257 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 Ti si kapetan? -Gdje mi je novac? 258 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 Gdje mi je riža? 259 00:19:50,063 --> 00:19:51,148 Kapetanice Jang! 260 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Oprosti. 261 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Presporo. 262 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 Jedan, dva… Strašno. 263 00:20:16,548 --> 00:20:18,508 TKO TAKNE, POLOMIT ÆU MU RUKE 264 00:20:21,136 --> 00:20:24,389 Naplata globe za štetu na satelitu: 720 dolara. 265 00:20:24,473 --> 00:20:26,850 Preostali iznos: nula. 266 00:20:28,560 --> 00:20:31,355 Koliko nula? 267 00:20:31,438 --> 00:20:33,232 Dovraga, kako je skupo! 268 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Kad bih ga uhvatio, išèupao bih mu obje ruke. 269 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 Jednu bih zadržao, a drugu poslao njegovu šefu. 270 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Opet ti o tome. To je znak demencije, g. Park. 271 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 Ne g. Park. Tiger Park! 272 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 Što æeš sa svim tim rukama? 273 00:20:48,914 --> 00:20:50,832 Ne vjeruješ mi? -Vjerujem. 274 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 Da je barem meni jedna. 275 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 Grafen-titanij. Gotov jednim udarcem. 276 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Ti ili ja. 277 00:20:57,965 --> 00:21:00,384 Dosta s tim glupostima! Primite se posla! 278 00:21:00,884 --> 00:21:03,845 Bože, kako mrzim raditi. 279 00:21:03,929 --> 00:21:09,518 Dobar je za brod iz Lagrangeove toèke, obièno nanoboti sve pojedu. 280 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 Misliš da su nam nanoboti zarazili brod? 281 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 Zarazili? Oni su posvuda. 282 00:21:14,856 --> 00:21:19,987 Ne obièni nanoboti. Ovi Lagrangeovi su neuništivi. 283 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Ako se na brodu pojavi rupa, mrtvi smo! 284 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 Ne brini se, dotad æemo svi umrijeti od gladi. 285 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 Je li grijeh biti siromašan, ili sam siromašan jer sam griješio? 286 00:21:33,583 --> 00:21:38,046 Ako svi umrete od gladi, brod je moj. 287 00:21:46,096 --> 00:21:51,560 UPOZORENJE OTVOR ZA ULJE 288 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 UPRAVLJAÈKI SUSTAV 289 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 Nestalo dijete. 290 00:23:11,390 --> 00:23:14,351 Neæemo moæi raditi, imat æemo policiju za vratom. 291 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 Naplatit æe nam globu za najgluplje stvari. 292 00:23:17,396 --> 00:23:21,024 Projicirani gubitak: 7300 dolara. 293 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 Kako naporno. -Boli me glava. 294 00:23:23,902 --> 00:23:26,405 Možda bi njeni roditelji platili otkupninu? 295 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 Jesi li iz UTS-a? -Nema ureðaj za prijevod. 296 00:23:30,909 --> 00:23:32,369 Jesi li graðanka UTS-a? 297 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 UT-što? -Korejka je? 298 00:23:35,038 --> 00:23:37,124 Jesi li iz bogatoga doma? 299 00:23:37,207 --> 00:23:38,542 Ja nemam doma. 300 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Gladna sam. Hoæu jesti. 301 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 Hej, zaèepi. Kakvo je to ponašanje? 302 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 Nema srama. 303 00:23:52,472 --> 00:23:53,557 Bila je u vozilu? 304 00:23:53,640 --> 00:23:57,853 Meðu zraènim jastucima. Nemam pojma kako je preživjela. 305 00:23:59,479 --> 00:24:01,857 Kao da sam negdje vidjela takve šiške. 306 00:24:04,234 --> 00:24:06,903 Su-ni! Gdje li se sakrila naša Su-ni? 307 00:24:07,988 --> 00:24:09,156 Tu si! 308 00:24:12,200 --> 00:24:14,453 Èim pristanemo, odvedi je na policiju. 309 00:24:20,375 --> 00:24:24,337 DOROTHY, 600 PUTA SNAŽNIJA OD EKSPLOZIJE ANDROIDA 310 00:24:24,421 --> 00:24:28,508 PRIJE TRI GODINE STRAH U UTS-U 311 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy. 312 00:24:32,220 --> 00:24:34,306 Veæ smo se upoznali, zar ne? -Ne. 313 00:24:34,389 --> 00:24:38,101 Android je posljednji put viðen prije dva dana kod Crnih lisica, 314 00:24:38,185 --> 00:24:42,314 koje su mu navodno u hardver ugradile kompaktnu hidrogensku bombu. 315 00:24:42,814 --> 00:24:45,442 Naoružani robot izgleda ovako. 316 00:24:46,318 --> 00:24:48,653 Nedužno lice krije smrtonosno oružje. 317 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 Robot je opasan po život. 318 00:24:51,323 --> 00:24:56,703 Predstavlja ogromnu opasnost za èitav UTS. 319 00:24:56,786 --> 00:24:57,871 Svi na pod! 320 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 Bježi! 321 00:25:26,233 --> 00:25:27,317 Ne! 322 00:25:40,705 --> 00:25:41,581 Ona je robot? 323 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 Eksploziv? 324 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 Zato nismo oèitali znakove života. 325 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 Kožni implantat joj je fantastièan. 326 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Sranje, kreæe se. 327 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 Hoæe li eksplodirati? 328 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 Zaèepi i prijavi je! 329 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 Devet, nula, nula. 330 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 Dobili ste UTS-ovu policijsku liniju. 331 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 Ako ste graðanin, birajte 1. Ako niste, birajte 2. 332 00:26:01,059 --> 00:26:01,935 Nisam. 333 00:26:02,018 --> 00:26:04,563 Da je izvana svežemo za brod? Bubo? 334 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 Zašto ja dobijem najopasnije zadatke? 335 00:26:07,190 --> 00:26:09,526 Broj 14 za razne zloèine. Je li to to? 336 00:26:09,609 --> 00:26:12,153 Prvo je sveži. Papir, kamen, škare. 337 00:26:12,237 --> 00:26:13,446 Papir, kamen, škare! 338 00:26:28,044 --> 00:26:29,671 Mièi se! Ne prilazi! 339 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 Htjela sam obrisati vodu… -Ne govori! 340 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 Bože, stvarno je nesposoban. -Koja budala. 341 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Ajme. 342 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Ne gledaj me. Polako diši. 343 00:26:40,140 --> 00:26:43,435 Nemoj ništa pokušavati. Ja nisam dobar èovjek. 344 00:26:53,361 --> 00:26:54,279 Robot ljubimac? 345 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 Ma daj, molim te. 346 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 KOREJSKA PISANKA 347 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 Kang Hyeo-nu? Tko je to? 348 00:27:15,800 --> 00:27:17,385 KANG HYEO-NU M-B-268-37HR 349 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 „Kang Hyeo-nu.“ 350 00:27:23,475 --> 00:27:24,309 Kang Hyeo-nu. 351 00:27:24,976 --> 00:27:28,021 Propušteni pozivi. Do prije koje minute. 352 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 Ljudi, moramo razgovarati. 353 00:27:38,114 --> 00:27:42,452 MR09: STAMBENO PODRUÈJE ZA NEGRAÐANE BR. 9 354 00:27:42,535 --> 00:27:45,914 Eksplodirat æe! 355 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 Zvao si? -Prijavio sam neodreðeni zloèin. 356 00:28:41,302 --> 00:28:42,679 Misliš da æe doæi? -Ne. 357 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 U redu. 358 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 Slušajte. 359 00:28:45,432 --> 00:28:48,685 Dvije Crne lisice otele su robota, a onda su ih srušili. 360 00:28:48,768 --> 00:28:52,731 Jedan je ipak uspio pobjeæi. Robot je sâm ušao u Lagrangeovu toèku. 361 00:28:53,398 --> 00:28:56,860 Traže ga i Crne lisice i Svemirska garda. 362 00:28:57,444 --> 00:29:00,113 Ne razumijem što nam pokušavaš reæi. 363 00:29:01,656 --> 00:29:02,824 Kažem da na ovome 364 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 možemo zaraditi. 365 00:29:06,244 --> 00:29:08,747 Da? -I negraðani imaju pravo na nagrade? 366 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 Ne. -Znaèi… 367 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 želiš prodati tu bombu Crnim lisicama? 368 00:29:13,710 --> 00:29:18,047 Izvuæi novac od terorista? -Siguran sam da æe platiti milijun. 369 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 Milijun? -Nema šanse. To nije ispravno. 370 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 Koji ti je vrag? 371 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Dobro, zaboravite! 372 00:29:26,848 --> 00:29:28,224 Ja æu uzeti bombu. 373 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 Zar misliš da je tvoja? 374 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 Jedan poziv Svemirskoj gardi, i stižu za pet minuta. 375 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 U redu. Kapetanici èetiri, g. Parku i meni po tri. 376 00:29:38,651 --> 00:29:39,652 Dobro? 377 00:29:40,820 --> 00:29:42,030 Dobro? 378 00:29:43,615 --> 00:29:45,492 Da, super! -U redu. 379 00:29:46,534 --> 00:29:49,746 Tebi 3,5, meni 3,5, tebi dva, a tebi jedan. Dobro? 380 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 Jedan? -Tebi 3,5, a meni dva? 381 00:29:51,998 --> 00:29:53,625 Zašto sam ja spala na 3,5? 382 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 Kako da to protumaèim? 383 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 Vrati mi mojih 0,5. 384 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 Ovo je totalno sranje. 385 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 Èetiri, tri, dva, a meni jedan, dobro? 386 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 Idite svi doðavola! -U redu! 387 00:30:08,431 --> 00:30:11,392 Ali možeš li ti to izvesti? Hoæeš da ja? 388 00:30:11,476 --> 00:30:14,938 G. Park, zaboravio si odakle sam? 389 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 Znam ja te gadove. 390 00:30:17,732 --> 00:30:20,026 Ne bojim ih se. 391 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 Zar neæete naruèiti? 392 00:30:21,820 --> 00:30:24,364 Ovaj put ili naruèite, ili van! 393 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 Jednu kolu. 394 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 Kamo je otišla? 395 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Gdje je? 396 00:30:32,205 --> 00:30:35,333 Što to crta? Žirafu? 397 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 Dovraga, crta po mojoj sobi? 398 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 Mikrofon ne radi. 399 00:30:40,630 --> 00:30:42,507 Prikljuèi naš i povisi ton. 400 00:30:42,590 --> 00:30:43,424 Što je ovo? 401 00:30:43,508 --> 00:30:47,512 Mobitel spojen na zaštiæeni privatni satelit. Koriste ih kriminalci. 402 00:30:47,595 --> 00:30:51,349 Nisi li rekao da su jednoga uhvatili? Možda nas prisluškuju. 403 00:30:51,432 --> 00:30:54,394 Ne znam tehnièke stvari. 404 00:30:54,477 --> 00:30:56,020 Ali znaš Crne lisice? 405 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 U moje vrijeme nije ih bilo. 406 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Što ti uopæe znaš? 407 00:31:01,651 --> 00:31:03,778 Jesmo li spremni? 408 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 Da. 409 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 Idemo. 410 00:31:07,532 --> 00:31:10,326 POŠALJI 411 00:31:19,127 --> 00:31:19,961 Halo? 412 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 VIDEOPRIJENOS 413 00:31:24,966 --> 00:31:27,468 Je li ovo vaše, dr. Kang? 414 00:31:29,470 --> 00:31:30,555 Koliko tražiš? 415 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 Koliko? 416 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Dva milijuna. 417 00:31:41,608 --> 00:31:42,817 Ne! 418 00:31:44,110 --> 00:31:45,570 Jedan i pol. 419 00:31:46,696 --> 00:31:52,702 Ako inzistirate, dat æemo vam popust. 420 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 Dva milijuna. U gotovini. 421 00:31:55,955 --> 00:31:57,749 Naðimo se odmah. 422 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Platit æu kad je vidim. 423 00:32:01,753 --> 00:32:05,840 Pored izlaza broj dva teleskopske stanice Jenice. 424 00:32:05,924 --> 00:32:08,593 Zona G, u 13 sati! 425 00:32:09,302 --> 00:32:12,305 Ne, ne tamo! 426 00:32:14,057 --> 00:32:18,102 Klub Duh, 32. trgovaèko podruèje, 427 00:32:18,603 --> 00:32:22,315 ispred ulaza broj dva u 14 sati. 428 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 Samo malo! 429 00:32:28,947 --> 00:32:31,532 Bojim se da ne eksplodira. 430 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 Kako se mogu zaštititi? 431 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 Neæe eksplodirati bez naredbe. 432 00:32:39,457 --> 00:32:42,043 Ako je ovo lažan poziv, gotov si. 433 00:32:42,126 --> 00:32:45,129 Bez kašnjenja. Neæemo èekati. 434 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Popij! 435 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 Zaslužio si! 436 00:32:59,727 --> 00:33:01,229 Znala sam da ti to možeš! 437 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 Klub Duh, 32. trgovaèko podruèje, 438 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 ispred ulaza broj dva u 14 sati. 439 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Dovedite mi Dorothy. 440 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 Sudbina je ljudske rase u opasnosti. 441 00:33:28,339 --> 00:33:31,509 Ne mièi se. Rekao sam ti da se ne mièeš! 442 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 Pa ne mièem se. 443 00:33:38,141 --> 00:33:40,852 Je li to žirafa? Nemaš pojma o crtanju. 444 00:33:40,935 --> 00:33:42,478 To je dinosaur. 445 00:33:51,362 --> 00:33:52,989 Potraži dinosaure. 446 00:33:54,073 --> 00:33:58,828 Dobro pogledaj. Ovo je dinosaur, dobro? 447 00:34:01,080 --> 00:34:02,665 I ovo je dinosaur. 448 00:34:03,541 --> 00:34:05,418 Vidiš da su isti. 449 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 RJEÈNIK DINOSAURA APATOSAUR 450 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 Dobro… -I tebe sam nacrtala! 451 00:34:16,054 --> 00:34:19,599 E ovo veæ prepoznajem. 452 00:34:21,434 --> 00:34:23,394 Ali oèi su premalene, vidi. 453 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 Da poveæam oèi? 454 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Da. 455 00:34:28,357 --> 00:34:30,276 Gle ovamo. I nos. 456 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 I nos? -Da bude ljepši. 457 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 Ti baš uživaš u tome? 458 00:34:41,287 --> 00:34:46,000 Ako ikad budeš bolesna, odmah reci. Tako da možemo pobjeæi, dobro? 459 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Dobro, uskaèi ovamo. 460 00:34:48,294 --> 00:34:50,713 Strièe Tiger! Kamo idem? 461 00:34:54,217 --> 00:34:58,179 Svi spremni? Pet minuta! -Motor izgleda loše. Možda ne izdrži. 462 00:34:58,262 --> 00:35:01,057 Ne smijemo zakasniti! -Priðite. Bubo, doði. 463 00:35:01,140 --> 00:35:03,101 Dva milijuna dolara! Dobro? 464 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 A sad svi skupa. Je'n, dva, tri: „Idemo!“ 465 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 Otvaranje pristanišne stanice. 466 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 Tko je to, dovraga? Imamo posla! 467 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 Nisi zakljuèao? 468 00:35:11,901 --> 00:35:16,280 P-O-L-I-C… 469 00:35:16,364 --> 00:35:18,199 OÈITAVANJE PRISTAJANJA POLICIJA 470 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 Svi natrag na mjesta. -„Policija“? 471 00:35:21,202 --> 00:35:22,161 Smjesta! 472 00:35:28,334 --> 00:35:30,419 Prisilno otvaranje vrata! 473 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Zašto niste otvorili? 474 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 Nemate poštovanja prema policiji? 475 00:35:43,683 --> 00:35:47,520 Vrata. Zašto se ne otvaraju? 476 00:35:49,564 --> 00:35:53,192 Stvarno ste pretjerali s ilegalnim izmjenama broda. 477 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 Naša kapetanica vješta je s alatima. 478 00:35:55,862 --> 00:36:00,158 Ovako ružan brod uvreda je UTS-u. -Reæi æemo joj da prestane. 479 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Koga vraga? 480 00:36:03,035 --> 00:36:04,453 Nije li to vojna oprema? 481 00:36:06,831 --> 00:36:07,707 Otkud vam? 482 00:36:07,790 --> 00:36:11,794 Iz centra za reciklažu. Vrlo je prijazna. 483 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 Zašto uzgajate biljke na brodu? 484 00:36:22,054 --> 00:36:25,933 Žuri nam se. Što ste trebali? 485 00:36:26,017 --> 00:36:27,435 To ja vas pitam. 486 00:36:27,518 --> 00:36:30,396 Zvali ste policiju. 487 00:36:30,479 --> 00:36:32,023 Broj 14, razni zloèini. 488 00:36:41,949 --> 00:36:45,328 Nismo zvali radi prijave, samo smo htjeli nešto pitati! 489 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 Imamo dvije minute! Dovraga! 490 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Kamo ste gledali? 491 00:37:17,902 --> 00:37:20,655 Što radiš? Zašto mi uzimaš novac? 492 00:37:24,909 --> 00:37:27,703 Pusti. 493 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 Bubo, treba mi! -Smeæe jedno! 494 00:37:30,831 --> 00:37:34,335 Oprostite, ali imamo važan sastanak. 495 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 Èekajte! 496 00:37:39,006 --> 00:37:40,466 Jesi li snimila? 497 00:37:42,426 --> 00:37:44,095 Kojom ste prigodom ovdje? 498 00:37:44,178 --> 00:37:46,931 Negraðani obièno moraju zvati više puta. 499 00:37:47,682 --> 00:37:50,226 Bubo, jesi li snimila kako uzima novac? 500 00:37:51,227 --> 00:37:55,564 Naravno, sve sam snimila! 501 00:37:55,648 --> 00:37:58,484 Rotacijska svjetla su ugašena, niste na dužnosti. 502 00:37:58,943 --> 00:38:01,779 Što ako vas prijavimo zbog primanja mita? 503 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 Luðakinja! Nisam tražio mito. 504 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 Niste nam rekli svoje ime ni odjel. A privatno oružje? 505 00:38:07,618 --> 00:38:09,120 Kakva drskost! 506 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 Nije li kazna za to protjerivanje na Zemlju? 507 00:38:12,748 --> 00:38:18,170 Toèno. Imamo posla s buntovnikom. -Ovakvo oružje treba držati rastavljeno. 508 00:38:18,254 --> 00:38:21,632 Zlouporaba vlasti neæe vas nikamo odvesti. 509 00:38:21,716 --> 00:38:26,220 Patrolni policajci su negraðani, kao i mi. Tko ste vi da me lupate po glavi? 510 00:38:26,304 --> 00:38:28,389 Tko ste vi da lupate Bubu po glavi? 511 00:38:29,223 --> 00:38:30,057 Dakle… 512 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 Ako se želite riješiti dokaza, možete nas sve pobiti i nestati. 513 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 Ili samo odjebi, govnaru. 514 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 Platit æete mi za ovo! -Dobro. Vidimo se! 515 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 Kapetanice! 516 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 Otišao je! G. Park, požuri! 517 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 Uzmi torbu, kasnimo! 518 00:38:53,831 --> 00:38:57,585 UTS-OVO 32. TRGOVAÈKO PODRUÈJE 519 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 G. Park, požuri! 520 00:39:07,094 --> 00:39:08,888 Ovakva su mjesta najsigurnija. 521 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 Odlièna zamisao, Tae-ho! Stvarno sam genijalac. 522 00:39:11,891 --> 00:39:16,187 Zanima me, što æe se dogoditi našoj djevojèici? 523 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 „Našoj“? 524 00:39:19,482 --> 00:39:21,484 Nije naša, a ni djevojèica. 525 00:39:21,567 --> 00:39:24,570 Koga briga ako eksplodira ili je recikliraju u zube? 526 00:39:24,653 --> 00:39:27,907 Ipak… -Došli smo zaraditi. 527 00:39:28,824 --> 00:39:30,576 Koncentriraj se. 528 00:39:40,544 --> 00:39:42,797 Strpi se još samo malo. 529 00:39:50,930 --> 00:39:52,890 ULAZ 2 530 00:40:07,446 --> 00:40:10,491 Hej, seronjo. Rekao sam ti, ulaz broj dva! 531 00:40:11,158 --> 00:40:13,244 Želiš li svog ljubimca ili ne? 532 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 Ovo ti je prvi put? 533 00:40:16,747 --> 00:40:17,832 Prazan šaržer? 534 00:40:18,874 --> 00:40:21,043 I došao si sam. 535 00:40:21,127 --> 00:40:25,881 Vjeruješ li mi ili me podcjenjuješ? 536 00:40:26,465 --> 00:40:27,341 Za mnom! 537 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 Imam dr. Kanga na nišanu. Drugi muškarac nepoznat. 538 00:40:32,346 --> 00:40:34,432 Sve ih ubijte èim ugledate Dorothy. 539 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 G. Park, pripremi se! 540 00:40:41,605 --> 00:40:45,151 Slobodno govori korejski, Kang Hyeo-nu. 541 00:40:45,234 --> 00:40:47,695 Ne izvodi nikakve trikove. 542 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Prvo Dorothy. -Prvo novac. 543 00:40:53,909 --> 00:40:55,703 Prvo novac! 544 00:41:05,171 --> 00:41:09,091 Svakako pokupite Dorothyno tijelo. Pripremite se za paljbu. 545 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 Jesi li vidio? 546 00:41:15,514 --> 00:41:17,433 2 MILIJUNA DOLARA BEZ LAŽNIH NOVÈANICA 547 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 Što se dogaða? Nije ovdje. 548 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 Što vam je, ljudi? 549 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Kamo je otišla? 550 00:41:33,199 --> 00:41:36,660 Dorothy je nestala. Izgubio sam je. 551 00:41:48,464 --> 00:41:52,176 Brzo, naðite je! Ako je prepoznaju, gotovi smo! 552 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 Kot-nim! 553 00:42:26,460 --> 00:42:27,711 Kot-nim! 554 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 Bože! 555 00:42:32,216 --> 00:42:34,969 Ne razlikuje se od stvarnog ljudskog djeteta, 556 00:42:35,052 --> 00:42:38,305 ali je zapravo opasno oružje masovnog uništenja. 557 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Sadrži mikroeksploziv… 558 00:42:41,308 --> 00:42:43,894 Smirite se! Neæe eksplodirati. Ne! 559 00:42:44,562 --> 00:42:45,479 DJ na nišanu. 560 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 Što je to? -Gledaj! 561 00:42:49,775 --> 00:42:51,944 Meta locirana. Sve jedinice: pali! 562 00:42:52,861 --> 00:42:54,697 Mièite se! Kang Hyeo-nu! 563 00:42:54,780 --> 00:43:01,245 Kot-nim! 564 00:43:01,328 --> 00:43:03,998 Dr. Kang, gdje ste? Kang Hyeo-nu! 565 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Hej, Kang! Moj novac! 566 00:43:16,760 --> 00:43:17,845 Što se dogodilo? 567 00:43:20,347 --> 00:43:22,266 Bar broj jedan. Skinite metu. 568 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 Camilla. Nije otkrivena organska tvar. 569 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 Otišli su. 570 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Zašto niste pazili na dijete? 571 00:43:43,746 --> 00:43:47,583 G. Park, zašto uvijek sve uprskaš? 572 00:43:47,666 --> 00:43:50,502 I zašto si mu vratio novac? Što je tebi? 573 00:43:50,586 --> 00:43:53,922 A ti? Poludio si zbog love usred ovog kaosa? 574 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Sranje! 575 00:43:56,008 --> 00:44:00,387 Od poèetka sam imala loš osjeæaj. -To kažeš svaki put kad krene nizbrdo. 576 00:44:00,471 --> 00:44:03,098 Trebala sam ja iæi. -Zašto onda nisi? 577 00:44:03,182 --> 00:44:07,519 Razgovaram sama sa sobom. -Zaboravi. Gdje je mobitel? Nazovi… 578 00:44:10,147 --> 00:44:11,357 Zato su nas otkrili. 579 00:44:12,024 --> 00:44:13,359 Garda nas je pratila. 580 00:44:13,901 --> 00:44:17,237 Imam broj, izvršit æemo prijenos radijskim valovima. 581 00:44:17,321 --> 00:44:19,948 Pokušavat æemo dok ne uhvate signal. 582 00:44:20,032 --> 00:44:21,575 A sada u Tvornicu. 583 00:44:21,659 --> 00:44:23,952 Ne možemo, brod se pokvario. 584 00:44:24,536 --> 00:44:27,247 Mojih dva milijuna. 585 00:44:27,331 --> 00:44:30,209 Mojih dva milijuna. Gotov sam! 586 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 Izgubio si novac, strièe Tae-ho? 587 00:44:42,596 --> 00:44:44,014 Još nije gotovo. 588 00:44:47,184 --> 00:44:48,018 Kako se zoveš? 589 00:44:50,646 --> 00:44:51,689 Kot-nim. 590 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 Kot-nim? -A ne Dorothy? 591 00:44:53,273 --> 00:44:55,192 Kot-nim mi je korejsko ime. 592 00:44:55,943 --> 00:44:57,695 Kot-nim. Lijepo ime. 593 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 Kot-nim. Pomalo starinsko. 594 00:45:00,072 --> 00:45:02,866 A tvoje nije? -Ne nazivajte tu stvar imenom. 595 00:45:06,912 --> 00:45:10,916 Što je, Kot-nim? -Stric Tae-ho me se boji. 596 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 Ma tko se tebe boji? Doði ovamo. 597 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 Tko se boji naše Kot-nim? 598 00:45:21,510 --> 00:45:23,220 Spusti taj eksploziv. 599 00:45:23,303 --> 00:45:25,514 Stric Tiger puno je strašniji. 600 00:45:25,597 --> 00:45:26,598 Gigantski pauk! 601 00:45:28,434 --> 00:45:30,352 Idemo po strica Tae-hoa! 602 00:45:30,436 --> 00:45:32,354 Strašljivko! -Sad æemo mi njega. 603 00:45:32,855 --> 00:45:34,940 Prestani! -Ne prilazi! 604 00:45:35,023 --> 00:45:36,483 Ne prilazi! 605 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 Ne prilazi! 606 00:45:50,581 --> 00:45:55,627 Posljednje èudo UTS-ove nanobotske tehnologije. 607 00:45:55,711 --> 00:46:00,966 Drvo života, Superbiljka, pušta korijenje na novom planetu. 608 00:46:01,467 --> 00:46:04,261 Dobro došli u drugu Svemirsku revoluciju. 609 00:46:04,762 --> 00:46:08,015 Mars. Sreæa za koju niste znali da postoji. 610 00:46:09,016 --> 00:46:11,894 Kriptonski valovi mogu uništiti nanobote 611 00:46:12,394 --> 00:46:16,023 a emitiraju se samo tijekom detonacije hidrogenske bombe. 612 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 Ali sve je to nevažno za našu prezentaciju. 613 00:46:18,817 --> 00:46:20,486 Toèno. Sasvim nevažno. 614 00:46:20,569 --> 00:46:25,199 Crne lisice imaju hidrogensku bombu. Zato su mnogi graðani UTS-a zabrinuti. 615 00:46:25,282 --> 00:46:27,826 Doseg kriptonskih valova je 5000 kilometara. 616 00:46:27,910 --> 00:46:29,453 Mars nije u opasnosti. 617 00:46:29,536 --> 00:46:32,956 Ovdje bih želio dodati nekoliko rijeèi. 618 00:46:33,457 --> 00:46:36,710 Video može prièekati. 619 00:46:36,794 --> 00:46:40,214 Prije Drveta života, treba naglasiti da je to vrsta 620 00:46:40,297 --> 00:46:42,716 genetski modificirana da preživi na Marsu 621 00:46:42,800 --> 00:46:45,719 i da može rasti iskljuèivo na tom planetu. 622 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Samo sam mislio… 623 00:46:46,970 --> 00:46:50,766 Mora biti savršeno jasno 624 00:46:51,433 --> 00:46:56,271 da na Zemlji nema nade. 625 00:46:56,355 --> 00:47:00,567 Žao mi je, g. Sullivane. -Dokažite to. Trebam empirijski dokaz. 626 00:47:00,651 --> 00:47:06,740 Fizièki dokažite svoje snažno žaljenje. 627 00:47:09,451 --> 00:47:11,787 Ovdje i sada. 628 00:47:16,792 --> 00:47:22,047 Ondje je moj dom Ondje su zelena polja 629 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Pierre, ukljuèen ti je kanal za poziv upomoæ! 630 00:47:25,467 --> 00:47:28,470 Super pjevaš, ali èuju te svi brodovi. 631 00:47:28,554 --> 00:47:30,931 Zaèepi, Pierre! -Opet taj idiot! 632 00:47:31,014 --> 00:47:33,892 Oprostite! Opet sam ga zaboravio iskljuèiti. 633 00:47:33,976 --> 00:47:36,979 Automatski se ukljuèuje prilikom pokretanja sustava. 634 00:47:37,771 --> 00:47:42,234 Kapetanice Jang! Napisao sam pjesmu za vas. Molim vas, poslušajte. 635 00:47:45,070 --> 00:47:50,158 Sjeæaš li se one noæi? 636 00:47:51,285 --> 00:47:53,912 Kad si me poljubila 637 00:47:54,496 --> 00:47:58,000 I onoga drugog jutra kad si me napustila… -Daj se ugasi! 638 00:47:58,083 --> 00:47:59,835 Oèi su ti bile bistre k'o jezero 639 00:47:59,918 --> 00:48:01,837 A sad svi! -Ugasi to sranje! 640 00:48:02,421 --> 00:48:07,551 TVORNICA: HANGAR ZA ODRŽAVANJE 641 00:48:07,634 --> 00:48:10,012 Kaže da ga je kapetanica poljubila. 642 00:48:10,095 --> 00:48:14,516 Misliš da se radilo samo o poljupcu? -Koga briga. Bubo, ponesi blagajnu. 643 00:48:14,600 --> 00:48:15,851 Što je sad? 644 00:48:17,185 --> 00:48:19,396 Je li to okus jagode? -Da, gospodine. 645 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 Hvala. 646 00:48:21,356 --> 00:48:25,110 Ukrao mi je novac i kupio akumulator. Moj novac! 647 00:48:25,777 --> 00:48:29,531 Treba nam i šipka za zavarivanje. Više ne možemo uzimati na dug. 648 00:48:29,615 --> 00:48:34,328 Ne shvaæam. Troje odraslih, a nemate ni prebijene pare. 649 00:48:35,704 --> 00:48:38,123 Bankrotirali smo. 650 00:48:42,210 --> 00:48:44,463 Strièe Tae-ho, trebam uslugu. 651 00:48:44,546 --> 00:48:46,381 Može? 652 00:48:46,465 --> 00:48:47,716 Ne. 653 00:48:47,799 --> 00:48:49,551 Nisam rekla kakvu. 654 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Kako onda možeš pitati pristajem li? 655 00:48:53,013 --> 00:48:55,182 Mogu li posuditi škare? -Ne. 656 00:48:59,770 --> 00:49:03,315 I ja trebam uslugu. -Kakvu? Može! 657 00:49:07,194 --> 00:49:08,654 Daj pet! 658 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 Ništa ne radi. To je usluga. 659 00:49:16,912 --> 00:49:19,873 Nemoj se smijati ni govoriti, niti nas crtaj. 660 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 Zašto škare? 661 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 Pazi! -Na prste? 662 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 Ne, na rajèice. 663 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 Rekao sam ti da ostaneš na brodu! 664 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 Pierre, èim sam ih ugledao, pomislio sam na tebe. 665 00:49:52,864 --> 00:49:54,449 Uvijek sam ti zahvalan. 666 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Je li to prava rajèica? -Nikad to nisam probao. 667 00:50:02,874 --> 00:50:04,251 Kako je dobro! 668 00:50:09,006 --> 00:50:11,591 Dolar po komadu. -Dolar! 669 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 Dobar tek! 670 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 Hvala vam! 671 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 Hvala! 672 00:50:17,305 --> 00:50:18,140 Dvije crvene. 673 00:50:18,223 --> 00:50:20,976 Dva dolara. -Dvije? 674 00:50:21,476 --> 00:50:22,644 Rekao sam crvene! 675 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 Puno smo prodali! 676 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 Hej, vi tamo! 677 00:50:27,774 --> 00:50:29,067 Ne gurajte se. 678 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 Ugodan dan! 679 00:50:33,697 --> 00:50:35,323 Bljak. 680 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 22, 23… Dobro! 681 00:50:48,128 --> 00:50:49,671 Zašto tako neuredno jedeš? 682 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Podigni bradu. 683 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 Zašto se smiješ? 684 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 Dobro. -Kupio sam šipku za varenje! 685 00:51:04,311 --> 00:51:06,646 Znaš g. Parka? 686 00:51:06,730 --> 00:51:09,649 Nekad je bio voða narkobande. 687 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 Prodavao je drogu i pomagao siromašnoj djeci. 688 00:51:12,652 --> 00:51:15,906 Imao je toliko novca da ga nije brojao, nego vagao. 689 00:51:15,989 --> 00:51:18,241 Imao je èak tigra ljubimca! 690 00:51:18,325 --> 00:51:21,328 Kapetanica Jang je pametna, ali ima gadnu narav. 691 00:51:21,411 --> 00:51:24,581 Zato je nemoj ljutiti, dobro? 692 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 A u ustima ima nešto za samouništenje… 693 00:51:27,501 --> 00:51:30,545 Slušaj, ovo je važno! 694 00:51:30,629 --> 00:51:32,589 Zašto se brod zove Pobjeda? 695 00:51:32,672 --> 00:51:36,009 Kapetanica je tražila prijedloge, a to je bio moj. 696 00:51:36,093 --> 00:51:38,345 Mislila sam da je pobjeda dobra stvar. 697 00:51:38,428 --> 00:51:40,597 Što si ti nekad radila, seko? 698 00:51:41,598 --> 00:51:42,682 „Seko“? 699 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 Ajme meni! „Seko“? Ma daj. 700 00:51:51,900 --> 00:51:55,737 Zapravo, najveæa mi je želja presaðivanje kože. 701 00:51:55,821 --> 00:52:00,325 Na crnom tržištu potpuna rekonstrukcija tijela košta 20 tisuæa. 702 00:52:00,408 --> 00:52:03,870 Ali bojim se da æe mi se ljudi smijati. 703 00:52:05,288 --> 00:52:08,208 Ma, što to govorim? Nemam novca. 704 00:52:10,418 --> 00:52:15,966 Što sam ja nekad radila? Zraèni napadi, ulazak u zagaðene zone, 705 00:52:16,049 --> 00:52:18,135 ubojstva i tako dalje. 706 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 Mala, ti nisi… 707 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 Što? 708 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 Tako ti zavidim. 709 00:52:27,978 --> 00:52:31,731 Trebala si mi reæi, ti lopužo mala! 710 00:52:32,232 --> 00:52:35,318 Je li stric Tae-ho uvijek bio tako strašan? 711 00:52:35,402 --> 00:52:38,697 Nije. On je samo mrzovoljan tip bez prebijene pare. 712 00:52:39,406 --> 00:52:40,240 Kim Tae-ho… 713 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 stvarno nije imao sreæe. 714 00:52:44,119 --> 00:52:45,787 Ilegalci na brodu. 715 00:52:45,871 --> 00:52:47,414 Dozvola za paljbu. 716 00:53:06,183 --> 00:53:11,021 Tae-ho bio je djeèak-ratnik. Odmalena služio je u Svemirskoj gardi. 717 00:53:11,855 --> 00:53:14,274 Tada je prvi put ugledao bebu. 718 00:53:15,275 --> 00:53:17,152 Bila je poput anðela. 719 00:53:18,361 --> 00:53:22,199 Ilegalni status. Sluèaj br. 349547. 720 00:53:22,282 --> 00:53:23,867 Žensko, sedam mjeseci. 721 00:53:23,950 --> 00:53:26,703 Prema pravilima trebao ju je poslati na Zemlju, 722 00:53:27,412 --> 00:53:29,998 ali tada je još imao neke ovlasti. 723 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 Oprosti! 724 00:53:34,920 --> 00:53:38,256 Stavi je spavati oko 14 h. Ako neæe mlijeka, zagrij vode. 725 00:53:38,340 --> 00:53:42,636 Provodio je s njom sve više vremena i postao tata. 726 00:53:42,719 --> 00:53:44,054 U dobi od 20 godina. 727 00:53:44,137 --> 00:53:46,264 Molim te, nemoj pasti. 728 00:53:48,642 --> 00:53:51,478 Su-ni! Su-ni? 729 00:53:52,062 --> 00:53:53,647 Operacija æe joj vratiti sluh. 730 00:53:53,730 --> 00:53:57,567 Ali do kraja života morat æe raditi na izgovoru. 731 00:53:58,568 --> 00:54:02,864 Èini se da joj je snažan zvuk uništio slušne živce. 732 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 Za to sam ja kriv. 733 00:54:06,117 --> 00:54:07,786 Tata æe se brinuti za tebe. 734 00:54:08,495 --> 00:54:12,207 Bit æu najbolji tata na svijetu. 735 00:54:13,250 --> 00:54:16,378 Postat æu dobra osoba. 736 00:54:23,551 --> 00:54:27,639 Otada, Tae-ho više nikoga nije mogao povrijediti. 737 00:54:37,524 --> 00:54:40,860 Su-ni, napisao sam pjesmicu za tebe. 738 00:54:40,944 --> 00:54:42,320 Hoæeš èuti? 739 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 Mogu ti otpjevati? Dobro. 740 00:54:45,615 --> 00:54:47,951 Su-ni 741 00:54:48,034 --> 00:54:54,624 Tata te voli najviše na svijetu 742 00:54:55,417 --> 00:54:59,963 Mislim na tebe dok jedem ruèak 743 00:55:00,046 --> 00:55:04,259 Vežem cipele, perem èarape 744 00:55:08,888 --> 00:55:10,307 OTPUŠTEN IZ SLUŽBE 745 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 Nisam prekršio pravila. Zašto sam otpušten? 746 00:55:13,977 --> 00:55:16,688 Nije fer! 747 00:55:16,771 --> 00:55:19,566 Otpušten je iz Garde zbog neizvršavanja naredbi. 748 00:55:20,108 --> 00:55:24,821 U jednom trenutku, sa samog vrha pao je na dno. 749 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 Što je to? 750 00:55:32,495 --> 00:55:33,913 Samo svemirsko smeæe. 751 00:55:38,501 --> 00:55:41,379 To su meteori. Poželi nešto i ispunit æe ti se. 752 00:55:48,595 --> 00:55:50,847 Nakon godine dana bez krova nad glavom 753 00:55:51,639 --> 00:55:53,558 potpuno se slomio. 754 00:55:58,980 --> 00:56:00,732 Oprosti što sam te opelješio. 755 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 Jesi lud? 756 00:56:18,041 --> 00:56:19,292 Ne! Moraš platiti! 757 00:56:53,410 --> 00:56:56,371 Su-ni, veèeras æemo imati kraljevsku gozbu. Idemo. 758 00:56:58,373 --> 00:57:01,042 Su-ni, doði ovamo. -Uzbuna. Udar. 759 00:57:01,126 --> 00:57:03,336 Su-ni! -Sudar sa svemirskim otpadom. 760 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 Su-ni! -MR-13, blok 27. 761 00:57:07,757 --> 00:57:09,843 Zatvaranje svih povezanih prolaza. 762 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 Da, ta putanja ne izgleda najbolje. 763 00:57:36,369 --> 00:57:39,080 Dodijelit æemo vam devet letjelica za potragu 764 00:57:39,164 --> 00:57:41,708 koje æe tražiti njezin DNK u orbiti. 765 00:57:41,791 --> 00:57:45,920 Narukvica je besplatna. Kako se tijelo udaljava, signal slabi. 766 00:57:46,629 --> 00:57:50,133 Prema njezinoj težini, mjestu nestanka i smjeru putanje, 767 00:57:50,216 --> 00:57:53,303 potpuno æe napustiti orbitu za oko tri godine. 768 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 Napustiti orbitu? 769 00:57:55,096 --> 00:57:57,932 Nakon toga zauvijek æe nestati. Bez nade za spas. 770 00:57:58,433 --> 00:58:02,645 Bez brige. Sve potrage zapoèete èetiri dana od nestanka završe uspješno. 771 00:58:02,729 --> 00:58:05,565 Cijena je 194000… 772 00:58:05,648 --> 00:58:08,568 GRAÐANSTVO UKINUTO, FINANCIJSKE TRANSAKCIJE ZABRANJENE 773 00:58:08,651 --> 00:58:12,614 Negraðani, zatvorenici i bivši kažnjenici plaæaju gotovinom. 774 00:58:12,697 --> 00:58:15,700 Kao što znate, negraðani uvijek plaæaju u gotovini. 775 00:58:15,783 --> 00:58:17,994 Ako zapoènete potragu… -Dalje! 298! 776 00:58:18,077 --> 00:58:19,162 Platit æu poslije. 777 00:58:19,746 --> 00:58:21,706 Èekajte! -Gotov si! 778 00:58:21,789 --> 00:58:23,541 A-7360. 779 00:58:28,046 --> 00:58:31,549 Tae-ho još traga za Su-ni. 780 00:58:33,092 --> 00:58:35,178 Negdje u mraènom svemiru 781 00:58:36,971 --> 00:58:38,681 ona èeka svog taticu. 782 00:58:39,641 --> 00:58:43,937 G. Park, je li to moment kljuè? 783 00:58:45,146 --> 00:58:47,315 Zašto ne odgovaraš? G. Park! 784 00:58:48,149 --> 00:58:49,484 Trošite moju energiju? 785 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 Nešto nedostaje. 786 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 Zdravo. 787 00:58:54,197 --> 00:58:56,157 Tko je to? -Moja prijateljica. 788 00:58:56,241 --> 00:58:59,077 Imam posla, odjebi. -Dosta mi je. 789 00:58:59,160 --> 00:59:00,703 Dobro, završimo onda. 790 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 Što je sad? 791 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 Ima li ovdje odraslih? 792 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 Izgledam li poput djeteta? 793 00:59:07,919 --> 00:59:10,922 Mislim na odrasle ljude. 794 00:59:12,715 --> 00:59:16,427 Što? Imamo poziv! Poziv! 795 00:59:23,268 --> 00:59:25,937 Tae-ho! Požuri! 796 00:59:26,020 --> 00:59:27,188 Da se javim? Hola? 797 00:59:27,272 --> 00:59:28,606 Požuri! 798 00:59:29,983 --> 00:59:33,236 Stani! Mi smo iz Vrhovnog suda, sektor D. Imamo naredbu… 799 00:59:38,783 --> 00:59:40,618 Halo? 800 00:59:41,494 --> 00:59:43,246 Okrug F, kod šinskog topa. 801 00:59:43,329 --> 00:59:44,497 Tko je to? 802 00:59:44,581 --> 00:59:45,665 Za 30 minuta. 803 00:59:45,748 --> 00:59:47,875 Ne. 804 00:59:50,253 --> 00:59:53,715 Blok 27, MR-13. 805 00:59:54,966 --> 00:59:56,634 Za dva sata, može? 806 00:59:57,135 --> 00:59:59,178 Èekam te. 807 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 Dogovoreno? -Dogovoreno! 808 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 Dogovoreno! 809 01:00:05,685 --> 01:00:08,313 Od sada, ova imovina pripada banci. 810 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 Jako mi je žao. 811 01:00:14,527 --> 01:00:17,530 Provjeri motor. Kreæemo za 30 minuta. 812 01:00:18,698 --> 01:00:21,159 Gdje je kapetanica Jang? 813 01:00:22,327 --> 01:00:24,579 Sigurno pije. -Zadržimo Kot-nim. 814 01:00:26,998 --> 01:00:31,002 Tko zna što bi joj Crne lisice mogle napraviti? 815 01:00:31,669 --> 01:00:33,046 Znaš li zašto ja živim? 816 01:00:34,255 --> 01:00:35,673 Da pronaðem Su-ni. 817 01:00:35,757 --> 01:00:37,884 Ali ona æe uskoro napustiti orbitu. 818 01:00:38,718 --> 01:00:40,720 A tada mi novac više neæe pomoæi. 819 01:00:41,721 --> 01:00:44,349 Treba mi sad, g. Park. 820 01:00:45,183 --> 01:00:49,270 Svima nam treba novac. 821 01:00:51,397 --> 01:00:54,859 RAZVOJ MAGNETSKI NAVOÐENIH NANOÈESTICA 822 01:00:55,443 --> 01:00:58,529 KANG HYEO-NU M-B-268-37HR 823 01:01:03,159 --> 01:01:04,327 UPRAVLJANJE NANOROBOTIMA 824 01:01:04,410 --> 01:01:05,703 NANOROBOTSKA TEHNOLOGIJA 825 01:01:47,912 --> 01:01:49,747 Ni meni to ne pada lako. 826 01:01:50,623 --> 01:01:52,250 Svi ti dugovi. 827 01:01:53,000 --> 01:01:55,795 Nikako ih ne uspijevam otplatiti. Jadna Buba. 828 01:02:03,761 --> 01:02:05,930 Kot-nim! Je li ovdje? -Ne. 829 01:02:06,013 --> 01:02:07,557 Kot-nim! 830 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 Kot-nim! -Kot-nim! 831 01:02:09,016 --> 01:02:10,768 Kot-nim! -Kot-nim! 832 01:02:10,852 --> 01:02:12,437 Kot-nim! -Kot-nim! 833 01:02:12,520 --> 01:02:14,063 Kamo li je otišla? 834 01:02:14,147 --> 01:02:15,189 Kot-nim! 835 01:02:16,190 --> 01:02:17,150 Kot-nim! 836 01:02:31,998 --> 01:02:32,957 Kot-nim! 837 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 Strièe! 838 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 Strièe Tiger! -Kot-nim! 839 01:02:37,462 --> 01:02:38,796 G. Park, gdje si? 840 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 Hodnik 17! 841 01:02:49,640 --> 01:02:50,725 Kot-nim! 842 01:02:59,358 --> 01:03:01,986 Zašto uvijek samo ja radim? 843 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 Tko si ti? 844 01:03:23,132 --> 01:03:24,300 Kot-nim, iza mene. 845 01:03:25,885 --> 01:03:27,094 Zatvori oèi. 846 01:03:31,098 --> 01:03:32,058 Vidi ovaj šljam. 847 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 Ne! 848 01:04:11,180 --> 01:04:13,015 Ne dam da uzmete Dorothy! 849 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 Otvori oèi. 850 01:04:21,649 --> 01:04:22,525 Karum? 851 01:04:24,569 --> 01:04:28,030 Hvala vam što ste se vratili. Znam da ste zauzeti. 852 01:04:28,114 --> 01:04:31,576 Ali nisam od onih kojima nije važno da ih drugi razumiju. 853 01:04:33,286 --> 01:04:35,329 Htio sam vam nešto pokazati. 854 01:04:35,413 --> 01:04:37,999 UTS iscrpljuje Zemljinu ekonomiju. 855 01:04:38,082 --> 01:04:42,211 Znate li da se moralni karakter neke osobe može vidjeti iz njezine DNK? 856 01:04:43,462 --> 01:04:45,840 Prvo uoèavamo karakter. 857 01:04:47,300 --> 01:04:52,763 Za naš novi svemirski dom odabiremo samo najuzornije graðane. 858 01:04:52,847 --> 01:04:54,640 Izuzetak je Svemirska garda. 859 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 Bogatstvo tih ljudi puka je sluèajnost. 860 01:04:58,311 --> 01:04:59,520 Ne zanima me novac. 861 01:05:01,147 --> 01:05:04,525 U mojim godinama novac nema veliku važnost. 862 01:05:06,319 --> 01:05:10,615 UTS sa Zemlje izvlaèi novac i dragocjene ljudske resurse, 863 01:05:10,698 --> 01:05:14,827 a uzvraæa joj radioaktivnim otpadom. 864 01:05:15,786 --> 01:05:20,416 Vi, gospodine Sullivan, ubrzavate njezinu smrt! 865 01:05:20,499 --> 01:05:23,127 Vidim da imate ženu i sina. 866 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Obiteljski èovjek. 867 01:05:26,505 --> 01:05:30,384 Ja sam izgubio svoju obitelj. Godine kad sam roðen izbio je rat. 868 01:05:30,885 --> 01:05:34,096 Otac je poginuo u borbi, a majka je morala prositi 869 01:05:34,180 --> 01:05:36,182 kako bi prehranila petero djece. 870 01:05:39,602 --> 01:05:42,188 U mom selu izvršen je genocid. 871 01:05:43,522 --> 01:05:46,025 Svaki dan gledao sam kako padaju leševi. 872 01:05:47,234 --> 01:05:49,904 Sa šest godina, pobili su mi èitavu obitelj. 873 01:05:50,655 --> 01:05:52,239 Spalili su ih preda mnom. 874 01:05:53,783 --> 01:05:58,871 Vidio sam kako mi majka vrišti dok joj se lice rastapalo u plamenu. 875 01:06:04,418 --> 01:06:08,339 U tom trenutku, obeæao sam sâm sebi 876 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 da æu popraviti svijet. 877 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 Moram kakati. 878 01:06:30,152 --> 01:06:32,780 Oprosti što sam te udario. Ali što smjerate? 879 01:06:32,863 --> 01:06:34,448 To ja vas pitam. 880 01:06:34,949 --> 01:06:37,034 Što ste namjeravali s… -Zaboravi. 881 01:06:37,118 --> 01:06:39,787 Odlazite! Prije nego što se Dorothy vrati… 882 01:06:39,870 --> 01:06:42,331 Zaboravimo sve ovo. -Ne nareðuj nam! 883 01:06:42,415 --> 01:06:44,375 To nije naredba, veæ prijedlog. 884 01:06:44,458 --> 01:06:47,336 Bubo, ako još jednom pisne, išèupaj mu jezik. 885 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 To je naredba. 886 01:06:51,382 --> 01:06:56,470 I jedni i drugi imamo sumnje. Razgovarajmo. 887 01:07:00,558 --> 01:07:01,392 Mogu ja prva? 888 01:07:02,852 --> 01:07:05,271 Ni jedan robot ne kaka. 889 01:07:06,897 --> 01:07:08,482 Kot-nim je ljudsko dijete. 890 01:07:11,777 --> 01:07:12,903 Znala sam to. 891 01:07:17,241 --> 01:07:19,410 I bila mi je preslatka za robota. 892 01:07:19,493 --> 01:07:22,079 Kang Kot-nim, kæi Kang Hyeo-nua, 893 01:07:22,163 --> 01:07:25,541 koji razvija nanobote za teraformaciju Marsa. Toèno? 894 01:07:26,459 --> 01:07:28,377 Je li novac još kod Kanga? 895 01:07:28,961 --> 01:07:30,838 Novac? Kakav novac? 896 01:07:30,921 --> 01:07:32,423 O èemu ona to? 897 01:07:32,506 --> 01:07:34,425 Gluplji su nego što sam mislila. 898 01:07:35,384 --> 01:07:38,054 Ugasite svjetla. Zakljuèajte vrata. 899 01:07:44,727 --> 01:07:48,022 Crne lisice, nismo još gotovi. 900 01:07:48,689 --> 01:07:52,318 Ne želimo vas povrijediti. Zato nam sve recite. 901 01:07:53,694 --> 01:07:55,362 O èemu se radi? 902 01:07:55,863 --> 01:07:57,907 Mala crna lisica. 903 01:07:57,990 --> 01:08:01,285 Gonjena i uhvaæena dok je pokušavala pobjeæi s Dorothy. 904 01:08:01,952 --> 01:08:04,455 Upucaj ga i odgovori mi na pitanje. 905 01:08:05,539 --> 01:08:08,626 Istoga èasa postaješ graðanin UTS-a. 906 01:08:10,169 --> 01:08:11,962 On æe ionako umrijeti. 907 01:08:12,046 --> 01:08:16,425 Bolesni ste. -Vidiš, govoriš o zaštiti Zemlje, 908 01:08:16,926 --> 01:08:19,386 a zapravo samo želiš biti ovdje u raju. 909 01:08:19,887 --> 01:08:22,890 Krivo ti je što nisi jedan od odabranih. 910 01:08:23,557 --> 01:08:26,352 Naravno! Ovdje možeš imati sve. 911 01:08:27,061 --> 01:08:30,648 Èist zrak. Lijepu kuæu. Ljubazne susjede. 912 01:08:32,149 --> 01:08:36,987 Zar æeš dozvoliti da ti obitelj pati u onoj rupèagi do kraja života? 913 01:08:44,995 --> 01:08:46,997 Gledaj! 914 01:08:47,998 --> 01:08:51,085 Vidiš što si uèinio? 915 01:08:52,128 --> 01:08:54,588 To je tvoja prava priroda. 916 01:08:55,798 --> 01:09:02,221 Pohlepa i mržnja ugraðeni su ti u DNK. Doista misliš da zaslužuješ mjesto u raju? 917 01:09:03,180 --> 01:09:04,640 Odgovori mi! 918 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 Ti, smeæe jedno! 919 01:09:09,770 --> 01:09:13,065 Uvlaèiš se u moj raj i zagaðuješ ga svojom prljavštinom. 920 01:09:13,149 --> 01:09:16,819 Svijet neæe postati bolji dok god na njemu živi ovakav šljam. 921 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 Moj je posao iskorijeniti zarazu. 922 01:09:23,951 --> 01:09:27,997 O tome ovisi buduænost èovjeèanstva. 923 01:09:43,220 --> 01:09:45,014 Otimaèi su svemirski èistaèi. 924 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 Dovedite mi ih. 925 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 Crne lisice nisu teroristi. 926 01:09:49,560 --> 01:09:51,770 Bili smo ekološka organizacija. 927 01:09:52,563 --> 01:09:55,191 Dok nas Garda nije pokušala istrijebiti. 928 01:09:55,274 --> 01:09:56,984 Mi smo jedini preživjeli. 929 01:09:57,067 --> 01:09:58,402 Ne skreæi s teme. 930 01:10:03,490 --> 01:10:06,327 Od poèetka pratimo marsovski program. 931 01:10:06,410 --> 01:10:08,329 Nije li tu nešto èudno? 932 01:10:08,829 --> 01:10:12,583 Ako surovi Mars može postati zelena dolina obilja, 933 01:10:13,584 --> 01:10:14,960 zašto ne i Zemlja? 934 01:10:18,422 --> 01:10:23,260 Dorothy je roðena s rijetkom uroðenom bolešæu 935 01:10:23,761 --> 01:10:26,096 koja joj je oštetila živce. 936 01:10:26,722 --> 01:10:29,642 Nije bilo lijeka. Nikakve nade. 937 01:10:30,643 --> 01:10:33,520 Kao posljednje utoèište, dr. Kang joj je u tijelo 938 01:10:33,604 --> 01:10:36,357 uštrcao preprogramirane ultraprecizne nanobote. 939 01:10:37,316 --> 01:10:38,859 Dogodilo se èudo. 940 01:10:39,443 --> 01:10:42,947 Nanoboti su joj ispunili živce i Dorothy je prohodala. 941 01:10:45,074 --> 01:10:47,368 Pravo èudo dogodilo se poslije. 942 01:10:47,451 --> 01:10:51,288 Nanoboti su bili programirani za meðusobnu komunikaciju. 943 01:10:51,372 --> 01:10:56,252 Oni u Dorothynu tijelu poèeli su komunicirati s drugim nanobotima. 944 01:10:56,335 --> 01:11:00,673 Nitko ne zna kako, èak ni dr. Kang to ne zna objasniti. 945 01:11:00,756 --> 01:11:04,301 Ona može uèiniti da mrtvo drvo procvjeta. 946 01:11:04,802 --> 01:11:09,265 Ona je jedina nada za povratak života na Zemlju. 947 01:11:12,768 --> 01:11:16,146 Ali Sullivan je oteo Dorothy i odveo je na Mars, 948 01:11:16,647 --> 01:11:19,149 gdje se rast vegetacije odjednom ubrzao? 949 01:11:19,233 --> 01:11:21,735 Da, pretvorila je Mars u tropski otok. 950 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 Uzgojili su biljku modificiranu za marsovsko tlo. 951 01:11:24,863 --> 01:11:27,032 A Zemlji ništa. Sve je to sranje. 952 01:11:27,116 --> 01:11:29,493 Mediji samo šire Sullivanove laži. 953 01:11:29,576 --> 01:11:32,955 No dobro. Što se dogodilo s Kot-nim? 954 01:11:33,038 --> 01:11:37,084 Kad je Mars postao jedini planet za teraformaciju, èudo je moralo nestati. 955 01:11:37,167 --> 01:11:40,379 Sve su izbrisali. Laboratorijske nalaze, podatke, 956 01:11:40,462 --> 01:11:42,047 znanstvenike na projektu. 957 01:11:42,131 --> 01:11:43,924 A Kot-nim je uspjela pobjeæi. 958 01:11:44,008 --> 01:11:46,844 Ali je ne mogu ubiti. Dorothy štite nanoboti, 959 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 a njih može uništiti samo 200 milijuna Celzijevih stupnjeva. 960 01:11:50,264 --> 01:11:51,390 Hidrogenska bomba. 961 01:11:53,600 --> 01:11:57,855 Prava bomba nalazi se u antigravitacijskom motoru Tvornice. 962 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Ondje planiraju raznijeti Dorothy u subatomske èestice. 963 01:12:02,026 --> 01:12:07,031 Tvornica æe se zatim sudariti sa Zemljom i uzrokovati raspukline Zemljine kore, 964 01:12:07,114 --> 01:12:09,742 tsunamije i nuklearne padaline. 965 01:12:10,242 --> 01:12:13,829 Umrijet æe više od tri milijarde ljudi. 966 01:12:13,912 --> 01:12:19,126 Sullivan nije spasitelj èovjeèanstva. On želi uništiti sve na Zemlji! 967 01:12:20,252 --> 01:12:23,088 Tko to puca? -Što se dogaða? 968 01:12:34,141 --> 01:12:35,642 Zašto nam to radite? 969 01:12:40,189 --> 01:12:41,440 Požuri, idemo! 970 01:12:41,940 --> 01:12:43,984 Svi na stražnja vrata. 971 01:12:45,736 --> 01:12:49,239 Blok 27, MR-13. Tamo æemo se naæi s dr. Kangom. Vidimo se. 972 01:12:49,323 --> 01:12:50,574 Stražnja vrata! 973 01:12:52,159 --> 01:12:53,160 Bubo! 974 01:12:53,702 --> 01:12:55,120 G. Park, idemo. -A Kot-nim? 975 01:12:56,163 --> 01:12:57,373 Ona æe sa mnom. 976 01:13:02,795 --> 01:13:04,755 Glavu gore i samo proði. 977 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Brzo! 978 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 Ti! Èekaj… -Ne bojim te se! 979 01:13:18,435 --> 01:13:19,728 Sad mi je puno lakše. 980 01:13:21,021 --> 01:13:22,231 Što? 981 01:13:31,407 --> 01:13:32,241 Na leða. 982 01:13:33,742 --> 01:13:34,701 Na leða, brzo! 983 01:13:42,292 --> 01:13:44,586 Bolje ne ulazi. Upravo sam ga zasmrdio. 984 01:13:45,462 --> 01:13:46,964 Da malo prièekaš? 985 01:14:31,300 --> 01:14:32,968 Kot-nim, jesi li dobro? 986 01:14:33,051 --> 01:14:36,805 Dobro sam. A ti, strièe Tae-ho? 987 01:14:42,019 --> 01:14:43,562 Locirao sam Dorothy. 988 01:14:44,188 --> 01:14:45,481 Nisam. 989 01:14:53,739 --> 01:14:58,035 Hodnik G 34. Brod osumnjièenog: KOR SH 7901, Pobjeda. 990 01:14:58,118 --> 01:15:01,622 Ne brini za Kot-nim, uzmi brod i kreni. 991 01:15:01,705 --> 01:15:03,457 Odgovori mi, kapetanice Jang! 992 01:15:15,302 --> 01:15:16,637 Koga vraga? Samo malo. 993 01:15:20,432 --> 01:15:21,683 Gadovi jedni! 994 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 Vidim Dorothy. Most D4. 995 01:15:31,151 --> 01:15:33,862 Camilla je kod mosta D6. U potjeri. 996 01:15:41,036 --> 01:15:42,287 Èvrsto se drži! 997 01:15:56,885 --> 01:15:58,554 Ludo, kako si mogao skoèiti? 998 01:16:10,023 --> 01:16:11,733 Upadaj, Tae-ho! 999 01:16:16,113 --> 01:16:17,906 Èekaj, idem po harpun! 1000 01:16:19,992 --> 01:16:23,203 Kot-nim! 1001 01:16:42,180 --> 01:16:43,557 Mièi se, ja æu! 1002 01:16:44,558 --> 01:16:45,809 Evo nas, idemo! 1003 01:16:58,322 --> 01:17:00,907 UTS RESURSI 1004 01:17:04,620 --> 01:17:05,704 Hajde! 1005 01:17:10,667 --> 01:17:11,752 Hajde! 1006 01:17:20,260 --> 01:17:22,971 Ulazimo u otpadno polje Lagrangeove toèke. 1007 01:17:23,055 --> 01:17:24,222 Ne. 1008 01:17:25,098 --> 01:17:27,225 Bože. -Hitno promijenite smjer. 1009 01:17:32,189 --> 01:17:36,360 POLJE SVEMIRSKOG OTPADA: LAGRANGEOVA TOÈKA 1010 01:17:39,446 --> 01:17:42,616 Kvar sustava upravljanja. 1011 01:17:48,622 --> 01:17:49,998 Nije to ništa. 1012 01:17:50,082 --> 01:17:53,126 Zatvori oèi i broji do 100. 1013 01:17:56,963 --> 01:17:59,716 Platforma A gubi kisik. Ventilacija ne radi! 1014 01:17:59,800 --> 01:18:00,967 Prsnule su cijevi! 1015 01:18:15,107 --> 01:18:17,442 Trideset dva, trideset tri… 1016 01:18:17,526 --> 01:18:21,780 Upozorenje: otkrivena najezda nanobota. 1017 01:18:22,823 --> 01:18:24,199 Evakuirajte brod. 1018 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 Svi ovamo. 1019 01:18:48,348 --> 01:18:51,226 Sedamdeset osam, sedamdeset devet… 1020 01:19:01,194 --> 01:19:04,406 devedeset pet, devedeset šest… 1021 01:19:07,993 --> 01:19:10,662 devedeset devet, sto. 1022 01:20:00,003 --> 01:20:01,129 Kot-nim! 1023 01:20:02,297 --> 01:20:03,131 Kot-nim! 1024 01:20:03,840 --> 01:20:05,967 Što da radimo? Srce joj je stalo. 1025 01:20:06,051 --> 01:20:08,011 Nisi popravio defibrilator? -Što æemo? 1026 01:20:08,094 --> 01:20:12,390 Gdje je? -Moramo ostati mirni! 1027 01:20:13,517 --> 01:20:17,729 Polako, da joj ne slomiš rebra! -Jedan, dva, tri, èetiri, 1028 01:20:19,773 --> 01:20:21,399 pet… Kot-nim! 1029 01:20:21,483 --> 01:20:22,901 Šest… Kot-nim! 1030 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 Kot-nim! 1031 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 Tko je to bio? 1032 01:20:34,955 --> 01:20:35,831 Ti. 1033 01:20:36,998 --> 01:20:38,750 Ti si jedna prdilica. 1034 01:20:43,171 --> 01:20:44,130 Ona je prdilica. 1035 01:20:45,549 --> 01:20:46,967 Prdilica! 1036 01:20:50,637 --> 01:20:52,848 Priznaj, je l' izašla i kakica? 1037 01:21:01,314 --> 01:21:03,233 Moram na zahod. -Hajde, brzo! 1038 01:21:03,316 --> 01:21:07,362 Izlazimo iz Lagrangeove toèke. Svi sustavi normalni. 1039 01:21:07,863 --> 01:21:13,326 Osumnjièeni su na brodu Pobjeda, registarski broj KOR 79901SH. 1040 01:21:13,410 --> 01:21:15,745 Glume korejske svemirske èistaèe, 1041 01:21:15,829 --> 01:21:19,332 no zapravo su èlanovi teroristièke organizacije Crne lisice. 1042 01:21:20,000 --> 01:21:23,712 Odgovorni su za pokolj u noænom klubu u 32. trgovaèkom podruèju, 1043 01:21:23,795 --> 01:21:27,132 kao i za pucnjavu u Tvornici, satelitu za upravljanje otpadom. 1044 01:21:27,215 --> 01:21:29,593 Sa sobom imaju Dorothy 1045 01:21:29,676 --> 01:21:31,636 i u bijegu su od vlasti. 1046 01:21:33,054 --> 01:21:34,055 Svi su Korejci. 1047 01:21:34,931 --> 01:21:39,102 Jang Hyun-sook. Usvojena putem UTS-ova Programa genijalaca. Inženjerka. 1048 01:21:39,185 --> 01:21:42,272 Kao studentica radila na razvoju hologramskih leæa, 1049 01:21:42,355 --> 01:21:45,066 laserskog oružja i elektromagnetskih mina. 1050 01:21:45,150 --> 01:21:48,862 S 19 godina napustila koloniju i osnovala piratsku organizaciju 1051 01:21:48,945 --> 01:21:51,740 pod utjecajem anti-UTS ideologije. 1052 01:21:51,823 --> 01:21:55,785 Pokušala atentat na direktora UTS-a, Jamesa Sullivana, 1053 01:21:55,869 --> 01:21:58,288 tijekom èega je izgubila èitavu posadu. 1054 01:21:58,371 --> 01:22:03,293 Sumnja se da koristi lažni identitet nakon operacije zamjene oka. 1055 01:22:03,960 --> 01:22:04,920 Park Kyung-soo. 1056 01:22:06,004 --> 01:22:09,090 Do prije èetiri godine voða narkokartela na Zemlji. 1057 01:22:09,174 --> 01:22:13,511 Bijegom je izbjegao uhiæenje, a trenutno ilegalno boravi u orbiti. 1058 01:22:13,595 --> 01:22:16,514 Iako to drugi ne znaju, bio je osuðen na smrt. 1059 01:22:16,598 --> 01:22:20,101 Ako se ikad vrati na Zemlju, bit æe smjesta smaknut. 1060 01:22:21,603 --> 01:22:24,648 Kim Tae-ho. Prvi UTS-ov Genijalac. 1061 01:22:24,731 --> 01:22:27,776 Jedini usvojenik kojega ste osobno doveli u UTS. 1062 01:22:27,859 --> 01:22:30,195 Prvi zapovjednik Svemirske garde. 1063 01:22:30,278 --> 01:22:34,532 U dobi od 17 godina postavio nov rekord u broju izvršenih zadataka… 1064 01:22:37,744 --> 01:22:39,454 Kakav tužan obrat sudbine. 1065 01:23:19,953 --> 01:23:22,497 Sastanak s Kangom bio je prije dva sata. 1066 01:23:22,580 --> 01:23:25,709 Neka èeka. Što drugo može? 1067 01:23:26,209 --> 01:23:27,711 Kot-nim je s nama. 1068 01:23:28,586 --> 01:23:33,258 Ako uðemo u zraèni prostor Zemlje, Sullivan nam više ne može ništa. 1069 01:23:33,758 --> 01:23:37,679 Kang, Crne lisice, Kot-nim, Buba, ti, g. Park… 1070 01:23:38,263 --> 01:23:40,974 Sastanimo se i krenimo prema Zemlji. -Ne. 1071 01:23:44,769 --> 01:23:45,854 Nemamo vremena. 1072 01:23:45,937 --> 01:23:49,441 Idemo odmah dolje, prije nego što stigne Svemirska garda. 1073 01:23:50,692 --> 01:23:52,068 Moramo spasiti Kot-nim. 1074 01:23:52,152 --> 01:23:54,904 Kako æemo to izvesti? Prvo nam treba novac. 1075 01:23:56,614 --> 01:23:58,450 Prestani prièati gluposti. 1076 01:24:09,335 --> 01:24:13,882 Imam posla. Idi u gore kapetanièinu sobu. -Strièe Tae-ho, znaš što? 1077 01:24:13,965 --> 01:24:17,260 U svemiru ne postoji ni gore ni dolje. 1078 01:24:17,343 --> 01:24:21,890 U svemiru ništa nije ni bezvrijedno ni vrijedno. 1079 01:24:22,932 --> 01:24:26,227 Sve je vrijedno na svojem pravom mjestu. 1080 01:24:27,687 --> 01:24:30,065 Tko je to rekao? -Moj tata. 1081 01:24:33,985 --> 01:24:37,238 Hej, Kot-nim. Zašto me nisi nacrtala? 1082 01:24:37,822 --> 01:24:42,243 Tebe sam prvog nacrtala, ali sam mislila da ti se neæe svidjeti. 1083 01:24:48,333 --> 01:24:50,043 Stavit æu je na hladnjak. 1084 01:24:52,462 --> 01:24:55,840 Ako želiš crtati, možeš ondje. 1085 01:24:56,508 --> 01:24:59,135 Ne prilazi bliže, smetat æeš mi. -Strièe… 1086 01:24:59,219 --> 01:25:00,303 Što je sad? 1087 01:25:00,386 --> 01:25:01,304 Tvoja cipela. 1088 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 Znam tko je Su-ni. 1089 01:25:10,355 --> 01:25:13,149 Možemo je zajedno potražiti. 1090 01:25:16,027 --> 01:25:19,197 Iako ne znamo gdje je, možemo se sastati s njom. 1091 01:25:22,117 --> 01:25:24,452 Je li tko vidio Kot-nim? 1092 01:25:24,953 --> 01:25:26,913 Sigurno mi se opet sakrila. 1093 01:25:26,996 --> 01:25:28,081 Traži te g. Park. 1094 01:25:40,385 --> 01:25:42,095 Prehladno! -Oprosti. 1095 01:25:47,225 --> 01:25:49,227 A sad? -Dobro. 1096 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 Dobro? 1097 01:25:52,105 --> 01:25:53,982 Hoæemo ti oprati kosu? 1098 01:25:54,065 --> 01:25:57,902 Tata æe ti se naljutiti ako ti kosa bude neoprana. 1099 01:25:57,986 --> 01:25:59,320 Lijepo æu je oprati. 1100 01:26:00,446 --> 01:26:02,282 Stavi joj zdjelu pod glavu! 1101 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 To se tako ne radi. 1102 01:26:11,416 --> 01:26:14,878 Bilo bi ti pametnije da se makneš i zaèepiš. 1103 01:26:15,712 --> 01:26:17,505 Ali ti… Daj se makni. 1104 01:26:18,256 --> 01:26:20,300 Nije mala beba. 1105 01:26:20,383 --> 01:26:21,551 Dobro mi ide. -Daj meni. 1106 01:26:21,634 --> 01:26:23,720 Zašto me guraš? -Da ti pokažem. 1107 01:26:23,803 --> 01:26:24,929 Što æeš mi pokazati? 1108 01:26:25,013 --> 01:26:27,098 Uæi æe joj u nos. -Neæe! 1109 01:26:27,182 --> 01:26:28,391 Znam što treba! 1110 01:26:29,309 --> 01:26:31,186 Dobro mi je išlo! 1111 01:26:31,269 --> 01:26:32,562 Kot-nim, ustani! 1112 01:26:32,645 --> 01:26:33,897 Ajme meni. 1113 01:26:33,980 --> 01:26:35,481 Èekaj! 1114 01:26:37,025 --> 01:26:39,736 Hej! Prestani! 1115 01:26:39,819 --> 01:26:42,322 Hej! Što se dogaða? 1116 01:26:43,114 --> 01:26:44,407 Van! 1117 01:26:44,490 --> 01:26:46,784 Što æeš ti ovdje? -Rekao sam da æu ja! 1118 01:26:46,868 --> 01:26:49,204 Prestanite se svaðati i marš van! 1119 01:26:49,287 --> 01:26:51,247 Jesi li ti odgojio dijete? -Nisam još. 1120 01:26:51,331 --> 01:26:53,249 Ne znaš ti ništa. -Ne obraæaj mi se. 1121 01:26:53,333 --> 01:26:55,418 Zatvori oèi da ti ne uðe pjena. 1122 01:26:55,501 --> 01:26:58,129 Dovraga, sva ta skupa voda. 1123 01:26:58,213 --> 01:27:02,634 Stric Tae-ho se ne ljuti, zar ne? Želi mi se približiti? 1124 01:27:02,717 --> 01:27:03,718 Tko zna? 1125 01:27:04,719 --> 01:27:05,887 Vidim! 1126 01:27:07,889 --> 01:27:11,517 Stižemo u MR-13 za pet minuta. 1127 01:27:11,601 --> 01:27:13,728 Prelazak na ruèno upravljanje. 1128 01:27:25,031 --> 01:27:25,990 Halo? 1129 01:27:26,574 --> 01:27:27,825 Halo? -Karum? 1130 01:27:28,660 --> 01:27:30,620 Èuješ li me? 1131 01:27:30,703 --> 01:27:32,288 Da, èujem te! 1132 01:27:32,789 --> 01:27:34,832 Što je s dr. Kangom? -Sad…. njim. 1133 01:27:35,333 --> 01:27:36,793 Sad sam s njim. 1134 01:27:38,044 --> 01:27:39,045 Èekao nas je. 1135 01:27:40,964 --> 01:27:42,298 Požurite. -U redu. 1136 01:27:43,216 --> 01:27:44,634 Ulazimo. 1137 01:27:45,843 --> 01:27:48,763 Karume, je li ti GPS iskljuèen? -Da. 1138 01:27:49,264 --> 01:27:52,433 Provjeri još jednom. -Ne vidiš me na radaru. 1139 01:27:52,517 --> 01:27:54,811 Letim bez navigacije. 1140 01:27:54,894 --> 01:27:58,273 Oprezno. Ovaj put ne smijemo uprskati. 1141 01:27:58,356 --> 01:27:59,983 Kamo idemo? 1142 01:28:00,066 --> 01:28:01,401 Vidjeti tatu. 1143 01:28:01,484 --> 01:28:02,860 Tatu? 1144 01:28:03,361 --> 01:28:05,071 Mog tatu? Stvarno? 1145 01:28:11,369 --> 01:28:14,539 Dobro, sad vidimo Pobjedu. 1146 01:28:15,832 --> 01:28:17,166 Vidite li vi nas? 1147 01:28:17,250 --> 01:28:19,585 Sad vas vidim. 1148 01:28:39,689 --> 01:28:41,858 Tatice! -Kot-nim! 1149 01:28:41,941 --> 01:28:43,526 Tatice! -Kot-nim! 1150 01:28:52,910 --> 01:28:55,997 Žao mi je, Kot-nim. Žao mi je. 1151 01:28:58,875 --> 01:29:00,376 Jesi li dobro jela? 1152 01:29:00,460 --> 01:29:04,630 Sita sam, kapetanica mi je dala finu hranu s ljutim umakom. 1153 01:29:04,714 --> 01:29:09,135 Buba me je našminkala, ali se sve izbrisalo. 1154 01:29:09,218 --> 01:29:13,973 Stric Tiger mi je pokrpao èarape i oprao kosu. 1155 01:29:15,016 --> 01:29:18,936 Stric Tae-ho i ja zaradili smo 23 dolara. 1156 01:29:20,355 --> 01:29:22,106 Hvala vam. 1157 01:29:27,070 --> 01:29:29,530 Sreæa što je s dobrim ljudima. -Uspjeli smo! 1158 01:29:29,614 --> 01:29:31,991 Tako je lijepa. Vidi je. 1159 01:29:35,828 --> 01:29:36,829 Tae-ho, èovjeèe. 1160 01:29:37,872 --> 01:29:39,624 Uspjeli smo. Vidi! 1161 01:29:41,918 --> 01:29:42,794 Uspjeli smo! 1162 01:29:43,461 --> 01:29:44,504 Doði ovamo. 1163 01:29:47,799 --> 01:29:48,966 Gdje je novac? 1164 01:29:49,050 --> 01:29:50,134 Na brodu. 1165 01:29:51,469 --> 01:29:52,762 Dva milijuna dolara? 1166 01:29:52,845 --> 01:29:56,474 Da. Previše voliš novac. -Kako to misliš? Moramo provjeriti. 1167 01:29:56,974 --> 01:29:59,352 Prestani. Sad nije vrijeme. 1168 01:30:00,061 --> 01:30:05,149 Nisam htio ovdje zbog djeteta. -Samo ga stavi u torbu! To ti je posao. 1169 01:30:05,233 --> 01:30:07,068 Otkad sam ja zadužen za novac? 1170 01:30:22,667 --> 01:30:24,043 Elektromagnetske mine! 1171 01:30:31,300 --> 01:30:34,720 Zatvaranje svih sustava osim sustava za održavanje života. 1172 01:30:34,804 --> 01:30:38,850 Ponovno pokretanje u tijeku. Procijenjeno vrijeme: tri minute. 1173 01:30:38,933 --> 01:30:40,101 Pokreni motor. 1174 01:30:42,562 --> 01:30:43,521 Bubo! 1175 01:30:53,239 --> 01:30:56,742 Dorothy i posadu Pobjede dovedite žive. Sve druge pobijte. 1176 01:31:02,373 --> 01:31:03,332 Karume! 1177 01:31:05,835 --> 01:31:07,795 Tatice! 1178 01:31:07,879 --> 01:31:10,006 Kot-nim! -Tatice! 1179 01:31:14,844 --> 01:31:16,345 Tatice! 1180 01:31:16,929 --> 01:31:17,930 Kot-nim! 1181 01:31:20,725 --> 01:31:22,977 Kot-nim! 1182 01:31:23,519 --> 01:31:24,979 Tatice! 1183 01:31:57,970 --> 01:31:58,846 Ne! 1184 01:32:40,972 --> 01:32:42,640 Lijepo vas je opet vidjeti. 1185 01:32:50,773 --> 01:32:53,067 G. Park, Bubo, Tae-ho… 1186 01:32:54,819 --> 01:32:55,903 Oprostite mi. 1187 01:33:06,372 --> 01:33:07,623 Kapetanica Jang! 1188 01:33:08,499 --> 01:33:13,004 Jedina koja mi se ikad približila dovoljno da mi uperi pištolj u lice. 1189 01:33:15,214 --> 01:33:17,383 Životni ti je san da me ubiješ? 1190 01:33:23,889 --> 01:33:25,683 Hajde, daj mi je. 1191 01:33:29,562 --> 01:33:31,897 Vidim da nisi prestala sanjati. 1192 01:33:33,107 --> 01:33:37,069 MIKROKEMIJSKA BOMBA 1193 01:33:37,153 --> 01:33:38,195 DEAKTIVIRANO 1194 01:33:42,450 --> 01:33:47,371 Nikad nisam mislio da æu vidjeti velikog Kim Tae-hoa u ovakvoj bijedi. 1195 01:33:47,455 --> 01:33:50,916 Baš ti pristaje. Stvarno. 1196 01:33:54,670 --> 01:33:56,172 Bilo je to ovdje, zar ne? 1197 01:33:57,048 --> 01:33:58,174 Prije tri godine. 1198 01:33:59,175 --> 01:34:00,843 Tu si izgubio svoju kæer. 1199 01:34:04,096 --> 01:34:07,308 Dorothy æe nestati zajedno s Tvornicom. 1200 01:34:07,391 --> 01:34:12,647 „Gomila svemirskog smeæa pala na Zemlju! Uništenje Zemlje u kataklizmièkom udaru!“ 1201 01:34:12,730 --> 01:34:14,857 „Zemlji nema spasa!“ 1202 01:34:15,900 --> 01:34:17,902 Svi æe sumnjati na Crne lisice. 1203 01:34:17,985 --> 01:34:21,572 Koga briga za smrt milijardi ljudi. Genetièke greške. 1204 01:34:25,076 --> 01:34:27,703 Dr. Kang nije održao obeæanje, ali ja hoæu. 1205 01:34:30,414 --> 01:34:32,792 Platit æu ti dvostruko. Èetiri milijuna. 1206 01:34:34,168 --> 01:34:35,461 Novac je tvoj. 1207 01:34:37,046 --> 01:34:39,715 Zar æeš pustiti da ti kæi zauvijek pluta svemirom? 1208 01:34:40,424 --> 01:34:41,884 Vrijeme istjeèe, Tae-ho. 1209 01:34:44,261 --> 01:34:45,179 Hajde. 1210 01:34:47,390 --> 01:34:48,224 Hajde. 1211 01:34:54,188 --> 01:34:55,022 Uzmi novac 1212 01:34:56,399 --> 01:34:58,275 i pronaði Su-ni. 1213 01:35:06,867 --> 01:35:08,661 To je cijena Dorothyna života. 1214 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 Znao si to, a svejedno si ga uzeo. 1215 01:35:16,043 --> 01:35:19,964 Želim da ti se ovo zauvijek ureže u srce. 1216 01:35:21,924 --> 01:35:25,594 Vidiš li sad tko si zapravo? 1217 01:35:27,513 --> 01:35:29,265 Nisi dobar èovjek. 1218 01:35:31,559 --> 01:35:33,310 Nikad to neæeš biti. 1219 01:35:33,978 --> 01:35:38,274 Upravo si propustio priliku da to postaneš. Nasmiješi se. 1220 01:35:39,734 --> 01:35:41,652 Pretvori to mrštenje u smiješak! 1221 01:35:43,195 --> 01:35:44,822 Upravo si dobio na lotu! 1222 01:35:47,616 --> 01:35:50,578 Sve su optužbe protiv tebe odbaèene. 1223 01:35:58,753 --> 01:36:02,339 Pobjeda. Završeno ponovno pokretanje sustava. 1224 01:36:11,432 --> 01:36:12,975 Nemojte ih još ubiti. 1225 01:36:13,058 --> 01:36:15,269 Želim da vide pad Tvornice. 1226 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 Smrt njihova planeta. 1227 01:36:19,565 --> 01:36:20,775 Zatim ih ubijte. 1228 01:36:35,498 --> 01:36:38,250 Dragi moji graðani UTS-a. 1229 01:36:39,960 --> 01:36:45,090 Danas zajedno kreæemo korak dalje 1230 01:36:46,300 --> 01:36:48,260 ususret novom svemirskom dobu. 1231 01:36:48,969 --> 01:36:52,848 Danas vam predstavljam 1232 01:36:53,933 --> 01:36:55,226 dom, 1233 01:36:56,644 --> 01:36:59,772 krajnji cilj naše potrage 1234 01:37:01,065 --> 01:37:05,319 za vjeènom sreæom i blagostanjem. 1235 01:37:07,404 --> 01:37:08,572 Mars. 1236 01:37:19,667 --> 01:37:20,793 Predivno. 1237 01:37:24,296 --> 01:37:26,423 Ja sam jedinica, uzet æu 400 tisuæa. 1238 01:37:32,179 --> 01:37:33,305 A što je s vama? 1239 01:37:34,807 --> 01:37:37,059 Taj je novac prljav. -Onda zaboravi. 1240 01:37:37,560 --> 01:37:39,854 Kapetanica i Buba mogu uzeti svoj dio. 1241 01:37:39,937 --> 01:37:43,732 Ne želim novac od prodaje Kot-nim. -A raèuni za ovaj mjesec? 1242 01:37:44,525 --> 01:37:48,654 Gorivo. Kisik. Voda. Osiguranje i porez za negraðane? 1243 01:37:49,905 --> 01:37:51,532 Brod je u vlasništvu banke. 1244 01:37:52,116 --> 01:37:54,285 Ali tebi ne treba novac? 1245 01:37:55,160 --> 01:37:57,955 Budimo iskreni, nikad neæemo ništa zaraditi. 1246 01:37:58,038 --> 01:38:00,416 Što više radimo, to nam dug više raste. 1247 01:38:01,584 --> 01:38:04,128 Ne možemo još iæi. Kot-nim je u Tvornici. 1248 01:38:04,211 --> 01:38:05,588 Park. -Predaleko je. 1249 01:38:05,671 --> 01:38:07,172 Zagrijat æu motor. -Park. 1250 01:38:07,256 --> 01:38:09,466 Ja sam za ploèom, kapetanica vozi. 1251 01:38:09,550 --> 01:38:11,385 Ako odete onamo, poginut æete! 1252 01:38:13,053 --> 01:38:15,347 Nije me briga ako poginem. 1253 01:38:17,141 --> 01:38:19,310 Tae-ho, moraš nešto obaviti. 1254 01:38:20,227 --> 01:38:21,937 I mi. 1255 01:38:22,021 --> 01:38:22,980 Idi. 1256 01:38:24,523 --> 01:38:25,733 Pronaði Su-ni. 1257 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 HIDROGENSKA BOMBA: INSTALACIJA ZAVRŠENA 1258 01:38:50,215 --> 01:38:53,052 Camilla je aktivirala hidrogensku bombu. 1259 01:38:53,552 --> 01:38:55,888 Lokacija. Antigravitacijska kugla. 1260 01:38:57,681 --> 01:39:00,392 Svi topnici, držite Pobjedu na nišanu. 1261 01:39:00,476 --> 01:39:03,145 Poènite s paljbom èim Tvornica udari o Zemlju. 1262 01:39:04,229 --> 01:39:06,357 SVE OPTUŽBE ODBAÈENE 1263 01:39:06,440 --> 01:39:09,234 Sigurno ste svašta prošli od prošlog puta. 1264 01:39:10,235 --> 01:39:11,654 To je 400 tisuæa dolara. 1265 01:39:13,030 --> 01:39:14,698 Èetiristo tisuæa? 1266 01:39:15,783 --> 01:39:16,617 Trenutak… 1267 01:39:16,700 --> 01:39:22,331 Pokreæemo potragu za manje od pet minuta. Za taj novac, naæi æemo je unutar 24 sata! 1268 01:39:22,414 --> 01:39:25,626 Èestitamo. Konaèno ste uspjeli. 1269 01:39:51,235 --> 01:39:55,197 KOREJSKA PISANKA KIM SU-NI 1270 01:39:57,491 --> 01:39:59,535 TATA TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU 1271 01:39:59,618 --> 01:40:01,954 MISLIM NA TEBE DOK JEDEM, VEŽEM CIPELE… 1272 01:40:20,347 --> 01:40:24,268 TATICE. SU-NI TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU. VOLIM TE DOK JEDEM, 1273 01:40:24,351 --> 01:40:28,981 VEŽEM CIPELE, PEREM ÈARAPE. ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE. 1274 01:40:34,069 --> 01:40:37,239 Stani! Zašto držiš ruku pod stolom? 1275 01:40:37,322 --> 01:40:39,158 Hej, hej, ljudi. Smirite se. 1276 01:40:39,241 --> 01:40:40,534 To je samo igra. 1277 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 Ne zna govoriti, ali zna se tuæi. 1278 01:40:52,421 --> 01:40:53,297 Tatice. 1279 01:40:53,380 --> 01:40:54,757 Idi van i igraj se. 1280 01:40:56,091 --> 01:40:57,801 Nešto sam ti napisala. 1281 01:40:57,885 --> 01:40:59,136 Kupi nešto za jelo. 1282 01:41:15,778 --> 01:41:20,324 ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE 1283 01:41:31,460 --> 01:41:34,421 Tako su se grabili za novac. A sad ga ne žele? 1284 01:41:34,505 --> 01:41:36,423 Nije li to suludo? 1285 01:41:36,507 --> 01:41:38,967 Što to radiš? -Da, suludo. 1286 01:41:39,885 --> 01:41:42,346 G. Park! Napuni gorivo do vrha. 1287 01:41:43,263 --> 01:41:44,098 Tae-ho? 1288 01:41:47,976 --> 01:41:49,645 Sjetio sam se svog obeæanja. 1289 01:41:50,229 --> 01:41:52,523 Kakva? -Što radiš na mom sjedalu? 1290 01:41:53,107 --> 01:41:54,108 Mièi se! 1291 01:42:03,158 --> 01:42:04,368 100 % ZAVRŠENO 1292 01:42:04,451 --> 01:42:06,578 Dugo se nismo vidjeli, kapetanice. 1293 01:42:14,503 --> 01:42:15,838 Idemo! 1294 01:42:21,635 --> 01:42:23,554 MOTOR: POVEÆANJE SNAGE 1295 01:42:33,856 --> 01:42:37,401 Razina gravitacije stražnjeg otvora: 1,2 g. 1296 01:42:37,484 --> 01:42:40,737 Magnetska kompenzacija: 0,5 g. 1297 01:42:41,405 --> 01:42:42,573 Idemo. 1298 01:43:02,676 --> 01:43:05,679 Camilla, Pobjeda nam izmièe. Presreæu naš projektil. 1299 01:43:11,351 --> 01:43:12,519 Previše ih je. 1300 01:43:18,192 --> 01:43:19,943 Laserski top. Stražnji otvor. 1301 01:43:24,323 --> 01:43:25,616 PAD SNAGE MOTORA 1302 01:43:25,699 --> 01:43:26,992 Zatvori ventil! 1303 01:43:36,251 --> 01:43:38,086 Hajde, Bubo! 1304 01:44:26,343 --> 01:44:29,221 Stižem, Bubo. Samo još malo. 1305 01:44:40,816 --> 01:44:41,984 Moj harpun! 1306 01:44:42,776 --> 01:44:43,777 Kvragu! 1307 01:44:59,084 --> 01:45:00,669 Bravo, Bubo. 1308 01:45:00,752 --> 01:45:02,337 Zrak je èist. 1309 01:45:13,765 --> 01:45:15,100 Nikad kraja. 1310 01:45:15,600 --> 01:45:17,936 Ponovno pokretanje sustava. 1311 01:45:21,898 --> 01:45:24,318 G. Park, ovo je moja posljednja molba. 1312 01:45:26,028 --> 01:45:28,947 Popravi to, da se vratimo gore. -„Vratimo gore“? 1313 01:45:32,409 --> 01:45:33,618 Što to radi? 1314 01:45:36,121 --> 01:45:37,706 Kim Tae-ho, ti si lud! 1315 01:46:01,271 --> 01:46:02,356 G. Park, molim te. 1316 01:46:02,856 --> 01:46:04,483 Jesam! 1317 01:46:07,944 --> 01:46:09,404 Jesam! Gotovo! 1318 01:46:19,706 --> 01:46:21,083 Gotovo! 1319 01:46:33,011 --> 01:46:34,137 G. Park, sad! 1320 01:46:35,931 --> 01:46:37,057 POVEÆANJE SNAGE 1321 01:46:45,816 --> 01:46:46,733 POKRETANJE 1322 01:47:12,801 --> 01:47:16,596 Idu prema antigravitacijskoj kugli. Svemirska garda nije uspjela… 1323 01:47:20,767 --> 01:47:23,145 Tae-ho, znaš li kamo ideš? 1324 01:47:23,228 --> 01:47:24,813 Mislim da ne znaš. 1325 01:47:24,896 --> 01:47:26,773 Samo nagazi! 1326 01:47:51,923 --> 01:47:52,883 Je li to bomba? 1327 01:47:56,219 --> 01:47:58,722 Ako eksplodira, gotovi smo. 1328 01:48:07,772 --> 01:48:08,899 Kapetanice? 1329 01:48:09,483 --> 01:48:12,235 Jesi li dobro? -Kot-nim! 1330 01:48:13,820 --> 01:48:14,654 Kot-nim! 1331 01:48:15,322 --> 01:48:17,616 Strièe Tiger, gdje mi je tata? 1332 01:48:18,867 --> 01:48:20,118 Morao je na posao. 1333 01:48:24,372 --> 01:48:28,627 H-BOMBA KRIPTONSKI VALOVI 1334 01:48:29,211 --> 01:48:30,837 Kripton. -Kot-nim plaèe? 1335 01:48:38,011 --> 01:48:39,721 ANTIGRAVITACIJSKA STROJARNICA 1336 01:48:45,727 --> 01:48:48,980 Kapetanice, ti nastavi, ali Kot-nim mora iæi. 1337 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 To neæe pomoæi. 1338 01:48:51,525 --> 01:48:55,111 Ako bomba eksplodira, ispustit æe kriptonski val od 5000 km. 1339 01:48:55,612 --> 01:48:58,156 Uništit æe sve nanobote. -Što? 1340 01:48:58,240 --> 01:49:00,075 Kot-nim, doði! 1341 01:49:00,158 --> 01:49:05,497 Èak i ako preživi, ponovno æe se razboljeti. 1342 01:49:06,331 --> 01:49:10,293 A onda Zemlji nema spasa. -Rekla si da možeš zaustaviti eksploziju. 1343 01:49:10,877 --> 01:49:12,379 Zar ne možeš, kapetanice? 1344 01:49:12,462 --> 01:49:16,967 Ne. Detonator je iznutra. Ako provalim, eksplodirat æe. 1345 01:49:18,218 --> 01:49:20,345 Ništa ne može zaustaviti eksploziju. 1346 01:49:21,805 --> 01:49:23,640 A Tvornica æe pasti na Zemlju. 1347 01:49:26,101 --> 01:49:27,352 Ne možemo ništa. 1348 01:49:27,936 --> 01:49:30,230 Kapetanice, kako možeš sad odustati? 1349 01:49:30,313 --> 01:49:32,983 Pokušaj nešto! Bilo što! 1350 01:49:33,483 --> 01:49:34,526 Ako odemo daleko… 1351 01:49:36,069 --> 01:49:37,279 Ako Kot-nim 1352 01:49:38,071 --> 01:49:40,073 bude jako daleko od eksplozije, 1353 01:49:41,825 --> 01:49:43,076 može li preživjeti? 1354 01:49:43,159 --> 01:49:44,619 Ako izbjegne kriptonski val. 1355 01:49:44,703 --> 01:49:47,706 Kako daleko? -5132464 kilometra. 1356 01:49:58,133 --> 01:49:59,217 Nemamo izbora. 1357 01:50:00,844 --> 01:50:02,137 Slažem se. 1358 01:50:06,182 --> 01:50:07,100 Uzmi Kot-nim. 1359 01:50:08,351 --> 01:50:11,146 Kot-nim. -Nemamo puno vremena. 1360 01:50:11,229 --> 01:50:12,897 Ali krenut æu što brže mogu. 1361 01:50:15,483 --> 01:50:16,818 Strièe Tae-ho! 1362 01:50:35,420 --> 01:50:38,340 Slušaj me. Naš je brod ondje. 1363 01:50:38,423 --> 01:50:39,674 Idi tamo i èekaj nas. 1364 01:50:39,758 --> 01:50:41,217 A ti? 1365 01:50:41,301 --> 01:50:44,471 Ja idem po druge i odmah stižem, dobro? 1366 01:50:47,057 --> 01:50:48,266 Takni je i mrtva si. 1367 01:51:09,037 --> 01:51:10,080 Kot-nim! 1368 01:51:11,164 --> 01:51:12,791 Mièite se, obièni smrtnici. 1369 01:51:15,418 --> 01:51:17,545 Ovo je previše za vas. 1370 01:51:18,338 --> 01:51:19,172 ZAKLJUÈANO 1371 01:51:20,215 --> 01:51:21,049 G. Park! 1372 01:51:39,109 --> 01:51:39,984 G. Park! 1373 01:52:35,039 --> 01:52:37,000 Znao sam da æeš to uèiniti. 1374 01:52:37,083 --> 01:52:39,294 A sad je red na meni! 1375 01:52:52,557 --> 01:52:54,434 Evo ti poklon. Jako je vruæa. 1376 01:52:54,517 --> 01:52:57,270 Stvarno je vruæa. To je stvarno ruka! 1377 01:52:57,979 --> 01:53:00,815 Hvala ti, g. Park. Ovaj… Tigeru Park! 1378 01:53:02,942 --> 01:53:04,736 Uzleti polako. 1379 01:53:04,819 --> 01:53:06,279 Dovraga, nemamo vremena! 1380 01:53:06,362 --> 01:53:08,490 Što hoæeš, polako ili brzo? 1381 01:53:10,325 --> 01:53:12,744 POBJEDI SE PRIBLIŽAVA 98 DRONOVA 1382 01:53:18,500 --> 01:53:22,629 Otkriveno 98 napadaèkih dronova. 1383 01:53:22,712 --> 01:53:24,881 Kapetanice, zovi Pierrea! 1384 01:53:24,964 --> 01:53:27,008 Prošli je put došao! 1385 01:53:27,884 --> 01:53:28,885 SOS kanal! 1386 01:53:30,637 --> 01:53:32,138 Je li kanal ukljuèen? 1387 01:53:32,222 --> 01:53:33,556 Kanal za poziv upomoæ! 1388 01:53:33,640 --> 01:53:35,892 KOR SH 7901, Pobjeda. 1389 01:53:35,975 --> 01:53:37,477 Što? Veæ je ukljuèen. 1390 01:53:37,560 --> 01:53:41,147 Nalazimo se u Tvornici. Èuli ste što je Sullivan rekao? 1391 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 Sve smo èuli! 1392 01:53:42,690 --> 01:53:45,276 Moramo u pomoæ kapetanici Jang! 1393 01:53:45,777 --> 01:53:48,780 U pomoæ? Mislim da ne razumijete. 1394 01:53:48,863 --> 01:53:50,198 Slušajte. 1395 01:53:51,324 --> 01:53:54,619 Za nekoliko trenutaka Tvornica æe pasti na Zemlju. 1396 01:53:55,453 --> 01:54:00,083 Ravno na glave èlanova vaših obitelji na Zemlji. 1397 01:54:00,583 --> 01:54:03,545 Ne radi se o nesreæi niti o teroristièkom napadu. 1398 01:54:04,045 --> 01:54:05,588 Svi èistaèi, 1399 01:54:06,297 --> 01:54:09,175 ako želite živjeti, bježite odavde ili… 1400 01:54:10,218 --> 01:54:11,469 Doðite i borite se. 1401 01:54:12,262 --> 01:54:13,888 Ja æu vam svima pomoæi. 1402 01:54:21,938 --> 01:54:24,315 5000 km. Tae-ho, nemamo vremena! 1403 01:54:24,399 --> 01:54:26,734 Pobjedo, drži se, molim te. 1404 01:54:26,818 --> 01:54:29,279 Ne znam hoæe li brod tako dugo izdržati. 1405 01:54:32,407 --> 01:54:37,579 Približavanje napadaèkih dronova. 1406 01:54:38,371 --> 01:54:41,040 Pierre. -Kapetanice Jang! To sam ja! 1407 01:54:41,541 --> 01:54:43,001 Sve æu napraviti. 1408 01:54:43,084 --> 01:54:44,669 Dat æu svoj život! 1409 01:54:44,752 --> 01:54:48,131 Slušaj tog Romea. Zar nije svjestan situacije? 1410 01:54:55,680 --> 01:54:56,931 G. Park, jesi li? 1411 01:54:57,015 --> 01:54:58,892 Jesam. 1412 01:54:58,975 --> 01:55:00,935 A sad doði ovamo, Tigeru Park! 1413 01:55:05,815 --> 01:55:07,191 Mièi se, Pierre! 1414 01:55:42,977 --> 01:55:46,189 Hoæete vidjeti što su svemirski èistaèi? 1415 01:56:06,125 --> 01:56:07,126 Evo vam ga! 1416 01:56:19,263 --> 01:56:20,556 To je sve? 1417 01:56:32,485 --> 01:56:34,737 Dovraga! Umalo sam ga izgubio. 1418 01:56:35,530 --> 01:56:36,531 Sranje! 1419 01:56:49,460 --> 01:56:51,129 Jedan im je za leðima! 1420 01:57:02,390 --> 01:57:03,224 Jesam te, gade! 1421 01:57:05,226 --> 01:57:06,978 Dronovi se bore… 1422 01:57:07,061 --> 01:57:08,896 Što? Sada? 1423 01:57:09,397 --> 01:57:14,193 Upravo smo primili šokantan audiozapis putem SOS kanala svemirskih èistaèa. 1424 01:57:14,694 --> 01:57:19,115 Gomila svemirskog smeæa pala na Zemlju! Uništenje Zemlje u kataklizmièkom udaru! 1425 01:57:19,198 --> 01:57:24,162 Svi æe sumnjati na Crne lisice. Koga briga za smrt milijardi ljudi? Genetièke greške. 1426 01:57:24,245 --> 01:57:27,457 Koga briga za smrt milijardi ljudi? 1427 01:57:33,504 --> 01:57:34,338 Molim te… 1428 01:57:35,757 --> 01:57:37,550 Kot-nim? Je li dobro? 1429 01:57:37,633 --> 01:57:39,218 Da, ne brini. 1430 01:57:40,053 --> 01:57:43,014 Sigurna je u kontejneru. 1431 01:57:52,982 --> 01:57:54,067 Iznenaðenje! 1432 01:58:20,468 --> 01:58:21,636 BORBENI MOD 0 % 1433 01:58:34,732 --> 01:58:35,817 Kapetanice Jang! 1434 01:58:38,194 --> 01:58:39,570 Kapetanice Jang! 1435 01:58:42,657 --> 01:58:44,117 Kamo ste je sakrili? 1436 01:58:45,326 --> 01:58:46,160 Ona je moja! 1437 01:58:48,538 --> 01:58:50,039 Svemirsko smeæe! 1438 01:59:03,010 --> 01:59:06,639 Prespori smo. G. Park,stisni pojaèivaè! 1439 01:59:06,722 --> 01:59:09,308 Ali time æemo dobiti samo 20 sekundi! 1440 01:59:09,392 --> 01:59:10,685 To je dovoljno. 1441 01:59:12,270 --> 01:59:16,357 Zar ništa ne radi kako treba? Bubo, zaglavio se pojaèivaè! 1442 01:59:16,440 --> 01:59:17,483 Jesam te! 1443 01:59:21,696 --> 01:59:22,655 Bubo! 1444 02:00:05,907 --> 02:00:06,782 Gdje je? 1445 02:00:10,578 --> 02:00:11,621 Gdje je Dorothy? 1446 02:00:18,836 --> 02:00:20,379 Ne! 1447 02:00:24,258 --> 02:00:29,013 Ako Tvornica padne na Zemlju, oèekuje se da æe umrijeti tri milijarde ljudi. 1448 02:00:29,096 --> 02:00:31,224 Deaktivacija više nije moguæa. 1449 02:00:31,307 --> 02:00:32,767 Što se dogodilo? 1450 02:00:32,850 --> 02:00:38,481 UTS je zabranio pristup Tvornici. -Zemlji se sprema katastrofalan kraj. 1451 02:00:41,901 --> 02:00:43,194 KONCENTRACIJA KISIKA 1452 02:00:43,277 --> 02:00:44,654 GUSTOÆA ZRAKA 1453 02:00:48,407 --> 02:00:49,575 Tae-ho. 1454 02:00:52,161 --> 02:00:53,412 NEPOPRAVLJIVO 1455 02:00:58,042 --> 02:01:01,128 Kapetanice Jang, g. Park, Bubo. 1456 02:01:03,464 --> 02:01:04,966 Hvala vam na svemu. 1457 02:01:05,549 --> 02:01:07,468 Bio sam sretan 1458 02:01:08,636 --> 02:01:09,595 s vama. 1459 02:01:09,679 --> 02:01:12,265 Znate da vas sve volim? 1460 02:01:14,183 --> 02:01:15,142 Gdje je? 1461 02:01:19,188 --> 02:01:20,564 Daj mi je! 1462 02:01:42,169 --> 02:01:43,379 Kot-nim 1463 02:01:45,256 --> 02:01:46,757 nije ovdje, bijednièe. 1464 02:01:47,758 --> 02:01:51,679 Ne možemo zaustaviti eksploziju. Uzmimo bombu i bježimo. 1465 02:01:51,762 --> 02:01:53,597 A Kot-nim ostaje u Tvornici? 1466 02:01:53,681 --> 02:01:55,224 Kapetanice! To sam ja! 1467 02:01:55,308 --> 02:01:59,020 Dat æemo je Pierreu. 1468 02:02:00,021 --> 02:02:01,647 Kamo idete bez mene? 1469 02:02:01,731 --> 02:02:03,983 I mi moramo na posao. 1470 02:02:05,609 --> 02:02:08,696 Sklonit æemo Kot-nim i uzeti bombu sa sobom? 1471 02:02:08,779 --> 02:02:11,490 Zajedno æemo umrijeti? -Nemamo drugog izbora. 1472 02:02:12,158 --> 02:02:14,076 Zbogom, Kot-nim. 1473 02:02:20,541 --> 02:02:24,503 Mora eksplodirati na udaljenosti od 5000 km da se ona spasi. 1474 02:02:25,921 --> 02:02:28,549 A onda æe ona spasiti Zemlju. 1475 02:02:35,097 --> 02:02:36,182 Idemo zajedno. 1476 02:02:37,183 --> 02:02:38,851 DOROTHY JE NA SIGURNOM 1477 02:02:42,855 --> 02:02:43,731 Ne. 1478 02:02:47,026 --> 02:02:47,943 Zašto? 1479 02:02:50,946 --> 02:02:52,406 To je nemoguæe. 1480 02:02:55,659 --> 02:02:57,161 Sve sam poduzeo. 1481 02:03:16,097 --> 02:03:17,598 Èekaj. Što? 1482 02:03:17,681 --> 02:03:18,974 Što? Što se dogodilo? 1483 02:03:19,058 --> 02:03:21,352 Bomba je eksplodirala u svemiru! 1484 02:03:21,435 --> 02:03:24,897 Tvornica nije pala. Zemlja je preživjela. 1485 02:03:57,721 --> 02:03:58,806 Što je to? 1486 02:03:59,682 --> 02:04:02,017 To su nanoboti iz Lagrangeove toèke. 1487 02:04:02,101 --> 02:04:03,936 Oni neuništivi. 1488 02:04:29,587 --> 02:04:32,381 A što je s Bubom? -Èitava je. Barem glava. 1489 02:04:33,924 --> 02:04:38,762 Popravak æe biti strahovito skup. A što je ono bilo? „Hvala vam na svemu“? 1490 02:04:39,930 --> 02:04:42,099 „Bio sam sretan s vama“? 1491 02:04:42,183 --> 02:04:44,810 „Znate da vas sve volim“? 1492 02:04:45,394 --> 02:04:47,646 Koji ste vi emotivci! 1493 02:04:56,405 --> 02:05:00,117 Ljudi širom svijeta zaprepašteni su šokantnim otkriæem. 1494 02:05:00,201 --> 02:05:02,286 Sada znamo za projekt Superbiljke, 1495 02:05:02,369 --> 02:05:05,831 izvorno zamišljen u cilju spašavanja Zemlje. 1496 02:05:05,915 --> 02:05:09,752 UTS je upravo službeno objavio ispriku zbog njegova zataškavanja. 1497 02:05:09,835 --> 02:05:13,172 Obeæao je i da æe pojaèati napore u rehabilitaciji Zemlje 1498 02:05:13,255 --> 02:05:15,382 i vraæanju sklada u Sunèevu sustavu. 1499 02:05:15,466 --> 02:05:19,512 A hrabrim svemirskim èistaèima koji su sprijeèili ovu megakatastrofu 1500 02:05:19,595 --> 02:05:22,097 UTS je obeæao naknadu 1501 02:05:22,181 --> 02:05:24,683 za sve podnesene štete i žrtve. 1502 02:05:40,658 --> 02:05:42,201 Gicko, nismo se dugo vidjeli. 1503 02:05:45,037 --> 02:05:47,081 Tko si… -Stvarno? 1504 02:05:47,581 --> 02:05:49,041 Ne prepoznaješ Bubu? 1505 02:05:51,710 --> 02:05:56,340 Taj idiot Gicko. Zatekao sam ga u kockarnici kako kocka s vašim novcem. 1506 02:05:58,759 --> 02:06:00,386 Plati. -Da, plati! 1507 02:06:01,595 --> 02:06:04,139 Za to što smo danas donijeli. Plati nam. 1508 02:06:05,975 --> 02:06:06,892 Dobro. 1509 02:06:07,518 --> 02:06:10,396 DNK se podudara 99,99 %. 1510 02:06:11,230 --> 02:06:13,399 Neæemo znati Su-ninu lokaciju, 1511 02:06:13,482 --> 02:06:16,610 ali Kot-nim æe moæi komunicirati s nanobotima oko nje. 1512 02:06:18,153 --> 02:06:22,032 Nanoboti koje smo ti ugradili u moždane živce primat æe podatke 1513 02:06:22,116 --> 02:06:25,035 i interpretirati ih putem tvog osjetilnog sustava. 1514 02:06:25,869 --> 02:06:31,041 Ne znamo kakav æe oblik imati ti podaci ni kako funkcionira proces interpretacije. 1515 02:06:32,626 --> 02:06:35,296 Ali znamo da æete se na trenutak 1516 02:06:36,088 --> 02:06:37,756 Su-ni i ti povezati. 1517 02:06:38,716 --> 02:06:40,551 Dorothy æe biti vaš medij. 1518 02:06:41,510 --> 02:06:42,469 Sve je spremno. 1519 02:06:54,732 --> 02:06:57,943 Ovo je Su-ni u ovom trenutku. 1520 02:07:28,641 --> 02:07:30,893 Tatice, napisala sam. 1521 02:07:30,976 --> 02:07:32,102 Jesi li? 1522 02:07:34,271 --> 02:07:35,481 Pokaži mi. 1523 02:07:47,618 --> 02:07:48,911 Super si to napisala. 1524 02:07:57,336 --> 02:08:00,798 Su-ni, može zagrljaj? 1525 02:08:06,261 --> 02:08:09,598 Oprosti što toliko kasnim. 1526 02:08:12,226 --> 02:08:15,521 Hvala ti što si mi došla. 1527 02:08:20,651 --> 02:08:23,112 Pa-pa, tatice. 1528 02:08:26,448 --> 02:08:27,408 Kim Su-ni. 1529 02:08:28,242 --> 02:08:31,203 Napustila orbitu u 17.42, 1530 02:08:31,995 --> 02:08:34,289 3. rujna 2092. 1531 02:08:39,670 --> 02:08:42,840 Popustila si u školi. Moraš na nove instrukcije. 1532 02:08:42,923 --> 02:08:44,758 Da. -Prestanite se brinuti. 1533 02:08:44,842 --> 02:08:47,970 Ne brinemo. Ide tek u prvi razred. 1534 02:08:48,929 --> 02:08:52,808 Pogledaj druge mame. Svako dijete ima po pet instruktora. 1535 02:08:52,891 --> 02:08:55,144 Toèno. -Hoæeš da zaostane za svima? 1536 02:08:55,227 --> 02:08:57,312 Ne kažem da ne treba raditi ništa. 1537 02:08:57,813 --> 02:09:00,649 Hej, Kot-nim! Hoæeš li još jednog instruktora? 1538 02:09:01,275 --> 02:09:02,735 Naravno da ne želi! 1539 02:09:02,818 --> 02:09:04,695 Svi hvale moj glas. 1540 02:09:04,778 --> 02:09:06,572 I ova je dobra. 1541 02:09:06,655 --> 02:09:09,825 Volim pjevati balade. 1542 02:09:09,908 --> 02:09:10,909 Što misliš? 1543 02:09:11,410 --> 02:09:13,912 Ne sviðaju mi se. Sviða mi se tvoj glas. 1544 02:09:16,373 --> 02:09:20,127 Ipak, odaberi nekoga. Ionako ne mogu zadržati taj glas. 1545 02:09:22,379 --> 02:09:24,631 Postali smo nova obitelj. 1546 02:09:25,174 --> 02:09:28,177 Katkad odlazim na Zemlju stvarati drveæe. 1547 02:09:28,677 --> 02:09:31,305 Kapetanica je prestala piti. 1548 02:09:31,388 --> 02:09:36,727 Buba je sad prava djevojka i želi steæi kulturu. 1549 02:09:37,227 --> 02:09:42,274 Stric Tiger izbrisao je sve tetovaže da ga se moji prijatelji ne bi bojali. 1550 02:09:42,941 --> 02:09:46,445 A stric Tae-ho kupio si je deset pari cipela. 1551 02:09:47,404 --> 02:09:50,240 Mislim da je tatica sretan na nebu. 1552 02:09:50,324 --> 02:09:56,330 RAINER MARIA RILKE ŽIVOT I PJESME 1553 02:09:58,248 --> 02:10:01,293 Dovraga! Kako da se koncentriram na èitanje? 1554 02:10:01,794 --> 02:10:04,004 Što rade na našem teritoriju? 1555 02:10:04,087 --> 02:10:07,633 Pokreni motor. Za ovo æemo dobiti 400 dolara. 1556 02:10:18,352 --> 02:10:21,230 Idemo nešto zaraditi! 1557 02:16:20,046 --> 02:16:25,051 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart 1558 02:16:28,051 --> 02:16:32,051 Preuzeto sa www.titlovi.com