00:02:26,768 --> 00:02:30,768
www.titlovi.com
2
00:02:33,768 --> 00:02:34,866
Prizori užasa
3
00:02:34,868 --> 00:02:38,003
u predgraðima koje su držali pobunjenici
Damaska.
4
00:02:38,004 --> 00:02:40,639
Mnogi videozapisi
objavljeni na Internetu
5
00:02:40,640 --> 00:02:43,854
pokazuju kako se nešto strašno
ovdje dogodilo.
6
00:02:44,177 --> 00:02:46,080
Fotografije se ne mogu potvrditi.
7
00:02:46,081 --> 00:02:48,413
ali struènjaci su rekli BBC-u
8
00:02:48,415 --> 00:02:50,115
da su to simptomi
9
00:02:50,117 --> 00:02:52,985
trovanja kemijskim agensima.
10
00:02:52,986 --> 00:02:55,020
Žrtve,
mnogi od njih djeca,
11
00:02:55,021 --> 00:02:57,691
èini se da imaju
teškoæa sa disanjem.
12
00:02:57,692 --> 00:03:01,192
Gotovo da nema krvi,
ali mnogi su mrtvi ili umiru.
13
00:03:01,930 --> 00:03:04,997
Ako se ustanovi
da je bio kemijski napad,
14
00:03:04,998 --> 00:03:08,935
vjerojatno æe imati posljedice
za buduænost rata u Siriji.
15
00:03:08,937 --> 00:03:11,169
Zapad æe morati paziti
još jaèe
16
00:03:11,171 --> 00:03:12,739
na odluku da ne stigne
17
00:03:12,740 --> 00:03:14,841
više sudjelovali u sukobu...
18
00:03:23,752 --> 00:03:24,817
Jesi li dobro?
19
00:03:24,818 --> 00:03:26,752
Glupo dijete.
20
00:03:26,753 --> 00:03:27,954
Mogu li? Ja sam doktor.
21
00:03:27,955 --> 00:03:29,524
To je samo
manja ogrebotina, stvarno.
22
00:03:29,525 --> 00:03:31,824
Ne brinite, doktore.
23
00:03:31,825 --> 00:03:33,926
Žao mi je,
Nisam vidjela da koèite.
24
00:03:33,927 --> 00:03:37,197
Da.
-Da, ali trebali bismo...
25
00:03:37,199 --> 00:03:39,668
razmijeniti police osiguranja.
26
00:03:41,937 --> 00:03:44,739
Angela Caroni.
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
27
00:03:44,740 --> 00:03:46,026
Meni je isto èast.
28
00:03:46,706 --> 00:03:48,108
Simon Bell.
29
00:03:48,110 --> 00:03:50,442
Mogu li vam pomoæi?
30
00:03:50,444 --> 00:03:52,912
Ne, to... to nije ništa.
Stvarno, nije ništa.
31
00:03:52,913 --> 00:03:55,215
To je samo...
32
00:03:55,216 --> 00:03:58,050
Samo, vi...
digli ste mi krvni tlak.
33
00:03:58,051 --> 00:04:00,454
Sad sam sigurna
da imate potres mozga.
34
00:04:00,455 --> 00:04:02,241
Vodim vas ravno
u bolnicu.
35
00:04:06,562 --> 00:04:07,627
Svakako doðite
36
00:04:07,628 --> 00:04:09,795
posjetiti moju trgovinu
u Bruxellesu.
37
00:04:09,796 --> 00:04:10,864
Prilièno je krasna.
38
00:04:10,865 --> 00:04:11,867
Hvala vam.
39
00:04:29,584 --> 00:04:30,518
Jedna baklava.
40
00:04:30,519 --> 00:04:32,986
Upravo onako kako ti se sviða
dragi moj Simon.
41
00:04:32,987 --> 00:04:35,019
Za tebe, sidi,
42
00:04:35,021 --> 00:04:37,957
krasni kanafeh
s dodatnim pistacijama.
43
00:04:52,673 --> 00:04:54,208
Anne-Marie æe se svidjeti.
44
00:04:54,209 --> 00:04:57,042
Devetnaesto stoljeæe. Viktorijansko.
45
00:04:57,043 --> 00:04:59,829
Upravo stvari
s kojima ona radi, zar ne?
46
00:05:00,915 --> 00:05:02,982
Prelijepo je.
47
00:05:02,983 --> 00:05:05,619
Siguran sam
Anne-Marie æe se svidjeti.
48
00:05:05,620 --> 00:05:07,519
Dakle, koliko ste rekli?
49
00:05:07,521 --> 00:05:09,523
Šališ li se?
-Ne poèinji.
50
00:05:09,524 --> 00:05:11,055
To je njen roðendan.
51
00:05:11,057 --> 00:05:12,757
Kunem se, nemam pojma.
52
00:05:12,759 --> 00:05:14,095
U trgovini je veæ godinama,
53
00:05:14,096 --> 00:05:15,962
nikad se nisam želio odvojiti od nje.
54
00:05:15,963 --> 00:05:16,966
Ali za tebe...
55
00:05:18,565 --> 00:05:19,600
bilo što.
56
00:05:26,072 --> 00:05:27,608
Pa što imaš za mene?
57
00:05:44,692 --> 00:05:46,292
Ne znam puno.
58
00:05:46,293 --> 00:05:49,562
Ali mislim da æe te žena
dovesti do toga.
59
00:05:49,564 --> 00:05:52,421
Ti ju samo
moraš natjerati da ti vjeruje.
60
00:05:53,266 --> 00:05:54,502
General.
61
00:06:55,362 --> 00:06:56,929
Odustali smo od oružja.
62
00:06:56,930 --> 00:06:58,131
prije nekoliko godina.
63
00:06:58,132 --> 00:07:00,667
Èak i da ih imamo,
ne bismo ih koristili.
64
00:07:00,668 --> 00:07:05,170
I nikad nismo koristili
naš kemijski, uh, arsenal,
65
00:07:05,173 --> 00:07:06,939
U našoj povijesti.
66
00:07:06,940 --> 00:07:08,341
Pa, što se dogodilo?
67
00:07:08,343 --> 00:07:10,410
Kao što rekoh,
jedini izvor je Al-Qaede,
68
00:07:10,411 --> 00:07:12,345
ne možemo, uh,
uzeti to ozbiljno.
69
00:07:12,346 --> 00:07:13,911
Ali naš dojam...
70
00:07:18,952 --> 00:07:21,153
Èemu dugujem
ovo izvanredno zadovoljstvo?
71
00:07:21,154 --> 00:07:23,856
Avram
imamo situaciju crvene uzbune.
72
00:07:23,858 --> 00:07:25,325
Radi se o generalu Naderu.
73
00:07:25,326 --> 00:07:28,040
Šef je ovdje.
Želi razgovarati s tobom.
74
00:07:32,298 --> 00:07:34,298
Ne razumijem
što se dogodilo.
75
00:07:35,403 --> 00:07:36,903
Znamo li gdje
ga drže?
76
00:07:38,973 --> 00:07:41,206
Švercaju li ga
natrag u Damask?
77
00:07:41,209 --> 00:07:42,310
Još ne znamo.
78
00:07:44,077 --> 00:07:46,211
Siromah.
-Da.
79
00:07:46,213 --> 00:07:47,280
Koliko je prošlo
80
00:07:47,281 --> 00:07:48,715
otkako vam je general ukazao
81
00:07:48,716 --> 00:07:51,216
u smjeru
žene iz Vira?
82
00:07:51,218 --> 00:07:53,075
Kako se ona zove?
-Angela.
83
00:07:54,355 --> 00:07:55,988
Dva tjedna.
-Dobro...
84
00:07:55,990 --> 00:07:57,289
Zar ne bi imalo više smisla
85
00:07:57,290 --> 00:08:00,059
da vas njihovi stari prijatelji
pokušaju izvesti?
86
00:08:00,060 --> 00:08:01,361
Zašto žuriti s tim?
87
00:08:01,362 --> 00:08:02,462
Èetrdeset godina na poslu,
88
00:08:02,463 --> 00:08:04,730
ne idem više
tražiti smisao.
89
00:08:04,733 --> 00:08:06,869
Niti ja.
90
00:08:09,069 --> 00:08:11,712
Zašto misliš da sam
došao skroz ovamo?
91
00:08:11,906 --> 00:08:13,007
Zbog generala?
92
00:08:14,774 --> 00:08:15,908
Ne, zbog tebe.
93
00:08:15,911 --> 00:08:17,845
Kakva mi sranja
pokušavaš pljunuti, ha?
94
00:08:17,846 --> 00:08:20,275
Uvijek serem
što je sranje, Avrame.
95
00:08:20,947 --> 00:08:21,949
Stvarno da.
96
00:08:23,417 --> 00:08:26,119
Ali lagali ste nas.
97
00:08:26,120 --> 00:08:28,422
General nije rekao ništa
ponuditi veæ neko vrijeme.
98
00:08:28,423 --> 00:08:31,923
Dakle, samo ste otišli
i poèeli izmišljati stvari.
99
00:08:33,095 --> 00:08:34,729
Ja i Pe'er
otpratit æemo vas
100
00:08:34,730 --> 00:08:36,301
sutra ujutro u Izrael.
101
00:08:37,197 --> 00:08:38,866
Bit æe istraga.
102
00:08:39,466 --> 00:08:40,735
Gadna.
103
00:08:41,970 --> 00:08:44,613
To sam vam veæ rekao
prije par godina.
104
00:08:45,505 --> 00:08:47,576
Vrijeme je da zakljuèimo dan.
105
00:08:48,009 --> 00:08:50,375
Provesti nekoliko godina na suncu.
106
00:08:50,376 --> 00:08:53,011
Vi znate kao i ja...
107
00:08:53,014 --> 00:08:55,148
koliko nam je ogranièen
okvir prilika
108
00:08:55,149 --> 00:08:58,018
prije nego to biološko oružje
padne u krive ruke.
109
00:08:58,019 --> 00:08:59,753
Ima toliko
pogrešnih ruku vani,
110
00:08:59,754 --> 00:09:01,354
i želite odustati
111
00:09:01,355 --> 00:09:04,291
samo zato što više ne vjerujete
vašem èovjeku broj jedan.
112
00:09:04,292 --> 00:09:05,392
Možete li živjeti s tim?
113
00:09:05,393 --> 00:09:07,536
Može li premijer
živjeti s tim?
114
00:09:09,865 --> 00:09:12,431
Ova žena
naše je najbolje vodstvo godinama.
115
00:09:12,432 --> 00:09:14,902
Samo mi treba još vremena
da ju uvjerim da mi vjeruje.
116
00:09:14,903 --> 00:09:17,260
Tada æe mi dati
sve što nam treba.
117
00:09:19,774 --> 00:09:21,703
Morate mi dati ovu priliku.
118
00:09:56,211 --> 00:09:57,245
Bok.
119
00:10:04,451 --> 00:10:06,518
Dame i gospodo,
govori vam kapetan.
120
00:10:06,519 --> 00:10:09,154
Uskoro æemo stiæi u Bruxellesku
Meðunarodnu zraènu luku.
121
00:10:09,155 --> 00:10:11,490
Provjerite vaše vrijeme prijave
i raspored odjave.
122
00:10:11,491 --> 00:10:12,494
Hvala.
123
00:10:22,971 --> 00:10:25,104
Najbolja knjiga
ikad napisana o
124
00:10:25,105 --> 00:10:28,441
jedinom najfascinantnijem ratu
u povijesti èovjeèanstva.
125
00:10:28,442 --> 00:10:29,908
Uvijek sam bio fasciniran
126
00:10:29,909 --> 00:10:32,511
likom
ruskog ministra rata,
127
00:10:32,514 --> 00:10:34,513
Vladimirom Sukhomlinovim.
128
00:10:34,514 --> 00:10:37,349
Ispada da je bio napaljen
za ovu mladu djevojku
129
00:10:37,350 --> 00:10:40,085
koja je udana
za èasnika ruske vojske.
130
00:10:40,086 --> 00:10:42,254
Sukhomlinov najbolji prijatelj
i povjerenik
131
00:10:42,255 --> 00:10:43,422
bio je taj Austrijanac.
132
00:10:43,423 --> 00:10:44,890
Što su uèinili?
133
00:10:44,893 --> 00:10:47,595
Zakaèio je neke lažne optužbe
na èasnika.
134
00:10:47,596 --> 00:10:50,196
Jadni èasnik
morao se razvesti.
135
00:10:50,197 --> 00:10:51,931
Za dvije sekunde,
136
00:10:51,932 --> 00:10:55,434
Sukhomlinov se oženio djevojkom.
137
00:10:55,437 --> 00:10:58,203
Kasnije se ispostavilo
138
00:10:58,206 --> 00:11:02,609
kako je austrijski momak
bio najveæi špijun
139
00:11:02,610 --> 00:11:04,913
austrougarskog carstva u Rusiji.
140
00:11:06,114 --> 00:11:07,412
Fascinantna prièa.
141
00:11:07,413 --> 00:11:08,482
Fascinantno.
142
00:11:18,927 --> 00:11:20,426
To je moja supruga.
143
00:11:20,427 --> 00:11:22,061
Veæ sam proèitao
knjigu dva puta.
144
00:11:22,062 --> 00:11:24,229
Dakle, neæu ostaviti
bilo kakvih iznenaðenja.
145
00:11:24,230 --> 00:11:26,398
Pa, nadam se kako heroj
ne umre na kraju.
146
00:11:26,399 --> 00:11:27,599
Uvijek me rastuži.
147
00:11:27,600 --> 00:11:30,269
Ne, ne, ne. Svršetak je sretan.
148
00:11:30,270 --> 00:11:32,971
Ne brini.
U redu.
149
00:11:32,972 --> 00:11:35,186
Dakle, sada to ne moram èitati.
150
00:11:37,913 --> 00:11:40,215
Simon Bell.
Ruud van der Veen.
151
00:11:41,347 --> 00:11:43,649
Idete natrag kuæi? Amsterdam?
152
00:11:43,650 --> 00:11:45,283
Rotterdam.
153
00:11:45,286 --> 00:11:47,429
Prošao je dug tjedan.
-Doista.
154
00:11:49,057 --> 00:11:50,455
Što kažete na piæe?
155
00:11:50,456 --> 00:11:51,990
Naravno.
156
00:11:51,991 --> 00:11:53,460
Dopustite mi da samo brzo skoknem
do toaleta
157
00:11:53,461 --> 00:11:54,527
i pridružit æu se za minutu.
158
00:11:54,528 --> 00:11:55,596
Da?
-Da.
159
00:12:02,201 --> 00:12:03,568
Ostani ovdje.
160
00:12:03,571 --> 00:12:05,500
Samuelove zapovijedi.
-Što?
161
00:12:05,673 --> 00:12:07,506
Da me sprijeèi?
162
00:12:07,509 --> 00:12:10,109
Silazim u Rotterdamu.
Tu se susreæem s njom.
163
00:12:10,110 --> 00:12:11,467
Ako mi oprostite...
164
00:12:12,847 --> 00:12:14,947
Imamo tjedan dana
provesti zajedno, pa...
165
00:12:14,948 --> 00:12:16,682
Tjedan dana, a?
166
00:12:16,683 --> 00:12:18,551
Pretpostavimo da mi treba dodatni dan...
167
00:12:18,552 --> 00:12:20,955
ili dva, što onda?
Ionako idem u zatvor?
168
00:12:20,956 --> 00:12:23,023
Neæu dopustiti da me strpaju
u neku æeliju
169
00:12:23,024 --> 00:12:24,123
i bace kljuè.
170
00:12:24,125 --> 00:12:25,768
Neæu biti Zatvorenik X.
171
00:12:26,394 --> 00:12:27,427
O moj Bože.
172
00:12:28,562 --> 00:12:30,991
Snažan si
kao što je bio tvoj otac.
173
00:12:32,966 --> 00:12:35,133
Drago mi je što si ovdje, Daniel.
174
00:12:35,134 --> 00:12:37,402
Ali stvarno mi je žao
što si zapeo ovom glibu.
175
00:12:37,403 --> 00:12:39,832
Zaslužuješ bolje
nego èuvati djecu.
176
00:12:41,307 --> 00:12:43,710
Šteta što si
napustio sveuèilište.
177
00:12:43,711 --> 00:12:46,425
Èujem da si prilièan
matematièki genij.
178
00:12:47,215 --> 00:12:48,216
Doði sada.
179
00:12:49,250 --> 00:12:51,107
Pusti me da piškim u miru.
180
00:13:28,121 --> 00:13:29,692
To je jedan od naèina.
181
00:13:31,259 --> 00:13:33,325
Koji kurac radiš?
182
00:13:33,326 --> 00:13:34,760
Dame i gospodo,
183
00:13:34,763 --> 00:13:35,696
Rotterdamski kraj.
184
00:13:35,697 --> 00:13:36,830
Za nekoliko minuta,
185
00:13:36,831 --> 00:13:38,663
zaustavit æemo se
u postaji Roosendaal.
186
00:13:38,664 --> 00:13:40,167
Sljedeæa je postaja Roosendaal.
187
00:13:40,168 --> 00:13:41,267
Jebi ga.
188
00:13:46,173 --> 00:13:47,459
Moramo iæi odavde.
189
00:14:07,660 --> 00:14:08,730
Stani!
190
00:14:13,399 --> 00:14:14,399
Stani!
191
00:14:15,668 --> 00:14:17,503
Stani!
192
00:14:19,539 --> 00:14:20,541
Skoèi!
193
00:14:24,711 --> 00:14:25,712
Stani!
194
00:14:47,869 --> 00:14:49,368
Što si mislio?
195
00:14:51,105 --> 00:14:52,604
Da si naèitan èovjek,
196
00:14:52,605 --> 00:14:55,273
znao bi da je Justin Quayle
bio pretuèen do smrti
197
00:14:55,274 --> 00:14:56,475
na kraju romana.
198
00:14:56,476 --> 00:14:57,744
Zar nisi barem
pogledao film?
199
00:14:57,745 --> 00:14:59,711
Dobar je.
200
00:14:59,712 --> 00:15:02,416
Bog je u pojedinostima, Daniel.
To je fini otisak.
201
00:15:02,417 --> 00:15:05,119
Udarit æe vas u dupe
ako se ne zaustaviš i proèitaš.
202
00:15:05,120 --> 00:15:07,320
To uvijek kažem
mojim regrutima.
203
00:15:07,322 --> 00:15:08,854
Ja nisam
jedan od vaših regruta.
204
00:15:08,855 --> 00:15:10,057
U redu. Dobro...
205
00:15:10,725 --> 00:15:11,825
Iæi æemo tim putem,
206
00:15:11,826 --> 00:15:13,292
nabaviti neko vozilo
i otiæi od tamo.
207
00:15:13,293 --> 00:15:15,722
Zapravo, htio sam uèiniti
suprotno.
208
00:15:16,197 --> 00:15:17,696
Upravo to
oni oèekuju od nas.
209
00:15:17,697 --> 00:15:20,983
Siguran sam da su
veæ postavljene blokade puta.
210
00:15:45,927 --> 00:15:47,792
Èekala sam satima.
211
00:15:47,793 --> 00:15:48,860
Gdje ste?
212
00:15:52,866 --> 00:15:54,032
To ne može biti.
213
00:15:54,033 --> 00:15:57,533
Pogledaj sav ovaj
gubitak ljudskog života, Daniel.
214
00:15:57,739 --> 00:15:58,740
Toliko krvi.
215
00:15:59,572 --> 00:16:00,575
I zbog èega?
216
00:16:02,543 --> 00:16:03,745
Slušaj, dijete.
217
00:16:04,846 --> 00:16:06,046
Tamo vani je
puno ljudi
218
00:16:06,047 --> 00:16:09,282
koji bi uèinili bilo što da me zaustave
od otkrivanja istine.
219
00:16:09,283 --> 00:16:11,850
Viro radi za koga god
ako plaæa više.
220
00:16:11,851 --> 00:16:14,854
Ovaj sluèaj, Sirijci
plaæaju milijune
221
00:16:14,855 --> 00:16:16,922
da izgrade
njihov biološki arsenal.
222
00:16:16,923 --> 00:16:18,057
Sranje.
223
00:16:18,058 --> 00:16:21,195
Naša obavještajna ne pokazuje znakove
da je Viro umiješan.
224
00:16:21,196 --> 00:16:22,761
Oni ne znaju ništa.
225
00:16:22,764 --> 00:16:25,230
Vjeruj mi, ja sam njihov jedini izvor.
226
00:16:25,231 --> 00:16:27,599
I ja znam
da su Viro ljudi upleteni
227
00:16:27,600 --> 00:16:30,202
u njihovim objektima
u Belgiji, Nizozemskoj.
228
00:16:30,203 --> 00:16:32,774
I ne samo Viro.
Ova stvar ide duboko.
229
00:16:34,908 --> 00:16:35,909
Hej, Daniel.
230
00:16:36,812 --> 00:16:38,311
Od dana kada si se prijavio,
231
00:16:38,312 --> 00:16:39,883
promatrao sam
izdaleka.
232
00:16:40,715 --> 00:16:42,786
Da budem siguran da si dobro.
233
00:16:43,817 --> 00:16:45,450
Dugujem to tvome ocu.
234
00:16:45,451 --> 00:16:46,665
Tvoj otac i ja...
235
00:16:48,855 --> 00:16:50,523
Stani!
236
00:16:50,524 --> 00:16:51,890
Èekaj.
-Stani!
237
00:16:51,893 --> 00:16:52,894
Doði.
238
00:16:53,726 --> 00:16:54,828
Ne, ne, ne.
239
00:16:55,763 --> 00:16:57,429
Oh, on bi bio presretan.
240
00:16:59,265 --> 00:17:00,499
Znate ovaj mali hotel
241
00:17:00,500 --> 00:17:01,967
zvani Winterhof?
242
00:17:01,970 --> 00:17:03,970
Nisam bio tamo
veæ godinama, ali...
243
00:17:03,971 --> 00:17:05,542
Mislim da nije daleko.
244
00:17:08,742 --> 00:17:10,509
Mislio sam da ste se
trebali sresti
245
00:17:10,510 --> 00:17:11,911
sa tom ženom u Rotterdamu, zar ne?
246
00:17:11,912 --> 00:17:13,846
Da, da.
Ali to može prièekati.
247
00:17:13,847 --> 00:17:14,849
Ne brini.
248
00:17:29,429 --> 00:17:30,858
Potpuno smo zauzeti.
249
00:17:31,732 --> 00:17:33,865
Tko igra? Ha?
250
00:17:33,867 --> 00:17:35,604
Amateri.
251
00:17:38,872 --> 00:17:40,943
Jeste li za Gospodski Dvorac?
252
00:17:41,041 --> 00:17:42,310
Ili Narodni Klub?
253
00:17:43,944 --> 00:17:45,879
Pretpostavljam
Gospodski dvorac.
254
00:17:45,880 --> 00:17:47,094
Jesam li u pravu?
255
00:17:49,416 --> 00:17:51,220
Ja sam za Narodni Klub.
256
00:17:52,019 --> 00:17:53,519
Ili su to bili ljudi?
257
00:18:04,631 --> 00:18:06,397
Otorongo.
258
00:18:06,400 --> 00:18:07,666
Johan i Alverman.
259
00:18:07,669 --> 00:18:08,968
Izvrsna je predstava.
260
00:18:08,969 --> 00:18:11,004
Ovaj Otorongo
bio je prilièan karakter.
261
00:18:11,005 --> 00:18:12,070
Bio mi je ujak.
262
00:18:12,073 --> 00:18:13,438
Tvoj ujak?
263
00:18:13,440 --> 00:18:14,507
To je nevjerojatno.
264
00:18:14,508 --> 00:18:16,809
Da, jadnik je umro
prije nekoliko godina.
265
00:18:16,810 --> 00:18:18,711
Sjeæam se kad... Da!
266
00:18:28,755 --> 00:18:31,255
Mislim da to zaslužuje
piæe, zar ne?
267
00:18:34,027 --> 00:18:35,956
Onda, imate li sobu za nas?
268
00:19:15,803 --> 00:19:17,589
Mirišeš
poput prostitutke.
269
00:19:17,904 --> 00:19:18,906
Hvala ti.
270
00:19:20,507 --> 00:19:23,576
Dakle, što ti je onda Samuel
rekao?
271
00:19:23,577 --> 00:19:25,863
Ništa što
želim dijeliti s tobom.
272
00:19:26,380 --> 00:19:27,381
Hvala ti.
273
00:19:29,383 --> 00:19:31,018
Je li to to?
-A-ha.
274
00:19:32,853 --> 00:19:34,853
Ne možeš iæi na veèeru
ovako.
275
00:19:40,026 --> 00:19:41,028
Pažljivo.
276
00:19:43,063 --> 00:19:45,134
Nije tako nevina
kako izgleda.
277
00:19:53,673 --> 00:19:55,602
Ostavite putovnicu
kod mene.
278
00:20:39,753 --> 00:20:42,039
Uzeo sam slobodu
naruèiti za nas.
279
00:20:43,957 --> 00:20:45,100
I sjajno miriše.
280
00:20:52,098 --> 00:20:53,731
U redu.
281
00:20:53,733 --> 00:20:56,569
Vjerojatno mislite kako je
ovo samo obièna graškova juha.
282
00:20:56,570 --> 00:20:58,170
Ali ne. Uopæe nije jednostavna.
283
00:20:58,171 --> 00:20:59,804
Tajna laži
u sastojcima
284
00:20:59,806 --> 00:21:01,138
i sporom kuhanju.
285
00:21:01,141 --> 00:21:03,041
A tu je i kušanje.
286
00:21:03,044 --> 00:21:04,910
Trebalo bi biti moguæe
žlicu postaviti uspravno
287
00:21:04,911 --> 00:21:06,545
u dobroj graškovoj juhi, ali...
288
00:21:06,546 --> 00:21:09,247
grašak se ne
smije uzimati olako.
289
00:21:09,249 --> 00:21:12,820
Mogli biste provesti cijeli život
tražeæi savršenu.
290
00:21:20,026 --> 00:21:22,169
Da nas Juda može sada vidjeti,
291
00:21:23,196 --> 00:21:24,910
nas dvoje ovdje sjedimo,
292
00:21:26,266 --> 00:21:27,565
umro bi.
293
00:21:27,567 --> 00:21:28,568
Jest.
294
00:21:29,703 --> 00:21:30,704
Zaboravio si.
295
00:21:34,641 --> 00:21:36,712
Tvoj otac i ja bili smo isti.
296
00:21:36,943 --> 00:21:38,586
Ista strast za životom.
297
00:21:39,212 --> 00:21:41,079
Isti pogon. Isti okus.
298
00:21:41,082 --> 00:21:43,182
Prvo smo se upoznali...
299
00:21:43,183 --> 00:21:46,851
kod Nader Khadir Abdulkhara
u Bonnu, Njemaèka.
300
00:21:46,853 --> 00:21:49,188
Da, znam gdje je Bonn.
Tamo sam roðen.
301
00:21:49,189 --> 00:21:50,458
Da, znam.
302
00:21:52,626 --> 00:21:54,559
U svakom sluèaju...
303
00:21:54,561 --> 00:21:55,895
Tada je bio pukovnik.
304
00:21:55,896 --> 00:21:57,163
I imali smo razloga vjerovati
305
00:21:57,164 --> 00:22:00,666
kako je imao podatke o
našem dragom prijatelju i glavnom špijunu,
306
00:22:00,667 --> 00:22:01,810
Isaac Leevyju...
307
00:22:03,069 --> 00:22:05,303
koji je nestao u Damasku.
308
00:22:05,305 --> 00:22:08,573
Tražili smo dopuštenje
da ga angažiramo, Nader,
309
00:22:08,575 --> 00:22:10,709
i stožer je rekao: "Ne. To je naše.
310
00:22:10,710 --> 00:22:11,943
Kloni se toga."
311
00:22:11,945 --> 00:22:13,913
Pa je tvoj otac rekao: "Jebeš ih.
312
00:22:13,914 --> 00:22:16,149
Neæemo ostaviti
jadnog Isaaca vani.
313
00:22:16,150 --> 00:22:20,151
Jebeš ih." Bio je nešto posebno,
tvoj tata.
314
00:22:20,153 --> 00:22:23,122
Nader je upravo završio
svoj mandat u Njemaèkoj.
315
00:22:23,123 --> 00:22:26,293
Pripremao se za odlazak
na svoje sljedeæe mjesto u Bruxellesu.
316
00:22:26,294 --> 00:22:27,660
Znali smo da je volio antikvitete.
317
00:22:27,661 --> 00:22:29,728
Moje skrovište je
bio trgovac antikvitetima u Bruxellesu.
318
00:22:29,729 --> 00:22:30,829
Predstavio sam tvoga oca,
319
00:22:30,830 --> 00:22:33,332
predstavio ga kao mog dragog prijatelja
i klijenta, Freddyja.
320
00:22:33,333 --> 00:22:34,500
Freddy Blaine.
321
00:22:34,501 --> 00:22:38,237
Raèunao sam da æemo uskoro postati
dobri prijatelji, što smo i postali.
322
00:22:38,238 --> 00:22:40,238
Imali smo ga u rukama.
323
00:22:40,240 --> 00:22:42,097
Kodno ime mu je bilo Ahab.
324
00:22:44,844 --> 00:22:45,846
Daniel.
325
00:22:48,114 --> 00:22:50,400
Mnogo stvari nisam
ti mogao reæi.
326
00:22:51,351 --> 00:22:52,983
Dobra veèer, gospodo.
327
00:22:52,986 --> 00:22:55,320
Ja sam Anne-Marie, vlasnica.
328
00:22:55,323 --> 00:22:57,323
Jeste li uživali u
boravku ovdje?
329
00:22:57,324 --> 00:22:59,723
Simon Bell.
330
00:22:59,726 --> 00:23:04,628
Ova veèera je pravi testament
Gospoðina izuzetna ukusa,
331
00:23:04,631 --> 00:23:07,632
i, ako tako mogu reæi, ljepote.
332
00:23:08,935 --> 00:23:12,605
To je samo graškova juha.
-Ah, ali izvrsna.
333
00:23:12,606 --> 00:23:14,677
Grašak ne
treba uzimati olako.
334
00:23:16,743 --> 00:23:19,278
Mogao bih se zakleti da sam vas vidio
negdje prije.
335
00:23:19,279 --> 00:23:20,846
To mi kaže puno ljudi.
336
00:23:20,847 --> 00:23:23,749
Sigurno imam jedno od tih lica.
337
00:23:23,750 --> 00:23:25,683
Sada, ako mi oprostite...
338
00:23:25,685 --> 00:23:29,088
Trebali bismo barem popiti piæe
u èast vašeg roðendana.
339
00:23:29,089 --> 00:23:33,660
Èovjek bi trebao biti slijep
da propusti razdragane obožavatelje.
340
00:23:37,030 --> 00:23:38,133
Spiegelau.
341
00:23:38,865 --> 00:23:40,231
Lijepo.
342
00:23:40,233 --> 00:23:42,367
Èuvam ih
za posebne prigode.
343
00:23:42,369 --> 00:23:45,069
Ali nisam sigurna da je ovo.
344
00:23:45,072 --> 00:23:47,638
Hajde.
Svi roðendani su posebni.
345
00:23:55,749 --> 00:23:56,750
O, moj Bože.
346
00:23:58,718 --> 00:24:00,153
To ste vi.
347
00:24:04,791 --> 00:24:06,860
Bio sam totalno zaljubljen u tebe.
348
00:24:06,861 --> 00:24:10,194
Puno muškaraca tada se
zaljubilo u mene. I žena.
349
00:24:10,196 --> 00:24:12,063
Ali to je sve prošlost.
350
00:24:12,065 --> 00:24:14,265
Ostaju samo sjeæanja.
351
00:24:14,267 --> 00:24:16,166
I nisu baš sva slatka.
352
00:24:16,169 --> 00:24:18,137
Premladi ste
da tako govorite.
353
00:24:18,138 --> 00:24:20,405
Stvarno ste ljubazni.
354
00:24:20,407 --> 00:24:22,006
Mislila sam vas pitati.
355
00:24:22,008 --> 00:24:24,309
Što vas je toèno dovelo ovamo
na prvom mjestu?
356
00:24:24,310 --> 00:24:26,109
Draga moja.
357
00:24:26,112 --> 00:24:27,748
Mjehur æe mi puknuti.
358
00:24:29,282 --> 00:24:30,425
Odmah se vraæam.
359
00:25:43,323 --> 00:25:46,022
Ne možete ostati ovdje,
Anne-Marie.
360
00:25:46,025 --> 00:25:47,127
Što?
361
00:25:51,832 --> 00:25:53,298
Dakle, cijela ova šarada
362
00:25:53,299 --> 00:25:55,067
je samo da bi mogli doæi ovamo
363
00:25:55,068 --> 00:25:58,368
i reci mi da nema smisla
èekate Nadera?
364
00:25:58,371 --> 00:25:59,807
Je li to bilo?
365
00:26:02,108 --> 00:26:04,442
Odustala sam
toliko biti s njim.
366
00:26:04,444 --> 00:26:06,810
I ne žalim ni za èim.
367
00:26:06,813 --> 00:26:09,247
Sve ove godine, slušala sam
368
00:26:09,249 --> 00:26:11,483
"Jednog dana, nešto
æe se dogoditi.
369
00:26:11,484 --> 00:26:13,084
I neæu se vratiti.
370
00:26:13,086 --> 00:26:14,417
Ali èekat æeš me.
371
00:26:14,420 --> 00:26:16,119
Ne smiješ iæi nikuda.
372
00:26:16,122 --> 00:26:18,890
Jer na kraju,
bez obzira,
373
00:26:18,892 --> 00:26:20,391
vratit æu se."
374
00:26:20,393 --> 00:26:22,461
Bila sam Naderova velika tajna.
375
00:26:22,462 --> 00:26:24,176
Nitko nije znao za mene.
376
00:26:24,730 --> 00:26:26,498
Ako osjeæaš
da bilo što nije u redu,
377
00:26:26,499 --> 00:26:27,768
bilo što,
378
00:26:28,468 --> 00:26:29,737
nazovi me, može?
379
00:26:30,804 --> 00:26:32,136
Bit æu dobro.
380
00:26:32,138 --> 00:26:34,206
Samo želim da Nader bude dobro.
381
00:26:34,207 --> 00:26:36,744
Da.
Ja isto.
382
00:26:39,412 --> 00:26:42,198
Ne zaboravi
vratiti moj jadni automobil.
383
00:26:44,749 --> 00:26:47,051
Ostavio sam ti nešto
u Naderovoj crnoj aktovci.
384
00:26:47,052 --> 00:26:48,352
Ali nemam kod.
385
00:26:48,354 --> 00:26:50,068
Ostavio sam je otvorenu.
386
00:26:50,223 --> 00:26:51,291
Idemo.
387
00:26:56,563 --> 00:26:58,262
Možete dalje govoriti
388
00:26:58,265 --> 00:27:00,332
kako je to èudno
dok Mossad nije došao
389
00:27:00,333 --> 00:27:02,568
ali to je bilo tek
kad sam sišao sa vlaka
390
00:27:02,569 --> 00:27:04,903
i shvatio
koliko smo zapravo bili bliski
391
00:27:04,904 --> 00:27:06,471
kod Anne-Marie.
392
00:27:06,472 --> 00:27:08,606
Ne vjerujem u sluèajnosti.
393
00:27:08,608 --> 00:27:10,943
Ne onaj èovjek u vlaku,
ne Anne-Marie.
394
00:27:10,944 --> 00:27:12,577
Vjeruješ li u Boga?
395
00:27:12,579 --> 00:27:15,313
Što?
-Einstein je to jednom rekao,
396
00:27:15,315 --> 00:27:18,083
"Sluèajnosti su Božji put
zadržavanja njegove anonimnosti."
397
00:27:18,084 --> 00:27:20,584
Vidiš?
Èak je i on bio èovjek vjere.
398
00:27:20,587 --> 00:27:23,730
Kladim se da nikad nisi
sumnjao u njega, hej?
399
00:27:26,593 --> 00:27:27,993
Jesmo li blizu granice?
400
00:27:27,994 --> 00:27:29,029
To je...
401
00:27:30,430 --> 00:27:31,465
Koji kurac?
402
00:27:33,499 --> 00:27:34,565
Polako.
403
00:27:35,635 --> 00:27:37,278
Polako, polako, polako.
404
00:28:15,308 --> 00:28:17,241
Martens.
-Samuel.
405
00:28:17,243 --> 00:28:20,111
Moji agenti dovode ti
starca i deèka.
406
00:28:20,113 --> 00:28:22,980
Ali ja te stvarno više
ne mogu prikrivati.
407
00:28:22,982 --> 00:28:24,048
Znam, ja znam.
408
00:28:24,050 --> 00:28:25,516
Ne brini.
-A-ha.
409
00:28:25,518 --> 00:28:26,784
Slušaj, Martens.
410
00:28:26,786 --> 00:28:30,188
Nikada ne bismo glumili Belgiju
iskljuèivo bez tvoga dopuštenja.
411
00:28:30,189 --> 00:28:32,391
Nikad nisam
sumnjao u to, prijatelju.
412
00:28:32,392 --> 00:28:35,527
Jednostavno želim biti siguran
da nema nesporazuma.
413
00:28:35,528 --> 00:28:36,594
Nikakvog.
414
00:29:03,990 --> 00:29:05,089
Kako zabavno.
415
00:29:05,092 --> 00:29:06,723
Imaš li problem?
416
00:29:06,726 --> 00:29:09,629
Ponesi to s našim dobrim prijateljem,
Državnom sigurnosti.
417
00:29:09,630 --> 00:29:11,596
Martens me nazvao i pitao
jesmo li sluèajno
418
00:29:11,597 --> 00:29:14,065
usred
nekog zadatka ili operacije
419
00:29:14,067 --> 00:29:15,567
o kojoj nije bio obaviješten.
420
00:29:15,568 --> 00:29:16,634
Bili su na tebi
421
00:29:16,636 --> 00:29:18,270
onog trenutka kad si se ukrcao
na vlak.
422
00:29:18,271 --> 00:29:19,706
Sreæom, nisi ubio
jadnika
423
00:29:19,707 --> 00:29:20,993
koji te je pratio.
424
00:29:22,108 --> 00:29:24,478
Ti, sa mnom. Ti. Ne mièi se.
425
00:30:20,299 --> 00:30:21,301
Daniel.
426
00:30:56,802 --> 00:30:58,202
Ima puno više prièa
427
00:30:58,204 --> 00:31:01,275
koje ti mogu reæi o njemu.
-U redu, u redu.
428
00:31:05,445 --> 00:31:06,609
Hvala ti puno.
429
00:31:06,612 --> 00:31:07,681
Hvala ti.
430
00:31:12,185 --> 00:31:13,851
Oni te vole, zar ne?
431
00:31:13,853 --> 00:31:16,788
Oh, veæinu ove djece
trenirao sam, pa...
432
00:31:17,857 --> 00:31:19,757
Znam.
433
00:31:19,759 --> 00:31:22,358
Bio sam jedno od te djece,
sjeæaš se?
434
00:31:22,361 --> 00:31:24,328
Stvarno sam ti se divio.
435
00:31:24,330 --> 00:31:25,264
A sada si nas izdao.
436
00:31:25,265 --> 00:31:26,798
Samuel, ja ne...
-Konaèan rezultat
437
00:31:26,799 --> 00:31:27,666
provjere koju smo izvršili
438
00:31:27,667 --> 00:31:29,701
o tome kako si
upravljao generalom
439
00:31:29,702 --> 00:31:32,670
tijekom godina
trebao bi stiæi vrlo brzo.
440
00:31:32,672 --> 00:31:34,873
Doista želim vjerovati
da krivotvoriše izvješæa
441
00:31:34,874 --> 00:31:36,343
tek odnedavna.
442
00:31:38,644 --> 00:31:40,113
U redu. Sada...
443
00:31:41,181 --> 00:31:42,347
Ovo su najnovije slike
444
00:31:42,348 --> 00:31:44,350
iz kemijske tvornice
u Al Safiru.
445
00:31:44,351 --> 00:31:47,152
Stvarno smo pokušali,
ali nismo mogli ništa pronaæi.
446
00:31:47,153 --> 00:31:50,554
Dakle, prilièno je prokleto jednostavno.
447
00:31:50,556 --> 00:31:52,624
Donosi nam snažan dokaz
koji si obeæao,
448
00:31:52,625 --> 00:31:54,224
i preživjet æeš.
449
00:31:54,227 --> 00:31:55,441
Ne dostaviš li...
450
00:33:31,357 --> 00:33:33,424
Gdje ste bili juèer?
451
00:33:33,426 --> 00:33:35,559
Uzalud sam èekala.
452
00:33:35,561 --> 00:33:37,990
Vidimo se u sedam sati
u restoranu.
453
00:33:41,867 --> 00:33:44,300
Nešto ima
što me zanima.
454
00:33:44,302 --> 00:33:45,873
Ali moraš biti iskren.
455
00:33:46,606 --> 00:33:47,892
Uvijek sam iskren.
456
00:33:48,741 --> 00:33:50,241
Zašto ja?
457
00:33:50,243 --> 00:33:52,457
Ova država puna je
lijepih žena.
458
00:33:56,849 --> 00:33:59,016
Zašto ti? Pa...
459
00:33:59,018 --> 00:34:00,451
Samo
u mom poslu,
460
00:34:00,453 --> 00:34:04,755
moramo biti super osjetljivi
o industrijskoj špijunaži.
461
00:34:04,757 --> 00:34:07,043
Bila sam uvjerena
kako me pratiš.
462
00:34:07,794 --> 00:34:09,693
Pa, slijedio sam te.
463
00:34:09,695 --> 00:34:11,266
Ali iz drugih razloga.
464
00:34:11,764 --> 00:34:13,320
Drugih razloga?
465
00:34:13,519 --> 00:34:15,599
Zbog tebe se osjeæam...
466
00:34:15,601 --> 00:34:17,672
Mogu li vam ponuditi deserte?
467
00:34:20,373 --> 00:34:22,907
Oprosti,
ali moj šef inzistira
468
00:34:22,909 --> 00:34:24,809
odgaðanje ovoga sastanka.
469
00:34:24,811 --> 00:34:27,610
Zar tako?
-U redu.
470
00:34:27,612 --> 00:34:28,980
Želim ubiti tvoga šefa.
471
00:34:28,981 --> 00:34:30,552
Ja æu to uèiniti sama.
472
00:34:35,688 --> 00:34:36,888
Dobra veèer, madam.
473
00:34:36,889 --> 00:34:38,318
Dobra veèer, Philip.
474
00:34:47,699 --> 00:34:48,867
Što?
475
00:34:48,869 --> 00:34:51,370
Nisam ju pratio jer
te nisam htio napustiti
476
00:34:51,371 --> 00:34:52,471
bez pokrivenih leða.
477
00:34:52,472 --> 00:34:53,686
Rookie je greška.
478
00:35:00,713 --> 00:35:03,049
Registarske tablice
automobila u koji je ušla.
479
00:35:03,050 --> 00:35:04,782
Trebao si ih slijediti.
480
00:35:04,784 --> 00:35:07,620
Ostavljajuæi te bez nadzora jednom
bilo je više nego dovoljno, hvala.
481
00:35:07,621 --> 00:35:09,388
Moraš misliti
izvan okvira, deèko.
482
00:35:09,389 --> 00:35:10,754
Koliko ti uopæe imaš godina?
483
00:35:10,755 --> 00:35:12,041
Dovoljno sam star.
484
00:35:16,661 --> 00:35:17,728
I tebi.
485
00:35:17,731 --> 00:35:20,898
Broj moje registarske tablice,
1-BGK-912.
486
00:35:20,900 --> 00:35:24,036
I, oprosti? Moje ime?
Da.
487
00:35:25,505 --> 00:35:26,838
Johan Slegers.
488
00:35:26,840 --> 00:35:29,774
Koja je najnovija adresa
koju imate za mene u zapisniku?
489
00:35:29,775 --> 00:35:30,873
Shvatili smo.
490
00:35:32,411 --> 00:35:36,347
41 Van Breestrat.
Da.
491
00:35:36,349 --> 00:35:39,818
Tamo živim.
Vrlo ste ljubazni, hvala.
492
00:35:43,922 --> 00:35:45,922
Možemo li sada iæi?
-Da, da.
493
00:35:47,025 --> 00:35:49,811
Oprosti, stara škola.
Ne mogu si pomoæi.
494
00:36:10,717 --> 00:36:12,751
Pa što želimo
od Slegerovih?
495
00:36:12,753 --> 00:36:14,083
Ne želimo ništa.
496
00:36:14,085 --> 00:36:16,686
Moramo saznati
o èemu se radi.
497
00:36:16,688 --> 00:36:18,389
Kako? Èekaj.
498
00:36:29,101 --> 00:36:31,371
Oprosti.
499
00:36:35,041 --> 00:36:38,675
Malo smo u... gužvi
s našim utomobilom ovdje.
500
00:36:38,677 --> 00:36:40,879
Pitao sam se, hoæeš li biti
tako ljubazan da nam pomogneš
501
00:36:40,880 --> 00:36:42,813
s bocom vode možda?
502
00:36:42,815 --> 00:36:44,481
Nemam je.
503
00:36:44,483 --> 00:36:47,269
Nema koristi,
baterija je potpuno mrtva.
504
00:36:47,621 --> 00:36:48,764
Mislim, stvarno.
505
00:36:50,791 --> 00:36:51,822
Možda telefon?
506
00:36:51,824 --> 00:36:53,824
Oprosti, ne mogu.
507
00:37:03,536 --> 00:37:04,538
Druže.
508
00:37:05,670 --> 00:37:07,603
Narednik John Paul Mondong.
509
00:37:07,606 --> 00:37:09,573
Jedanaesta padobranska divizija.
510
00:37:09,574 --> 00:37:11,909
Bitka kod Kolwezija '78.
511
00:37:11,911 --> 00:37:13,880
Pa, dok živim i dišem...
512
00:37:16,148 --> 00:37:19,081
Razvodnik
Alexander Jacobs.
513
00:37:19,083 --> 00:37:20,852
Druga padobranska pukovnija.
514
00:37:20,853 --> 00:37:22,389
Irak, 1991.
515
00:37:23,188 --> 00:37:24,455
"Svaki legionar..."
516
00:37:24,456 --> 00:37:25,658
"je tvoj brat po oružju,
517
00:37:25,659 --> 00:37:28,993
bez obzira na njegovo državljanstvo,
njegovu rasu ili religiju.
518
00:37:28,994 --> 00:37:31,494
Pokazuješ mu istu
blisku solidarnost
519
00:37:31,496 --> 00:37:34,210
koja ujedinjuje èlanove
iste obitelji."
520
00:37:35,967 --> 00:37:39,735
Prvih pet boca u automobilu,
èuvat æemo za Michelle.
521
00:37:39,737 --> 00:37:41,607
Moj prijatelj Aleksandar ovdje
žedan je.
522
00:37:41,608 --> 00:37:42,842
Pa, žedan sam.
523
00:37:59,693 --> 00:38:00,979
Hvala, Aleksander.
524
00:38:01,460 --> 00:38:02,593
Moramo krenuti dalje.
525
00:38:02,594 --> 00:38:05,951
Naši æe ljudi odvesti auto
natrag do Anne-Marie.
526
00:38:07,601 --> 00:38:09,815
Vidimo se kasnije, stari momèe.
527
00:38:12,505 --> 00:38:15,076
Daniele, kako æemo
se vratiti u grad?
528
00:38:19,110 --> 00:38:20,578
Ne znam,
ali na osnovu ovih,
529
00:38:20,579 --> 00:38:23,147
on nije ništa posebno,
taj Johan Slegers.
530
00:38:23,148 --> 00:38:26,583
Odvjetnik specijaliziran
u okolišnim predmetima.
531
00:38:26,585 --> 00:38:29,887
Ovdje se navodi da je
dr. Angela Caroni, vještak
532
00:38:29,889 --> 00:38:33,024
u parnici protiv
tvornice zagaðivaèa u Shaqlawi.
533
00:38:33,025 --> 00:38:35,025
Ništa posebno.
534
00:38:35,027 --> 00:38:37,594
"Ništa posebno."
Šališ li me?
535
00:38:37,597 --> 00:38:39,668
To znaèi da je potpuno košer.
536
00:38:39,998 --> 00:38:43,065
Kako?
Ma daj, Daniel.
537
00:38:43,068 --> 00:38:44,136
Misliš li da je General
538
00:38:44,137 --> 00:38:45,936
prokazao meni
samo tako?
539
00:38:45,938 --> 00:38:48,540
Ona je viši savjetnik
direktora tvrtke Viro
540
00:38:48,541 --> 00:38:50,808
o svim stvarima
vezanim za toksièni otpad,
541
00:38:50,809 --> 00:38:54,210
opasni materijal,
i sva pitanja zaštite okoliša.
542
00:38:54,213 --> 00:38:57,246
Zaštita okoliša
njezina je slabost.
543
00:38:57,248 --> 00:38:59,819
U redu. Kakva nam je korist od toga?
544
00:39:00,619 --> 00:39:01,822
U redu.
545
00:39:03,188 --> 00:39:07,559
Viro je sluša... jer znaju
da bez njene potvrda
546
00:39:07,561 --> 00:39:08,693
da su èisti
547
00:39:08,695 --> 00:39:11,330
nikad neæe dobiti
peèat odobrenja vlade.
548
00:39:11,331 --> 00:39:12,532
Trebaju je.
549
00:39:13,065 --> 00:39:14,831
Mi trebamo njih.
550
00:39:14,833 --> 00:39:18,476
Sve što moram uèiniti
jest natjerati je da me treba.
551
00:39:18,637 --> 00:39:19,706
Lako.
552
00:39:20,206 --> 00:39:21,705
Nikad nisam rekao da je lako.
553
00:39:21,706 --> 00:39:23,563
Da, ali ti misliš da jest.
554
00:39:29,114 --> 00:39:30,117
Draga moja.
555
00:39:31,684 --> 00:39:33,541
Baš sam razmišljao o tebi.
556
00:39:34,186 --> 00:39:36,543
Ma daj.
Nema potrebe za žaljenjem.
557
00:39:37,791 --> 00:39:40,190
Pa, sve dok
te nije držao do kasno.
558
00:39:43,027 --> 00:39:44,313
Bio bih presretan.
559
00:39:45,630 --> 00:39:46,987
Sutra? Èetiri sata?
560
00:39:47,699 --> 00:39:49,632
Zvuèi divno.
561
00:39:49,635 --> 00:39:52,064
Ne, ne, ne.
Daj da odaberem mjesto.
562
00:39:53,206 --> 00:39:54,842
Bok.
563
00:39:56,242 --> 00:39:58,175
Dakle, imaš li plan?
564
00:39:58,177 --> 00:39:59,313
Radim na tome.
565
00:40:00,280 --> 00:40:01,351
Želiš li jesti?
566
00:40:10,356 --> 00:40:11,559
Kušaj.
567
00:40:14,159 --> 00:40:16,063
Aah. Dobro za dušu.
568
00:40:19,297 --> 00:40:21,231
Volim ovo.
569
00:40:21,233 --> 00:40:23,900
Jegulje
su iz rijeke Scheldt.
570
00:40:23,902 --> 00:40:25,971
I pripremljene su
sa svim svježim biljem
571
00:40:25,972 --> 00:40:28,138
koje su mogli naæi duž
obale rijeke.
572
00:40:28,139 --> 00:40:29,707
Svi su dodani
u zadnji tren
573
00:40:29,708 --> 00:40:31,243
da oèuvaju zelenu boju.
574
00:40:31,244 --> 00:40:33,710
Malo previše zeleno za mene.
575
00:40:33,713 --> 00:40:35,647
Pa, ni tvoj otac
nije bio veliki obožavatelj,
576
00:40:35,648 --> 00:40:37,180
ali bio je dobro društvo.
577
00:40:37,181 --> 00:40:38,251
Lažirao ga je.
578
00:40:41,320 --> 00:40:43,320
Sjedalo u kojem sada sjediš
579
00:40:43,322 --> 00:40:45,465
toèno je ono koji je koristio.
580
00:40:49,963 --> 00:40:51,606
Zato si me doveo ovamo?
581
00:40:54,434 --> 00:40:55,668
Hajde, hajde.
582
00:40:57,302 --> 00:40:58,304
Sjedni.
583
00:40:59,672 --> 00:41:00,673
Jedi.
584
00:41:12,418 --> 00:41:14,251
To je postala tradicija,
585
00:41:14,253 --> 00:41:15,985
da se ovdje sastajemo.
586
00:41:15,987 --> 00:41:18,256
Posljednji put,
oboje smo bili veæ poprilièno
587
00:41:18,257 --> 00:41:19,791
na izlasku.
588
00:41:19,793 --> 00:41:22,827
Predali smo podatke
o Isaacu Leevyju.
589
00:41:22,829 --> 00:41:24,796
Sirijci su ga ionako objesili.
590
00:41:24,797 --> 00:41:26,097
Jadnik.
591
00:41:26,099 --> 00:41:27,831
Dakle, odluèili smo
592
00:41:27,833 --> 00:41:30,467
doæi na posljednje kolo
pale et gruit,
593
00:41:30,469 --> 00:41:31,804
kap Jenevera.
594
00:41:33,106 --> 00:41:35,472
Tvoj je otac tako
kazivao stvari.
595
00:41:35,474 --> 00:41:37,708
Glava bi mu bila na pola dolje,
596
00:41:37,710 --> 00:41:39,380
samo oèi gledaju u mene.
597
00:41:40,880 --> 00:41:44,114
"Žališ li, Avram?" upitao je.
598
00:41:44,117 --> 00:41:46,083
"Vraga, ne", rekao sam mu.
599
00:41:46,085 --> 00:41:47,153
"A ti?"
600
00:41:59,498 --> 00:42:01,765
Nešto nije u redu?
Nije vam se svidjelo?
601
00:42:01,766 --> 00:42:03,901
Uh...
-Ni njegovom se ocu nije sviðao.
602
00:42:03,902 --> 00:42:05,436
Kakav otac takav sin.
603
00:42:05,438 --> 00:42:07,103
Ti si pouzdan.
604
00:42:07,106 --> 00:42:09,139
Je li George ovdje?
605
00:42:09,141 --> 00:42:11,142
Zaista bih volio
pozdraviti, to je uh...
606
00:42:11,143 --> 00:42:13,946
Reci mu da je Simon ovdje
sa Freddyjevim sinom
607
00:42:13,947 --> 00:42:16,348
koji je jednako zgodan
kakav je bio i njegov otac.
608
00:42:16,349 --> 00:42:19,517
Jer je prošlo dosta vremena,
odavno ga nisam vidio.
609
00:42:19,518 --> 00:42:22,161
Oprosti, preminuo je
prije pet godina.
610
00:42:23,422 --> 00:42:24,708
Ja sam njegov sin.
611
00:42:25,456 --> 00:42:27,670
Jeste li bili dobri prijatelji?
612
00:42:27,827 --> 00:42:28,860
O, da.
613
00:42:30,829 --> 00:42:33,043
Stvarno mi je žao što to èujem.
614
00:42:35,400 --> 00:42:37,614
Stvarno mi je žao što to èujem.
615
00:42:39,338 --> 00:42:40,936
Što da kažem?
616
00:43:01,159 --> 00:43:02,359
Neprekidne optužbe
617
00:43:02,360 --> 00:43:05,495
kemijskog oružja u
razne borbenim zonama u Siriji.
618
00:43:05,496 --> 00:43:08,099
Od 2014. godine, optužbe...
619
00:43:08,101 --> 00:43:09,966
Dakle, na osnovu vašeg plana,
našao sam ovo mjesto
620
00:43:09,967 --> 00:43:12,837
za dobru cijenu
i nisu postavljena nikakva pitanja.
621
00:43:12,838 --> 00:43:14,338
Sjajno.
622
00:43:14,340 --> 00:43:17,475
Da, dobro. Spreman sam platiti
šest mjeseci unaprijed.
623
00:43:17,476 --> 00:43:18,943
Kada želite poèeti?
624
00:43:18,945 --> 00:43:20,079
Odmah.
625
00:43:51,443 --> 00:43:52,943
Nešto vam je na umu?
626
00:43:52,945 --> 00:43:53,947
Ništa.
627
00:43:55,047 --> 00:43:56,190
Samo sam sretan.
628
00:43:58,083 --> 00:43:59,085
Ja isto.
629
00:44:23,242 --> 00:44:24,474
U redu, momci.
630
00:44:24,476 --> 00:44:26,190
Zauzmite svoje položaje.
631
00:44:32,150 --> 00:44:34,293
Što se k vragu dogodilo ovdje?
632
00:44:47,498 --> 00:44:49,934
Ovo je organofosfat.
633
00:44:49,936 --> 00:44:52,170
To je poljoprivredni pesticid.
634
00:44:57,175 --> 00:44:59,943
Tko god je poèinio
ovo ekološko zvjerstvo
635
00:44:59,945 --> 00:45:01,610
doslovno bacio
636
00:45:01,612 --> 00:45:04,380
sadržaj spremnika
ove stvari u rijeku.
637
00:45:04,382 --> 00:45:07,311
Ljudi æe svugdje
uèinit bilo što za novac.
638
00:45:08,085 --> 00:45:09,619
Ne svi.
639
00:45:09,621 --> 00:45:11,455
Ima još dobrih ljudi
tamo vani.
640
00:45:11,456 --> 00:45:13,556
Manjina.
641
00:45:13,559 --> 00:45:16,345
Dakle, složimo se da
smo dio te manjine.
642
00:45:17,329 --> 00:45:19,186
Pa moram razmisliti
o tome.
643
00:45:20,465 --> 00:45:22,322
Nisam baš siguran da jesi.
644
00:45:22,936 --> 00:45:23,936
Kopile.
645
00:45:25,137 --> 00:45:27,103
Naravno da jesam.
646
00:45:27,106 --> 00:45:28,641
To ja radim za život.
647
00:45:29,440 --> 00:45:30,476
Što to?
648
00:45:34,414 --> 00:45:36,916
Nastojim zaštititi ljude.
649
00:45:50,195 --> 00:45:51,197
Crveniš.
650
00:45:51,697 --> 00:45:53,295
To je slatko.
651
00:45:56,335 --> 00:45:58,369
Imam
najokrutniju žudnju
652
00:45:58,371 --> 00:46:00,536
do ovog portugalskog kolaèa.
653
00:46:00,539 --> 00:46:02,610
Pastel de nata, tako se zove.
654
00:46:03,074 --> 00:46:05,007
Nebo je.
655
00:46:05,010 --> 00:46:06,867
Kad si ga zadnji put jela?
656
00:46:07,146 --> 00:46:08,713
Bilo je to u Lisabonu.
657
00:46:08,715 --> 00:46:11,144
I èini se kao
prije stotinu godina.
658
00:46:12,318 --> 00:46:14,247
Što si izgubila u Lisabonu?
659
00:46:15,219 --> 00:46:16,289
Izgubila?
660
00:46:17,621 --> 00:46:19,324
Ljubav, valjda.
661
00:46:20,525 --> 00:46:22,193
Ljubav.
662
00:46:22,195 --> 00:46:23,396
Bio je idiot.
663
00:46:24,197 --> 00:46:25,264
I?
664
00:46:26,697 --> 00:46:28,599
Nema i.
665
00:46:28,601 --> 00:46:30,101
Samo slomljeno srce.
666
00:47:11,143 --> 00:47:13,543
Mogu li uæi?
Ne.
667
00:47:13,545 --> 00:47:14,648
Tko si ti?
668
00:47:15,414 --> 00:47:17,079
Tko te poslao?
669
00:47:17,081 --> 00:47:19,248
Nemam ti slobodu
to reæi, ali...
670
00:47:19,251 --> 00:47:21,037
Imam divan poklon
za tebe.
671
00:47:23,456 --> 00:47:24,722
Svježe iz peænice.
672
00:47:43,342 --> 00:47:45,076
Sjeæaš se svog brata po oružju?
673
00:47:45,077 --> 00:47:46,543
Alexander Jacobs?
674
00:47:46,545 --> 00:47:49,478
Straža iz kuæe Slegers?
-Da.
675
00:47:49,481 --> 00:47:52,838
Ispada da je proveo godine
radeæi pod Martensom.
676
00:48:00,226 --> 00:48:01,369
Vrlo zanimljivo.
677
00:48:02,260 --> 00:48:03,262
Odakle ti ovo?
678
00:48:04,463 --> 00:48:06,465
Nešto sam istraživao, znaš.
679
00:48:10,101 --> 00:48:11,002
Zna li Samuel?
680
00:48:11,003 --> 00:48:13,168
To te
brine? Ne.
681
00:48:13,170 --> 00:48:14,038
Samuel ne zna.
682
00:48:14,039 --> 00:48:15,040
Reæi æu ti zbog
èega sam zabrinut.
683
00:48:15,041 --> 00:48:18,255
Zabrinut sam zbog toga
što god Martens smjera.
684
00:48:22,849 --> 00:48:26,492
Dobar posao, prijavio si se
k nama na kraju krajeva.
685
00:48:27,585 --> 00:48:31,085
Što je osjeæala tvoja mama
o tvom ulasku u Mossad?
686
00:48:31,422 --> 00:48:33,255
Majka?
687
00:48:33,257 --> 00:48:35,627
Nisam imao kontakta
s njom godinama.
688
00:48:35,628 --> 00:48:37,596
Moja baka me
odgajala tamo u Izraelu.
689
00:48:37,597 --> 00:48:39,896
Da, baš.
690
00:48:39,898 --> 00:48:42,041
Trebala sam to znati, oprosti.
691
00:49:52,972 --> 00:49:55,672
Oprosti?
Engleski.
692
00:49:55,675 --> 00:49:59,675
Oh, ah. Tvoj tata
èini se u vrhunskoj formi.
693
00:49:59,677 --> 00:50:02,715
Da, ali um nije baš
tamo više, znaš.
694
00:50:05,449 --> 00:50:06,686
Nije im lako.
695
00:50:09,255 --> 00:50:10,255
Tužno je.
696
00:50:19,465 --> 00:50:22,251
Jesi li primijetio kako
te provjeravala?
697
00:50:27,572 --> 00:50:29,639
Ma daj, Daniel.
698
00:50:29,641 --> 00:50:32,855
Ne okreæeš leða
sigurnoj stvari kao što je ta.
699
00:50:33,579 --> 00:50:35,579
Kad sam bio tvojih godina...
700
00:50:39,318 --> 00:50:40,782
Imam loše vijesti.
701
00:50:40,784 --> 00:50:42,318
Pucaj.
702
00:50:42,320 --> 00:50:43,486
To je Anne-Marie.
703
00:50:43,487 --> 00:50:45,344
Sirijci su je se doèepali.
704
00:51:25,030 --> 00:51:26,331
Obriši ruke.
705
00:51:42,547 --> 00:51:45,333
Tjedan dana prije nego što je preminuo,
706
00:51:45,451 --> 00:51:47,685
više nije mogao razgovarati,
tražio me rukama
707
00:51:47,686 --> 00:51:51,655
da mu donesem knjigu psalama
sa stola.
708
00:51:51,657 --> 00:51:54,586
Netko ju je ostavio tamo
tog dana u podne.
709
00:51:54,726 --> 00:51:56,083
Dobro, shvatio sam.
710
00:51:56,762 --> 00:51:58,628
Juda ga je napokon izgubio.
711
00:51:58,630 --> 00:52:00,701
I on krene
prolaziti kroz nju.
712
00:52:01,565 --> 00:52:03,494
Znao je toèno
što je tražio.
713
00:52:06,972 --> 00:52:08,543
"Èovjek je poput daha.
714
00:52:10,507 --> 00:52:13,078
Njegovi dani
su samo prolazna sjena."
715
00:52:30,496 --> 00:52:31,496
Dolazi.
716
00:52:53,518 --> 00:52:55,375
Samo sam te htjela
vidjeti.
717
00:53:01,659 --> 00:53:02,661
Doði.
718
00:53:20,478 --> 00:53:23,049
Vodiš ljubav
baš kao što živiš život.
719
00:53:24,516 --> 00:53:25,518
Znaèi?
720
00:53:26,418 --> 00:53:27,518
U oèaju.
721
00:53:30,121 --> 00:53:31,423
Zašto to govoriš?
722
00:53:33,592 --> 00:53:36,527
Jer to osjeæam.
I znam kako je to.
723
00:53:38,063 --> 00:53:39,063
Ti...
724
00:53:40,800 --> 00:53:43,699
Znaš kako je to?
725
00:53:43,702 --> 00:53:46,668
Znam kako je to
kad želiš svoju neovisnost.
726
00:53:46,670 --> 00:53:48,599
I cijenu koju plaæaš za to.
727
00:53:50,208 --> 00:53:51,706
I što je to?
728
00:53:51,708 --> 00:53:52,710
Usamljenost.
729
00:54:53,539 --> 00:54:56,509
Dobro jutro.
Lijepo si spavao?
730
00:56:03,574 --> 00:56:07,209
Ovo mi je jedan od zadnjih
preostalih unutarnjih prostora.
731
00:56:07,210 --> 00:56:09,012
Stvarno bi trebao iæi.
732
00:56:09,014 --> 00:56:10,013
Proèišæava dušu.
733
00:56:10,014 --> 00:56:13,917
Stvarno bi mi moglo danas
koristiti neko èišæenje duše. -Da.
734
00:56:13,918 --> 00:56:16,152
Bio je to loš dan. Razgovarajmo.
735
00:56:16,155 --> 00:56:18,254
Pokušali smo jako
ne stavljati te na lice mjesta,
736
00:56:18,255 --> 00:56:19,992
ali Sirijci
igraju grubo.
737
00:56:21,592 --> 00:56:22,878
Moramo odgovoriti.
738
00:56:23,963 --> 00:56:26,129
Oduvijek sam ti držao
leða, Samuel.
739
00:56:26,130 --> 00:56:28,698
Pogledat æu na drugu stranu
kada je to bilo potrebno,
740
00:56:28,699 --> 00:56:31,900
ali ja idem
u prijevremenu mirovinu,
741
00:56:31,902 --> 00:56:34,541
i htio bih tiho otiæi.
742
00:56:37,775 --> 00:56:39,278
Bolje požuri, Samuel.
743
00:56:40,713 --> 00:56:42,713
Uskoro æu ostati bez karata.
744
01:00:22,333 --> 01:00:23,619
Izgleda dobro, ha?
745
01:00:23,900 --> 01:00:24,902
Što?
746
01:00:26,905 --> 01:00:29,539
Sve to.
Uredi, logo.
747
01:00:29,541 --> 01:00:31,073
Deèki su stvarno
vrijedno radili
748
01:00:31,074 --> 01:00:32,474
da Leptrochemicals
749
01:00:32,476 --> 01:00:34,276
izgleda kao stvarno
radno poduzeæe.
750
01:00:34,277 --> 01:00:35,280
Da.
751
01:00:36,447 --> 01:00:37,449
Sjajno.
752
01:00:41,186 --> 01:00:42,188
Jesi li dobro?
753
01:00:43,920 --> 01:00:45,288
Oh, puno bolje nego dobro.
754
01:00:45,289 --> 01:00:47,425
Prokleto izvrsno,
zapravo.
755
01:01:05,275 --> 01:01:08,445
Da?
Prièekaj sekundu.
756
01:01:08,447 --> 01:01:10,280
Dobro?
757
01:01:10,282 --> 01:01:11,947
Plijen je zarobljen.
758
01:01:11,949 --> 01:01:14,485
Pitanje je dana.
Izgledaš...
759
01:01:15,585 --> 01:01:18,954
blijedo.
Ja? Ne. Jak kao kost.
760
01:01:18,956 --> 01:01:19,958
Zašto?
761
01:01:23,661 --> 01:01:26,498
Oh, bio si dobar sinoæ.
Hvala ti.
762
01:01:27,733 --> 01:01:29,366
Oprosti, Martens.
Ja sam s tobom.
763
01:01:29,367 --> 01:01:30,369
Bez brige.
764
01:01:32,905 --> 01:01:34,471
Stvari se brzo kreæu
s Angelom.
765
01:01:34,472 --> 01:01:36,171
Zato emocije
ulaze u igru.
766
01:01:36,172 --> 01:01:38,542
Moraš se brzo kretati
da se emocionalno veže.
767
01:01:38,543 --> 01:01:41,342
Namjerno, uèini
bilo što da te zadrži.
768
01:01:41,344 --> 01:01:43,344
Još par dana,
morat æu ubiti.
769
01:01:52,157 --> 01:01:53,871
Nije zaljubljena u tebe.
770
01:01:58,130 --> 01:01:59,416
Zašto si to rekao?
771
01:02:02,132 --> 01:02:05,936
Ona te samo...
sažalijeva.
772
01:02:05,938 --> 01:02:09,070
Gluposti.
Mogu je osjetiti.
773
01:02:09,072 --> 01:02:11,006
Moji osjeæaji me nikad ne iznevjere.
774
01:02:11,007 --> 01:02:12,010
Nikada.
775
01:02:17,047 --> 01:02:18,050
Idemo.
776
01:02:30,628 --> 01:02:33,199
Želiš li sjesti na trenutak?
-Možda.
777
01:02:44,675 --> 01:02:46,246
Ne možeš
nastavi ovako.
778
01:02:47,378 --> 01:02:49,945
Idem do Samuela.
Ovo je ništa.
779
01:02:49,947 --> 01:02:52,016
I ne govori ništa
bilo kome.
780
01:02:53,485 --> 01:02:56,686
Ni na koji naèin im neæu dati
to zadovoljstvo.
781
01:02:56,688 --> 01:02:57,989
Ni na koji naèin.
782
01:03:15,539 --> 01:03:16,541
Daniel?
783
01:03:17,476 --> 01:03:18,476
Sjedni.
784
01:03:21,746 --> 01:03:24,445
"Zauzeli smo se
jer smo odluèili.
785
01:03:24,447 --> 01:03:27,183
Nitko nam nije zavrtao ruku
da radimo bilo što.
786
01:03:27,184 --> 01:03:29,385
Htjeli smo spasiti prijatelja.
787
01:03:29,387 --> 01:03:31,173
Ovo mi je tvoj otac
rekao.
788
01:03:32,322 --> 01:03:33,390
Pa sam mu rekao:
789
01:03:33,391 --> 01:03:34,393
"Slušaj.
790
01:03:36,427 --> 01:03:39,494
Ja sam taj koji je donio
sve odluke ovdje.
791
01:03:39,496 --> 01:03:43,033
Dakle, samo æu im reæi
da sam ja taj koji te gurnuo.
792
01:03:43,034 --> 01:03:44,532
Lagao sam ti.
793
01:03:44,534 --> 01:03:47,820
Da su se gazde složile
s Naderovim angažmanom."
794
01:03:48,304 --> 01:03:51,976
Tako... potegne
ravno iz boce.
795
01:03:53,445 --> 01:03:54,447
I on kaže,
796
01:03:56,280 --> 01:03:57,709
"Avram, dragi moj...
797
01:03:58,748 --> 01:04:00,462
Nemam još puno vremena."
798
01:04:02,286 --> 01:04:05,500
I nisam imao pojma što misli,
pa sam ga pitao.
799
01:04:06,590 --> 01:04:08,358
I tada mi je rekao
o raku
800
01:04:08,360 --> 01:04:09,931
za koji je tek saznao.
801
01:04:10,695 --> 01:04:12,338
I zakleo me na tajnost.
802
01:04:13,331 --> 01:04:14,400
I plakao sam.
803
01:04:16,333 --> 01:04:18,199
I on æe...
804
01:04:18,202 --> 01:04:19,603
"Bez suza, Avram.
805
01:04:21,072 --> 01:04:22,172
To nije, hm...
806
01:04:24,675 --> 01:04:26,389
Pomirio sam se sa sobom.
807
01:04:29,213 --> 01:04:30,248
Sretan sam.
808
01:06:23,661 --> 01:06:27,590
Nije najpametnija stvar
ostaviti svoja vrata otkljuèana.
809
01:06:29,632 --> 01:06:31,234
Donio sam ti nešto lijepo.
810
01:06:31,235 --> 01:06:32,237
Vruæi èaj.
811
01:06:40,945 --> 01:06:42,678
To je prvi put u mom životu
812
01:06:42,679 --> 01:06:45,608
da mi je netko donio
šalica èaja u krevet.
813
01:06:49,688 --> 01:06:51,588
Ovdje je gužva.
814
01:06:51,590 --> 01:06:54,804
Kako bi bilo da izaðemo
na malo svježeg zraka?
815
01:06:57,561 --> 01:06:58,594
Godit æe ti.
816
01:06:58,597 --> 01:07:00,764
Moraš mi obeæati
nešto, Daniel.
817
01:07:02,601 --> 01:07:06,530
Nemoj iæi raditi iste
glupe greške koje sam ja napravio.
818
01:07:06,905 --> 01:07:08,505
Sve tako brzo prolazi.
819
01:07:09,572 --> 01:07:11,215
Na minutu okreneš leða,
820
01:07:11,943 --> 01:07:13,443
odjednom svi nestanu.
821
01:07:15,380 --> 01:07:16,380
Posve si sam.
822
01:08:15,739 --> 01:08:18,239
Mislim da æu se samo
brzo otuširati.
823
01:08:21,478 --> 01:08:23,692
Ti si obièan lopov i lažljivac.
824
01:08:31,454 --> 01:08:33,989
Ako obeæaš da æeš me saslušati
od poèetka do kraja,
825
01:08:33,990 --> 01:08:35,056
sve æu ti reæi.
826
01:08:35,059 --> 01:08:37,091
Ako obeæam?
827
01:08:37,094 --> 01:08:38,694
Zaklinješ me
svaki korak puta,
828
01:08:38,695 --> 01:08:39,862
i zamalo si se izvukao.
829
01:08:39,863 --> 01:08:40,930
Daniel...
-Zaèepi.
830
01:08:40,931 --> 01:08:42,467
Zaveži!
831
01:08:44,702 --> 01:08:46,702
Znaš li što su moje naredbe?
832
01:08:47,438 --> 01:08:49,671
Znaš li?
833
01:08:49,673 --> 01:08:52,006
Ovo su moja jebena nareðenja.
834
01:08:52,009 --> 01:08:55,009
Razumiješ li?
Ovo su moja jebena nareðenja!
835
01:08:56,947 --> 01:08:59,982
Ukrao si novac
koji je bio namijenjen generalu.
836
01:08:59,983 --> 01:09:00,985
Samo priznaj!
837
01:09:05,689 --> 01:09:06,692
Priznaj!
838
01:09:13,764 --> 01:09:14,895
Jebi ga.
839
01:09:14,898 --> 01:09:17,335
Jebi se, jebi se, jebi se!
840
01:09:28,712 --> 01:09:29,881
Što?
-Ništa.
841
01:09:34,385 --> 01:09:35,752
To je samo 40 godina,
842
01:09:35,753 --> 01:09:38,923
Ustaješ svako jutro,
stavljaš masku,
843
01:09:39,957 --> 01:09:41,759
i varaš ljude.
844
01:09:43,161 --> 01:09:44,560
I dobivaš aplauz,
845
01:09:44,561 --> 01:09:45,898
dobivaš ovacije.
846
01:09:47,463 --> 01:09:49,963
A onda jednog dana
bez upozorenja...
847
01:09:50,868 --> 01:09:53,970
oni kažu,
"Ostavi masku na recepciji.
848
01:09:53,971 --> 01:09:56,570
Hvala ti puno.
Idi."
849
01:09:56,573 --> 01:09:59,507
I zastrašujuæe je, Daniele.
850
01:09:59,510 --> 01:10:03,145
Zastrašujuæe je jer nitko
te neæe pamtiti.
851
01:10:03,146 --> 01:10:06,015
Sve dok se jednog dana,
samo padneš. Mrtav.
852
01:10:06,016 --> 01:10:07,452
Nestao bez traga.
853
01:10:09,953 --> 01:10:12,921
Ali znaš da sve dok
stalno isporuèuješ robu,
854
01:10:12,923 --> 01:10:15,425
držat æe te blizu,
neka ostaneš živ
855
01:10:15,426 --> 01:10:16,783
jer te još trebaju.
856
01:10:20,197 --> 01:10:22,564
Pa iako
je generalova inteligencija
857
01:10:22,567 --> 01:10:23,733
postajala beskorisna,
858
01:10:23,734 --> 01:10:25,503
izgledalo je dobro,
859
01:10:26,603 --> 01:10:28,104
važno, relevantno.
860
01:10:28,105 --> 01:10:29,108
I popušili su.
861
01:10:34,744 --> 01:10:37,030
Stvari su krenule po zlu kada...
862
01:10:39,149 --> 01:10:40,817
mi je general dao ovu dojavu
863
01:10:40,818 --> 01:10:43,152
o sirijskoj vojsci
u visokoj pripravnosti,
864
01:10:43,153 --> 01:10:46,520
i malo sam je zaèinio,
kao uvijek.
865
01:10:46,523 --> 01:10:47,457
Sljedeæe što znaš,
866
01:10:47,458 --> 01:10:50,059
vojska je podigla
50.000 prièuve
867
01:10:50,060 --> 01:10:52,663
i tenkove na sirijskoj granici
uzalud.
868
01:10:55,568 --> 01:10:58,234
Dakle, administracija
je poèela postajati sumnjièava,
869
01:10:58,235 --> 01:10:59,600
poèeli su...
870
01:10:59,603 --> 01:11:01,636
trostruko provjeravati moja izvješæa.
871
01:11:01,637 --> 01:11:02,774
A onda, molim.
872
01:11:04,141 --> 01:11:06,774
Dragi moj, stari
nedodirljivi general
873
01:11:06,777 --> 01:11:08,845
donosi mi ovaj trag na Angelu.
874
01:11:08,846 --> 01:11:11,814
I baš kao
djeèak koji je vikao VUK,
875
01:11:11,815 --> 01:11:14,386
sad kad im mogu donijeti
pravu stvar,
876
01:11:15,018 --> 01:11:16,232
žele me izbaciti.
877
01:11:18,255 --> 01:11:19,556
Udare me snažno.
878
01:11:22,259 --> 01:11:23,795
Nemam ništa, Daniel.
879
01:11:26,930 --> 01:11:30,287
Moj je otac napustio Irak
prije nekih 60 godina.
880
01:11:30,701 --> 01:11:32,201
U Iraku je bio kralj.
881
01:11:34,003 --> 01:11:37,105
Išli smo s pokretom otpora,
spašavali Židove '41.
882
01:11:37,106 --> 01:11:39,709
Zadržali britansku vojsku
za vrijeme rata.
883
01:11:39,710 --> 01:11:43,781
Dakle, u Engleskoj je pomislio
kako æe i dalje biti kralj.
884
01:11:44,213 --> 01:11:45,550
Ali ne, nije.
885
01:11:46,850 --> 01:11:49,279
Vidio sam koliko mu je bilo teško.
886
01:11:50,119 --> 01:11:51,548
Kako ga nema nigdje.
887
01:11:53,590 --> 01:11:57,958
Kako je provodio svoje dane
bilo da spava ili pije.
888
01:11:57,961 --> 01:12:02,104
Nedostaje mu Cafe Bouqs gdje je sjedio
svaki dan u Bagdadu.
889
01:12:03,033 --> 01:12:04,319
Onda je samo umro.
890
01:12:07,204 --> 01:12:08,904
I zakleo sam se,
891
01:12:08,905 --> 01:12:10,573
bit æu netko drugi.
892
01:12:10,574 --> 01:12:11,642
Netko tko je važan.
893
01:12:11,643 --> 01:12:13,357
Zašto si prodao mog oca?
894
01:12:14,177 --> 01:12:15,213
Ne, ne.
895
01:12:16,880 --> 01:12:18,237
Ja to nisam uèinio.
896
01:12:19,850 --> 01:12:21,207
Htio sam popraviti.
897
01:12:24,021 --> 01:12:26,235
Htio sam da
izaðe iz ovoga èist.
898
01:12:27,759 --> 01:12:29,902
Ali što je moron
išao i uèinio?
899
01:12:30,193 --> 01:12:31,695
Negira cijelu stvar.
900
01:12:32,863 --> 01:12:34,230
Nije se vratio u Izrael.
901
01:12:34,231 --> 01:12:35,501
Želio je dijete.
902
01:12:39,237 --> 01:12:41,002
Želio je dijete
prije nego umre.
903
01:12:41,003 --> 01:12:42,717
Bio je opsjednut idejom.
904
01:12:43,640 --> 01:12:45,640
Tada je upoznao tvoju majku.
905
01:12:46,643 --> 01:12:48,643
Odmah je zatrudnjela
s tobom.
906
01:12:50,347 --> 01:12:51,776
Tada su se vjenèali.
907
01:13:05,963 --> 01:13:08,898
Uèinit æu sve što treba
da ti pomognem,
908
01:13:08,899 --> 01:13:10,113
i da te zaštitim.
909
01:13:11,234 --> 01:13:12,637
Cijenim to.
910
01:13:16,340 --> 01:13:17,983
Ali kada
sve ovo završi,
911
01:13:19,376 --> 01:13:20,677
predat æu te.
912
01:13:50,774 --> 01:13:51,777
Ja sam košer.
913
01:13:52,743 --> 01:13:54,679
Da, znam da jesi.
914
01:13:56,313 --> 01:13:57,979
Usput,
915
01:13:57,981 --> 01:14:00,783
Avram nije bolestan, zar ne?
916
01:14:00,784 --> 01:14:02,885
Nije koliko ja znam. Zašto?
917
01:14:02,886 --> 01:14:05,287
On uzima
hrpu Verelana.
918
01:14:05,288 --> 01:14:07,154
Nešto povezano sa srcem.
919
01:14:07,157 --> 01:14:09,390
Ima srce.
Pa, to je novo.
920
01:14:10,761 --> 01:14:13,194
Sudeæi po naèinu na koji izgleda
tu njegovu ženu,
921
01:14:13,195 --> 01:14:17,166
ja bih rekao
da mu srce brzo kuca.
922
01:14:17,167 --> 01:14:20,938
To je bilo sasvim
divno, draga moja.
923
01:14:50,100 --> 01:14:51,737
Želim da odeš.
924
01:14:52,703 --> 01:14:53,769
Oh, to.
925
01:14:53,770 --> 01:14:55,127
Hm, mogu objasniti.
926
01:14:55,472 --> 01:14:56,739
Gubi se iz moje kuæe.
927
01:14:56,740 --> 01:14:57,640
Iz mog života.
928
01:14:57,641 --> 01:14:59,008
Ali htio sam ti reæi...
929
01:14:59,009 --> 01:14:59,908
Van!
930
01:15:25,469 --> 01:15:26,967
dr. Angela Caroni?
931
01:15:26,970 --> 01:15:28,368
Tko želi znati?
932
01:15:28,371 --> 01:15:29,904
Državna sigurnost Belgije.
933
01:15:29,905 --> 01:15:31,262
Samo nas slijedite.
934
01:16:08,979 --> 01:16:10,122
Ovo je trenutak.
935
01:16:10,814 --> 01:16:12,412
Mi smo u novcu.
936
01:16:12,414 --> 01:16:15,050
Koliko staro ovo mjesto naš gost
odreðuje od ovog trenutka nadalje.
937
01:16:15,051 --> 01:16:17,520
Stavio bih sve svoje žetone
na jedan broj.
938
01:16:17,521 --> 01:16:19,388
Nemojte se iznenaditi
ako završite propali.
939
01:16:19,389 --> 01:16:21,323
Neæu se iznenaditi
na bilo što.
940
01:16:21,324 --> 01:16:22,728
Ona æe zagristi.
941
01:16:23,393 --> 01:16:25,107
Što ako ona to ne uèini?
942
01:16:25,796 --> 01:16:28,397
Znaš
tko mi trenutno najviše nedostaje?
943
01:16:28,398 --> 01:16:30,041
Nedostaje mi tvoj otac.
944
01:16:30,867 --> 01:16:32,867
Nedostaje mi taj kurvin sin.
945
01:16:34,471 --> 01:16:37,114
Pa kako to da te nikad nismo vidjeli?
946
01:16:37,942 --> 01:16:40,477
Nikad nisi došao
na neki od dana sjeæanja,
947
01:16:40,478 --> 01:16:42,342
ništa.
948
01:16:42,345 --> 01:16:45,147
Teško da sam ikad èuo za tebe
prije nego što sam se prijavio.
949
01:16:45,148 --> 01:16:47,219
Jer to nisam mogao podnijeti.
950
01:16:48,518 --> 01:16:50,018
Zar ti to nije jasno?
951
01:17:00,063 --> 01:17:01,363
Ne želim ništa s tobom.
952
01:17:01,364 --> 01:17:02,230
Molim te, samo slušaj.
953
01:17:02,231 --> 01:17:04,300
A ako ne prihvatiš
moje objašnjenje,
954
01:17:04,301 --> 01:17:06,135
onda nikad više ne moraš èuti
za mene.
955
01:17:06,136 --> 01:17:07,368
Samo idi.
956
01:17:07,369 --> 01:17:08,604
Ne želim nikakvu dramu.
957
01:17:08,605 --> 01:17:09,807
Moraš slušati.
958
01:17:10,373 --> 01:17:11,939
Lagao sam...
959
01:17:11,942 --> 01:17:13,309
bez ikakvog razloga.
960
01:17:13,310 --> 01:17:14,376
Iskreno.
961
01:17:15,878 --> 01:17:17,345
Nakon Èernobila...
962
01:17:17,347 --> 01:17:19,249
odluèio sam
da sam trebao poduzeti akciju.
963
01:17:19,250 --> 01:17:21,951
I tako sam završio
kao suosnivaè zelenih aktivista.
964
01:17:21,952 --> 01:17:23,917
Mi smo nekako hardcore.
965
01:17:23,920 --> 01:17:26,354
Kršimo zakon
skoro posvuda.
966
01:17:26,356 --> 01:17:29,070
Dolaze ljudi nakon nas,
a ja sam tajni.
967
01:17:29,993 --> 01:17:33,095
Dakle, kažeš mi
da radim za tvrtku
968
01:17:33,096 --> 01:17:35,497
koja je zapravo
tvoj najveæi neprijatelj.
969
01:17:35,498 --> 01:17:37,633
Sada razumijem
one druge razloge.
970
01:17:37,634 --> 01:17:38,899
Gledaj.
971
01:17:38,902 --> 01:17:39,904
Cilj...
972
01:17:41,503 --> 01:17:43,939
opravdava sredstva.
973
01:17:43,940 --> 01:17:46,142
A ako trebaš
zapodjenuti, neka bude.
974
01:17:46,143 --> 01:17:47,109
Da, može boljeti,
975
01:17:47,110 --> 01:17:49,645
i ponekad,
to se èini nemoralnim, ali...
976
01:17:49,646 --> 01:17:51,075
Nemaš drugog izbora.
977
01:17:53,884 --> 01:17:55,551
Dakle, odluèio si me prevariti.
978
01:17:55,552 --> 01:17:56,555
Ne.
979
01:17:57,354 --> 01:17:59,140
Odluèio sam se zaljubiti.
980
01:18:35,458 --> 01:18:36,493
Uzmi cvijeæe.
981
01:18:39,329 --> 01:18:41,115
Tamo se
sastajemo veèeras.
982
01:19:02,552 --> 01:19:03,555
Kuja.
983
01:19:12,095 --> 01:19:13,162
Vidiš?
984
01:19:13,163 --> 01:19:15,092
Rekao sam ti
da æe zagristi.
985
01:19:24,606 --> 01:19:27,142
Oprosti, vozaè me odveo
negdje drugdje.
986
01:19:27,143 --> 01:19:28,444
Moj pomoænik, Daniel.
987
01:19:28,445 --> 01:19:29,743
Daniel, Angela,
988
01:19:29,746 --> 01:19:31,313
prijatelj i obožavatelj uzroka.
989
01:19:31,314 --> 01:19:33,083
Da?
-Da.
990
01:19:41,925 --> 01:19:43,192
Veèeras kreæemo u akciju
991
01:19:43,193 --> 01:19:46,595
protiv tvrtke odgovorne
za trovanje
992
01:19:46,596 --> 01:19:49,529
stotina,
tisuæa riba.
993
01:19:49,532 --> 01:19:51,133
Posljedica je toksiènog otpada
994
01:19:51,134 --> 01:19:53,167
koji su odlagali
u ovu rijeku.
995
01:19:53,170 --> 01:19:54,234
Sad, slušajte.
996
01:19:54,237 --> 01:19:56,404
Ako nekoga uhite,
997
01:19:56,405 --> 01:19:57,506
onda jedno i jedino ime
998
01:19:57,507 --> 01:19:59,150
koje æete odati
je moje.
999
01:20:00,011 --> 01:20:01,868
Za one koji me ne poznaju,
1000
01:20:02,378 --> 01:20:04,078
ja sam John Paul Mondong.
1001
01:20:04,079 --> 01:20:05,145
Jesmo li jasni?
1002
01:20:05,148 --> 01:20:06,448
Da.
-Da.
1003
01:20:06,449 --> 01:20:07,551
Da.
1004
01:20:40,682 --> 01:20:42,716
Pa što ti misliš?
1005
01:20:42,719 --> 01:20:45,552
Mislim da bih vam
mogla pomoæi.
1006
01:20:45,555 --> 01:20:47,788
On je impresivan èovjek.
1007
01:20:47,791 --> 01:20:49,493
Da, nadahnjuje.
1008
01:20:56,800 --> 01:20:58,157
Brinem se za njega.
1009
01:21:00,237 --> 01:21:02,094
Brinem se za njegovo srce.
1010
01:21:02,739 --> 01:21:04,541
Dobro se brinem za to.
1011
01:21:10,713 --> 01:21:13,613
Stvarno se divim
tvojoj predanosti
1012
01:21:13,615 --> 01:21:15,584
Sanjala sam
o odlasku u Siriju
1013
01:21:15,585 --> 01:21:18,453
pomoæi tim jadnim izbjeglicama.
1014
01:21:18,454 --> 01:21:21,390
Usvojila bih sirijsko dijete
bez razmišljanja.
1015
01:21:21,391 --> 01:21:23,320
Stvarno su mi dirnuli srce.
1016
01:21:30,266 --> 01:21:31,269
Što?
1017
01:21:32,735 --> 01:21:33,949
Ništa. Sve dobro.
1018
01:21:35,738 --> 01:21:37,238
Hajde reci mi.
1019
01:21:37,240 --> 01:21:38,275
To je samo...
1020
01:21:39,175 --> 01:21:40,375
To nije djeèja igra.
1021
01:21:40,376 --> 01:21:42,162
To je vrlo rizièan posao.
1022
01:21:42,579 --> 01:21:43,814
Znam što radim.
1023
01:21:44,814 --> 01:21:46,547
Ako si u pravu u vezi s Virom,
1024
01:21:46,548 --> 01:21:47,816
Bila bih sretna
da vam pomognem.
1025
01:21:47,817 --> 01:21:49,082
Stvarno.
1026
01:21:49,085 --> 01:21:51,351
Pa, dosje
koji tražimo zove se
1027
01:21:51,354 --> 01:21:53,220
"Pauk u mreži"
1028
01:21:53,222 --> 01:21:54,790
Nadam se da æeš ga naæi.
1029
01:21:54,791 --> 01:21:56,558
Samo mi
trebaš malo vjerovati.
1030
01:21:56,559 --> 01:21:58,262
Èinit æe ti dobro.
1031
01:21:58,994 --> 01:22:00,362
Želite li mi se pridružiti?
1032
01:22:00,363 --> 01:22:01,365
Za minutu.
1033
01:22:12,809 --> 01:22:13,811
Volim te.
1034
01:22:15,345 --> 01:22:16,480
Ne mogu te èuti.
1035
01:22:18,414 --> 01:22:20,381
Rekao sam da te volim.
1036
01:22:20,384 --> 01:22:21,485
Ne, ne voliš.
1037
01:22:22,485 --> 01:22:23,488
Da, volim.
1038
01:22:24,887 --> 01:22:26,122
Stvarno da.
1039
01:22:44,774 --> 01:22:46,608
Kako ste, dr. Caroni?
1040
01:22:46,609 --> 01:22:48,743
Dobro sam, hvala.
A vi?
1041
01:22:48,744 --> 01:22:50,412
Hvala. Ugodan dan
1042
01:22:50,413 --> 01:22:51,416
Vama, takoðer.
1043
01:22:52,382 --> 01:22:53,384
Dobro jutro.
1044
01:23:10,233 --> 01:23:11,364
Slušaj.
1045
01:23:11,367 --> 01:23:12,667
"Pauk u mreži"
1046
01:23:12,670 --> 01:23:16,470
može se naæi samo u
raèunalima u zaštiæenom podruèju.
1047
01:23:16,472 --> 01:23:18,774
Bit æe vrlo komplicirano
provaliti u njih,
1048
01:23:18,775 --> 01:23:20,542
ali ne brini,
pronaæi æu naèin.
1049
01:23:20,543 --> 01:23:22,676
Zbog tebe sam zabrinut.
1050
01:23:22,679 --> 01:23:24,578
Ne želim da se povrijediš.
1051
01:23:24,581 --> 01:23:26,582
Ti si moja odgovornost.
1052
01:23:26,583 --> 01:23:29,216
Baš æu se doèepati
dokumenata.
1053
01:23:29,219 --> 01:23:30,419
Ne možemo sada stati.
1054
01:23:30,420 --> 01:23:31,922
"Mi"?
-Da, mi.
1055
01:23:33,856 --> 01:23:34,757
Obustavljam.
1056
01:23:37,694 --> 01:23:39,461
Toèno znam
što moramo uèiniti.
1057
01:23:39,462 --> 01:23:40,465
Vjeruj mi.
1058
01:23:42,298 --> 01:23:43,398
Obustavljam.
1059
01:23:52,009 --> 01:23:53,742
Jesi li potpuno izgubio
razum?
1060
01:23:53,743 --> 01:23:54,743
Uhvatit æe ju.
1061
01:23:54,744 --> 01:23:57,880
Sustav æe zabraviti
kršenje sigurnosti
za dvije sekunde.
1062
01:23:57,881 --> 01:23:59,648
Ne s tim flash pogonom
koji smo joj dali.
1063
01:23:59,649 --> 01:24:02,584
To doslovno nije moguæe pratiti.
Ne vjerujem tehnologiji, ti to znaš.
1064
01:24:02,585 --> 01:24:04,353
Njihov sigurnosni sustav je
snažan.
1065
01:24:04,354 --> 01:24:06,255
Trebali bismo pronaæi drugi naèin
da to uèinimo.
1066
01:24:06,256 --> 01:24:09,324
Avram, prestani misliti svojim
kurcem i koristi svoj mozak.
1067
01:24:10,528 --> 01:24:14,628
Ako je nemam sve dokumente
kod sebe u naredna 24 sata,
1068
01:24:14,631 --> 01:24:16,864
osobno æu se pobrinuti
da te ispitaju
1069
01:24:16,865 --> 01:24:19,001
i zakljuèaju ti dupe
u æeliju.
1070
01:24:19,002 --> 01:24:21,645
Nitko neæe znati
da si ikada postojao.
1071
01:24:21,971 --> 01:24:23,042
Jesam li jasan?
1072
01:24:24,274 --> 01:24:25,917
Dvadeset i èetiri sata.
1073
01:24:27,543 --> 01:24:28,609
Daniel.
1074
01:25:19,662 --> 01:25:21,733
Dakle, objasni mi još jednom.
1075
01:25:22,398 --> 01:25:23,832
Ona nema odobrenja
1076
01:25:23,833 --> 01:25:26,333
za pristup ogranièenom podruèju.
1077
01:25:26,336 --> 01:25:29,740
Deèko kojega
æeš uskoro upoznati ima.
Polako.
1078
01:25:31,474 --> 01:25:34,278
Polako. Pa što moram uèiniti...
Èekaj.
1079
01:25:36,713 --> 01:25:38,284
Sada je tvoja prilika.
1080
01:25:39,015 --> 01:25:40,082
Taj deèko?
1081
01:25:40,083 --> 01:25:43,297
On je èuvar u Viru.
On je u smjeni kasno noæu.
1082
01:26:05,942 --> 01:26:07,576
Živjeli, prijatelju.
-Živjeli.
1083
01:26:07,577 --> 01:26:10,846
Dakle, stvarno je bilo lijepo
upoznajem te, èovjeèe.
1084
01:26:10,847 --> 01:26:11,916
Vidimo se.
1085
01:26:28,564 --> 01:26:29,796
Stižem sada.
1086
01:26:29,798 --> 01:26:31,166
Veæ sam unutra.
1087
01:26:31,167 --> 01:26:32,167
Nemaš puno vremena
1088
01:26:32,168 --> 01:26:33,868
prije jutra
stiže smjena
1089
01:26:33,869 --> 01:26:35,655
Budi oprezna.
-I ti isto.
1090
01:26:46,582 --> 01:26:47,948
Hvala, doktore.
1091
01:26:52,622 --> 01:26:54,454
Ne znam što se dogaða.
1092
01:26:54,457 --> 01:26:55,857
Bio sam bolestan cijelu noæ,
1093
01:26:55,858 --> 01:26:56,992
a nikad nisam bolestan.
1094
01:26:56,993 --> 01:26:59,127
Pa, svi jednom
moramo biti bolesni.
1095
01:26:59,128 --> 01:27:00,985
Tako da naše majke mogu...
1096
01:27:02,198 --> 01:27:03,497
paziti na nas.
1097
01:27:04,567 --> 01:27:05,765
Zagrliti nas.
1098
01:27:10,106 --> 01:28:16,604
Prièekaj 24 sata.
Hej, stani! Hej. O, ne. Ne.
1099
01:27:15,144 --> 01:27:16,787
Bit æeš dobar kao novi.
1100
01:27:20,082 --> 01:27:21,716
Ha, hajde, sine.
1101
01:27:21,717 --> 01:27:22,884
Idemo kuæi.
1102
01:27:33,596 --> 01:27:35,382
Trideset minuta.
-U redu.
1103
01:27:50,213 --> 01:27:52,046
Vodite ovog tipa odavde.
1104
01:28:02,759 --> 01:28:03,823
Jesi li dobro?
1105
01:28:03,826 --> 01:28:05,126
Nije ništa.
1106
01:28:16,606 --> 01:28:18,773
Moram uæi na trenutak.
-Ne možeš uæi.
1107
01:28:18,774 --> 01:28:20,006
Ne, ne možeš uæi.
1108
01:28:34,590 --> 01:28:36,376
Možeš li stajati?
-Idemo.
1109
01:28:41,898 --> 01:28:43,730
Baci nas u moj auto.
1110
01:29:00,917 --> 01:29:02,582
Jesi li dobro?
1111
01:29:02,585 --> 01:29:03,686
Da, dobro sam.
1112
01:29:08,759 --> 01:29:12,093
Sad poèinjem razmišljati da bi
ona mogla biti ekstrakcija.
1113
01:29:12,094 --> 01:29:14,229
Moraš se smiriti.
1114
01:29:14,230 --> 01:29:16,501
Sve je pod kontrolom.
1115
01:29:24,606 --> 01:29:25,609
Ušla sam.
1116
01:29:48,164 --> 01:29:50,364
Trebat æe
20 minuta za preuzimanje.
1117
01:29:50,365 --> 01:29:51,701
Sranje.
1118
01:30:37,179 --> 01:30:38,244
Što je to?
1119
01:30:38,247 --> 01:30:39,681
Poslali ste krive datoteke.
1120
01:30:39,682 --> 01:30:41,325
Ne, ovo je sve što ima.
1121
01:30:48,090 --> 01:30:49,376
Mora ih biti više.
1122
01:30:53,396 --> 01:30:55,061
Ovo nije ništa.
1123
01:30:55,064 --> 01:30:57,032
Kako to misliš da nije ništa?
1124
01:30:57,033 --> 01:30:58,667
Ovo je datoteka
koju smo tražili.
1125
01:30:58,668 --> 01:31:00,167
Gdje je ta senzacija?
1126
01:31:00,170 --> 01:31:01,605
Ovo je sve što ima.
1127
01:31:13,282 --> 01:31:14,284
Daniel.
1128
01:31:23,926 --> 01:31:25,827
Ide s nama.
1129
01:31:25,828 --> 01:31:27,062
Završili ste ovdje. Hvala vam.
1130
01:31:27,063 --> 01:31:28,261
Što se nje tièe,
1131
01:31:28,264 --> 01:31:29,863
ona nosi sunce
i mjesec.
1132
01:31:29,865 --> 01:31:31,399
Hrabra cura.
1133
01:31:31,400 --> 01:31:33,234
Riskirati svoj život
na naèin na koji je to uèinila,
1134
01:31:33,235 --> 01:31:34,801
a za što?
1135
01:31:34,804 --> 01:31:36,904
Mislio sam da
mi to možemo zadržati civilizirano.
1136
01:31:36,905 --> 01:31:39,105
Nisam te htio
posramiti, Avram.
1137
01:31:39,108 --> 01:31:42,176
Ali stiglo je cijelo
izvješæe o istrazi.
1138
01:31:42,179 --> 01:31:44,379
Od ukupno deset izvješæa
koje si odjavio,
1139
01:31:44,380 --> 01:31:46,881
ti si, u stvari
vidio generala samo dva puta
1140
01:31:46,882 --> 01:31:48,739
u posljednje dvije godine.
1141
01:31:48,851 --> 01:31:51,051
Dvaput!
1142
01:31:51,054 --> 01:31:54,054
Potjernica za tvoje uhiæenje
veæ je izdana.
1143
01:31:54,923 --> 01:31:56,209
Žao mi je, Samuel.
1144
01:31:57,359 --> 01:31:58,429
Ostaje uz mene.
1145
01:31:59,962 --> 01:32:01,064
Upozoravam te.
1146
01:32:01,864 --> 01:32:03,166
Kloni se toga.
1147
01:32:09,105 --> 01:32:11,462
Ja sam glavni
dok ovo ne završimo.
1148
01:32:13,342 --> 01:32:14,778
Oboje ste ludi.
1149
01:32:16,145 --> 01:32:17,431
Daniele, dosta je.
1150
01:32:19,048 --> 01:32:20,150
Daj mu pištolj.
1151
01:32:21,083 --> 01:32:22,086
Ideš s njima.
1152
01:32:24,086 --> 01:32:25,485
Ne, to nije u redu.
1153
01:32:35,231 --> 01:32:37,017
Jedan sam korak iza tebe.
1154
01:33:39,094 --> 01:33:42,023
Ako mi se nešto dogodi,
želim da to uzmeš.
1155
01:33:42,530 --> 01:33:43,744
To su kljuèevi...
1156
01:33:45,402 --> 01:33:48,188
za sve što imam
u trgovini u Bruxellesu.
1157
01:33:49,338 --> 01:33:50,474
Shvatit æeš to.
1158
01:33:51,942 --> 01:33:53,508
Samo nemoj nikome reæi.
1159
01:33:53,509 --> 01:33:55,177
Ne, ne.
1160
01:33:56,878 --> 01:33:57,881
Bit æeš dobro.
1161
01:34:00,015 --> 01:34:01,301
Ne treba mi ništa.
1162
01:34:02,284 --> 01:34:05,855
Prije nekoliko godina,
imao sam blagi moždani udar.
1163
01:34:06,956 --> 01:34:09,385
Ušao sam na vlak,
sve je potamnilo.
1164
01:34:12,261 --> 01:34:14,404
Tako se osjeæam sada, Daniele.
1165
01:34:16,432 --> 01:34:17,434
Gotov sam.
1166
01:34:19,435 --> 01:34:22,170
Trebali bismo krenuti do zraène luke
i poæi na taj let.
1167
01:34:22,171 --> 01:34:23,671
Ne vraæaš se sa mnom.
1168
01:34:25,608 --> 01:34:27,322
Sahranit æe te kod kuæe.
1169
01:34:29,045 --> 01:34:31,616
Pojavi se bez mene,
i pokopati æe te.
1170
01:34:33,515 --> 01:34:37,051
Pogotovo nakon tog štosa
koji si izveo sa Samuelom.
1171
01:34:37,052 --> 01:34:38,838
To nije bilo baš pametno.
1172
01:34:39,154 --> 01:34:40,368
Ne baš pametno...
1173
01:34:42,893 --> 01:34:43,964
ali uèinkovito.
1174
01:35:00,309 --> 01:35:01,595
Trebali bismo iæi.
1175
01:35:04,445 --> 01:35:07,659
Ja æu ostati iza,
popraviti nekoliko stvari...
1176
01:35:08,018 --> 01:35:09,375
onda æu se predati.
1177
01:35:15,391 --> 01:35:17,158
Ne brini za mene.
1178
01:35:17,159 --> 01:35:19,873
Prebacit æu krivnju na tebe
kao uvijek.
1179
01:35:23,065 --> 01:35:24,922
Saèuvao sam nešto za tebe.
1180
01:35:53,195 --> 01:35:54,198
Nastavi.
1181
01:36:30,099 --> 01:36:31,599
Èekaj trenutak, može?
1182
01:36:37,006 --> 01:36:39,076
Cijenim da
dolaziš tako brzo.
1183
01:36:40,175 --> 01:36:42,044
Jesmo li prijatelji ili što?
1184
01:36:42,045 --> 01:36:43,178
Ostavili smo klub zbog tebe.
1185
01:36:43,179 --> 01:36:46,036
Moram razgovarati s tobom.
-Loš odgovor.
1186
01:36:47,216 --> 01:36:48,416
Mislim da je u nevolji
1187
01:36:48,417 --> 01:36:49,774
i cijenio bih to...
1188
01:36:54,122 --> 01:36:56,392
Zadovoljstvo je što smo se konaèno upoznali.
1189
01:36:56,393 --> 01:36:57,394
Takoðer.
1190
01:37:09,570 --> 01:37:11,427
Reci mi u èemu je problem.
1191
01:37:13,643 --> 01:37:16,077
Dobili ste
dr. Angelu Caroni.
1192
01:37:16,078 --> 01:37:18,046
Molim vas ostavite poruku.
1193
01:37:18,047 --> 01:37:21,215
Gdje ste?
Ne javljate se na telefon.
1194
01:37:21,216 --> 01:37:24,002
Doðite što brže možete.
U opasnosti smo.
1195
01:41:20,322 --> 01:41:22,691
Mislio sam da sam zakljuèao vrata.
1196
01:41:22,692 --> 01:41:23,827
Imam kljuèeve.
1197
01:41:25,961 --> 01:41:28,396
Zapravo ja posjedujem to mjesto.
1198
01:41:30,500 --> 01:41:32,071
Mislio sam da odlaziš.
1199
01:41:34,836 --> 01:41:35,838
Znaš me.
1200
01:41:36,872 --> 01:41:38,738
Treba dovršiti posao.
1201
01:41:38,740 --> 01:41:39,872
Da.
1202
01:41:39,875 --> 01:41:42,589
To je uvijek bilo
tvoj najveæi problem.
1203
01:41:46,515 --> 01:41:47,516
Uzvišen.
1204
01:41:49,551 --> 01:41:51,194
Sve što sada trebamo...
1205
01:41:51,820 --> 01:41:53,463
je èaša dobrog konjaka.
1206
01:41:54,356 --> 01:41:56,859
Oprosti, na dužnosti sam.
1207
01:41:58,661 --> 01:42:00,560
U meðuvremenu,
1208
01:42:00,561 --> 01:42:03,595
vidim da ste pazili
na broja jedan.
1209
01:42:03,597 --> 01:42:05,383
Uèinili što i svi ostali.
1210
01:42:06,068 --> 01:42:07,468
Želite da budemo sigurni
1211
01:42:07,469 --> 01:42:10,604
da lijepo sjedimo
prije umirovljenja.
1212
01:42:10,605 --> 01:42:11,739
Znaš kako to ide.
1213
01:42:11,740 --> 01:42:14,597
Da nisam bio ja,
bio bi samo netko drugi.
1214
01:42:18,512 --> 01:42:19,782
Prsten tvoje žene.
1215
01:42:21,251 --> 01:42:24,018
Bio je namijenjen Anne-Marie,
generalovoj ljubavnici?
1216
01:42:24,019 --> 01:42:25,851
To nije bilo fer.
1217
01:42:25,854 --> 01:42:28,291
To je bila tvoja najveæa greška.
1218
01:42:29,858 --> 01:42:31,287
To nije bio general.
1219
01:42:31,626 --> 01:42:33,726
To sam bio ja.
1220
01:42:33,729 --> 01:42:36,029
Kad je Mussad
poèeo njuškati oko Vira,
1221
01:42:36,030 --> 01:42:37,999
kad su poèeli
sumnjati u Viro,
1222
01:42:38,000 --> 01:42:39,066
prijetio sam generalu
1223
01:42:39,067 --> 01:42:41,502
da ako ti ne bi dao
trag za Angelu,
1224
01:42:41,503 --> 01:42:42,703
ubio bih Anne-Marie.
1225
01:42:42,704 --> 01:42:43,837
I od tada,
1226
01:42:43,840 --> 01:42:46,640
sve se samo lijepo odigralo.
1227
01:42:46,641 --> 01:42:49,007
Vi, Grand Maestro Adereth,
1228
01:42:49,010 --> 01:42:50,813
osvjetlali ste Virovo ime.
1229
01:42:52,847 --> 01:42:55,133
Zašto ste ga morali povrijediti?
1230
01:42:56,786 --> 01:42:57,854
A ona?
1231
01:42:58,753 --> 01:42:59,967
To, ne razumijem.
1232
01:43:00,956 --> 01:43:02,622
Bila je prijetnja.
1233
01:43:02,625 --> 01:43:04,925
Stvarno je bilo lako.
Samo sam to pustio Sirijcima,
1234
01:43:04,926 --> 01:43:06,093
a oni su se pobrinuli za ostalo.
1235
01:43:06,094 --> 01:43:07,762
Bila je to samo misao.
1236
01:43:08,530 --> 01:43:09,533
Èišæenje.
1237
01:43:11,666 --> 01:43:12,735
Onda...
1238
01:43:13,802 --> 01:43:15,802
kako to
nisu krenuli za mnom?
1239
01:43:18,807 --> 01:43:21,645
Ljubav ti je zaista
prigušila osjetila.
1240
01:43:38,627 --> 01:43:39,628
Žao mi je.
1241
01:43:41,563 --> 01:43:44,420
Trebaš znati
da sam stvarno mislila da...
1242
01:43:55,478 --> 01:43:57,692
Bila je najbolja koju sam imao.
1243
01:44:01,216 --> 01:44:03,451
Trebao sam nekoga
tko bi mogao biti tvoj par,
1244
01:44:03,452 --> 01:44:06,118
a imala je motivaciju.
1245
01:44:06,121 --> 01:44:08,456
Njeno pravo ime
bilo je Amal Halinem.
1246
01:44:08,457 --> 01:44:09,790
Njezin otac
bio je sirijski biznismen
1247
01:44:09,791 --> 01:44:13,220
kojeg su tvoji ljudi ubili
prije nekoliko godina.
1248
01:44:16,832 --> 01:44:17,833
Žao mi je.
1249
01:44:20,802 --> 01:44:23,088
Dobro da si
našao te fotografije.
1250
01:44:27,876 --> 01:44:29,141
Sigurno si shvatio
1251
01:44:29,144 --> 01:44:31,011
za što se ona tada držala?
1252
01:44:31,012 --> 01:44:33,798
Oèito, planirala
me kasnije ucjenjivati.
1253
01:44:38,554 --> 01:44:40,197
Uvijek sam bio oprezan.
1254
01:44:40,922 --> 01:44:41,992
Znaš mene.
1255
01:44:44,626 --> 01:44:45,661
Da.
1256
01:44:54,170 --> 01:44:56,599
Osjeæam se tako tužno, prijatelju.
1257
01:45:20,695 --> 01:45:22,694
Dame i gospodo,
1258
01:45:22,697 --> 01:45:24,532
sletjeti æemo...
1259
01:45:27,532 --> 01:45:31,532
Preuzeto sa www.titlovi.com