00:02:26,768 --> 00:02:30,768 www.titlovi.com 2 00:02:33,768 --> 00:02:34,866 Prizori užasa 3 00:02:34,868 --> 00:02:38,003 u predgraðima koje su držali pobunjenici Damaska. 4 00:02:38,004 --> 00:02:40,639 Mnogi videozapisi objavljeni na Internetu 5 00:02:40,640 --> 00:02:43,854 pokazuju kako se nešto strašno ovdje dogodilo. 6 00:02:44,177 --> 00:02:46,080 Fotografije se ne mogu potvrditi. 7 00:02:46,081 --> 00:02:48,413 ali struènjaci su rekli BBC-u 8 00:02:48,415 --> 00:02:50,115 da su to simptomi 9 00:02:50,117 --> 00:02:52,985 trovanja kemijskim agensima. 10 00:02:52,986 --> 00:02:55,020 Žrtve, mnogi od njih djeca, 11 00:02:55,021 --> 00:02:57,691 èini se da imaju teškoæa sa disanjem. 12 00:02:57,692 --> 00:03:01,192 Gotovo da nema krvi, ali mnogi su mrtvi ili umiru. 13 00:03:01,930 --> 00:03:04,997 Ako se ustanovi da je bio kemijski napad, 14 00:03:04,998 --> 00:03:08,935 vjerojatno æe imati posljedice za buduænost rata u Siriji. 15 00:03:08,937 --> 00:03:11,169 Zapad æe morati paziti još jaèe 16 00:03:11,171 --> 00:03:12,739 na odluku da ne stigne 17 00:03:12,740 --> 00:03:14,841 više sudjelovali u sukobu... 18 00:03:23,752 --> 00:03:24,817 Jesi li dobro? 19 00:03:24,818 --> 00:03:26,752 Glupo dijete. 20 00:03:26,753 --> 00:03:27,954 Mogu li? Ja sam doktor. 21 00:03:27,955 --> 00:03:29,524 To je samo manja ogrebotina, stvarno. 22 00:03:29,525 --> 00:03:31,824 Ne brinite, doktore. 23 00:03:31,825 --> 00:03:33,926 Žao mi je, Nisam vidjela da koèite. 24 00:03:33,927 --> 00:03:37,197 Da. -Da, ali trebali bismo... 25 00:03:37,199 --> 00:03:39,668 razmijeniti police osiguranja. 26 00:03:41,937 --> 00:03:44,739 Angela Caroni. Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 27 00:03:44,740 --> 00:03:46,026 Meni je isto èast. 28 00:03:46,706 --> 00:03:48,108 Simon Bell. 29 00:03:48,110 --> 00:03:50,442 Mogu li vam pomoæi? 30 00:03:50,444 --> 00:03:52,912 Ne, to... to nije ništa. Stvarno, nije ništa. 31 00:03:52,913 --> 00:03:55,215 To je samo... 32 00:03:55,216 --> 00:03:58,050 Samo, vi... digli ste mi krvni tlak. 33 00:03:58,051 --> 00:04:00,454 Sad sam sigurna da imate potres mozga. 34 00:04:00,455 --> 00:04:02,241 Vodim vas ravno u bolnicu. 35 00:04:06,562 --> 00:04:07,627 Svakako doðite 36 00:04:07,628 --> 00:04:09,795 posjetiti moju trgovinu u Bruxellesu. 37 00:04:09,796 --> 00:04:10,864 Prilièno je krasna. 38 00:04:10,865 --> 00:04:11,867 Hvala vam. 39 00:04:29,584 --> 00:04:30,518 Jedna baklava. 40 00:04:30,519 --> 00:04:32,986 Upravo onako kako ti se sviða dragi moj Simon. 41 00:04:32,987 --> 00:04:35,019 Za tebe, sidi, 42 00:04:35,021 --> 00:04:37,957 krasni kanafeh s dodatnim pistacijama. 43 00:04:52,673 --> 00:04:54,208 Anne-Marie æe se svidjeti. 44 00:04:54,209 --> 00:04:57,042 Devetnaesto stoljeæe. Viktorijansko. 45 00:04:57,043 --> 00:04:59,829 Upravo stvari s kojima ona radi, zar ne? 46 00:05:00,915 --> 00:05:02,982 Prelijepo je. 47 00:05:02,983 --> 00:05:05,619 Siguran sam Anne-Marie æe se svidjeti. 48 00:05:05,620 --> 00:05:07,519 Dakle, koliko ste rekli? 49 00:05:07,521 --> 00:05:09,523 Šališ li se? -Ne poèinji. 50 00:05:09,524 --> 00:05:11,055 To je njen roðendan. 51 00:05:11,057 --> 00:05:12,757 Kunem se, nemam pojma. 52 00:05:12,759 --> 00:05:14,095 U trgovini je veæ godinama, 53 00:05:14,096 --> 00:05:15,962 nikad se nisam želio odvojiti od nje. 54 00:05:15,963 --> 00:05:16,966 Ali za tebe... 55 00:05:18,565 --> 00:05:19,600 bilo što. 56 00:05:26,072 --> 00:05:27,608 Pa što imaš za mene? 57 00:05:44,692 --> 00:05:46,292 Ne znam puno. 58 00:05:46,293 --> 00:05:49,562 Ali mislim da æe te žena dovesti do toga. 59 00:05:49,564 --> 00:05:52,421 Ti ju samo moraš natjerati da ti vjeruje. 60 00:05:53,266 --> 00:05:54,502 General. 61 00:06:55,362 --> 00:06:56,929 Odustali smo od oružja. 62 00:06:56,930 --> 00:06:58,131 prije nekoliko godina. 63 00:06:58,132 --> 00:07:00,667 Èak i da ih imamo, ne bismo ih koristili. 64 00:07:00,668 --> 00:07:05,170 I nikad nismo koristili naš kemijski, uh, arsenal, 65 00:07:05,173 --> 00:07:06,939 U našoj povijesti. 66 00:07:06,940 --> 00:07:08,341 Pa, što se dogodilo? 67 00:07:08,343 --> 00:07:10,410 Kao što rekoh, jedini izvor je Al-Qaede, 68 00:07:10,411 --> 00:07:12,345 ne možemo, uh, uzeti to ozbiljno. 69 00:07:12,346 --> 00:07:13,911 Ali naš dojam... 70 00:07:18,952 --> 00:07:21,153 Èemu dugujem ovo izvanredno zadovoljstvo? 71 00:07:21,154 --> 00:07:23,856 Avram imamo situaciju crvene uzbune. 72 00:07:23,858 --> 00:07:25,325 Radi se o generalu Naderu. 73 00:07:25,326 --> 00:07:28,040 Šef je ovdje. Želi razgovarati s tobom. 74 00:07:32,298 --> 00:07:34,298 Ne razumijem što se dogodilo. 75 00:07:35,403 --> 00:07:36,903 Znamo li gdje ga drže? 76 00:07:38,973 --> 00:07:41,206 Švercaju li ga natrag u Damask? 77 00:07:41,209 --> 00:07:42,310 Još ne znamo. 78 00:07:44,077 --> 00:07:46,211 Siromah. -Da. 79 00:07:46,213 --> 00:07:47,280 Koliko je prošlo 80 00:07:47,281 --> 00:07:48,715 otkako vam je general ukazao 81 00:07:48,716 --> 00:07:51,216 u smjeru žene iz Vira? 82 00:07:51,218 --> 00:07:53,075 Kako se ona zove? -Angela. 83 00:07:54,355 --> 00:07:55,988 Dva tjedna. -Dobro... 84 00:07:55,990 --> 00:07:57,289 Zar ne bi imalo više smisla 85 00:07:57,290 --> 00:08:00,059 da vas njihovi stari prijatelji pokušaju izvesti? 86 00:08:00,060 --> 00:08:01,361 Zašto žuriti s tim? 87 00:08:01,362 --> 00:08:02,462 Èetrdeset godina na poslu, 88 00:08:02,463 --> 00:08:04,730 ne idem više tražiti smisao. 89 00:08:04,733 --> 00:08:06,869 Niti ja. 90 00:08:09,069 --> 00:08:11,712 Zašto misliš da sam došao skroz ovamo? 91 00:08:11,906 --> 00:08:13,007 Zbog generala? 92 00:08:14,774 --> 00:08:15,908 Ne, zbog tebe. 93 00:08:15,911 --> 00:08:17,845 Kakva mi sranja pokušavaš pljunuti, ha? 94 00:08:17,846 --> 00:08:20,275 Uvijek serem što je sranje, Avrame. 95 00:08:20,947 --> 00:08:21,949 Stvarno da. 96 00:08:23,417 --> 00:08:26,119 Ali lagali ste nas. 97 00:08:26,120 --> 00:08:28,422 General nije rekao ništa ponuditi veæ neko vrijeme. 98 00:08:28,423 --> 00:08:31,923 Dakle, samo ste otišli i poèeli izmišljati stvari. 99 00:08:33,095 --> 00:08:34,729 Ja i Pe'er otpratit æemo vas 100 00:08:34,730 --> 00:08:36,301 sutra ujutro u Izrael. 101 00:08:37,197 --> 00:08:38,866 Bit æe istraga. 102 00:08:39,466 --> 00:08:40,735 Gadna. 103 00:08:41,970 --> 00:08:44,613 To sam vam veæ rekao prije par godina. 104 00:08:45,505 --> 00:08:47,576 Vrijeme je da zakljuèimo dan. 105 00:08:48,009 --> 00:08:50,375 Provesti nekoliko godina na suncu. 106 00:08:50,376 --> 00:08:53,011 Vi znate kao i ja... 107 00:08:53,014 --> 00:08:55,148 koliko nam je ogranièen okvir prilika 108 00:08:55,149 --> 00:08:58,018 prije nego to biološko oružje padne u krive ruke. 109 00:08:58,019 --> 00:08:59,753 Ima toliko pogrešnih ruku vani, 110 00:08:59,754 --> 00:09:01,354 i želite odustati 111 00:09:01,355 --> 00:09:04,291 samo zato što više ne vjerujete vašem èovjeku broj jedan. 112 00:09:04,292 --> 00:09:05,392 Možete li živjeti s tim? 113 00:09:05,393 --> 00:09:07,536 Može li premijer živjeti s tim? 114 00:09:09,865 --> 00:09:12,431 Ova žena naše je najbolje vodstvo godinama. 115 00:09:12,432 --> 00:09:14,902 Samo mi treba još vremena da ju uvjerim da mi vjeruje. 116 00:09:14,903 --> 00:09:17,260 Tada æe mi dati sve što nam treba. 117 00:09:19,774 --> 00:09:21,703 Morate mi dati ovu priliku. 118 00:09:56,211 --> 00:09:57,245 Bok. 119 00:10:04,451 --> 00:10:06,518 Dame i gospodo, govori vam kapetan. 120 00:10:06,519 --> 00:10:09,154 Uskoro æemo stiæi u Bruxellesku Meðunarodnu zraènu luku. 121 00:10:09,155 --> 00:10:11,490 Provjerite vaše vrijeme prijave i raspored odjave. 122 00:10:11,491 --> 00:10:12,494 Hvala. 123 00:10:22,971 --> 00:10:25,104 Najbolja knjiga ikad napisana o 124 00:10:25,105 --> 00:10:28,441 jedinom najfascinantnijem ratu u povijesti èovjeèanstva. 125 00:10:28,442 --> 00:10:29,908 Uvijek sam bio fasciniran 126 00:10:29,909 --> 00:10:32,511 likom ruskog ministra rata, 127 00:10:32,514 --> 00:10:34,513 Vladimirom Sukhomlinovim. 128 00:10:34,514 --> 00:10:37,349 Ispada da je bio napaljen za ovu mladu djevojku 129 00:10:37,350 --> 00:10:40,085 koja je udana za èasnika ruske vojske. 130 00:10:40,086 --> 00:10:42,254 Sukhomlinov najbolji prijatelj i povjerenik 131 00:10:42,255 --> 00:10:43,422 bio je taj Austrijanac. 132 00:10:43,423 --> 00:10:44,890 Što su uèinili? 133 00:10:44,893 --> 00:10:47,595 Zakaèio je neke lažne optužbe na èasnika. 134 00:10:47,596 --> 00:10:50,196 Jadni èasnik morao se razvesti. 135 00:10:50,197 --> 00:10:51,931 Za dvije sekunde, 136 00:10:51,932 --> 00:10:55,434 Sukhomlinov se oženio djevojkom. 137 00:10:55,437 --> 00:10:58,203 Kasnije se ispostavilo 138 00:10:58,206 --> 00:11:02,609 kako je austrijski momak bio najveæi špijun 139 00:11:02,610 --> 00:11:04,913 austrougarskog carstva u Rusiji. 140 00:11:06,114 --> 00:11:07,412 Fascinantna prièa. 141 00:11:07,413 --> 00:11:08,482 Fascinantno. 142 00:11:18,927 --> 00:11:20,426 To je moja supruga. 143 00:11:20,427 --> 00:11:22,061 Veæ sam proèitao knjigu dva puta. 144 00:11:22,062 --> 00:11:24,229 Dakle, neæu ostaviti bilo kakvih iznenaðenja. 145 00:11:24,230 --> 00:11:26,398 Pa, nadam se kako heroj ne umre na kraju. 146 00:11:26,399 --> 00:11:27,599 Uvijek me rastuži. 147 00:11:27,600 --> 00:11:30,269 Ne, ne, ne. Svršetak je sretan. 148 00:11:30,270 --> 00:11:32,971 Ne brini. U redu. 149 00:11:32,972 --> 00:11:35,186 Dakle, sada to ne moram èitati. 150 00:11:37,913 --> 00:11:40,215 Simon Bell. Ruud van der Veen. 151 00:11:41,347 --> 00:11:43,649 Idete natrag kuæi? Amsterdam? 152 00:11:43,650 --> 00:11:45,283 Rotterdam. 153 00:11:45,286 --> 00:11:47,429 Prošao je dug tjedan. -Doista. 154 00:11:49,057 --> 00:11:50,455 Što kažete na piæe? 155 00:11:50,456 --> 00:11:51,990 Naravno. 156 00:11:51,991 --> 00:11:53,460 Dopustite mi da samo brzo skoknem do toaleta 157 00:11:53,461 --> 00:11:54,527 i pridružit æu se za minutu. 158 00:11:54,528 --> 00:11:55,596 Da? -Da. 159 00:12:02,201 --> 00:12:03,568 Ostani ovdje. 160 00:12:03,571 --> 00:12:05,500 Samuelove zapovijedi. -Što? 161 00:12:05,673 --> 00:12:07,506 Da me sprijeèi? 162 00:12:07,509 --> 00:12:10,109 Silazim u Rotterdamu. Tu se susreæem s njom. 163 00:12:10,110 --> 00:12:11,467 Ako mi oprostite... 164 00:12:12,847 --> 00:12:14,947 Imamo tjedan dana provesti zajedno, pa... 165 00:12:14,948 --> 00:12:16,682 Tjedan dana, a? 166 00:12:16,683 --> 00:12:18,551 Pretpostavimo da mi treba dodatni dan... 167 00:12:18,552 --> 00:12:20,955 ili dva, što onda? Ionako idem u zatvor? 168 00:12:20,956 --> 00:12:23,023 Neæu dopustiti da me strpaju u neku æeliju 169 00:12:23,024 --> 00:12:24,123 i bace kljuè. 170 00:12:24,125 --> 00:12:25,768 Neæu biti Zatvorenik X. 171 00:12:26,394 --> 00:12:27,427 O moj Bože. 172 00:12:28,562 --> 00:12:30,991 Snažan si kao što je bio tvoj otac. 173 00:12:32,966 --> 00:12:35,133 Drago mi je što si ovdje, Daniel. 174 00:12:35,134 --> 00:12:37,402 Ali stvarno mi je žao što si zapeo ovom glibu. 175 00:12:37,403 --> 00:12:39,832 Zaslužuješ bolje nego èuvati djecu. 176 00:12:41,307 --> 00:12:43,710 Šteta što si napustio sveuèilište. 177 00:12:43,711 --> 00:12:46,425 Èujem da si prilièan matematièki genij. 178 00:12:47,215 --> 00:12:48,216 Doði sada. 179 00:12:49,250 --> 00:12:51,107 Pusti me da piškim u miru. 180 00:13:28,121 --> 00:13:29,692 To je jedan od naèina. 181 00:13:31,259 --> 00:13:33,325 Koji kurac radiš? 182 00:13:33,326 --> 00:13:34,760 Dame i gospodo, 183 00:13:34,763 --> 00:13:35,696 Rotterdamski kraj. 184 00:13:35,697 --> 00:13:36,830 Za nekoliko minuta, 185 00:13:36,831 --> 00:13:38,663 zaustavit æemo se u postaji Roosendaal. 186 00:13:38,664 --> 00:13:40,167 Sljedeæa je postaja Roosendaal. 187 00:13:40,168 --> 00:13:41,267 Jebi ga. 188 00:13:46,173 --> 00:13:47,459 Moramo iæi odavde. 189 00:14:07,660 --> 00:14:08,730 Stani! 190 00:14:13,399 --> 00:14:14,399 Stani! 191 00:14:15,668 --> 00:14:17,503 Stani! 192 00:14:19,539 --> 00:14:20,541 Skoèi! 193 00:14:24,711 --> 00:14:25,712 Stani! 194 00:14:47,869 --> 00:14:49,368 Što si mislio? 195 00:14:51,105 --> 00:14:52,604 Da si naèitan èovjek, 196 00:14:52,605 --> 00:14:55,273 znao bi da je Justin Quayle bio pretuèen do smrti 197 00:14:55,274 --> 00:14:56,475 na kraju romana. 198 00:14:56,476 --> 00:14:57,744 Zar nisi barem pogledao film? 199 00:14:57,745 --> 00:14:59,711 Dobar je. 200 00:14:59,712 --> 00:15:02,416 Bog je u pojedinostima, Daniel. To je fini otisak. 201 00:15:02,417 --> 00:15:05,119 Udarit æe vas u dupe ako se ne zaustaviš i proèitaš. 202 00:15:05,120 --> 00:15:07,320 To uvijek kažem mojim regrutima. 203 00:15:07,322 --> 00:15:08,854 Ja nisam jedan od vaših regruta. 204 00:15:08,855 --> 00:15:10,057 U redu. Dobro... 205 00:15:10,725 --> 00:15:11,825 Iæi æemo tim putem, 206 00:15:11,826 --> 00:15:13,292 nabaviti neko vozilo i otiæi od tamo. 207 00:15:13,293 --> 00:15:15,722 Zapravo, htio sam uèiniti suprotno. 208 00:15:16,197 --> 00:15:17,696 Upravo to oni oèekuju od nas. 209 00:15:17,697 --> 00:15:20,983 Siguran sam da su veæ postavljene blokade puta. 210 00:15:45,927 --> 00:15:47,792 Èekala sam satima. 211 00:15:47,793 --> 00:15:48,860 Gdje ste? 212 00:15:52,866 --> 00:15:54,032 To ne može biti. 213 00:15:54,033 --> 00:15:57,533 Pogledaj sav ovaj gubitak ljudskog života, Daniel. 214 00:15:57,739 --> 00:15:58,740 Toliko krvi. 215 00:15:59,572 --> 00:16:00,575 I zbog èega? 216 00:16:02,543 --> 00:16:03,745 Slušaj, dijete. 217 00:16:04,846 --> 00:16:06,046 Tamo vani je puno ljudi 218 00:16:06,047 --> 00:16:09,282 koji bi uèinili bilo što da me zaustave od otkrivanja istine. 219 00:16:09,283 --> 00:16:11,850 Viro radi za koga god ako plaæa više. 220 00:16:11,851 --> 00:16:14,854 Ovaj sluèaj, Sirijci plaæaju milijune 221 00:16:14,855 --> 00:16:16,922 da izgrade njihov biološki arsenal. 222 00:16:16,923 --> 00:16:18,057 Sranje. 223 00:16:18,058 --> 00:16:21,195 Naša obavještajna ne pokazuje znakove da je Viro umiješan. 224 00:16:21,196 --> 00:16:22,761 Oni ne znaju ništa. 225 00:16:22,764 --> 00:16:25,230 Vjeruj mi, ja sam njihov jedini izvor. 226 00:16:25,231 --> 00:16:27,599 I ja znam da su Viro ljudi upleteni 227 00:16:27,600 --> 00:16:30,202 u njihovim objektima u Belgiji, Nizozemskoj. 228 00:16:30,203 --> 00:16:32,774 I ne samo Viro. Ova stvar ide duboko. 229 00:16:34,908 --> 00:16:35,909 Hej, Daniel. 230 00:16:36,812 --> 00:16:38,311 Od dana kada si se prijavio, 231 00:16:38,312 --> 00:16:39,883 promatrao sam izdaleka. 232 00:16:40,715 --> 00:16:42,786 Da budem siguran da si dobro. 233 00:16:43,817 --> 00:16:45,450 Dugujem to tvome ocu. 234 00:16:45,451 --> 00:16:46,665 Tvoj otac i ja... 235 00:16:48,855 --> 00:16:50,523 Stani! 236 00:16:50,524 --> 00:16:51,890 Èekaj. -Stani! 237 00:16:51,893 --> 00:16:52,894 Doði. 238 00:16:53,726 --> 00:16:54,828 Ne, ne, ne. 239 00:16:55,763 --> 00:16:57,429 Oh, on bi bio presretan. 240 00:16:59,265 --> 00:17:00,499 Znate ovaj mali hotel 241 00:17:00,500 --> 00:17:01,967 zvani Winterhof? 242 00:17:01,970 --> 00:17:03,970 Nisam bio tamo veæ godinama, ali... 243 00:17:03,971 --> 00:17:05,542 Mislim da nije daleko. 244 00:17:08,742 --> 00:17:10,509 Mislio sam da ste se trebali sresti 245 00:17:10,510 --> 00:17:11,911 sa tom ženom u Rotterdamu, zar ne? 246 00:17:11,912 --> 00:17:13,846 Da, da. Ali to može prièekati. 247 00:17:13,847 --> 00:17:14,849 Ne brini. 248 00:17:29,429 --> 00:17:30,858 Potpuno smo zauzeti. 249 00:17:31,732 --> 00:17:33,865 Tko igra? Ha? 250 00:17:33,867 --> 00:17:35,604 Amateri. 251 00:17:38,872 --> 00:17:40,943 Jeste li za Gospodski Dvorac? 252 00:17:41,041 --> 00:17:42,310 Ili Narodni Klub? 253 00:17:43,944 --> 00:17:45,879 Pretpostavljam Gospodski dvorac. 254 00:17:45,880 --> 00:17:47,094 Jesam li u pravu? 255 00:17:49,416 --> 00:17:51,220 Ja sam za Narodni Klub. 256 00:17:52,019 --> 00:17:53,519 Ili su to bili ljudi? 257 00:18:04,631 --> 00:18:06,397 Otorongo. 258 00:18:06,400 --> 00:18:07,666 Johan i Alverman. 259 00:18:07,669 --> 00:18:08,968 Izvrsna je predstava. 260 00:18:08,969 --> 00:18:11,004 Ovaj Otorongo bio je prilièan karakter. 261 00:18:11,005 --> 00:18:12,070 Bio mi je ujak. 262 00:18:12,073 --> 00:18:13,438 Tvoj ujak? 263 00:18:13,440 --> 00:18:14,507 To je nevjerojatno. 264 00:18:14,508 --> 00:18:16,809 Da, jadnik je umro prije nekoliko godina. 265 00:18:16,810 --> 00:18:18,711 Sjeæam se kad... Da! 266 00:18:28,755 --> 00:18:31,255 Mislim da to zaslužuje piæe, zar ne? 267 00:18:34,027 --> 00:18:35,956 Onda, imate li sobu za nas? 268 00:19:15,803 --> 00:19:17,589 Mirišeš poput prostitutke. 269 00:19:17,904 --> 00:19:18,906 Hvala ti. 270 00:19:20,507 --> 00:19:23,576 Dakle, što ti je onda Samuel rekao? 271 00:19:23,577 --> 00:19:25,863 Ništa što želim dijeliti s tobom. 272 00:19:26,380 --> 00:19:27,381 Hvala ti. 273 00:19:29,383 --> 00:19:31,018 Je li to to? -A-ha. 274 00:19:32,853 --> 00:19:34,853 Ne možeš iæi na veèeru ovako. 275 00:19:40,026 --> 00:19:41,028 Pažljivo. 276 00:19:43,063 --> 00:19:45,134 Nije tako nevina kako izgleda. 277 00:19:53,673 --> 00:19:55,602 Ostavite putovnicu kod mene. 278 00:20:39,753 --> 00:20:42,039 Uzeo sam slobodu naruèiti za nas. 279 00:20:43,957 --> 00:20:45,100 I sjajno miriše. 280 00:20:52,098 --> 00:20:53,731 U redu. 281 00:20:53,733 --> 00:20:56,569 Vjerojatno mislite kako je ovo samo obièna graškova juha. 282 00:20:56,570 --> 00:20:58,170 Ali ne. Uopæe nije jednostavna. 283 00:20:58,171 --> 00:20:59,804 Tajna laži u sastojcima 284 00:20:59,806 --> 00:21:01,138 i sporom kuhanju. 285 00:21:01,141 --> 00:21:03,041 A tu je i kušanje. 286 00:21:03,044 --> 00:21:04,910 Trebalo bi biti moguæe žlicu postaviti uspravno 287 00:21:04,911 --> 00:21:06,545 u dobroj graškovoj juhi, ali... 288 00:21:06,546 --> 00:21:09,247 grašak se ne smije uzimati olako. 289 00:21:09,249 --> 00:21:12,820 Mogli biste provesti cijeli život tražeæi savršenu. 290 00:21:20,026 --> 00:21:22,169 Da nas Juda može sada vidjeti, 291 00:21:23,196 --> 00:21:24,910 nas dvoje ovdje sjedimo, 292 00:21:26,266 --> 00:21:27,565 umro bi. 293 00:21:27,567 --> 00:21:28,568 Jest. 294 00:21:29,703 --> 00:21:30,704 Zaboravio si. 295 00:21:34,641 --> 00:21:36,712 Tvoj otac i ja bili smo isti. 296 00:21:36,943 --> 00:21:38,586 Ista strast za životom. 297 00:21:39,212 --> 00:21:41,079 Isti pogon. Isti okus. 298 00:21:41,082 --> 00:21:43,182 Prvo smo se upoznali... 299 00:21:43,183 --> 00:21:46,851 kod Nader Khadir Abdulkhara u Bonnu, Njemaèka. 300 00:21:46,853 --> 00:21:49,188 Da, znam gdje je Bonn. Tamo sam roðen. 301 00:21:49,189 --> 00:21:50,458 Da, znam. 302 00:21:52,626 --> 00:21:54,559 U svakom sluèaju... 303 00:21:54,561 --> 00:21:55,895 Tada je bio pukovnik. 304 00:21:55,896 --> 00:21:57,163 I imali smo razloga vjerovati 305 00:21:57,164 --> 00:22:00,666 kako je imao podatke o našem dragom prijatelju i glavnom špijunu, 306 00:22:00,667 --> 00:22:01,810 Isaac Leevyju... 307 00:22:03,069 --> 00:22:05,303 koji je nestao u Damasku. 308 00:22:05,305 --> 00:22:08,573 Tražili smo dopuštenje da ga angažiramo, Nader, 309 00:22:08,575 --> 00:22:10,709 i stožer je rekao: "Ne. To je naše. 310 00:22:10,710 --> 00:22:11,943 Kloni se toga." 311 00:22:11,945 --> 00:22:13,913 Pa je tvoj otac rekao: "Jebeš ih. 312 00:22:13,914 --> 00:22:16,149 Neæemo ostaviti jadnog Isaaca vani. 313 00:22:16,150 --> 00:22:20,151 Jebeš ih." Bio je nešto posebno, tvoj tata. 314 00:22:20,153 --> 00:22:23,122 Nader je upravo završio svoj mandat u Njemaèkoj. 315 00:22:23,123 --> 00:22:26,293 Pripremao se za odlazak na svoje sljedeæe mjesto u Bruxellesu. 316 00:22:26,294 --> 00:22:27,660 Znali smo da je volio antikvitete. 317 00:22:27,661 --> 00:22:29,728 Moje skrovište je bio trgovac antikvitetima u Bruxellesu. 318 00:22:29,729 --> 00:22:30,829 Predstavio sam tvoga oca, 319 00:22:30,830 --> 00:22:33,332 predstavio ga kao mog dragog prijatelja i klijenta, Freddyja. 320 00:22:33,333 --> 00:22:34,500 Freddy Blaine. 321 00:22:34,501 --> 00:22:38,237 Raèunao sam da æemo uskoro postati dobri prijatelji, što smo i postali. 322 00:22:38,238 --> 00:22:40,238 Imali smo ga u rukama. 323 00:22:40,240 --> 00:22:42,097 Kodno ime mu je bilo Ahab. 324 00:22:44,844 --> 00:22:45,846 Daniel. 325 00:22:48,114 --> 00:22:50,400 Mnogo stvari nisam ti mogao reæi. 326 00:22:51,351 --> 00:22:52,983 Dobra veèer, gospodo. 327 00:22:52,986 --> 00:22:55,320 Ja sam Anne-Marie, vlasnica. 328 00:22:55,323 --> 00:22:57,323 Jeste li uživali u boravku ovdje? 329 00:22:57,324 --> 00:22:59,723 Simon Bell. 330 00:22:59,726 --> 00:23:04,628 Ova veèera je pravi testament Gospoðina izuzetna ukusa, 331 00:23:04,631 --> 00:23:07,632 i, ako tako mogu reæi, ljepote. 332 00:23:08,935 --> 00:23:12,605 To je samo graškova juha. -Ah, ali izvrsna. 333 00:23:12,606 --> 00:23:14,677 Grašak ne treba uzimati olako. 334 00:23:16,743 --> 00:23:19,278 Mogao bih se zakleti da sam vas vidio negdje prije. 335 00:23:19,279 --> 00:23:20,846 To mi kaže puno ljudi. 336 00:23:20,847 --> 00:23:23,749 Sigurno imam jedno od tih lica. 337 00:23:23,750 --> 00:23:25,683 Sada, ako mi oprostite... 338 00:23:25,685 --> 00:23:29,088 Trebali bismo barem popiti piæe u èast vašeg roðendana. 339 00:23:29,089 --> 00:23:33,660 Èovjek bi trebao biti slijep da propusti razdragane obožavatelje. 340 00:23:37,030 --> 00:23:38,133 Spiegelau. 341 00:23:38,865 --> 00:23:40,231 Lijepo. 342 00:23:40,233 --> 00:23:42,367 Èuvam ih za posebne prigode. 343 00:23:42,369 --> 00:23:45,069 Ali nisam sigurna da je ovo. 344 00:23:45,072 --> 00:23:47,638 Hajde. Svi roðendani su posebni. 345 00:23:55,749 --> 00:23:56,750 O, moj Bože. 346 00:23:58,718 --> 00:24:00,153 To ste vi. 347 00:24:04,791 --> 00:24:06,860 Bio sam totalno zaljubljen u tebe. 348 00:24:06,861 --> 00:24:10,194 Puno muškaraca tada se zaljubilo u mene. I žena. 349 00:24:10,196 --> 00:24:12,063 Ali to je sve prošlost. 350 00:24:12,065 --> 00:24:14,265 Ostaju samo sjeæanja. 351 00:24:14,267 --> 00:24:16,166 I nisu baš sva slatka. 352 00:24:16,169 --> 00:24:18,137 Premladi ste da tako govorite. 353 00:24:18,138 --> 00:24:20,405 Stvarno ste ljubazni. 354 00:24:20,407 --> 00:24:22,006 Mislila sam vas pitati. 355 00:24:22,008 --> 00:24:24,309 Što vas je toèno dovelo ovamo na prvom mjestu? 356 00:24:24,310 --> 00:24:26,109 Draga moja. 357 00:24:26,112 --> 00:24:27,748 Mjehur æe mi puknuti. 358 00:24:29,282 --> 00:24:30,425 Odmah se vraæam. 359 00:25:43,323 --> 00:25:46,022 Ne možete ostati ovdje, Anne-Marie. 360 00:25:46,025 --> 00:25:47,127 Što? 361 00:25:51,832 --> 00:25:53,298 Dakle, cijela ova šarada 362 00:25:53,299 --> 00:25:55,067 je samo da bi mogli doæi ovamo 363 00:25:55,068 --> 00:25:58,368 i reci mi da nema smisla èekate Nadera? 364 00:25:58,371 --> 00:25:59,807 Je li to bilo? 365 00:26:02,108 --> 00:26:04,442 Odustala sam toliko biti s njim. 366 00:26:04,444 --> 00:26:06,810 I ne žalim ni za èim. 367 00:26:06,813 --> 00:26:09,247 Sve ove godine, slušala sam 368 00:26:09,249 --> 00:26:11,483 "Jednog dana, nešto æe se dogoditi. 369 00:26:11,484 --> 00:26:13,084 I neæu se vratiti. 370 00:26:13,086 --> 00:26:14,417 Ali èekat æeš me. 371 00:26:14,420 --> 00:26:16,119 Ne smiješ iæi nikuda. 372 00:26:16,122 --> 00:26:18,890 Jer na kraju, bez obzira, 373 00:26:18,892 --> 00:26:20,391 vratit æu se." 374 00:26:20,393 --> 00:26:22,461 Bila sam Naderova velika tajna. 375 00:26:22,462 --> 00:26:24,176 Nitko nije znao za mene. 376 00:26:24,730 --> 00:26:26,498 Ako osjeæaš da bilo što nije u redu, 377 00:26:26,499 --> 00:26:27,768 bilo što, 378 00:26:28,468 --> 00:26:29,737 nazovi me, može? 379 00:26:30,804 --> 00:26:32,136 Bit æu dobro. 380 00:26:32,138 --> 00:26:34,206 Samo želim da Nader bude dobro. 381 00:26:34,207 --> 00:26:36,744 Da. Ja isto. 382 00:26:39,412 --> 00:26:42,198 Ne zaboravi vratiti moj jadni automobil. 383 00:26:44,749 --> 00:26:47,051 Ostavio sam ti nešto u Naderovoj crnoj aktovci. 384 00:26:47,052 --> 00:26:48,352 Ali nemam kod. 385 00:26:48,354 --> 00:26:50,068 Ostavio sam je otvorenu. 386 00:26:50,223 --> 00:26:51,291 Idemo. 387 00:26:56,563 --> 00:26:58,262 Možete dalje govoriti 388 00:26:58,265 --> 00:27:00,332 kako je to èudno dok Mossad nije došao 389 00:27:00,333 --> 00:27:02,568 ali to je bilo tek kad sam sišao sa vlaka 390 00:27:02,569 --> 00:27:04,903 i shvatio koliko smo zapravo bili bliski 391 00:27:04,904 --> 00:27:06,471 kod Anne-Marie. 392 00:27:06,472 --> 00:27:08,606 Ne vjerujem u sluèajnosti. 393 00:27:08,608 --> 00:27:10,943 Ne onaj èovjek u vlaku, ne Anne-Marie. 394 00:27:10,944 --> 00:27:12,577 Vjeruješ li u Boga? 395 00:27:12,579 --> 00:27:15,313 Što? -Einstein je to jednom rekao, 396 00:27:15,315 --> 00:27:18,083 "Sluèajnosti su Božji put zadržavanja njegove anonimnosti." 397 00:27:18,084 --> 00:27:20,584 Vidiš? Èak je i on bio èovjek vjere. 398 00:27:20,587 --> 00:27:23,730 Kladim se da nikad nisi sumnjao u njega, hej? 399 00:27:26,593 --> 00:27:27,993 Jesmo li blizu granice? 400 00:27:27,994 --> 00:27:29,029 To je... 401 00:27:30,430 --> 00:27:31,465 Koji kurac? 402 00:27:33,499 --> 00:27:34,565 Polako. 403 00:27:35,635 --> 00:27:37,278 Polako, polako, polako. 404 00:28:15,308 --> 00:28:17,241 Martens. -Samuel. 405 00:28:17,243 --> 00:28:20,111 Moji agenti dovode ti starca i deèka. 406 00:28:20,113 --> 00:28:22,980 Ali ja te stvarno više ne mogu prikrivati. 407 00:28:22,982 --> 00:28:24,048 Znam, ja znam. 408 00:28:24,050 --> 00:28:25,516 Ne brini. -A-ha. 409 00:28:25,518 --> 00:28:26,784 Slušaj, Martens. 410 00:28:26,786 --> 00:28:30,188 Nikada ne bismo glumili Belgiju iskljuèivo bez tvoga dopuštenja. 411 00:28:30,189 --> 00:28:32,391 Nikad nisam sumnjao u to, prijatelju. 412 00:28:32,392 --> 00:28:35,527 Jednostavno želim biti siguran da nema nesporazuma. 413 00:28:35,528 --> 00:28:36,594 Nikakvog. 414 00:29:03,990 --> 00:29:05,089 Kako zabavno. 415 00:29:05,092 --> 00:29:06,723 Imaš li problem? 416 00:29:06,726 --> 00:29:09,629 Ponesi to s našim dobrim prijateljem, Državnom sigurnosti. 417 00:29:09,630 --> 00:29:11,596 Martens me nazvao i pitao jesmo li sluèajno 418 00:29:11,597 --> 00:29:14,065 usred nekog zadatka ili operacije 419 00:29:14,067 --> 00:29:15,567 o kojoj nije bio obaviješten. 420 00:29:15,568 --> 00:29:16,634 Bili su na tebi 421 00:29:16,636 --> 00:29:18,270 onog trenutka kad si se ukrcao na vlak. 422 00:29:18,271 --> 00:29:19,706 Sreæom, nisi ubio jadnika 423 00:29:19,707 --> 00:29:20,993 koji te je pratio. 424 00:29:22,108 --> 00:29:24,478 Ti, sa mnom. Ti. Ne mièi se. 425 00:30:20,299 --> 00:30:21,301 Daniel. 426 00:30:56,802 --> 00:30:58,202 Ima puno više prièa 427 00:30:58,204 --> 00:31:01,275 koje ti mogu reæi o njemu. -U redu, u redu. 428 00:31:05,445 --> 00:31:06,609 Hvala ti puno. 429 00:31:06,612 --> 00:31:07,681 Hvala ti. 430 00:31:12,185 --> 00:31:13,851 Oni te vole, zar ne? 431 00:31:13,853 --> 00:31:16,788 Oh, veæinu ove djece trenirao sam, pa... 432 00:31:17,857 --> 00:31:19,757 Znam. 433 00:31:19,759 --> 00:31:22,358 Bio sam jedno od te djece, sjeæaš se? 434 00:31:22,361 --> 00:31:24,328 Stvarno sam ti se divio. 435 00:31:24,330 --> 00:31:25,264 A sada si nas izdao. 436 00:31:25,265 --> 00:31:26,798 Samuel, ja ne... -Konaèan rezultat 437 00:31:26,799 --> 00:31:27,666 provjere koju smo izvršili 438 00:31:27,667 --> 00:31:29,701 o tome kako si upravljao generalom 439 00:31:29,702 --> 00:31:32,670 tijekom godina trebao bi stiæi vrlo brzo. 440 00:31:32,672 --> 00:31:34,873 Doista želim vjerovati da krivotvoriše izvješæa 441 00:31:34,874 --> 00:31:36,343 tek odnedavna. 442 00:31:38,644 --> 00:31:40,113 U redu. Sada... 443 00:31:41,181 --> 00:31:42,347 Ovo su najnovije slike 444 00:31:42,348 --> 00:31:44,350 iz kemijske tvornice u Al Safiru. 445 00:31:44,351 --> 00:31:47,152 Stvarno smo pokušali, ali nismo mogli ništa pronaæi. 446 00:31:47,153 --> 00:31:50,554 Dakle, prilièno je prokleto jednostavno. 447 00:31:50,556 --> 00:31:52,624 Donosi nam snažan dokaz koji si obeæao, 448 00:31:52,625 --> 00:31:54,224 i preživjet æeš. 449 00:31:54,227 --> 00:31:55,441 Ne dostaviš li... 450 00:33:31,357 --> 00:33:33,424 Gdje ste bili juèer? 451 00:33:33,426 --> 00:33:35,559 Uzalud sam èekala. 452 00:33:35,561 --> 00:33:37,990 Vidimo se u sedam sati u restoranu. 453 00:33:41,867 --> 00:33:44,300 Nešto ima što me zanima. 454 00:33:44,302 --> 00:33:45,873 Ali moraš biti iskren. 455 00:33:46,606 --> 00:33:47,892 Uvijek sam iskren. 456 00:33:48,741 --> 00:33:50,241 Zašto ja? 457 00:33:50,243 --> 00:33:52,457 Ova država puna je lijepih žena. 458 00:33:56,849 --> 00:33:59,016 Zašto ti? Pa... 459 00:33:59,018 --> 00:34:00,451 Samo u mom poslu, 460 00:34:00,453 --> 00:34:04,755 moramo biti super osjetljivi o industrijskoj špijunaži. 461 00:34:04,757 --> 00:34:07,043 Bila sam uvjerena kako me pratiš. 462 00:34:07,794 --> 00:34:09,693 Pa, slijedio sam te. 463 00:34:09,695 --> 00:34:11,266 Ali iz drugih razloga. 464 00:34:11,764 --> 00:34:13,320 Drugih razloga? 465 00:34:13,519 --> 00:34:15,599 Zbog tebe se osjeæam... 466 00:34:15,601 --> 00:34:17,672 Mogu li vam ponuditi deserte? 467 00:34:20,373 --> 00:34:22,907 Oprosti, ali moj šef inzistira 468 00:34:22,909 --> 00:34:24,809 odgaðanje ovoga sastanka. 469 00:34:24,811 --> 00:34:27,610 Zar tako? -U redu. 470 00:34:27,612 --> 00:34:28,980 Želim ubiti tvoga šefa. 471 00:34:28,981 --> 00:34:30,552 Ja æu to uèiniti sama. 472 00:34:35,688 --> 00:34:36,888 Dobra veèer, madam. 473 00:34:36,889 --> 00:34:38,318 Dobra veèer, Philip. 474 00:34:47,699 --> 00:34:48,867 Što? 475 00:34:48,869 --> 00:34:51,370 Nisam ju pratio jer te nisam htio napustiti 476 00:34:51,371 --> 00:34:52,471 bez pokrivenih leða. 477 00:34:52,472 --> 00:34:53,686 Rookie je greška. 478 00:35:00,713 --> 00:35:03,049 Registarske tablice automobila u koji je ušla. 479 00:35:03,050 --> 00:35:04,782 Trebao si ih slijediti. 480 00:35:04,784 --> 00:35:07,620 Ostavljajuæi te bez nadzora jednom bilo je više nego dovoljno, hvala. 481 00:35:07,621 --> 00:35:09,388 Moraš misliti izvan okvira, deèko. 482 00:35:09,389 --> 00:35:10,754 Koliko ti uopæe imaš godina? 483 00:35:10,755 --> 00:35:12,041 Dovoljno sam star. 484 00:35:16,661 --> 00:35:17,728 I tebi. 485 00:35:17,731 --> 00:35:20,898 Broj moje registarske tablice, 1-BGK-912. 486 00:35:20,900 --> 00:35:24,036 I, oprosti? Moje ime? Da. 487 00:35:25,505 --> 00:35:26,838 Johan Slegers. 488 00:35:26,840 --> 00:35:29,774 Koja je najnovija adresa koju imate za mene u zapisniku? 489 00:35:29,775 --> 00:35:30,873 Shvatili smo. 490 00:35:32,411 --> 00:35:36,347 41 Van Breestrat. Da. 491 00:35:36,349 --> 00:35:39,818 Tamo živim. Vrlo ste ljubazni, hvala. 492 00:35:43,922 --> 00:35:45,922 Možemo li sada iæi? -Da, da. 493 00:35:47,025 --> 00:35:49,811 Oprosti, stara škola. Ne mogu si pomoæi. 494 00:36:10,717 --> 00:36:12,751 Pa što želimo od Slegerovih? 495 00:36:12,753 --> 00:36:14,083 Ne želimo ništa. 496 00:36:14,085 --> 00:36:16,686 Moramo saznati o èemu se radi. 497 00:36:16,688 --> 00:36:18,389 Kako? Èekaj. 498 00:36:29,101 --> 00:36:31,371 Oprosti. 499 00:36:35,041 --> 00:36:38,675 Malo smo u... gužvi s našim utomobilom ovdje. 500 00:36:38,677 --> 00:36:40,879 Pitao sam se, hoæeš li biti tako ljubazan da nam pomogneš 501 00:36:40,880 --> 00:36:42,813 s bocom vode možda? 502 00:36:42,815 --> 00:36:44,481 Nemam je. 503 00:36:44,483 --> 00:36:47,269 Nema koristi, baterija je potpuno mrtva. 504 00:36:47,621 --> 00:36:48,764 Mislim, stvarno. 505 00:36:50,791 --> 00:36:51,822 Možda telefon? 506 00:36:51,824 --> 00:36:53,824 Oprosti, ne mogu. 507 00:37:03,536 --> 00:37:04,538 Druže. 508 00:37:05,670 --> 00:37:07,603 Narednik John Paul Mondong. 509 00:37:07,606 --> 00:37:09,573 Jedanaesta padobranska divizija. 510 00:37:09,574 --> 00:37:11,909 Bitka kod Kolwezija '78. 511 00:37:11,911 --> 00:37:13,880 Pa, dok živim i dišem... 512 00:37:16,148 --> 00:37:19,081 Razvodnik Alexander Jacobs. 513 00:37:19,083 --> 00:37:20,852 Druga padobranska pukovnija. 514 00:37:20,853 --> 00:37:22,389 Irak, 1991. 515 00:37:23,188 --> 00:37:24,455 "Svaki legionar..." 516 00:37:24,456 --> 00:37:25,658 "je tvoj brat po oružju, 517 00:37:25,659 --> 00:37:28,993 bez obzira na njegovo državljanstvo, njegovu rasu ili religiju. 518 00:37:28,994 --> 00:37:31,494 Pokazuješ mu istu blisku solidarnost 519 00:37:31,496 --> 00:37:34,210 koja ujedinjuje èlanove iste obitelji." 520 00:37:35,967 --> 00:37:39,735 Prvih pet boca u automobilu, èuvat æemo za Michelle. 521 00:37:39,737 --> 00:37:41,607 Moj prijatelj Aleksandar ovdje žedan je. 522 00:37:41,608 --> 00:37:42,842 Pa, žedan sam. 523 00:37:59,693 --> 00:38:00,979 Hvala, Aleksander. 524 00:38:01,460 --> 00:38:02,593 Moramo krenuti dalje. 525 00:38:02,594 --> 00:38:05,951 Naši æe ljudi odvesti auto natrag do Anne-Marie. 526 00:38:07,601 --> 00:38:09,815 Vidimo se kasnije, stari momèe. 527 00:38:12,505 --> 00:38:15,076 Daniele, kako æemo se vratiti u grad? 528 00:38:19,110 --> 00:38:20,578 Ne znam, ali na osnovu ovih, 529 00:38:20,579 --> 00:38:23,147 on nije ništa posebno, taj Johan Slegers. 530 00:38:23,148 --> 00:38:26,583 Odvjetnik specijaliziran u okolišnim predmetima. 531 00:38:26,585 --> 00:38:29,887 Ovdje se navodi da je dr. Angela Caroni, vještak 532 00:38:29,889 --> 00:38:33,024 u parnici protiv tvornice zagaðivaèa u Shaqlawi. 533 00:38:33,025 --> 00:38:35,025 Ništa posebno. 534 00:38:35,027 --> 00:38:37,594 "Ništa posebno." Šališ li me? 535 00:38:37,597 --> 00:38:39,668 To znaèi da je potpuno košer. 536 00:38:39,998 --> 00:38:43,065 Kako? Ma daj, Daniel. 537 00:38:43,068 --> 00:38:44,136 Misliš li da je General 538 00:38:44,137 --> 00:38:45,936 prokazao meni samo tako? 539 00:38:45,938 --> 00:38:48,540 Ona je viši savjetnik direktora tvrtke Viro 540 00:38:48,541 --> 00:38:50,808 o svim stvarima vezanim za toksièni otpad, 541 00:38:50,809 --> 00:38:54,210 opasni materijal, i sva pitanja zaštite okoliša. 542 00:38:54,213 --> 00:38:57,246 Zaštita okoliša njezina je slabost. 543 00:38:57,248 --> 00:38:59,819 U redu. Kakva nam je korist od toga? 544 00:39:00,619 --> 00:39:01,822 U redu. 545 00:39:03,188 --> 00:39:07,559 Viro je sluša... jer znaju da bez njene potvrda 546 00:39:07,561 --> 00:39:08,693 da su èisti 547 00:39:08,695 --> 00:39:11,330 nikad neæe dobiti peèat odobrenja vlade. 548 00:39:11,331 --> 00:39:12,532 Trebaju je. 549 00:39:13,065 --> 00:39:14,831 Mi trebamo njih. 550 00:39:14,833 --> 00:39:18,476 Sve što moram uèiniti jest natjerati je da me treba. 551 00:39:18,637 --> 00:39:19,706 Lako. 552 00:39:20,206 --> 00:39:21,705 Nikad nisam rekao da je lako. 553 00:39:21,706 --> 00:39:23,563 Da, ali ti misliš da jest. 554 00:39:29,114 --> 00:39:30,117 Draga moja. 555 00:39:31,684 --> 00:39:33,541 Baš sam razmišljao o tebi. 556 00:39:34,186 --> 00:39:36,543 Ma daj. Nema potrebe za žaljenjem. 557 00:39:37,791 --> 00:39:40,190 Pa, sve dok te nije držao do kasno. 558 00:39:43,027 --> 00:39:44,313 Bio bih presretan. 559 00:39:45,630 --> 00:39:46,987 Sutra? Èetiri sata? 560 00:39:47,699 --> 00:39:49,632 Zvuèi divno. 561 00:39:49,635 --> 00:39:52,064 Ne, ne, ne. Daj da odaberem mjesto. 562 00:39:53,206 --> 00:39:54,842 Bok. 563 00:39:56,242 --> 00:39:58,175 Dakle, imaš li plan? 564 00:39:58,177 --> 00:39:59,313 Radim na tome. 565 00:40:00,280 --> 00:40:01,351 Želiš li jesti? 566 00:40:10,356 --> 00:40:11,559 Kušaj. 567 00:40:14,159 --> 00:40:16,063 Aah. Dobro za dušu. 568 00:40:19,297 --> 00:40:21,231 Volim ovo. 569 00:40:21,233 --> 00:40:23,900 Jegulje su iz rijeke Scheldt. 570 00:40:23,902 --> 00:40:25,971 I pripremljene su sa svim svježim biljem 571 00:40:25,972 --> 00:40:28,138 koje su mogli naæi duž obale rijeke. 572 00:40:28,139 --> 00:40:29,707 Svi su dodani u zadnji tren 573 00:40:29,708 --> 00:40:31,243 da oèuvaju zelenu boju. 574 00:40:31,244 --> 00:40:33,710 Malo previše zeleno za mene. 575 00:40:33,713 --> 00:40:35,647 Pa, ni tvoj otac nije bio veliki obožavatelj, 576 00:40:35,648 --> 00:40:37,180 ali bio je dobro društvo. 577 00:40:37,181 --> 00:40:38,251 Lažirao ga je. 578 00:40:41,320 --> 00:40:43,320 Sjedalo u kojem sada sjediš 579 00:40:43,322 --> 00:40:45,465 toèno je ono koji je koristio. 580 00:40:49,963 --> 00:40:51,606 Zato si me doveo ovamo? 581 00:40:54,434 --> 00:40:55,668 Hajde, hajde. 582 00:40:57,302 --> 00:40:58,304 Sjedni. 583 00:40:59,672 --> 00:41:00,673 Jedi. 584 00:41:12,418 --> 00:41:14,251 To je postala tradicija, 585 00:41:14,253 --> 00:41:15,985 da se ovdje sastajemo. 586 00:41:15,987 --> 00:41:18,256 Posljednji put, oboje smo bili veæ poprilièno 587 00:41:18,257 --> 00:41:19,791 na izlasku. 588 00:41:19,793 --> 00:41:22,827 Predali smo podatke o Isaacu Leevyju. 589 00:41:22,829 --> 00:41:24,796 Sirijci su ga ionako objesili. 590 00:41:24,797 --> 00:41:26,097 Jadnik. 591 00:41:26,099 --> 00:41:27,831 Dakle, odluèili smo 592 00:41:27,833 --> 00:41:30,467 doæi na posljednje kolo pale et gruit, 593 00:41:30,469 --> 00:41:31,804 kap Jenevera. 594 00:41:33,106 --> 00:41:35,472 Tvoj je otac tako kazivao stvari. 595 00:41:35,474 --> 00:41:37,708 Glava bi mu bila na pola dolje, 596 00:41:37,710 --> 00:41:39,380 samo oèi gledaju u mene. 597 00:41:40,880 --> 00:41:44,114 "Žališ li, Avram?" upitao je. 598 00:41:44,117 --> 00:41:46,083 "Vraga, ne", rekao sam mu. 599 00:41:46,085 --> 00:41:47,153 "A ti?" 600 00:41:59,498 --> 00:42:01,765 Nešto nije u redu? Nije vam se svidjelo? 601 00:42:01,766 --> 00:42:03,901 Uh... -Ni njegovom se ocu nije sviðao. 602 00:42:03,902 --> 00:42:05,436 Kakav otac takav sin. 603 00:42:05,438 --> 00:42:07,103 Ti si pouzdan. 604 00:42:07,106 --> 00:42:09,139 Je li George ovdje? 605 00:42:09,141 --> 00:42:11,142 Zaista bih volio pozdraviti, to je uh... 606 00:42:11,143 --> 00:42:13,946 Reci mu da je Simon ovdje sa Freddyjevim sinom 607 00:42:13,947 --> 00:42:16,348 koji je jednako zgodan kakav je bio i njegov otac. 608 00:42:16,349 --> 00:42:19,517 Jer je prošlo dosta vremena, odavno ga nisam vidio. 609 00:42:19,518 --> 00:42:22,161 Oprosti, preminuo je prije pet godina. 610 00:42:23,422 --> 00:42:24,708 Ja sam njegov sin. 611 00:42:25,456 --> 00:42:27,670 Jeste li bili dobri prijatelji? 612 00:42:27,827 --> 00:42:28,860 O, da. 613 00:42:30,829 --> 00:42:33,043 Stvarno mi je žao što to èujem. 614 00:42:35,400 --> 00:42:37,614 Stvarno mi je žao što to èujem. 615 00:42:39,338 --> 00:42:40,936 Što da kažem? 616 00:43:01,159 --> 00:43:02,359 Neprekidne optužbe 617 00:43:02,360 --> 00:43:05,495 kemijskog oružja u razne borbenim zonama u Siriji. 618 00:43:05,496 --> 00:43:08,099 Od 2014. godine, optužbe... 619 00:43:08,101 --> 00:43:09,966 Dakle, na osnovu vašeg plana, našao sam ovo mjesto 620 00:43:09,967 --> 00:43:12,837 za dobru cijenu i nisu postavljena nikakva pitanja. 621 00:43:12,838 --> 00:43:14,338 Sjajno. 622 00:43:14,340 --> 00:43:17,475 Da, dobro. Spreman sam platiti šest mjeseci unaprijed. 623 00:43:17,476 --> 00:43:18,943 Kada želite poèeti? 624 00:43:18,945 --> 00:43:20,079 Odmah. 625 00:43:51,443 --> 00:43:52,943 Nešto vam je na umu? 626 00:43:52,945 --> 00:43:53,947 Ništa. 627 00:43:55,047 --> 00:43:56,190 Samo sam sretan. 628 00:43:58,083 --> 00:43:59,085 Ja isto. 629 00:44:23,242 --> 00:44:24,474 U redu, momci. 630 00:44:24,476 --> 00:44:26,190 Zauzmite svoje položaje. 631 00:44:32,150 --> 00:44:34,293 Što se k vragu dogodilo ovdje? 632 00:44:47,498 --> 00:44:49,934 Ovo je organofosfat. 633 00:44:49,936 --> 00:44:52,170 To je poljoprivredni pesticid. 634 00:44:57,175 --> 00:44:59,943 Tko god je poèinio ovo ekološko zvjerstvo 635 00:44:59,945 --> 00:45:01,610 doslovno bacio 636 00:45:01,612 --> 00:45:04,380 sadržaj spremnika ove stvari u rijeku. 637 00:45:04,382 --> 00:45:07,311 Ljudi æe svugdje uèinit bilo što za novac. 638 00:45:08,085 --> 00:45:09,619 Ne svi. 639 00:45:09,621 --> 00:45:11,455 Ima još dobrih ljudi tamo vani. 640 00:45:11,456 --> 00:45:13,556 Manjina. 641 00:45:13,559 --> 00:45:16,345 Dakle, složimo se da smo dio te manjine. 642 00:45:17,329 --> 00:45:19,186 Pa moram razmisliti o tome. 643 00:45:20,465 --> 00:45:22,322 Nisam baš siguran da jesi. 644 00:45:22,936 --> 00:45:23,936 Kopile. 645 00:45:25,137 --> 00:45:27,103 Naravno da jesam. 646 00:45:27,106 --> 00:45:28,641 To ja radim za život. 647 00:45:29,440 --> 00:45:30,476 Što to? 648 00:45:34,414 --> 00:45:36,916 Nastojim zaštititi ljude. 649 00:45:50,195 --> 00:45:51,197 Crveniš. 650 00:45:51,697 --> 00:45:53,295 To je slatko. 651 00:45:56,335 --> 00:45:58,369 Imam najokrutniju žudnju 652 00:45:58,371 --> 00:46:00,536 do ovog portugalskog kolaèa. 653 00:46:00,539 --> 00:46:02,610 Pastel de nata, tako se zove. 654 00:46:03,074 --> 00:46:05,007 Nebo je. 655 00:46:05,010 --> 00:46:06,867 Kad si ga zadnji put jela? 656 00:46:07,146 --> 00:46:08,713 Bilo je to u Lisabonu. 657 00:46:08,715 --> 00:46:11,144 I èini se kao prije stotinu godina. 658 00:46:12,318 --> 00:46:14,247 Što si izgubila u Lisabonu? 659 00:46:15,219 --> 00:46:16,289 Izgubila? 660 00:46:17,621 --> 00:46:19,324 Ljubav, valjda. 661 00:46:20,525 --> 00:46:22,193 Ljubav. 662 00:46:22,195 --> 00:46:23,396 Bio je idiot. 663 00:46:24,197 --> 00:46:25,264 I? 664 00:46:26,697 --> 00:46:28,599 Nema i. 665 00:46:28,601 --> 00:46:30,101 Samo slomljeno srce. 666 00:47:11,143 --> 00:47:13,543 Mogu li uæi? Ne. 667 00:47:13,545 --> 00:47:14,648 Tko si ti? 668 00:47:15,414 --> 00:47:17,079 Tko te poslao? 669 00:47:17,081 --> 00:47:19,248 Nemam ti slobodu to reæi, ali... 670 00:47:19,251 --> 00:47:21,037 Imam divan poklon za tebe. 671 00:47:23,456 --> 00:47:24,722 Svježe iz peænice. 672 00:47:43,342 --> 00:47:45,076 Sjeæaš se svog brata po oružju? 673 00:47:45,077 --> 00:47:46,543 Alexander Jacobs? 674 00:47:46,545 --> 00:47:49,478 Straža iz kuæe Slegers? -Da. 675 00:47:49,481 --> 00:47:52,838 Ispada da je proveo godine radeæi pod Martensom. 676 00:48:00,226 --> 00:48:01,369 Vrlo zanimljivo. 677 00:48:02,260 --> 00:48:03,262 Odakle ti ovo? 678 00:48:04,463 --> 00:48:06,465 Nešto sam istraživao, znaš. 679 00:48:10,101 --> 00:48:11,002 Zna li Samuel? 680 00:48:11,003 --> 00:48:13,168 To te brine? Ne. 681 00:48:13,170 --> 00:48:14,038 Samuel ne zna. 682 00:48:14,039 --> 00:48:15,040 Reæi æu ti zbog èega sam zabrinut. 683 00:48:15,041 --> 00:48:18,255 Zabrinut sam zbog toga što god Martens smjera. 684 00:48:22,849 --> 00:48:26,492 Dobar posao, prijavio si se k nama na kraju krajeva. 685 00:48:27,585 --> 00:48:31,085 Što je osjeæala tvoja mama o tvom ulasku u Mossad? 686 00:48:31,422 --> 00:48:33,255 Majka? 687 00:48:33,257 --> 00:48:35,627 Nisam imao kontakta s njom godinama. 688 00:48:35,628 --> 00:48:37,596 Moja baka me odgajala tamo u Izraelu. 689 00:48:37,597 --> 00:48:39,896 Da, baš. 690 00:48:39,898 --> 00:48:42,041 Trebala sam to znati, oprosti. 691 00:49:52,972 --> 00:49:55,672 Oprosti? Engleski. 692 00:49:55,675 --> 00:49:59,675 Oh, ah. Tvoj tata èini se u vrhunskoj formi. 693 00:49:59,677 --> 00:50:02,715 Da, ali um nije baš tamo više, znaš. 694 00:50:05,449 --> 00:50:06,686 Nije im lako. 695 00:50:09,255 --> 00:50:10,255 Tužno je. 696 00:50:19,465 --> 00:50:22,251 Jesi li primijetio kako te provjeravala? 697 00:50:27,572 --> 00:50:29,639 Ma daj, Daniel. 698 00:50:29,641 --> 00:50:32,855 Ne okreæeš leða sigurnoj stvari kao što je ta. 699 00:50:33,579 --> 00:50:35,579 Kad sam bio tvojih godina... 700 00:50:39,318 --> 00:50:40,782 Imam loše vijesti. 701 00:50:40,784 --> 00:50:42,318 Pucaj. 702 00:50:42,320 --> 00:50:43,486 To je Anne-Marie. 703 00:50:43,487 --> 00:50:45,344 Sirijci su je se doèepali. 704 00:51:25,030 --> 00:51:26,331 Obriši ruke. 705 00:51:42,547 --> 00:51:45,333 Tjedan dana prije nego što je preminuo, 706 00:51:45,451 --> 00:51:47,685 više nije mogao razgovarati, tražio me rukama 707 00:51:47,686 --> 00:51:51,655 da mu donesem knjigu psalama sa stola. 708 00:51:51,657 --> 00:51:54,586 Netko ju je ostavio tamo tog dana u podne. 709 00:51:54,726 --> 00:51:56,083 Dobro, shvatio sam. 710 00:51:56,762 --> 00:51:58,628 Juda ga je napokon izgubio. 711 00:51:58,630 --> 00:52:00,701 I on krene prolaziti kroz nju. 712 00:52:01,565 --> 00:52:03,494 Znao je toèno što je tražio. 713 00:52:06,972 --> 00:52:08,543 "Èovjek je poput daha. 714 00:52:10,507 --> 00:52:13,078 Njegovi dani su samo prolazna sjena." 715 00:52:30,496 --> 00:52:31,496 Dolazi. 716 00:52:53,518 --> 00:52:55,375 Samo sam te htjela vidjeti. 717 00:53:01,659 --> 00:53:02,661 Doði. 718 00:53:20,478 --> 00:53:23,049 Vodiš ljubav baš kao što živiš život. 719 00:53:24,516 --> 00:53:25,518 Znaèi? 720 00:53:26,418 --> 00:53:27,518 U oèaju. 721 00:53:30,121 --> 00:53:31,423 Zašto to govoriš? 722 00:53:33,592 --> 00:53:36,527 Jer to osjeæam. I znam kako je to. 723 00:53:38,063 --> 00:53:39,063 Ti... 724 00:53:40,800 --> 00:53:43,699 Znaš kako je to? 725 00:53:43,702 --> 00:53:46,668 Znam kako je to kad želiš svoju neovisnost. 726 00:53:46,670 --> 00:53:48,599 I cijenu koju plaæaš za to. 727 00:53:50,208 --> 00:53:51,706 I što je to? 728 00:53:51,708 --> 00:53:52,710 Usamljenost. 729 00:54:53,539 --> 00:54:56,509 Dobro jutro. Lijepo si spavao? 730 00:56:03,574 --> 00:56:07,209 Ovo mi je jedan od zadnjih preostalih unutarnjih prostora. 731 00:56:07,210 --> 00:56:09,012 Stvarno bi trebao iæi. 732 00:56:09,014 --> 00:56:10,013 Proèišæava dušu. 733 00:56:10,014 --> 00:56:13,917 Stvarno bi mi moglo danas koristiti neko èišæenje duše. -Da. 734 00:56:13,918 --> 00:56:16,152 Bio je to loš dan. Razgovarajmo. 735 00:56:16,155 --> 00:56:18,254 Pokušali smo jako ne stavljati te na lice mjesta, 736 00:56:18,255 --> 00:56:19,992 ali Sirijci igraju grubo. 737 00:56:21,592 --> 00:56:22,878 Moramo odgovoriti. 738 00:56:23,963 --> 00:56:26,129 Oduvijek sam ti držao leða, Samuel. 739 00:56:26,130 --> 00:56:28,698 Pogledat æu na drugu stranu kada je to bilo potrebno, 740 00:56:28,699 --> 00:56:31,900 ali ja idem u prijevremenu mirovinu, 741 00:56:31,902 --> 00:56:34,541 i htio bih tiho otiæi. 742 00:56:37,775 --> 00:56:39,278 Bolje požuri, Samuel. 743 00:56:40,713 --> 00:56:42,713 Uskoro æu ostati bez karata. 744 01:00:22,333 --> 01:00:23,619 Izgleda dobro, ha? 745 01:00:23,900 --> 01:00:24,902 Što? 746 01:00:26,905 --> 01:00:29,539 Sve to. Uredi, logo. 747 01:00:29,541 --> 01:00:31,073 Deèki su stvarno vrijedno radili 748 01:00:31,074 --> 01:00:32,474 da Leptrochemicals 749 01:00:32,476 --> 01:00:34,276 izgleda kao stvarno radno poduzeæe. 750 01:00:34,277 --> 01:00:35,280 Da. 751 01:00:36,447 --> 01:00:37,449 Sjajno. 752 01:00:41,186 --> 01:00:42,188 Jesi li dobro? 753 01:00:43,920 --> 01:00:45,288 Oh, puno bolje nego dobro. 754 01:00:45,289 --> 01:00:47,425 Prokleto izvrsno, zapravo. 755 01:01:05,275 --> 01:01:08,445 Da? Prièekaj sekundu. 756 01:01:08,447 --> 01:01:10,280 Dobro? 757 01:01:10,282 --> 01:01:11,947 Plijen je zarobljen. 758 01:01:11,949 --> 01:01:14,485 Pitanje je dana. Izgledaš... 759 01:01:15,585 --> 01:01:18,954 blijedo. Ja? Ne. Jak kao kost. 760 01:01:18,956 --> 01:01:19,958 Zašto? 761 01:01:23,661 --> 01:01:26,498 Oh, bio si dobar sinoæ. Hvala ti. 762 01:01:27,733 --> 01:01:29,366 Oprosti, Martens. Ja sam s tobom. 763 01:01:29,367 --> 01:01:30,369 Bez brige. 764 01:01:32,905 --> 01:01:34,471 Stvari se brzo kreæu s Angelom. 765 01:01:34,472 --> 01:01:36,171 Zato emocije ulaze u igru. 766 01:01:36,172 --> 01:01:38,542 Moraš se brzo kretati da se emocionalno veže. 767 01:01:38,543 --> 01:01:41,342 Namjerno, uèini bilo što da te zadrži. 768 01:01:41,344 --> 01:01:43,344 Još par dana, morat æu ubiti. 769 01:01:52,157 --> 01:01:53,871 Nije zaljubljena u tebe. 770 01:01:58,130 --> 01:01:59,416 Zašto si to rekao? 771 01:02:02,132 --> 01:02:05,936 Ona te samo... sažalijeva. 772 01:02:05,938 --> 01:02:09,070 Gluposti. Mogu je osjetiti. 773 01:02:09,072 --> 01:02:11,006 Moji osjeæaji me nikad ne iznevjere. 774 01:02:11,007 --> 01:02:12,010 Nikada. 775 01:02:17,047 --> 01:02:18,050 Idemo. 776 01:02:30,628 --> 01:02:33,199 Želiš li sjesti na trenutak? -Možda. 777 01:02:44,675 --> 01:02:46,246 Ne možeš nastavi ovako. 778 01:02:47,378 --> 01:02:49,945 Idem do Samuela. Ovo je ništa. 779 01:02:49,947 --> 01:02:52,016 I ne govori ništa bilo kome. 780 01:02:53,485 --> 01:02:56,686 Ni na koji naèin im neæu dati to zadovoljstvo. 781 01:02:56,688 --> 01:02:57,989 Ni na koji naèin. 782 01:03:15,539 --> 01:03:16,541 Daniel? 783 01:03:17,476 --> 01:03:18,476 Sjedni. 784 01:03:21,746 --> 01:03:24,445 "Zauzeli smo se jer smo odluèili. 785 01:03:24,447 --> 01:03:27,183 Nitko nam nije zavrtao ruku da radimo bilo što. 786 01:03:27,184 --> 01:03:29,385 Htjeli smo spasiti prijatelja. 787 01:03:29,387 --> 01:03:31,173 Ovo mi je tvoj otac rekao. 788 01:03:32,322 --> 01:03:33,390 Pa sam mu rekao: 789 01:03:33,391 --> 01:03:34,393 "Slušaj. 790 01:03:36,427 --> 01:03:39,494 Ja sam taj koji je donio sve odluke ovdje. 791 01:03:39,496 --> 01:03:43,033 Dakle, samo æu im reæi da sam ja taj koji te gurnuo. 792 01:03:43,034 --> 01:03:44,532 Lagao sam ti. 793 01:03:44,534 --> 01:03:47,820 Da su se gazde složile s Naderovim angažmanom." 794 01:03:48,304 --> 01:03:51,976 Tako... potegne ravno iz boce. 795 01:03:53,445 --> 01:03:54,447 I on kaže, 796 01:03:56,280 --> 01:03:57,709 "Avram, dragi moj... 797 01:03:58,748 --> 01:04:00,462 Nemam još puno vremena." 798 01:04:02,286 --> 01:04:05,500 I nisam imao pojma što misli, pa sam ga pitao. 799 01:04:06,590 --> 01:04:08,358 I tada mi je rekao o raku 800 01:04:08,360 --> 01:04:09,931 za koji je tek saznao. 801 01:04:10,695 --> 01:04:12,338 I zakleo me na tajnost. 802 01:04:13,331 --> 01:04:14,400 I plakao sam. 803 01:04:16,333 --> 01:04:18,199 I on æe... 804 01:04:18,202 --> 01:04:19,603 "Bez suza, Avram. 805 01:04:21,072 --> 01:04:22,172 To nije, hm... 806 01:04:24,675 --> 01:04:26,389 Pomirio sam se sa sobom. 807 01:04:29,213 --> 01:04:30,248 Sretan sam. 808 01:06:23,661 --> 01:06:27,590 Nije najpametnija stvar ostaviti svoja vrata otkljuèana. 809 01:06:29,632 --> 01:06:31,234 Donio sam ti nešto lijepo. 810 01:06:31,235 --> 01:06:32,237 Vruæi èaj. 811 01:06:40,945 --> 01:06:42,678 To je prvi put u mom životu 812 01:06:42,679 --> 01:06:45,608 da mi je netko donio šalica èaja u krevet. 813 01:06:49,688 --> 01:06:51,588 Ovdje je gužva. 814 01:06:51,590 --> 01:06:54,804 Kako bi bilo da izaðemo na malo svježeg zraka? 815 01:06:57,561 --> 01:06:58,594 Godit æe ti. 816 01:06:58,597 --> 01:07:00,764 Moraš mi obeæati nešto, Daniel. 817 01:07:02,601 --> 01:07:06,530 Nemoj iæi raditi iste glupe greške koje sam ja napravio. 818 01:07:06,905 --> 01:07:08,505 Sve tako brzo prolazi. 819 01:07:09,572 --> 01:07:11,215 Na minutu okreneš leða, 820 01:07:11,943 --> 01:07:13,443 odjednom svi nestanu. 821 01:07:15,380 --> 01:07:16,380 Posve si sam. 822 01:08:15,739 --> 01:08:18,239 Mislim da æu se samo brzo otuširati. 823 01:08:21,478 --> 01:08:23,692 Ti si obièan lopov i lažljivac. 824 01:08:31,454 --> 01:08:33,989 Ako obeæaš da æeš me saslušati od poèetka do kraja, 825 01:08:33,990 --> 01:08:35,056 sve æu ti reæi. 826 01:08:35,059 --> 01:08:37,091 Ako obeæam? 827 01:08:37,094 --> 01:08:38,694 Zaklinješ me svaki korak puta, 828 01:08:38,695 --> 01:08:39,862 i zamalo si se izvukao. 829 01:08:39,863 --> 01:08:40,930 Daniel... -Zaèepi. 830 01:08:40,931 --> 01:08:42,467 Zaveži! 831 01:08:44,702 --> 01:08:46,702 Znaš li što su moje naredbe? 832 01:08:47,438 --> 01:08:49,671 Znaš li? 833 01:08:49,673 --> 01:08:52,006 Ovo su moja jebena nareðenja. 834 01:08:52,009 --> 01:08:55,009 Razumiješ li? Ovo su moja jebena nareðenja! 835 01:08:56,947 --> 01:08:59,982 Ukrao si novac koji je bio namijenjen generalu. 836 01:08:59,983 --> 01:09:00,985 Samo priznaj! 837 01:09:05,689 --> 01:09:06,692 Priznaj! 838 01:09:13,764 --> 01:09:14,895 Jebi ga. 839 01:09:14,898 --> 01:09:17,335 Jebi se, jebi se, jebi se! 840 01:09:28,712 --> 01:09:29,881 Što? -Ništa. 841 01:09:34,385 --> 01:09:35,752 To je samo 40 godina, 842 01:09:35,753 --> 01:09:38,923 Ustaješ svako jutro, stavljaš masku, 843 01:09:39,957 --> 01:09:41,759 i varaš ljude. 844 01:09:43,161 --> 01:09:44,560 I dobivaš aplauz, 845 01:09:44,561 --> 01:09:45,898 dobivaš ovacije. 846 01:09:47,463 --> 01:09:49,963 A onda jednog dana bez upozorenja... 847 01:09:50,868 --> 01:09:53,970 oni kažu, "Ostavi masku na recepciji. 848 01:09:53,971 --> 01:09:56,570 Hvala ti puno. Idi." 849 01:09:56,573 --> 01:09:59,507 I zastrašujuæe je, Daniele. 850 01:09:59,510 --> 01:10:03,145 Zastrašujuæe je jer nitko te neæe pamtiti. 851 01:10:03,146 --> 01:10:06,015 Sve dok se jednog dana, samo padneš. Mrtav. 852 01:10:06,016 --> 01:10:07,452 Nestao bez traga. 853 01:10:09,953 --> 01:10:12,921 Ali znaš da sve dok stalno isporuèuješ robu, 854 01:10:12,923 --> 01:10:15,425 držat æe te blizu, neka ostaneš živ 855 01:10:15,426 --> 01:10:16,783 jer te još trebaju. 856 01:10:20,197 --> 01:10:22,564 Pa iako je generalova inteligencija 857 01:10:22,567 --> 01:10:23,733 postajala beskorisna, 858 01:10:23,734 --> 01:10:25,503 izgledalo je dobro, 859 01:10:26,603 --> 01:10:28,104 važno, relevantno. 860 01:10:28,105 --> 01:10:29,108 I popušili su. 861 01:10:34,744 --> 01:10:37,030 Stvari su krenule po zlu kada... 862 01:10:39,149 --> 01:10:40,817 mi je general dao ovu dojavu 863 01:10:40,818 --> 01:10:43,152 o sirijskoj vojsci u visokoj pripravnosti, 864 01:10:43,153 --> 01:10:46,520 i malo sam je zaèinio, kao uvijek. 865 01:10:46,523 --> 01:10:47,457 Sljedeæe što znaš, 866 01:10:47,458 --> 01:10:50,059 vojska je podigla 50.000 prièuve 867 01:10:50,060 --> 01:10:52,663 i tenkove na sirijskoj granici uzalud. 868 01:10:55,568 --> 01:10:58,234 Dakle, administracija je poèela postajati sumnjièava, 869 01:10:58,235 --> 01:10:59,600 poèeli su... 870 01:10:59,603 --> 01:11:01,636 trostruko provjeravati moja izvješæa. 871 01:11:01,637 --> 01:11:02,774 A onda, molim. 872 01:11:04,141 --> 01:11:06,774 Dragi moj, stari nedodirljivi general 873 01:11:06,777 --> 01:11:08,845 donosi mi ovaj trag na Angelu. 874 01:11:08,846 --> 01:11:11,814 I baš kao djeèak koji je vikao VUK, 875 01:11:11,815 --> 01:11:14,386 sad kad im mogu donijeti pravu stvar, 876 01:11:15,018 --> 01:11:16,232 žele me izbaciti. 877 01:11:18,255 --> 01:11:19,556 Udare me snažno. 878 01:11:22,259 --> 01:11:23,795 Nemam ništa, Daniel. 879 01:11:26,930 --> 01:11:30,287 Moj je otac napustio Irak prije nekih 60 godina. 880 01:11:30,701 --> 01:11:32,201 U Iraku je bio kralj. 881 01:11:34,003 --> 01:11:37,105 Išli smo s pokretom otpora, spašavali Židove '41. 882 01:11:37,106 --> 01:11:39,709 Zadržali britansku vojsku za vrijeme rata. 883 01:11:39,710 --> 01:11:43,781 Dakle, u Engleskoj je pomislio kako æe i dalje biti kralj. 884 01:11:44,213 --> 01:11:45,550 Ali ne, nije. 885 01:11:46,850 --> 01:11:49,279 Vidio sam koliko mu je bilo teško. 886 01:11:50,119 --> 01:11:51,548 Kako ga nema nigdje. 887 01:11:53,590 --> 01:11:57,958 Kako je provodio svoje dane bilo da spava ili pije. 888 01:11:57,961 --> 01:12:02,104 Nedostaje mu Cafe Bouqs gdje je sjedio svaki dan u Bagdadu. 889 01:12:03,033 --> 01:12:04,319 Onda je samo umro. 890 01:12:07,204 --> 01:12:08,904 I zakleo sam se, 891 01:12:08,905 --> 01:12:10,573 bit æu netko drugi. 892 01:12:10,574 --> 01:12:11,642 Netko tko je važan. 893 01:12:11,643 --> 01:12:13,357 Zašto si prodao mog oca? 894 01:12:14,177 --> 01:12:15,213 Ne, ne. 895 01:12:16,880 --> 01:12:18,237 Ja to nisam uèinio. 896 01:12:19,850 --> 01:12:21,207 Htio sam popraviti. 897 01:12:24,021 --> 01:12:26,235 Htio sam da izaðe iz ovoga èist. 898 01:12:27,759 --> 01:12:29,902 Ali što je moron išao i uèinio? 899 01:12:30,193 --> 01:12:31,695 Negira cijelu stvar. 900 01:12:32,863 --> 01:12:34,230 Nije se vratio u Izrael. 901 01:12:34,231 --> 01:12:35,501 Želio je dijete. 902 01:12:39,237 --> 01:12:41,002 Želio je dijete prije nego umre. 903 01:12:41,003 --> 01:12:42,717 Bio je opsjednut idejom. 904 01:12:43,640 --> 01:12:45,640 Tada je upoznao tvoju majku. 905 01:12:46,643 --> 01:12:48,643 Odmah je zatrudnjela s tobom. 906 01:12:50,347 --> 01:12:51,776 Tada su se vjenèali. 907 01:13:05,963 --> 01:13:08,898 Uèinit æu sve što treba da ti pomognem, 908 01:13:08,899 --> 01:13:10,113 i da te zaštitim. 909 01:13:11,234 --> 01:13:12,637 Cijenim to. 910 01:13:16,340 --> 01:13:17,983 Ali kada sve ovo završi, 911 01:13:19,376 --> 01:13:20,677 predat æu te. 912 01:13:50,774 --> 01:13:51,777 Ja sam košer. 913 01:13:52,743 --> 01:13:54,679 Da, znam da jesi. 914 01:13:56,313 --> 01:13:57,979 Usput, 915 01:13:57,981 --> 01:14:00,783 Avram nije bolestan, zar ne? 916 01:14:00,784 --> 01:14:02,885 Nije koliko ja znam. Zašto? 917 01:14:02,886 --> 01:14:05,287 On uzima hrpu Verelana. 918 01:14:05,288 --> 01:14:07,154 Nešto povezano sa srcem. 919 01:14:07,157 --> 01:14:09,390 Ima srce. Pa, to je novo. 920 01:14:10,761 --> 01:14:13,194 Sudeæi po naèinu na koji izgleda tu njegovu ženu, 921 01:14:13,195 --> 01:14:17,166 ja bih rekao da mu srce brzo kuca. 922 01:14:17,167 --> 01:14:20,938 To je bilo sasvim divno, draga moja. 923 01:14:50,100 --> 01:14:51,737 Želim da odeš. 924 01:14:52,703 --> 01:14:53,769 Oh, to. 925 01:14:53,770 --> 01:14:55,127 Hm, mogu objasniti. 926 01:14:55,472 --> 01:14:56,739 Gubi se iz moje kuæe. 927 01:14:56,740 --> 01:14:57,640 Iz mog života. 928 01:14:57,641 --> 01:14:59,008 Ali htio sam ti reæi... 929 01:14:59,009 --> 01:14:59,908 Van! 930 01:15:25,469 --> 01:15:26,967 dr. Angela Caroni? 931 01:15:26,970 --> 01:15:28,368 Tko želi znati? 932 01:15:28,371 --> 01:15:29,904 Državna sigurnost Belgije. 933 01:15:29,905 --> 01:15:31,262 Samo nas slijedite. 934 01:16:08,979 --> 01:16:10,122 Ovo je trenutak. 935 01:16:10,814 --> 01:16:12,412 Mi smo u novcu. 936 01:16:12,414 --> 01:16:15,050 Koliko staro ovo mjesto naš gost odreðuje od ovog trenutka nadalje. 937 01:16:15,051 --> 01:16:17,520 Stavio bih sve svoje žetone na jedan broj. 938 01:16:17,521 --> 01:16:19,388 Nemojte se iznenaditi ako završite propali. 939 01:16:19,389 --> 01:16:21,323 Neæu se iznenaditi na bilo što. 940 01:16:21,324 --> 01:16:22,728 Ona æe zagristi. 941 01:16:23,393 --> 01:16:25,107 Što ako ona to ne uèini? 942 01:16:25,796 --> 01:16:28,397 Znaš tko mi trenutno najviše nedostaje? 943 01:16:28,398 --> 01:16:30,041 Nedostaje mi tvoj otac. 944 01:16:30,867 --> 01:16:32,867 Nedostaje mi taj kurvin sin. 945 01:16:34,471 --> 01:16:37,114 Pa kako to da te nikad nismo vidjeli? 946 01:16:37,942 --> 01:16:40,477 Nikad nisi došao na neki od dana sjeæanja, 947 01:16:40,478 --> 01:16:42,342 ništa. 948 01:16:42,345 --> 01:16:45,147 Teško da sam ikad èuo za tebe prije nego što sam se prijavio. 949 01:16:45,148 --> 01:16:47,219 Jer to nisam mogao podnijeti. 950 01:16:48,518 --> 01:16:50,018 Zar ti to nije jasno? 951 01:17:00,063 --> 01:17:01,363 Ne želim ništa s tobom. 952 01:17:01,364 --> 01:17:02,230 Molim te, samo slušaj. 953 01:17:02,231 --> 01:17:04,300 A ako ne prihvatiš moje objašnjenje, 954 01:17:04,301 --> 01:17:06,135 onda nikad više ne moraš èuti za mene. 955 01:17:06,136 --> 01:17:07,368 Samo idi. 956 01:17:07,369 --> 01:17:08,604 Ne želim nikakvu dramu. 957 01:17:08,605 --> 01:17:09,807 Moraš slušati. 958 01:17:10,373 --> 01:17:11,939 Lagao sam... 959 01:17:11,942 --> 01:17:13,309 bez ikakvog razloga. 960 01:17:13,310 --> 01:17:14,376 Iskreno. 961 01:17:15,878 --> 01:17:17,345 Nakon Èernobila... 962 01:17:17,347 --> 01:17:19,249 odluèio sam da sam trebao poduzeti akciju. 963 01:17:19,250 --> 01:17:21,951 I tako sam završio kao suosnivaè zelenih aktivista. 964 01:17:21,952 --> 01:17:23,917 Mi smo nekako hardcore. 965 01:17:23,920 --> 01:17:26,354 Kršimo zakon skoro posvuda. 966 01:17:26,356 --> 01:17:29,070 Dolaze ljudi nakon nas, a ja sam tajni. 967 01:17:29,993 --> 01:17:33,095 Dakle, kažeš mi da radim za tvrtku 968 01:17:33,096 --> 01:17:35,497 koja je zapravo tvoj najveæi neprijatelj. 969 01:17:35,498 --> 01:17:37,633 Sada razumijem one druge razloge. 970 01:17:37,634 --> 01:17:38,899 Gledaj. 971 01:17:38,902 --> 01:17:39,904 Cilj... 972 01:17:41,503 --> 01:17:43,939 opravdava sredstva. 973 01:17:43,940 --> 01:17:46,142 A ako trebaš zapodjenuti, neka bude. 974 01:17:46,143 --> 01:17:47,109 Da, može boljeti, 975 01:17:47,110 --> 01:17:49,645 i ponekad, to se èini nemoralnim, ali... 976 01:17:49,646 --> 01:17:51,075 Nemaš drugog izbora. 977 01:17:53,884 --> 01:17:55,551 Dakle, odluèio si me prevariti. 978 01:17:55,552 --> 01:17:56,555 Ne. 979 01:17:57,354 --> 01:17:59,140 Odluèio sam se zaljubiti. 980 01:18:35,458 --> 01:18:36,493 Uzmi cvijeæe. 981 01:18:39,329 --> 01:18:41,115 Tamo se sastajemo veèeras. 982 01:19:02,552 --> 01:19:03,555 Kuja. 983 01:19:12,095 --> 01:19:13,162 Vidiš? 984 01:19:13,163 --> 01:19:15,092 Rekao sam ti da æe zagristi. 985 01:19:24,606 --> 01:19:27,142 Oprosti, vozaè me odveo negdje drugdje. 986 01:19:27,143 --> 01:19:28,444 Moj pomoænik, Daniel. 987 01:19:28,445 --> 01:19:29,743 Daniel, Angela, 988 01:19:29,746 --> 01:19:31,313 prijatelj i obožavatelj uzroka. 989 01:19:31,314 --> 01:19:33,083 Da? -Da. 990 01:19:41,925 --> 01:19:43,192 Veèeras kreæemo u akciju 991 01:19:43,193 --> 01:19:46,595 protiv tvrtke odgovorne za trovanje 992 01:19:46,596 --> 01:19:49,529 stotina, tisuæa riba. 993 01:19:49,532 --> 01:19:51,133 Posljedica je toksiènog otpada 994 01:19:51,134 --> 01:19:53,167 koji su odlagali u ovu rijeku. 995 01:19:53,170 --> 01:19:54,234 Sad, slušajte. 996 01:19:54,237 --> 01:19:56,404 Ako nekoga uhite, 997 01:19:56,405 --> 01:19:57,506 onda jedno i jedino ime 998 01:19:57,507 --> 01:19:59,150 koje æete odati je moje. 999 01:20:00,011 --> 01:20:01,868 Za one koji me ne poznaju, 1000 01:20:02,378 --> 01:20:04,078 ja sam John Paul Mondong. 1001 01:20:04,079 --> 01:20:05,145 Jesmo li jasni? 1002 01:20:05,148 --> 01:20:06,448 Da. -Da. 1003 01:20:06,449 --> 01:20:07,551 Da. 1004 01:20:40,682 --> 01:20:42,716 Pa što ti misliš? 1005 01:20:42,719 --> 01:20:45,552 Mislim da bih vam mogla pomoæi. 1006 01:20:45,555 --> 01:20:47,788 On je impresivan èovjek. 1007 01:20:47,791 --> 01:20:49,493 Da, nadahnjuje. 1008 01:20:56,800 --> 01:20:58,157 Brinem se za njega. 1009 01:21:00,237 --> 01:21:02,094 Brinem se za njegovo srce. 1010 01:21:02,739 --> 01:21:04,541 Dobro se brinem za to. 1011 01:21:10,713 --> 01:21:13,613 Stvarno se divim tvojoj predanosti 1012 01:21:13,615 --> 01:21:15,584 Sanjala sam o odlasku u Siriju 1013 01:21:15,585 --> 01:21:18,453 pomoæi tim jadnim izbjeglicama. 1014 01:21:18,454 --> 01:21:21,390 Usvojila bih sirijsko dijete bez razmišljanja. 1015 01:21:21,391 --> 01:21:23,320 Stvarno su mi dirnuli srce. 1016 01:21:30,266 --> 01:21:31,269 Što? 1017 01:21:32,735 --> 01:21:33,949 Ništa. Sve dobro. 1018 01:21:35,738 --> 01:21:37,238 Hajde reci mi. 1019 01:21:37,240 --> 01:21:38,275 To je samo... 1020 01:21:39,175 --> 01:21:40,375 To nije djeèja igra. 1021 01:21:40,376 --> 01:21:42,162 To je vrlo rizièan posao. 1022 01:21:42,579 --> 01:21:43,814 Znam što radim. 1023 01:21:44,814 --> 01:21:46,547 Ako si u pravu u vezi s Virom, 1024 01:21:46,548 --> 01:21:47,816 Bila bih sretna da vam pomognem. 1025 01:21:47,817 --> 01:21:49,082 Stvarno. 1026 01:21:49,085 --> 01:21:51,351 Pa, dosje koji tražimo zove se 1027 01:21:51,354 --> 01:21:53,220 "Pauk u mreži" 1028 01:21:53,222 --> 01:21:54,790 Nadam se da æeš ga naæi. 1029 01:21:54,791 --> 01:21:56,558 Samo mi trebaš malo vjerovati. 1030 01:21:56,559 --> 01:21:58,262 Èinit æe ti dobro. 1031 01:21:58,994 --> 01:22:00,362 Želite li mi se pridružiti? 1032 01:22:00,363 --> 01:22:01,365 Za minutu. 1033 01:22:12,809 --> 01:22:13,811 Volim te. 1034 01:22:15,345 --> 01:22:16,480 Ne mogu te èuti. 1035 01:22:18,414 --> 01:22:20,381 Rekao sam da te volim. 1036 01:22:20,384 --> 01:22:21,485 Ne, ne voliš. 1037 01:22:22,485 --> 01:22:23,488 Da, volim. 1038 01:22:24,887 --> 01:22:26,122 Stvarno da. 1039 01:22:44,774 --> 01:22:46,608 Kako ste, dr. Caroni? 1040 01:22:46,609 --> 01:22:48,743 Dobro sam, hvala. A vi? 1041 01:22:48,744 --> 01:22:50,412 Hvala. Ugodan dan 1042 01:22:50,413 --> 01:22:51,416 Vama, takoðer. 1043 01:22:52,382 --> 01:22:53,384 Dobro jutro. 1044 01:23:10,233 --> 01:23:11,364 Slušaj. 1045 01:23:11,367 --> 01:23:12,667 "Pauk u mreži" 1046 01:23:12,670 --> 01:23:16,470 može se naæi samo u raèunalima u zaštiæenom podruèju. 1047 01:23:16,472 --> 01:23:18,774 Bit æe vrlo komplicirano provaliti u njih, 1048 01:23:18,775 --> 01:23:20,542 ali ne brini, pronaæi æu naèin. 1049 01:23:20,543 --> 01:23:22,676 Zbog tebe sam zabrinut. 1050 01:23:22,679 --> 01:23:24,578 Ne želim da se povrijediš. 1051 01:23:24,581 --> 01:23:26,582 Ti si moja odgovornost. 1052 01:23:26,583 --> 01:23:29,216 Baš æu se doèepati dokumenata. 1053 01:23:29,219 --> 01:23:30,419 Ne možemo sada stati. 1054 01:23:30,420 --> 01:23:31,922 "Mi"? -Da, mi. 1055 01:23:33,856 --> 01:23:34,757 Obustavljam. 1056 01:23:37,694 --> 01:23:39,461 Toèno znam što moramo uèiniti. 1057 01:23:39,462 --> 01:23:40,465 Vjeruj mi. 1058 01:23:42,298 --> 01:23:43,398 Obustavljam. 1059 01:23:52,009 --> 01:23:53,742 Jesi li potpuno izgubio razum? 1060 01:23:53,743 --> 01:23:54,743 Uhvatit æe ju. 1061 01:23:54,744 --> 01:23:57,880 Sustav æe zabraviti kršenje sigurnosti za dvije sekunde. 1062 01:23:57,881 --> 01:23:59,648 Ne s tim flash pogonom koji smo joj dali. 1063 01:23:59,649 --> 01:24:02,584 To doslovno nije moguæe pratiti. Ne vjerujem tehnologiji, ti to znaš. 1064 01:24:02,585 --> 01:24:04,353 Njihov sigurnosni sustav je snažan. 1065 01:24:04,354 --> 01:24:06,255 Trebali bismo pronaæi drugi naèin da to uèinimo. 1066 01:24:06,256 --> 01:24:09,324 Avram, prestani misliti svojim kurcem i koristi svoj mozak. 1067 01:24:10,528 --> 01:24:14,628 Ako je nemam sve dokumente kod sebe u naredna 24 sata, 1068 01:24:14,631 --> 01:24:16,864 osobno æu se pobrinuti da te ispitaju 1069 01:24:16,865 --> 01:24:19,001 i zakljuèaju ti dupe u æeliju. 1070 01:24:19,002 --> 01:24:21,645 Nitko neæe znati da si ikada postojao. 1071 01:24:21,971 --> 01:24:23,042 Jesam li jasan? 1072 01:24:24,274 --> 01:24:25,917 Dvadeset i èetiri sata. 1073 01:24:27,543 --> 01:24:28,609 Daniel. 1074 01:25:19,662 --> 01:25:21,733 Dakle, objasni mi još jednom. 1075 01:25:22,398 --> 01:25:23,832 Ona nema odobrenja 1076 01:25:23,833 --> 01:25:26,333 za pristup ogranièenom podruèju. 1077 01:25:26,336 --> 01:25:29,740 Deèko kojega æeš uskoro upoznati ima. Polako. 1078 01:25:31,474 --> 01:25:34,278 Polako. Pa što moram uèiniti... Èekaj. 1079 01:25:36,713 --> 01:25:38,284 Sada je tvoja prilika. 1080 01:25:39,015 --> 01:25:40,082 Taj deèko? 1081 01:25:40,083 --> 01:25:43,297 On je èuvar u Viru. On je u smjeni kasno noæu. 1082 01:26:05,942 --> 01:26:07,576 Živjeli, prijatelju. -Živjeli. 1083 01:26:07,577 --> 01:26:10,846 Dakle, stvarno je bilo lijepo upoznajem te, èovjeèe. 1084 01:26:10,847 --> 01:26:11,916 Vidimo se. 1085 01:26:28,564 --> 01:26:29,796 Stižem sada. 1086 01:26:29,798 --> 01:26:31,166 Veæ sam unutra. 1087 01:26:31,167 --> 01:26:32,167 Nemaš puno vremena 1088 01:26:32,168 --> 01:26:33,868 prije jutra stiže smjena 1089 01:26:33,869 --> 01:26:35,655 Budi oprezna. -I ti isto. 1090 01:26:46,582 --> 01:26:47,948 Hvala, doktore. 1091 01:26:52,622 --> 01:26:54,454 Ne znam što se dogaða. 1092 01:26:54,457 --> 01:26:55,857 Bio sam bolestan cijelu noæ, 1093 01:26:55,858 --> 01:26:56,992 a nikad nisam bolestan. 1094 01:26:56,993 --> 01:26:59,127 Pa, svi jednom moramo biti bolesni. 1095 01:26:59,128 --> 01:27:00,985 Tako da naše majke mogu... 1096 01:27:02,198 --> 01:27:03,497 paziti na nas. 1097 01:27:04,567 --> 01:27:05,765 Zagrliti nas. 1098 01:27:10,106 --> 01:28:16,604 Prièekaj 24 sata. Hej, stani! Hej. O, ne. Ne. 1099 01:27:15,144 --> 01:27:16,787 Bit æeš dobar kao novi. 1100 01:27:20,082 --> 01:27:21,716 Ha, hajde, sine. 1101 01:27:21,717 --> 01:27:22,884 Idemo kuæi. 1102 01:27:33,596 --> 01:27:35,382 Trideset minuta. -U redu. 1103 01:27:50,213 --> 01:27:52,046 Vodite ovog tipa odavde. 1104 01:28:02,759 --> 01:28:03,823 Jesi li dobro? 1105 01:28:03,826 --> 01:28:05,126 Nije ništa. 1106 01:28:16,606 --> 01:28:18,773 Moram uæi na trenutak. -Ne možeš uæi. 1107 01:28:18,774 --> 01:28:20,006 Ne, ne možeš uæi. 1108 01:28:34,590 --> 01:28:36,376 Možeš li stajati? -Idemo. 1109 01:28:41,898 --> 01:28:43,730 Baci nas u moj auto. 1110 01:29:00,917 --> 01:29:02,582 Jesi li dobro? 1111 01:29:02,585 --> 01:29:03,686 Da, dobro sam. 1112 01:29:08,759 --> 01:29:12,093 Sad poèinjem razmišljati da bi ona mogla biti ekstrakcija. 1113 01:29:12,094 --> 01:29:14,229 Moraš se smiriti. 1114 01:29:14,230 --> 01:29:16,501 Sve je pod kontrolom. 1115 01:29:24,606 --> 01:29:25,609 Ušla sam. 1116 01:29:48,164 --> 01:29:50,364 Trebat æe 20 minuta za preuzimanje. 1117 01:29:50,365 --> 01:29:51,701 Sranje. 1118 01:30:37,179 --> 01:30:38,244 Što je to? 1119 01:30:38,247 --> 01:30:39,681 Poslali ste krive datoteke. 1120 01:30:39,682 --> 01:30:41,325 Ne, ovo je sve što ima. 1121 01:30:48,090 --> 01:30:49,376 Mora ih biti više. 1122 01:30:53,396 --> 01:30:55,061 Ovo nije ništa. 1123 01:30:55,064 --> 01:30:57,032 Kako to misliš da nije ništa? 1124 01:30:57,033 --> 01:30:58,667 Ovo je datoteka koju smo tražili. 1125 01:30:58,668 --> 01:31:00,167 Gdje je ta senzacija? 1126 01:31:00,170 --> 01:31:01,605 Ovo je sve što ima. 1127 01:31:13,282 --> 01:31:14,284 Daniel. 1128 01:31:23,926 --> 01:31:25,827 Ide s nama. 1129 01:31:25,828 --> 01:31:27,062 Završili ste ovdje. Hvala vam. 1130 01:31:27,063 --> 01:31:28,261 Što se nje tièe, 1131 01:31:28,264 --> 01:31:29,863 ona nosi sunce i mjesec. 1132 01:31:29,865 --> 01:31:31,399 Hrabra cura. 1133 01:31:31,400 --> 01:31:33,234 Riskirati svoj život na naèin na koji je to uèinila, 1134 01:31:33,235 --> 01:31:34,801 a za što? 1135 01:31:34,804 --> 01:31:36,904 Mislio sam da mi to možemo zadržati civilizirano. 1136 01:31:36,905 --> 01:31:39,105 Nisam te htio posramiti, Avram. 1137 01:31:39,108 --> 01:31:42,176 Ali stiglo je cijelo izvješæe o istrazi. 1138 01:31:42,179 --> 01:31:44,379 Od ukupno deset izvješæa koje si odjavio, 1139 01:31:44,380 --> 01:31:46,881 ti si, u stvari vidio generala samo dva puta 1140 01:31:46,882 --> 01:31:48,739 u posljednje dvije godine. 1141 01:31:48,851 --> 01:31:51,051 Dvaput! 1142 01:31:51,054 --> 01:31:54,054 Potjernica za tvoje uhiæenje veæ je izdana. 1143 01:31:54,923 --> 01:31:56,209 Žao mi je, Samuel. 1144 01:31:57,359 --> 01:31:58,429 Ostaje uz mene. 1145 01:31:59,962 --> 01:32:01,064 Upozoravam te. 1146 01:32:01,864 --> 01:32:03,166 Kloni se toga. 1147 01:32:09,105 --> 01:32:11,462 Ja sam glavni dok ovo ne završimo. 1148 01:32:13,342 --> 01:32:14,778 Oboje ste ludi. 1149 01:32:16,145 --> 01:32:17,431 Daniele, dosta je. 1150 01:32:19,048 --> 01:32:20,150 Daj mu pištolj. 1151 01:32:21,083 --> 01:32:22,086 Ideš s njima. 1152 01:32:24,086 --> 01:32:25,485 Ne, to nije u redu. 1153 01:32:35,231 --> 01:32:37,017 Jedan sam korak iza tebe. 1154 01:33:39,094 --> 01:33:42,023 Ako mi se nešto dogodi, želim da to uzmeš. 1155 01:33:42,530 --> 01:33:43,744 To su kljuèevi... 1156 01:33:45,402 --> 01:33:48,188 za sve što imam u trgovini u Bruxellesu. 1157 01:33:49,338 --> 01:33:50,474 Shvatit æeš to. 1158 01:33:51,942 --> 01:33:53,508 Samo nemoj nikome reæi. 1159 01:33:53,509 --> 01:33:55,177 Ne, ne. 1160 01:33:56,878 --> 01:33:57,881 Bit æeš dobro. 1161 01:34:00,015 --> 01:34:01,301 Ne treba mi ništa. 1162 01:34:02,284 --> 01:34:05,855 Prije nekoliko godina, imao sam blagi moždani udar. 1163 01:34:06,956 --> 01:34:09,385 Ušao sam na vlak, sve je potamnilo. 1164 01:34:12,261 --> 01:34:14,404 Tako se osjeæam sada, Daniele. 1165 01:34:16,432 --> 01:34:17,434 Gotov sam. 1166 01:34:19,435 --> 01:34:22,170 Trebali bismo krenuti do zraène luke i poæi na taj let. 1167 01:34:22,171 --> 01:34:23,671 Ne vraæaš se sa mnom. 1168 01:34:25,608 --> 01:34:27,322 Sahranit æe te kod kuæe. 1169 01:34:29,045 --> 01:34:31,616 Pojavi se bez mene, i pokopati æe te. 1170 01:34:33,515 --> 01:34:37,051 Pogotovo nakon tog štosa koji si izveo sa Samuelom. 1171 01:34:37,052 --> 01:34:38,838 To nije bilo baš pametno. 1172 01:34:39,154 --> 01:34:40,368 Ne baš pametno... 1173 01:34:42,893 --> 01:34:43,964 ali uèinkovito. 1174 01:35:00,309 --> 01:35:01,595 Trebali bismo iæi. 1175 01:35:04,445 --> 01:35:07,659 Ja æu ostati iza, popraviti nekoliko stvari... 1176 01:35:08,018 --> 01:35:09,375 onda æu se predati. 1177 01:35:15,391 --> 01:35:17,158 Ne brini za mene. 1178 01:35:17,159 --> 01:35:19,873 Prebacit æu krivnju na tebe kao uvijek. 1179 01:35:23,065 --> 01:35:24,922 Saèuvao sam nešto za tebe. 1180 01:35:53,195 --> 01:35:54,198 Nastavi. 1181 01:36:30,099 --> 01:36:31,599 Èekaj trenutak, može? 1182 01:36:37,006 --> 01:36:39,076 Cijenim da dolaziš tako brzo. 1183 01:36:40,175 --> 01:36:42,044 Jesmo li prijatelji ili što? 1184 01:36:42,045 --> 01:36:43,178 Ostavili smo klub zbog tebe. 1185 01:36:43,179 --> 01:36:46,036 Moram razgovarati s tobom. -Loš odgovor. 1186 01:36:47,216 --> 01:36:48,416 Mislim da je u nevolji 1187 01:36:48,417 --> 01:36:49,774 i cijenio bih to... 1188 01:36:54,122 --> 01:36:56,392 Zadovoljstvo je što smo se konaèno upoznali. 1189 01:36:56,393 --> 01:36:57,394 Takoðer. 1190 01:37:09,570 --> 01:37:11,427 Reci mi u èemu je problem. 1191 01:37:13,643 --> 01:37:16,077 Dobili ste dr. Angelu Caroni. 1192 01:37:16,078 --> 01:37:18,046 Molim vas ostavite poruku. 1193 01:37:18,047 --> 01:37:21,215 Gdje ste? Ne javljate se na telefon. 1194 01:37:21,216 --> 01:37:24,002 Doðite što brže možete. U opasnosti smo. 1195 01:41:20,322 --> 01:41:22,691 Mislio sam da sam zakljuèao vrata. 1196 01:41:22,692 --> 01:41:23,827 Imam kljuèeve. 1197 01:41:25,961 --> 01:41:28,396 Zapravo ja posjedujem to mjesto. 1198 01:41:30,500 --> 01:41:32,071 Mislio sam da odlaziš. 1199 01:41:34,836 --> 01:41:35,838 Znaš me. 1200 01:41:36,872 --> 01:41:38,738 Treba dovršiti posao. 1201 01:41:38,740 --> 01:41:39,872 Da. 1202 01:41:39,875 --> 01:41:42,589 To je uvijek bilo tvoj najveæi problem. 1203 01:41:46,515 --> 01:41:47,516 Uzvišen. 1204 01:41:49,551 --> 01:41:51,194 Sve što sada trebamo... 1205 01:41:51,820 --> 01:41:53,463 je èaša dobrog konjaka. 1206 01:41:54,356 --> 01:41:56,859 Oprosti, na dužnosti sam. 1207 01:41:58,661 --> 01:42:00,560 U meðuvremenu, 1208 01:42:00,561 --> 01:42:03,595 vidim da ste pazili na broja jedan. 1209 01:42:03,597 --> 01:42:05,383 Uèinili što i svi ostali. 1210 01:42:06,068 --> 01:42:07,468 Želite da budemo sigurni 1211 01:42:07,469 --> 01:42:10,604 da lijepo sjedimo prije umirovljenja. 1212 01:42:10,605 --> 01:42:11,739 Znaš kako to ide. 1213 01:42:11,740 --> 01:42:14,597 Da nisam bio ja, bio bi samo netko drugi. 1214 01:42:18,512 --> 01:42:19,782 Prsten tvoje žene. 1215 01:42:21,251 --> 01:42:24,018 Bio je namijenjen Anne-Marie, generalovoj ljubavnici? 1216 01:42:24,019 --> 01:42:25,851 To nije bilo fer. 1217 01:42:25,854 --> 01:42:28,291 To je bila tvoja najveæa greška. 1218 01:42:29,858 --> 01:42:31,287 To nije bio general. 1219 01:42:31,626 --> 01:42:33,726 To sam bio ja. 1220 01:42:33,729 --> 01:42:36,029 Kad je Mussad poèeo njuškati oko Vira, 1221 01:42:36,030 --> 01:42:37,999 kad su poèeli sumnjati u Viro, 1222 01:42:38,000 --> 01:42:39,066 prijetio sam generalu 1223 01:42:39,067 --> 01:42:41,502 da ako ti ne bi dao trag za Angelu, 1224 01:42:41,503 --> 01:42:42,703 ubio bih Anne-Marie. 1225 01:42:42,704 --> 01:42:43,837 I od tada, 1226 01:42:43,840 --> 01:42:46,640 sve se samo lijepo odigralo. 1227 01:42:46,641 --> 01:42:49,007 Vi, Grand Maestro Adereth, 1228 01:42:49,010 --> 01:42:50,813 osvjetlali ste Virovo ime. 1229 01:42:52,847 --> 01:42:55,133 Zašto ste ga morali povrijediti? 1230 01:42:56,786 --> 01:42:57,854 A ona? 1231 01:42:58,753 --> 01:42:59,967 To, ne razumijem. 1232 01:43:00,956 --> 01:43:02,622 Bila je prijetnja. 1233 01:43:02,625 --> 01:43:04,925 Stvarno je bilo lako. Samo sam to pustio Sirijcima, 1234 01:43:04,926 --> 01:43:06,093 a oni su se pobrinuli za ostalo. 1235 01:43:06,094 --> 01:43:07,762 Bila je to samo misao. 1236 01:43:08,530 --> 01:43:09,533 Èišæenje. 1237 01:43:11,666 --> 01:43:12,735 Onda... 1238 01:43:13,802 --> 01:43:15,802 kako to nisu krenuli za mnom? 1239 01:43:18,807 --> 01:43:21,645 Ljubav ti je zaista prigušila osjetila. 1240 01:43:38,627 --> 01:43:39,628 Žao mi je. 1241 01:43:41,563 --> 01:43:44,420 Trebaš znati da sam stvarno mislila da... 1242 01:43:55,478 --> 01:43:57,692 Bila je najbolja koju sam imao. 1243 01:44:01,216 --> 01:44:03,451 Trebao sam nekoga tko bi mogao biti tvoj par, 1244 01:44:03,452 --> 01:44:06,118 a imala je motivaciju. 1245 01:44:06,121 --> 01:44:08,456 Njeno pravo ime bilo je Amal Halinem. 1246 01:44:08,457 --> 01:44:09,790 Njezin otac bio je sirijski biznismen 1247 01:44:09,791 --> 01:44:13,220 kojeg su tvoji ljudi ubili prije nekoliko godina. 1248 01:44:16,832 --> 01:44:17,833 Žao mi je. 1249 01:44:20,802 --> 01:44:23,088 Dobro da si našao te fotografije. 1250 01:44:27,876 --> 01:44:29,141 Sigurno si shvatio 1251 01:44:29,144 --> 01:44:31,011 za što se ona tada držala? 1252 01:44:31,012 --> 01:44:33,798 Oèito, planirala me kasnije ucjenjivati. 1253 01:44:38,554 --> 01:44:40,197 Uvijek sam bio oprezan. 1254 01:44:40,922 --> 01:44:41,992 Znaš mene. 1255 01:44:44,626 --> 01:44:45,661 Da. 1256 01:44:54,170 --> 01:44:56,599 Osjeæam se tako tužno, prijatelju. 1257 01:45:20,695 --> 01:45:22,694 Dame i gospodo, 1258 01:45:22,697 --> 01:45:24,532 sletjeti æemo... 1259 01:45:27,532 --> 01:45:31,532 Preuzeto sa www.titlovi.com