00:00:45,250 --> 00:00:49,250
Za vrijeme II Svjetskog rata Britanska
vojska je osnovala tajnu postrojbu
2
00:00:49,375 --> 00:00:51,750
za izvršavanje tajnih
i opasnih misija.
3
00:00:51,875 --> 00:00:56,125
Poznata kao Special Boat Service,
postrojba se pokazala učinkovitom.
4
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
Često je radila rame uz rame s
tajnom obavještajnom službom (MI6),
5
00:01:00,500 --> 00:01:03,625
i kasnije je postala temelj
za USA Navy Seals.
6
00:01:03,750 --> 00:01:06,875
Poput Sealsa i Special
Boat Service je nastavio
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,125
operirati u tajnosti, sve do danas.
8
00:02:39,750 --> 00:02:42,000
Dakle, što to imamo ovdje?
9
00:02:43,875 --> 00:02:48,125
Nedefinirano meso
s lukom za tebe.
10
00:02:49,500 --> 00:02:54,625
Nedefinirano meso s grahom za mene.
I nešto vegetarijansko za tebe,
11
00:02:54,750 --> 00:02:57,750
što mi također izgleda kao meso.
12
00:02:58,500 --> 00:03:02,625
Hvala. -I gdje su oni?
13
00:03:02,875 --> 00:03:05,875
Mini-podmornica
ih je upravo iskrcala.
14
00:03:22,500 --> 00:03:24,875
Na kopnu su.
15
00:03:28,625 --> 00:03:31,125
"Idi u mornaricu,
i vidjet ćeš svijet."
16
00:03:31,250 --> 00:03:36,125
Hej, to je moto američke
mornarice, ne SBS-a, zato ne kradi.
17
00:03:36,250 --> 00:03:38,875
Jesi li siguran?
-Priličito siguran!
18
00:04:00,500 --> 00:04:02,875
Tri, dva, jedan!
19
00:04:05,125 --> 00:04:08,625
Automatska pumpa
se isključuje za 20 sekundi.
20
00:04:11,125 --> 00:04:15,000
Za 15... Za 5,
21
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
4, 3...
22
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
Savršeno, Aggy.
23
00:04:28,375 --> 00:04:30,875
Čvorište je 500 metara ispred vas.
24
00:04:31,000 --> 00:04:33,750
Zatim je 1,2 km ravno do cilja.
25
00:04:33,875 --> 00:04:37,250
Tamo otplivati traje 20
minuta, natrag isto toliko.
26
00:04:37,375 --> 00:04:43,125
Komunikacija je dobra. Praćenje
također. -Razumio, potvrđujem.
27
00:04:43,375 --> 00:04:46,000
Što ako ne izađu na vrijeme?
28
00:04:46,125 --> 00:04:50,500
Struja bi ih usisala u čvorište,
a pumpa bi ih samljela.
29
00:04:50,625 --> 00:04:53,500
To bi bilo sranje.
-Da, doslovno.
30
00:04:53,750 --> 00:04:58,125
Možemo vas čuti.
-Oprostite, dečki. Izgleda dobro.
31
00:05:06,625 --> 00:05:09,500
Prošli smo čvorište.
32
00:05:09,625 --> 00:05:12,250
Plivamo prema jugu.
Marty, ostani na vezi.
33
00:05:12,375 --> 00:05:14,875
Ovdje 1-2. Iza tebe sam.
34
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
Provjerite moju bocu sa zrakom.
35
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Moja očitanja uvelike variraju.
36
00:05:26,250 --> 00:05:29,500
Nešto nije u redu.
Tvoj zrak je na 50 posto.
37
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Razumio. Potvrđujem.
Sad sam na 45 posto.
38
00:05:33,750 --> 00:05:35,875
Previše brzo gubim zrak.
39
00:05:36,000 --> 00:05:39,375
U vodi je sigurno nešto alkalno,
to oštećuje naše brtve.
40
00:05:39,500 --> 00:05:42,125
Zašto nismo znali za to?
41
00:05:42,250 --> 00:05:46,250
Sve ove rešetke
također nisu bile u nacrtu.
42
00:05:47,250 --> 00:05:50,625
Zaustavili su se. Strattone?
43
00:05:50,875 --> 00:05:54,875
Podaci o ovoj misiji
su i službeno sranje.
44
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Ma ekranu ne
vidim ništa. -Čekaj!
45
00:06:00,125 --> 00:06:04,250
Marty više nema zraka.
Njegov dovod zraka je odrezan.
46
00:06:04,375 --> 00:06:06,625
Ponavljam. 1-2 nema više zraka.
47
00:06:06,750 --> 00:06:10,500
Sada se prebacuje na rezervu.
To je dovoljno za 2 minute.
48
00:06:10,625 --> 00:06:14,125
Ne znam ni koliko
će moja još izdržati.
49
00:06:26,125 --> 00:06:29,625
Moja je prazna. -1-1, javi se.
50
00:06:32,250 --> 00:06:36,875
Ponavljam. Ovdje
Zero. 1-1, javi se.
51
00:06:37,875 --> 00:06:43,875
Preveo i prilagodio: Zaboravko
52
00:07:07,250 --> 00:07:10,500
PRAZNA
-Zadržite zrak. -Uspjet će.
53
00:07:10,750 --> 00:07:13,875
Do cilja još imaju 300 metara.
54
00:07:15,875 --> 00:07:20,375
Sranje! -Pumpe opet rade.
55
00:07:37,250 --> 00:07:39,250
Hajde! Hajde!
56
00:07:58,750 --> 00:08:01,750
Zero, unutra smo. -Odlično.
57
00:08:10,250 --> 00:08:13,000
Aggy, više ne
možemo izaći kroz cijev.
58
00:08:13,125 --> 00:08:17,625
Naše boce su prazne.
-Razumjela. Evakuacija kod RV-2.
59
00:08:37,500 --> 00:08:39,625
Zar ne trebaju
stražari biti ovdje?
60
00:08:39,750 --> 00:08:44,000
Vidio si satelitske fotografije.
Nikad manje od 16 ljudi.
61
00:08:44,625 --> 00:08:48,125
Nema nikoga.
-Ili su jako mali ljudi.
62
00:09:05,500 --> 00:09:08,750
Eksplozivi su raspoređeni.
-Razumjela. Povlačenje.
63
00:09:08,875 --> 00:09:10,875
Šaljemo helikopter kod RV-2.
64
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Morate proći kroz laboratorij
i izaći na stražnji izlaz.
65
00:09:15,125 --> 00:09:18,625
Promjena plana, let
kod RV-2. -Razumio.
66
00:09:25,500 --> 00:09:31,000
Gdje su radnici? Zašto nema
nikoga? -Ovo je čudno.
67
00:09:34,125 --> 00:09:38,875
1-1, ovdje Tin Man.
Slijećem za oko 1-5.
68
00:10:01,250 --> 00:10:03,625
Gdje su oni?
69
00:10:08,375 --> 00:10:13,250
Još je toplo. Maksimalno
30 minuta. -Koje sranje.
70
00:10:35,875 --> 00:10:39,250
Vidiš li ovo? -To je
skladište biološkog oružja.
71
00:10:39,375 --> 00:10:44,000
Bilo je, sad je mjesto
zločina, a mi smo u sred njega.
72
00:10:44,125 --> 00:10:48,375
Zakasnili smo.
Bio-oružje je nestalo. Sranje!
73
00:10:50,250 --> 00:10:55,375
O čemu razmišljaš? -O tome kako
smo mi jedine dvije osobe u svemiru,
74
00:10:55,500 --> 00:10:59,625
kojima možemo
vjerovati. -Pa, super.
75
00:11:02,625 --> 00:11:05,375
Aggy, mijenjam mjesto
evakuacije. RV-2 negativno.
76
00:11:05,500 --> 00:11:09,500
Helikopter se već približava RV-2.
-Ne znamo što nas tamo očekuje.
77
00:11:09,625 --> 00:11:13,375
Izvući ću nas sam. -Negativno!
Ne smijemo u iranski zračni prostor.
78
00:11:13,500 --> 00:11:16,125
Nemamo izbora.
Samo mi pošalji helikopter.
79
00:11:16,250 --> 00:11:20,250
Trebamo odobrenje.
-Nema vremena. Samo ga pošalji.
80
00:11:23,750 --> 00:11:28,375
Razumijem. Ti evakuiraš.
Tin Man, Zero ovdje. RV-2 otkazan.
81
00:11:28,500 --> 00:11:31,625
Evakuacija kroz 1-1.
Molim te potvrdi. Prijam.
82
00:11:31,750 --> 00:11:37,750
Razumio. Evakuacija kroz 1-1. -Opasna
zona, opasna zona. Zar ne? -Da.
83
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Naprijed.
84
00:11:52,125 --> 00:11:54,375
Kontakt s neprijateljem!
85
00:12:20,625 --> 00:12:23,125
Čekaj! Eksploziv aktiviran!
86
00:12:30,625 --> 00:12:32,625
Hajde, idemo!
87
00:12:38,375 --> 00:12:40,375
Mijenjam spremnik!
88
00:12:52,375 --> 00:12:54,625
Pogođen sam!
89
00:12:57,625 --> 00:13:01,500
Upadaj! Gdje si
pogođen? Hajde! Idemo!
90
00:13:27,875 --> 00:13:29,875
Unutra!
91
00:13:32,500 --> 00:13:34,750
Lijevo! -Hajde.
92
00:13:58,875 --> 00:14:02,750
Izvezi nas odavde!
-Gdje je jebeni izlaz?
93
00:14:15,000 --> 00:14:19,250
Neprijatelj nas progoni.
Prijavak 1-2 je ozlijeđen!
94
00:14:19,875 --> 00:14:23,125
Ponavljam:
Prijavak 1-2 je ozlijeđen!
95
00:14:33,750 --> 00:14:35,875
Ponestaje ceste!
96
00:14:51,375 --> 00:14:54,375
Gdje je Tin Man?
-Slijeće za jednu minutu.
97
00:14:54,500 --> 00:14:59,500
1-1, ovdje Tin Man. Imam
vizualni kontakt. Slijećem sad.
98
00:15:01,125 --> 00:15:05,000
Dolje! U zaklon! -Napadamo!
99
00:15:05,125 --> 00:15:07,375
Granata! -U zaklon!
100
00:15:18,375 --> 00:15:22,625
Sranje! 1-2 je T-1!
Arterijska rana na vratu!
101
00:15:22,750 --> 00:15:27,125
Stisni tu. Moraš
izdržati. Priberi se!
102
00:15:27,250 --> 00:15:31,875
Aggy, gdje je prokleti
helikopter? -Još 30 sekundi.
103
00:15:32,000 --> 00:15:36,500
Hajde sad, stisni ranu. Ustani!
104
00:15:44,125 --> 00:15:47,125
Idi onamo! Pokrivat ću te!
105
00:15:51,125 --> 00:15:54,375
Dovucite ga ovamo! Brže!
106
00:15:59,125 --> 00:16:01,375
Unutra s njim!
107
00:16:03,125 --> 00:16:07,375
Gdje je liječnik?
Idemo! Idemo! Idemo!
108
00:16:13,500 --> 00:16:20,125
Probudi se! Probudi se!
Probudi se! -Hajde, Marty.
109
00:16:20,375 --> 00:16:25,125
Probudi se! Probudi se!
Hajde, Marty.
110
00:18:34,500 --> 00:18:37,500
GOTOVO JE. NIKAD
ME VIŠE NEMOJ NAZVATI.
111
00:18:44,625 --> 00:18:48,250
"Gotovo je. Nikad
me više nemoj nazvati!"
112
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Pozdrav.
113
00:19:47,875 --> 00:19:54,125
Zašto nikad ne piješ svoju
vlastitu rakiju? -Nije zabavno sam.
114
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Danas je bilo bučno na tvom
brodu. Netko je ubio mačku?
115
00:20:01,000 --> 00:20:04,750
Uzela je moju kriglu za pivo.
-Da, otišla je zauvijek.
116
00:20:04,875 --> 00:20:08,750
Mislio sam da će baciti
molotovljev koktel na tvoj jadni brod.
117
00:20:08,875 --> 00:20:11,250
Onda bi puno
ljepše izgledalo ovdje.
118
00:20:11,375 --> 00:20:16,875
Volio sam tu kriglu. Našao sam je na
svom prvom ronjenju u Poole Harboru.
119
00:20:17,000 --> 00:20:22,875
Pa, nije ona ni bila za tebe. -Kad
sam je doveo, mislio si drukčije.
120
00:20:23,000 --> 00:20:28,500
Rekao si da je upravo ono što
mi treba. -Promijenio sam mišljenje.
121
00:20:36,250 --> 00:20:38,375
Bilo je teško?
122
00:20:39,125 --> 00:20:41,125
Aha.
123
00:20:42,125 --> 00:20:45,625
Dodaj mi moju jaknu,
Strattone. Idemo u pab.
124
00:20:45,750 --> 00:20:48,250
Bio je dobar čovjek iz Trenta...
125
00:20:48,375 --> 00:20:51,250
Da, bio je dobar
čovjek iz Trenta!
126
00:20:51,375 --> 00:20:54,250
Penis mu je bio dug
i priličito zakrivljen.
127
00:20:54,375 --> 00:20:58,125
Kako se ne bi gnjavio,
presavio ga je.
128
00:20:58,250 --> 00:21:00,625
Nije svršio, i bilo je
gotovo s parovima.
129
00:21:00,750 --> 00:21:04,750
Smiješno je. Hajde,
ispričaj mi još jednu.
130
00:21:04,875 --> 00:21:08,250
O, napaljena koala
imena Reeves...
131
00:21:08,375 --> 00:21:13,500
To je nekad bila tvoja
omiljena pjesma, točno.
132
00:21:13,625 --> 00:21:18,250
Napaljena koala imena Bree, rado je
išao kurvama, između njihovih koljena.
133
00:21:18,375 --> 00:21:21,000
Kad bi ga pitali za novac,
134
00:21:21,125 --> 00:21:26,500
rekao bi: "Slušaj, dušo,
koala jede grmlje i lišće..."
135
00:21:34,000 --> 00:21:36,125
Laku noć.
136
00:21:47,125 --> 00:21:50,000
Na kraju, došli smo do Justina.
137
00:21:50,250 --> 00:21:54,375
Justin Henry. Lijepo
ime, zar ne? Zvuči jako!
138
00:21:54,500 --> 00:21:58,250
Jako je lijep. -Da.
139
00:21:58,500 --> 00:22:02,250
Kada završimo ovdje,
onda ću ga vidjeti.
140
00:22:22,625 --> 00:22:25,500
BRITANSKA VOJSKA
STANJE PRIPRAVNOSTI
141
00:22:25,625 --> 00:22:29,375
Ekipe vijesti nisu smjele
stupiti na mjesto zločina.
142
00:22:29,500 --> 00:22:35,000
Sad će vas primiti. -...da su
povrijedili iranski zračni prostor
143
00:22:35,250 --> 00:22:40,375
i onamo ubili 45 nevinih
radnika, od koji su većina...
144
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
Hvala.
145
00:22:45,000 --> 00:22:50,125
Nadam se da vam ne smeta jer se
sastajemo ovdje. Raspored mi je pun.
146
00:22:51,500 --> 00:22:56,375
Ne, gospođo. -Naredniče Stratton,
vi ste vrlo učinkovit operativac.
147
00:22:56,500 --> 00:23:01,750
Reputacija vam je da ne poštujete
autoritet ili lanac zapovijedanja.
148
00:23:01,875 --> 00:23:07,000
Mijenjate protokol usred
misije. Protivno zapovijedima.
149
00:23:07,625 --> 00:23:14,250
Vjerujem da ste vidjeli ovu
olujnu vatru. -Ne na televiziji.
150
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Ne, gospođo. -Žao mi je
zbog narednika Sturgessa.
151
00:23:19,625 --> 00:23:24,375
To je veliki gubitak.
-Čekali su nas, gospođo.
152
00:23:24,500 --> 00:23:28,250
Tko god oni bili, znali su
da dolazimo, i pucali su na nas.
153
00:23:28,375 --> 00:23:32,375
Bojim se da su oni koje
smo trebali uništiti, pobjegli.
154
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
Imaju biokemijsko oružje.
155
00:23:34,625 --> 00:23:37,750
Zato ćemo mi a samim
tim i Washington, izgledati
156
00:23:37,875 --> 00:23:42,375
poput međunarodnih ratnih
zločinaca. Za vrijeme mog mandata
157
00:23:42,500 --> 00:23:46,000
nikada nije ovako
sa svih strana pucano na nas.
158
00:23:46,125 --> 00:23:50,500
Spreman sam prihvatiti bilo kakvu
kaznu zbog kršenja protokola, gđo.
159
00:23:50,625 --> 00:23:54,500
Drago mi je što to kažete,
naredniče. Ali to neće biti potrebno.
160
00:23:54,625 --> 00:23:58,625
Čak i bez povrede zračnog
prostora, zbog civilnih žrtava...
161
00:23:58,750 --> 00:24:03,250
Iran, Rusija, Hezbollah,
svi će nas kriviti.
162
00:24:03,375 --> 00:24:07,375
Koliko je oružja za masovno
uništenje ukradeno, ne znamo.
163
00:24:07,500 --> 00:24:13,625
Svejedno tko je to bio, zabrinuta sam
što će učiniti s njim. -Da, gospođo.
164
00:24:14,625 --> 00:24:18,250
Bili su jako dobro
organizirani. -I mi ćemo biti.
165
00:24:18,375 --> 00:24:21,750
Samo sam htjela vidjeti
možete li jasno razmišljati.
166
00:24:21,875 --> 00:24:25,500
Bojim se da bijes
zbog ovoga tek počinje.
167
00:24:25,625 --> 00:24:30,000
Gdje je helikopter?
-Još 30 sekundi.
168
00:24:30,250 --> 00:24:35,375
Priberi se!
-Dobro jutro, časnici...
169
00:24:43,625 --> 00:24:45,625
Da.
170
00:24:51,000 --> 00:24:54,375
Jesi li pronašla
nešto što nisam prijavio?
171
00:24:56,625 --> 00:24:59,000
Morao sam odlučiti spontano.
172
00:24:59,125 --> 00:25:03,125
Nisam planirao mijenjati
tvoju izlaznu strategiju.
173
00:25:03,625 --> 00:25:07,000
Napoleona su jednom pitali
o njegovim bojnim planovima.
174
00:25:07,125 --> 00:25:11,750
Rekao je: "Pođite sa mnom. Onda
ćemo vidjeti što će se dogoditi."
175
00:25:12,625 --> 00:25:15,875
Ti? Napoleon?
176
00:25:16,125 --> 00:25:21,500
Da, samo sam veći. I malo
bolji plesač, u svakom slučaju.
177
00:25:23,625 --> 00:25:27,500
Zahvaljujući tebi, svi iz
spasilačkog tima su živi.
178
00:25:27,625 --> 00:25:31,250
I ti bi učinila isto.
-Da sam bila tamo.
179
00:25:31,625 --> 00:25:37,625
Slaba utjeha za to što
sam bila u krivu. Užasno.
180
00:25:40,250 --> 00:25:46,250
Strattone, čuli smo
si suspendiran. -Ne.
181
00:25:50,000 --> 00:25:53,125
Sumners želi da Spinks
i ja nađemo gdje curi.
182
00:25:53,250 --> 00:25:57,625
Snimke, prisluškivanja,
sve što ima veze s misijom.
183
00:25:57,750 --> 00:26:01,250
Ti tipovi... Nekako
su znali da dolazimo.
184
00:26:02,000 --> 00:26:04,500
Stani tu. Vrati natrag.
185
00:26:08,250 --> 00:26:13,750
Što? -On je bio vođa.
-Ne, previše je mutno.
186
00:26:14,000 --> 00:26:16,250
Nije dovoljno za
prepoznavanje lica.
187
00:26:16,375 --> 00:26:20,000
Pokušaj sa sljedećom
slikom ili ovu očisti.
188
00:26:22,625 --> 00:26:27,000
Bilo bi puno brže da
mi ne dišete za vratom.
189
00:26:48,000 --> 00:26:51,875
Narednik Stratton,
molim vas. -Ovuda.
190
00:27:00,375 --> 00:27:05,625
Trebao bi otići kući.
Barem za porod.
191
00:27:05,750 --> 00:27:08,250
Onda bi se samo ti zabavljao?
192
00:27:11,875 --> 00:27:14,125
Vi ste Stratton?
193
00:27:18,125 --> 00:27:24,000
Vi ste zasigurno Martyjeva zamjena.
-Ne možemo zamijeniti Martyja.
194
00:27:25,750 --> 00:27:31,250
Vidio sam vaše spise. Impresivno.
-Hvala. I ja sam čuo puno o vama, g.
195
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
Pustite to "gospodine".
Svi me zovu Stratton.
196
00:27:34,625 --> 00:27:38,500
Imali ste dvije misije u
Afganistanu kod Mako 30 u Takur Gharu.
197
00:27:38,625 --> 00:27:44,875
Priličito čupavo. -Bilo je zanimljivo.
-Marty vam je bio glavni? -Da, g.
198
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Bili ste bliski? -Više od
toga. Bio sam početnik.
199
00:27:48,125 --> 00:27:52,250
Više puta mi je spasio guzicu.
Zapravo smo stalno bili zajedno.
200
00:27:52,375 --> 00:27:56,750
Dobar čovjek. -Jako dobar.
-Prema vašim spisima bili ste na
201
00:27:56,875 --> 00:28:01,750
tri misije i niste unaprijeđeni.
Smijem li pitati, zašto?
202
00:28:01,875 --> 00:28:04,625
Idete onamo gdje
ste najkorisniji, zar ne?
203
00:28:04,750 --> 00:28:08,625
Ako želite osvetiti Martyja,
poslat ću vas natrag u SAD.
204
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
Mogu se nositi s time.
-Nije me briga za to.
205
00:28:11,750 --> 00:28:14,625
Ako niste usredotočeni,
onda ste rizik.
206
00:28:14,750 --> 00:28:20,625
Neću da me upucaju u jaja
zbog vas, jasno? -Kristalno jasno.
207
00:28:20,750 --> 00:28:24,125
Pozvani ste u MI6.
Vi ste dočasnik Monroe?
208
00:28:24,250 --> 00:28:29,375
Da. -Dobro došli u Special Boat
Service. Pridružit ćete se Strattonu.
209
00:28:30,500 --> 00:28:33,625
Preobukao bih se da
sam na vašem mjestu.
210
00:28:34,750 --> 00:28:39,125
Drkadžijo. -Negdje vani
imamo nepoznatu količinu
211
00:28:39,250 --> 00:28:43,000
biološkog oružja
imena "Sotonin Snijeg".
212
00:28:43,125 --> 00:28:49,000
Jedan od najsmrtonosnijih poznatih,
kroz zrak prenosnih zaraznih patogena.
213
00:28:49,500 --> 00:28:54,125
Što znamo? -Niti jedna teroristička
skupina nije preuzela odgovornost.
214
00:28:54,250 --> 00:28:56,875
Oni su zadovoljni i
s rizikom od epidemije.
215
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Od Iranaca nismo dobili
nikakve suprotne informacije.
216
00:29:00,125 --> 00:29:02,250
Moramo identificirati ovu osobu.
217
00:29:02,375 --> 00:29:07,000
Narednik Stratton je ukazao na njega.
Bijelac, muškarac, star oko 50 godina.
218
00:29:07,125 --> 00:29:11,250
Činio se drukčijim, zapovijedao je,
kontrolirao pucnjavu.
219
00:29:11,375 --> 00:29:14,750
Nema rezultata u svim
našim bazama podataka.
220
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Njegovo ime je
Gregor Barofski, FSB.
221
00:29:24,125 --> 00:29:26,750
Specijalist za
protuobavještajnu u Europi.
222
00:29:26,875 --> 00:29:29,625
Odgovoran za smrt
devet agenata MI6.
223
00:29:29,750 --> 00:29:34,250
Najopasniji čovjek kojeg sam
ikada upoznala. -Zašto ga nema
224
00:29:34,500 --> 00:29:40,250
u programu za prepoznavanje
lica? -Jer je bio kod FSB-a.
225
00:29:40,500 --> 00:29:45,625
Zvanično je mrtav 20 godina.
Ako je Barofski još živ...
226
00:29:46,625 --> 00:29:49,500
Strattone, Cummings, slijedite me!
227
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
Jer je Barovski bio takva ometačka
sila, i zvijezda u usponu u FSB-u,
228
00:29:57,125 --> 00:30:00,500
MI6 je osnovao
posebnu jedinicu da ga ubije.
229
00:30:00,625 --> 00:30:06,625
1995 pokrenuli smo operaciju. Kako bi
Barovsky izgledao kao dvostruki agent.
230
00:30:06,750 --> 00:30:11,125
Uspjelo je. Okrenuli smo FSB
protiv njihova najboljeg agenta.
231
00:30:11,250 --> 00:30:16,875
Kasnije te godine dobili smo podatak,
da su ga ubili njegovi vlastiti ljudi.
232
00:30:17,000 --> 00:30:19,625
20 godina smo ga smatrali mrtvim.
233
00:30:19,750 --> 00:30:23,875
Ne mogu dovoljno naglasiti
koliko je opasan i snalažljiv.
234
00:30:24,000 --> 00:30:27,500
Zbog ugroženosti
moramo djelovati brzo i učinkovito.
235
00:30:27,750 --> 00:30:31,375
Obratit ću se Interpolu.
Stratton preuzima operativni nadzor.
236
00:30:31,500 --> 00:30:37,875
MI6 istražuje biokemijsko oružje
i pomaže gdje god može. -Pomaže?
237
00:30:38,625 --> 00:30:43,375
Ispričavam se, otkad specijalne
snage mole nekoga za pomoć?
238
00:30:43,500 --> 00:30:48,750
Ostavimo naš ego izvan ovoga.
Inače će nas Barofski žive pojesti.
239
00:30:49,000 --> 00:30:51,125
Da, gospođo.
240
00:31:54,750 --> 00:31:58,750
Prije nekoliko sati
industrijsko područje je evakuirano.
241
00:31:58,875 --> 00:32:01,875
Do sada su pronađene 148 žrtve,
242
00:32:02,125 --> 00:32:07,250
međutim ta brojka će se vjerojatno
povećati... -Satanski Snijeg.
243
00:32:07,375 --> 00:32:09,875
To je bio samo
napad na kopnu. -Samo?
244
00:32:10,125 --> 00:32:12,375
Ciklosarni agens
se baca s velike visine.
245
00:32:12,500 --> 00:32:16,625
S visine od 300 metara
pokriva 100 puta veću površinu.
246
00:32:16,750 --> 00:32:21,375
Probni test kako bi nas naljutili.
-Sigurno nije jaka reklama.
247
00:32:21,625 --> 00:32:25,250
Da bi to koristili trebaju
složenu kemiju i tehnologiju.
248
00:32:25,375 --> 00:32:30,000
Znamo samo dva proizvođača oružja,
koji iz toga mogu izraditi bombe.
249
00:32:30,125 --> 00:32:32,625
Adnan Homsi.
Zadnji put viđen u Aleppu.
250
00:32:32,750 --> 00:32:37,000
No, upitno je hoće li Barovski
riskirati ulazak u ratnu zonu.
251
00:32:37,125 --> 00:32:40,375
I Tariq Alawi.
-Interpol sumnja da je u Rimu.
252
00:32:40,500 --> 00:32:43,500
Ali fotografija je stara.
Od tada ga nitko nije vidio.
253
00:32:43,625 --> 00:32:46,375
Podaci MI5 pokazuju
da je Alawi radio za KGB.
254
00:32:46,500 --> 00:32:50,500
Zvuči kao da sve ceste
vode u Rim. Dakle, u Rim.
255
00:32:50,625 --> 00:32:55,875
Slažem se. On je naš prvi izbor.
-Muškarci, žene, djeca.
256
00:32:56,000 --> 00:32:59,750
Cijele obitelji su pobijene.
257
00:33:07,250 --> 00:33:14,125
To je on. -Da, vidim ga sad.
Naš čovjek i još jedan.
258
00:33:14,375 --> 00:33:20,375
500 metara od mene, Alawi i jedan
tjelohranitelj. -Vidim ga. Idemo.
259
00:33:22,625 --> 00:33:26,375
Čekaj. Kakva divna večer. -Hvala.
260
00:33:26,625 --> 00:33:30,375
100 metara, približavamo
se laganim korakom.
261
00:33:52,125 --> 00:33:54,125
Kreni, Hank.
262
00:33:57,500 --> 00:33:59,750
Unutra s njim.
263
00:34:11,875 --> 00:34:15,750
Tariq Alawi. -Samo
Alawi, ne treba ime.
264
00:34:15,875 --> 00:34:19,875
Imam još jedno ime:
Hasht Bandi? -Da, što je s njim?
265
00:34:20,000 --> 00:34:24,875
Prema CNN-u, Britanci su slučajno
uništili iransku kemijsku tvornicu.
266
00:34:25,000 --> 00:34:28,250
Jasno, uz pristanak Amerike.
-Jebe mi se za politiku.
267
00:34:28,375 --> 00:34:33,375
Obojica znamo što je tamo bilo. -Nije
li laboratorij za istraživanje raka?
268
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Cikloserin.
269
00:34:37,250 --> 00:34:42,875
Sotonski Snijeg. I obojica znamo
da nije uništen već je ukraden,
270
00:34:43,000 --> 00:34:45,750
i prokrijumčaren iz Irana.
271
00:34:46,125 --> 00:34:49,500
Slušajte, da me
stvarno želite uhititi,
272
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
već bi bio na putu
prema zatvoru u SAD-u,
273
00:34:52,875 --> 00:34:55,250
gdje bi mi glavu
držali pod vodom.
274
00:34:55,375 --> 00:34:58,875
Ali ovdje sam, pa zašto
ne prijeđete na stvar?
275
00:34:59,000 --> 00:35:03,125
Trebamo informacije.
Vi bi trebali napraviti bio-oružje.
276
00:35:03,250 --> 00:35:07,375
U redu, neću vam srati.
Ja znam što vi radite i obrnuto.
277
00:35:07,500 --> 00:35:09,875
Pravim oružje za mnoge ljude.
278
00:35:10,000 --> 00:35:12,625
Ljude, koji žele dići
u zrak njihove tvrtke,
279
00:35:12,750 --> 00:35:16,000
njihove brodove ili njihove
žene, možda zbog osiguranja.
280
00:35:16,250 --> 00:35:19,750
Ili za teroriste,
koji žele nekoga ubiti.
281
00:35:22,750 --> 00:35:27,875
Da, kupac. Izgradio sam
mu uređaj za raspršivanje.
282
00:35:28,000 --> 00:35:32,375
Što točno? -Radi plin iz
tekućine. Trebalo je biti lako.
283
00:35:32,500 --> 00:35:34,750
Rekao je što će mu to?
Gdje ili kada?
284
00:35:34,875 --> 00:35:39,875
Mislite da kaže, nemojte
biti na Times Squareu, 9. u 2:30?
285
00:35:40,000 --> 00:35:45,875
Ne... On plati i ja napravim.
Ako ljudi umru, nije moj problem.
286
00:35:46,125 --> 00:35:49,375
Odgovorni ste za
smrti tisuća ljudi.
287
00:35:49,500 --> 00:35:53,250
Uskoro će biti stotine tisuća.
-Nisam drukčiji od vas.
288
00:35:53,375 --> 00:35:57,125
Samo se ne pretvaram
da je to za dobru stvar.
289
00:36:03,875 --> 00:36:09,875
Jedan moj kolega je ovo snimio.
On je snajperist kod US Navy Seala.
290
00:36:10,000 --> 00:36:13,625
Ne smijem reći njegovo
ime, ali mogu vam reći, bio je
291
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
najprecizniji strijelac svoje
jedinice. 5 godina zaredom.
292
00:36:17,625 --> 00:36:21,125
Osim kamere ima i DMR,
poluautomatsku plinsku pušku,
293
00:36:21,375 --> 00:36:26,000
kalibra 7,62, NATO-standard,
napunjenu i otkočenu.
294
00:36:26,750 --> 00:36:31,625
Na 600 metara je lagani
pogodak. Jako vam je sličan.
295
00:36:31,875 --> 00:36:35,750
Koliko ima godina? Pet ili šest?
296
00:36:38,625 --> 00:36:43,250
Počet ćemo s njim. -Ne.
-Dječak je prva meta. -Razumio.
297
00:36:43,375 --> 00:36:46,375
Ne, molim vas! Ne
mog dečka, molim vas!
298
00:36:46,500 --> 00:36:50,625
Naciljali ste ga? -Imam
čist hitac. -Potražite nekog tipa.
299
00:36:50,750 --> 00:36:53,375
Na moju zapovijed.
-U redu, u redu.
300
00:36:53,500 --> 00:36:58,000
Greco. To je vaš čovjek.
On je Rus, koristi lažno ime.
301
00:36:58,125 --> 00:37:03,500
Proizvodi stvari za stomatologe.
Svrdla, mikro... - Gdje je on?
302
00:37:07,375 --> 00:37:10,000
Ima radionicu preko Tibera.
303
00:37:10,250 --> 00:37:14,750
To je sve što znam, kunem se,
To je sve što znam, molim vas.
304
00:37:15,750 --> 00:37:19,875
Razgovarajte sa svojim dječakom.
Recite mu da je tata dobro.
305
00:37:23,000 --> 00:37:25,500
Predomislila sam se.
306
00:37:31,875 --> 00:37:36,875
Reci broj između jedan i tri.
-Dva. -Dobar odgovor.
307
00:37:40,875 --> 00:37:44,500
Greco? -Greco.
308
00:37:51,375 --> 00:37:55,750
I kakav je Stratton?
-Kako to mislite?
309
00:37:56,875 --> 00:38:00,250
Radili ste s njim. Kakav je?
310
00:38:01,125 --> 00:38:05,875
Samo dva puta, uključujući
i Dugal. Suzdržan, valjda.
311
00:38:06,000 --> 00:38:08,750
Ne otkriva svoje karte.
312
00:38:10,000 --> 00:38:13,750
Suzdržan? Marty ga nikad
nije opisivao kao suzdržana.
313
00:38:13,875 --> 00:38:17,375
Znali ste Martyja?
-Da, znao sam ga.
314
00:38:20,125 --> 00:38:22,250
On i Startan su bili dobar tim.
315
00:38:22,375 --> 00:38:26,500
Marty nikada ne bi slijedio
Strattona da mu nije vjerovao.
316
00:38:26,625 --> 00:38:32,750
Imao je nos poput psa tragača,
i znao je jeste li ispravni ili ne.
317
00:38:35,000 --> 00:38:39,500
On nije odgovoran za
Martvjevu smrt ako to implicirate.
318
00:38:39,625 --> 00:38:43,125
Oprostite. Nisam
htio ništa implicirati.
319
00:38:47,750 --> 00:38:51,375
To je sto posto
njegov stan. Najviši kat.
320
00:38:51,625 --> 00:38:54,750
Idemo na zadnji ulaz.
-Idemo onda.
321
00:40:14,625 --> 00:40:18,125
Strattone, naš
sastavljač letjelica je uranio.
322
00:40:18,250 --> 00:40:22,000
Greco ima tjelohranitelje
sa sobom. -I ja ga vidim.
323
00:40:22,125 --> 00:40:26,750
S tjelohraniteljima je.
Znači da je očekivao nekoga.
324
00:40:34,375 --> 00:40:36,500
Strattone? -U redu je.
325
00:40:41,875 --> 00:40:45,875
Hajde! Hajde! -Idemo!
326
00:41:14,375 --> 00:41:18,000
Dok čekate možete
gledati utakmicu.
327
00:41:38,750 --> 00:41:42,250
Iz automata je,
samo je to bilo. -Hvala.
328
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
Pozor.
329
00:41:53,375 --> 00:41:56,000
Mislim da se nešto događa.
330
00:42:01,000 --> 00:42:06,500
Premračno je za identifikaciju!
-Sigurno je on. To je Barofski.
331
00:42:07,875 --> 00:42:13,500
Zgrabimo ga odmah. -Stani. Beskoristan
nam je bez biološkog oružja.
332
00:42:19,500 --> 00:42:22,875
Uđite, smjestite se.
333
00:42:24,625 --> 00:42:27,000
Pozvali ste još prijatelja?
334
00:42:28,375 --> 00:42:34,000
Razumijem, različite ideje o
povjerenju. -Samo mala mjera opreza.
335
00:42:34,125 --> 00:42:37,000
Siguran sam da razumijete.
336
00:42:42,375 --> 00:42:45,125
Vidite? To je taj tip!
337
00:42:45,250 --> 00:42:49,500
Ciljno mjesto je
postavljeno na sve četiri letjelice.
338
00:42:49,750 --> 00:42:53,875
Unesete lansirni kôd
u krugu od 3 km od cilja,
339
00:42:54,000 --> 00:42:56,625
i GPS podaci će biti
neizbrisivo pohranjeni.
340
00:42:56,750 --> 00:42:59,375
Onda ćete imati 5 minuta.
341
00:43:03,000 --> 00:43:07,625
Gregore, znate dobro da to
nitko ne bi bolje obavio od mene.
342
00:43:07,750 --> 00:43:10,250
Puno sam radio
na tim letjelicama,
343
00:43:10,375 --> 00:43:14,875
i želim se osigurati da
budem valjano plaćen za to.
344
00:43:47,625 --> 00:43:50,750
Aggy, našao je kameru, sranje!
345
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Tko nas gleda? -Nemam
pojma o čemu govorite.
346
00:44:18,875 --> 00:44:22,125
Ponavljam: Tko nas gleda?
347
00:44:25,000 --> 00:44:28,750
Što to radite? Ovo je...
348
00:44:30,250 --> 00:44:34,250
Nisam nikomu ništa rekao. Nikad
vas ne bih zeznuo, molim vas!
349
00:44:34,375 --> 00:44:37,125
Gregore, molim vas!
350
00:44:37,375 --> 00:44:40,375
Uzmite svoje jebene
letjelice i nestanite!
351
00:44:40,500 --> 00:44:44,125
Ne želim nikakve probleme!
Molim vas, Gregore!
352
00:44:47,500 --> 00:44:49,750
Za hrabrost.
353
00:45:19,375 --> 00:45:21,875
Gregore, molim vas.
354
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Što dovraga traži? -Nas!
355
00:46:53,875 --> 00:46:57,125
Ne bi trebali samo sjediti
ovdje, trebamo ga zgrabiti.
356
00:46:57,250 --> 00:47:00,875
Za to nemamo dovoljno
ljudstva. Trebamo pojačanje.
357
00:47:01,000 --> 00:47:05,625
Slijedit ćemo ga do njegova
labosa. Aggy, traži pojačanje.
358
00:47:05,750 --> 00:47:08,000
Čekaj! Čekaj! Jebi ga!
359
00:47:13,375 --> 00:47:15,500
Napuni spremnik!
360
00:47:17,125 --> 00:47:19,875
Aggy, blokiraj taj kombi!
361
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
O, sranje.
362
00:47:38,125 --> 00:47:40,125
Upadaj!
363
00:48:09,625 --> 00:48:11,625
Jebi ga.
364
00:49:19,625 --> 00:49:22,375
Pobjegao je. Straga!
365
00:49:35,750 --> 00:49:37,750
Sranje!
366
00:50:03,000 --> 00:50:05,875
Jako volim ovaj park.
367
00:50:06,500 --> 00:50:11,750
On je spomenik običnim ljudima, koji
su umrli pokušavajući spasiti druge.
368
00:50:11,875 --> 00:50:16,875
"William Donald, Bayswater.
19 godina. Skretničar.
369
00:50:17,125 --> 00:50:20,375
Utopio se dok je pokušavao
spasiti nekog dječaka,
370
00:50:20,500 --> 00:50:24,500
koji se zapetljao u opasne alge."
371
00:50:25,250 --> 00:50:31,750
Viktorijanci su znali s riječima,
zar ne? Što je pošlo po zlu u Rimu?
372
00:50:32,125 --> 00:50:37,750
Barofski nas je otkrio.
-Analiza Grecovih podataka?
373
00:50:37,875 --> 00:50:42,500
Letjelica koju smo zaplijenili
vjerojatno je samo jedna od četiri.
374
00:50:42,625 --> 00:50:48,000
Vjerujem da Barovsky ima ostale
tri i biološko oružje. -A cilj?
375
00:50:48,125 --> 00:50:53,000
Ako hakiramo sustav kontrole
letjelice koju imamo, znat ćemo.
376
00:50:53,125 --> 00:50:59,250
Pod pretpostavkom da sve četiri
letjelice imaju isti cilj. -Da, točno.
377
00:51:02,750 --> 00:51:09,375
Pročitao sam Barofskinov dosje.
Tu je bilo jedno ime: Sergej Orlov?
378
00:51:09,750 --> 00:51:12,750
Njegov bivši zapovjednik.
379
00:51:14,500 --> 00:51:18,625
Znali ste ga? -Aha. -On je
trebao likvidirati Barofskog.
380
00:51:18,750 --> 00:51:22,750
Njegov prijatelj i šef, Orlov,
potpisao je nalog za njegovu smrt.
381
00:51:22,875 --> 00:51:25,875
Nakon toga brzo je
napredovao u karijeri.
382
00:51:26,000 --> 00:51:29,250
Prije 2 mjeseca imenovan je
ministrom unutarnjih poslova.
383
00:51:29,375 --> 00:51:34,250
Uskoro će postati premijer...
-Ili predsjednik, ako bude vješt.
384
00:51:35,250 --> 00:51:37,875
Zadrži svoje sranje.
385
00:51:40,125 --> 00:51:43,250
Prijatelju... -Mislio sam
da sam ti bio prijatelj.
386
00:51:43,375 --> 00:51:46,875
Pravi prijatelj koji im
nije dopustio da te pogube.
387
00:51:47,000 --> 00:51:52,375
Tipovi su htjeli da te ubijem.
Poštedio sam ti život.
388
00:51:52,500 --> 00:51:56,125
Znači Orlov ga nije ubio,
već ga je nekamo skrio.
389
00:51:56,250 --> 00:52:00,125
I sad ću te pustiti, idi
i živi u svom progonstvu.
390
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
Britanci ciljaju na
kemijsko postrojenje u Iranu.
391
00:52:03,250 --> 00:52:06,875
Ne želimo da to uspije.
Trebamo pomoć pri tome.
392
00:52:07,000 --> 00:52:10,375
Možda će to dovesti
do izlaza u budućnosti.
393
00:52:10,500 --> 00:52:15,625
Mrtvi Britanski vojnici na iranskom
tlu bio bi politički uspjeh za Moskvu.
394
00:52:15,750 --> 00:52:19,625
Novac za financiranje ove
operacije je u mom autu.
395
00:52:19,750 --> 00:52:24,000
Ostavi bio-oružje onamo
gdje je. Neka izgleda kao vijest.
396
00:52:24,125 --> 00:52:26,875
Orlov je nestao prije tri tjedna.
397
00:52:28,250 --> 00:52:34,750
Prolaze godine, Barovsky čeka
pravi trenutak. -Za svoju osvetu.
398
00:52:35,250 --> 00:52:40,125
Barofski je zadržao bio-oružje
za svoje vlastite potrebe.
399
00:52:54,250 --> 00:52:56,250
Hajde, Strattone.
400
00:52:56,375 --> 00:53:00,125
Mene ne možete zavarati.
Hajde, pitajte me.
401
00:53:00,375 --> 00:53:04,000
Najveći dio spisa o
Barofskom bili su stroga tajna.
402
00:53:04,125 --> 00:53:07,750
Prošao sam kroz više izvora,
te sam došao do nekih zaključaka.
403
00:53:07,875 --> 00:53:10,500
Jedno ime se stalno pojavljuje.
404
00:53:15,875 --> 00:53:21,250
Bila sam mlada agentica, kad me moj
šef zamolio da sudjelujem u operaciji.
405
00:53:21,375 --> 00:53:23,375
Trebala sam ga diskreditirati.
406
00:53:23,500 --> 00:53:29,125
U Kairu sam stupila u kontakt s njim.
Mislio je da sam na njegovoj strani.
407
00:53:29,250 --> 00:53:33,125
Pet mjeseci sam davala
lažne informacije od MI.
408
00:53:33,250 --> 00:53:37,500
Promatrao me,
pokušavajući otkriti lažem li.
409
00:53:37,750 --> 00:53:40,250
Došlo je do ljubavnog odnosa.
410
00:53:40,375 --> 00:53:44,375
Mislim da sam ga zavela. Tako
sam stekla njegovo povjerenje.
411
00:53:44,500 --> 00:53:47,500
Nakon toga, slijedeći zapovijedi,
412
00:53:47,875 --> 00:53:52,875
oklevetala sam ga kao dvostrukog
agenta. Možda je ovo osobno.
413
00:53:53,000 --> 00:53:56,625
Udarac svom bivšem šefu?
414
00:53:58,375 --> 00:54:02,250
Ili sam možda još
zaljubljena u njega.
415
00:54:03,125 --> 00:54:08,750
I dajem mu informacije.
Strattone, vi ste moj najbolji agent.
416
00:54:09,500 --> 00:54:12,500
Otkrit ćete što je od toga istina.
417
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
U redu, spustite.
418
00:54:34,625 --> 00:54:39,250
Što je ovo? -Mislio sam da
će me nakon Rima otpustiti.
419
00:54:39,375 --> 00:54:43,375
Želio sam ih preduhitriti. -Vi
ste pod mojim zapovjedništvom.
420
00:54:43,500 --> 00:54:46,125
Dali ste mi priliku,
i ja sam zabrljao.
421
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Zbog mene ste vi i
ostali gotovo pobijeni.
422
00:54:49,375 --> 00:54:52,125
To što me nisu
optužili... -Dođite.
423
00:54:52,875 --> 00:54:55,625
Oprostite?
-Pođite sa mnom.
424
00:55:03,000 --> 00:55:06,625
Reci mi opet, zašto
popravljati brodski motor,
425
00:55:06,750 --> 00:55:11,500
koji će se vjerojatno raspasti
od vibracija, čim ga pokreneš.
426
00:55:11,625 --> 00:55:15,875
Jer je prirodno da brod
plovi. -O, to je novi Jenki?
427
00:55:16,125 --> 00:55:20,625
Hank, ovo je Ross. -Drago mi je, g.
-Još me nisu proglasili vitezom.
428
00:55:20,875 --> 00:55:23,125
Može se dogoditi
bilo kad, navodno...
429
00:55:23,250 --> 00:55:27,500
Znate li nešto o tome kako je
biti na vodi? -Hank je marinac.
430
00:55:27,625 --> 00:55:30,500
Da, pitaj ga zna li
kako je to biti na vodi,
431
00:55:30,625 --> 00:55:32,875
ne zanima me što je
on radije ispod vode.
432
00:55:33,000 --> 00:55:36,125
Uvijek sam to izbjegavao.
Nikad me nije palilo.
433
00:55:36,250 --> 00:55:39,875
Moji roditelji imaju
10-metarsku jahtu vani u Manteu.
434
00:55:40,000 --> 00:55:44,375
Bio sam na odmoru tamo. -Opa,
impresioniran sam. 10 metara?
435
00:55:44,500 --> 00:55:48,000
Sve lijepo uređeno?
-Da! -Zavjese?
436
00:55:48,250 --> 00:55:52,000
Oslikana s morskim motivima,
odabranih od vaše majke, plava i bež.
437
00:55:52,125 --> 00:55:55,250
Mali jedrenjaci i
takve stvari. -Da.
438
00:55:55,500 --> 00:56:00,750
Oprostite, ali sad prdim
"La vie en rose". -Da. -Hvala.
439
00:56:00,875 --> 00:56:06,750
Sviđate mu se.
-Za Kraljicu. -Za Kraljicu.
440
00:56:10,125 --> 00:56:14,000
Još se dobro sjećam kako
sam upoznao tog mladića.
441
00:56:14,250 --> 00:56:18,625
Nije imao više od 9 godina.
Stalno je bio kod prolaza.
442
00:56:19,125 --> 00:56:24,625
Na kraju sam se sažalio nad njim.
Upravo sam morao napuniti balast.
443
00:56:25,125 --> 00:56:29,500
Kada su mu roditelji umrli, stavili
su ga u sirotište na sjeveru Londona.
444
00:56:29,625 --> 00:56:32,750
Našli su mu obitelj
koja ga je usvojila.
445
00:56:32,875 --> 00:56:37,750
Ali zapravo sam ga ja
odgojio ovdje na brodu.
446
00:56:37,875 --> 00:56:40,625
Olupina od čovjeka.
447
00:56:40,875 --> 00:56:44,625
Moja treća supruga,
bijela kuja iz Mumbaija,
448
00:56:44,750 --> 00:56:47,250
imala je posebnu
naklonost prema Strattonu.
449
00:56:47,375 --> 00:56:50,000
Bila je previše
dobra prema njemu.
450
00:56:50,125 --> 00:56:53,500
Davao sam mu najgore poslove,
čišćenje dnevnog ulova...
451
00:56:53,625 --> 00:56:56,625
Pokušao sam ga
obeshrabriti. Volio je to!
452
00:56:56,875 --> 00:57:00,125
Što mu se svidjelo? -Sve.
453
00:57:01,750 --> 00:57:07,500
I more, naravno. I ustajanje prije
izlaska sunca, kad je tako hladno,
454
00:57:07,625 --> 00:57:11,250
s toliko slojeva odjeće da
sam se jedva mogao micati.
455
00:57:11,375 --> 00:57:14,250
Volio sam pomorce i
njihove nepristojne šale.
456
00:57:14,375 --> 00:57:17,625
Takvim ljudima možeš
povjeriti svoj život.
457
00:57:23,875 --> 00:57:26,375
Još jedan gutljaj?
-Da, hvala.
458
00:57:37,500 --> 00:57:40,250
Spinks. -Gospođo.
459
00:57:41,500 --> 00:57:47,000
Po našim prvim procjenama ove brojke
bi mogle biti smjer leta i visina.
460
00:57:47,125 --> 00:57:50,250
Ali ne i koordinate GPS-a?
-To je kod za koordinate.
461
00:57:50,375 --> 00:57:52,750
Ali znamo smjer
leta ove letjelice.
462
00:57:52,875 --> 00:57:55,625
Ostale 3 letjelice
vjerojatno maju slične module.
463
00:57:55,750 --> 00:57:59,875
Smjer leta, ali ne i zemljopisnu
širinu i dužinu za sužavanje ciljeva.
464
00:58:00,000 --> 00:58:04,000
I bez toga ne možemo znati,
odakle će biti lansirane.
465
00:58:04,125 --> 00:58:08,375
Ovdje bi trebao biti plovni put,
ali više se ne može vidjeti.
466
00:58:08,625 --> 00:58:13,000
Pokušali ste poboljšati sliku?
-Pikselizirano je i kodirano.
467
00:58:13,125 --> 00:58:16,875
Usporedili smo to s Talijanskim
gradovima sa slično velikim rijekama
468
00:58:17,000 --> 00:58:19,625
poput Rima ili Firence,
ali ne uklapa se...
469
00:58:19,750 --> 00:58:23,750
Barofski je vjerojatno u bijegu.
-I zna da ga slijedimo.
470
00:58:23,875 --> 00:58:26,750
Tri letjelice, plus
sanduci s biološkim oružjem.
471
00:58:26,875 --> 00:58:30,500
Imao je dosta vremena
da prebaci stvari iz Italije.
472
00:58:31,000 --> 00:58:34,125
Ubojstva Barovskog u
Ukrajini vjerojatno su poruke.
473
00:58:34,250 --> 00:58:38,375
Nakon svih ovih godina,
on se sveti, signalizira Rusima:
474
00:58:38,500 --> 00:58:41,000
"Mogao bih vas uništiti."
475
00:58:41,875 --> 00:58:45,125
Moram proslijediti
da bi to mogla biti Moskva,
476
00:58:45,250 --> 00:58:49,375
i zatražiti njihovu pomoć.
Cummings, vi koordinirate akcijom,
477
00:58:49,500 --> 00:58:55,000
čim dobijem odobrenje Downing
Streeta i Washingtona. -Da, gospođo.
478
00:58:57,125 --> 00:59:00,875
Nadajmo se da Barovsky
nije previše daleko.
479
00:59:18,500 --> 00:59:21,125
R. CUMMINGS, ZAPOVJEDNIK
480
00:59:44,500 --> 00:59:49,875
"Bit ćete šokirani, agente
Cummings, i trebate biti.
481
00:59:50,000 --> 00:59:52,375
Vaš vodič Orlov je mrtav.
482
00:59:52,500 --> 00:59:55,500
Sad ste moja krtica,
moj izdajnik u MI6.
483
00:59:55,625 --> 00:59:59,500
Ako sumnjate u kakvoj
se opasnosti nalazite,
484
00:59:59,625 --> 01:00:02,000
imam kopiju ovog spisa,
485
01:00:02,125 --> 01:00:05,750
kojeg sam spreman poslati
vašoj šefici, Giseli Sumner.
486
01:00:05,875 --> 01:00:11,500
Zadatak vam je vratiti uređaj kojeg
su mi vaše kolege ukrali u Rimu.
487
01:00:11,625 --> 01:00:15,750
Ima tajnu koja ne
smije biti otkrivena.
488
01:00:15,875 --> 01:00:20,875
Što je više kod vaše agencije,
to je veći rizik za moju misiju.
489
01:00:21,000 --> 01:00:23,250
Ja ću se osvetiti,
490
01:00:23,500 --> 01:00:27,750
a vi ćete preživjeti samo ako
budete radili ono što vam kažem."
491
01:00:53,625 --> 01:00:57,125
Poruke? -Na stolu,
gospođo. -Hvala.
492
01:00:59,000 --> 01:01:03,250
Jutro. Gospođo?
493
01:01:03,500 --> 01:01:08,125
Cummings. PM i Washington ponovno
usmjeravaju sve zajedničke istrage
494
01:01:08,250 --> 01:01:11,625
s Kremljem. Vi i ja vodimo
ovo. -Čim prije, to bolje.
495
01:01:11,750 --> 01:01:16,750
Našao sam ono što ste tražili,
gospođo. -Malo detaljnije.
496
01:01:16,875 --> 01:01:21,000
Razmjena podataka s
Moskvom i kako nam koristi,
497
01:01:21,125 --> 01:01:25,375
zasigurno vam je od velikog
interesa, pa sam našao ovo.
498
01:01:25,500 --> 01:01:30,625
Ovaj američki novinar je godinu
dana u zatvoru u Čečeniji.
499
01:01:30,750 --> 01:01:36,000
Thomas Miller. -Da. -Moskva negira
da zna nešto o njegovu mjestu boravka.
500
01:01:36,125 --> 01:01:38,750
To je, naravno,
glupost. -Apsolutno.
501
01:01:38,875 --> 01:01:44,375
Ako ga oslobode u zamjenu za naše
podatke, razveselit će Amerikance.
502
01:01:44,500 --> 01:01:49,625
Možda bi to moglo počistiti
nered s Iranom... gospođo.
503
01:01:49,750 --> 01:01:53,125
Gledam na to kao na povratak
otetog u njegovu obitelj.
504
01:01:53,250 --> 01:01:56,375
Ali slažem se s vama.
Hvala, Cummingse.
505
01:01:57,500 --> 01:01:59,625
Hvala, gospođo.
506
01:02:07,000 --> 01:02:11,750
Miller je težio 81 kilogram
prije nego što su ga Čečeni uhvatili?
507
01:02:11,875 --> 01:02:15,250
Sigurno je izgubio 8,
9 kg dok je bio talac.
508
01:02:15,375 --> 01:02:18,875
U veleposlanstvu je liječnik,
dobit će nešto za jelo.
509
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
Imaju li Rusi uopće
riječ za "Sporazum"?
510
01:02:29,000 --> 01:02:33,500
Tu je Miller, konačno.
-Što... Koji je ovo vrag?
511
01:02:33,625 --> 01:02:36,750
Pucali ste na svoje
vlastite... Tko su...
512
01:02:37,750 --> 01:02:40,000
Shaolin tetovaža.
513
01:02:40,500 --> 01:02:43,750
Vjerojatno mu ni kung-fu
nije puno pomogao.
514
01:02:43,875 --> 01:02:46,625
Sranje! Ne možete to učiniti! Ne!
515
01:03:02,125 --> 01:03:04,750
Duh suradnje? -Aha.
516
01:03:09,375 --> 01:03:14,500
Vi ste Stratton, zar ne? Pavel
Borodin, ovo je Agent Volkow.
517
01:03:14,625 --> 01:03:17,875
Samo me zanima
g. Miller. Bez uvrede.
518
01:03:18,000 --> 01:03:20,625
Naravno, naravno.
Imate li modul?
519
01:03:23,250 --> 01:03:25,625
Malo mu je lošije od očekivanog.
520
01:03:25,750 --> 01:03:28,875
Čečeni su htjeli
spriječiti njegov povratak.
521
01:03:29,000 --> 01:03:33,625
Nije bilo kamera.
-G. Miller? G. Thomas Miller?
522
01:03:34,125 --> 01:03:40,125
Iz Idianapolisa, Indiane? Pobrinut
ćemo se za vas u veleposlanstvu.
523
01:03:41,750 --> 01:03:46,000
Otmičari su vam to učinili?
-Jesu, ali dobro sam.
524
01:03:49,125 --> 01:03:53,875
Modul za letjelicu i svi
naši spisi o Gregoru Barofskom.
525
01:04:00,625 --> 01:04:05,250
On je vrlo opasan čovjek,
ali sredit ćemo ga.
526
01:04:06,750 --> 01:04:08,875
I vatra.
527
01:04:15,750 --> 01:04:20,250
Sranje. Ovo je prošlo usrano.
528
01:04:20,375 --> 01:04:24,000
Zašto bi Barofski učinio
ovako što? -Imam neke ideje.
529
01:04:24,125 --> 01:04:27,875
Aggy? Daj mi Sumnera preko
sigurne linije, vraćamo se.
530
01:04:37,750 --> 01:04:40,750
Rado ću poslušati vaše
argumente, naredniče.
531
01:04:40,875 --> 01:04:43,875
Primarna je zasjeda u Hasht Bandi.
532
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Barofski je znao
da ćemo doći onamo.
533
01:04:47,125 --> 01:04:52,000
I jučer nije uspjela razmjena.
Opet su bili upozoreni.
534
01:04:52,125 --> 01:04:55,250
Obje su bile apsolutne
top-tajne operacije.
535
01:04:55,375 --> 01:04:59,875
Samo je jedna osoba osim nas znala
za obje misije... Agent Cummings.
536
01:05:00,000 --> 01:05:02,750
Ovo je dosljedno
s obzirom na module letjelica.
537
01:05:02,875 --> 01:05:06,250
Agent Cummings je
ometao naše pretrage.
538
01:05:06,375 --> 01:05:10,125
Mart Sturgess je ubijen.
Jučer smo se sretno izvukli.
539
01:05:10,250 --> 01:05:13,875
Moram li vam reći koliko
su ozbiljne ove optužbe?
540
01:05:14,000 --> 01:05:19,500
O čemu govorimo, Strattone? -Znamo
da Barofski ima 4 kanistra bio-oružja.
541
01:05:19,625 --> 01:05:22,125
Ali ima sam tri letjelice.
542
01:05:22,250 --> 01:05:26,750
Jučer je djelovao jako intenzivno.
Opsežan trud i vrijeme za...
543
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
Za modul koji više ne
treba. -Tako se čini.
544
01:05:30,125 --> 01:05:34,750
Ako Barofski želi spriječiti predaju,
previdjeli smo njegovu vrijednost.
545
01:05:34,875 --> 01:05:39,250
Ponovo ispitajte modul.
Pronađite ono što smo previdjeli.
546
01:05:39,500 --> 01:05:43,125
Već smo počeli, gospođo.
Upravo preuzimamo materijal.
547
01:05:43,250 --> 01:05:45,750
Razgovarat ću s
agentom Cummingsom.
548
01:05:55,375 --> 01:05:59,875
Cummings je nestao.
Odjavio se. Mobitel je isključen.
549
01:06:00,000 --> 01:06:02,625
Ide kod Barofskog.
550
01:06:02,750 --> 01:06:07,125
Barofski i letjelice imaju
prioritet. -Da, gospođo.
551
01:06:07,250 --> 01:06:09,875
Hej, Aggy, pogledaj ovo.
552
01:06:12,625 --> 01:06:18,625
Ovo su zemljopisne koordinate.
Samo su okrenute. Ne, obrnute su.
553
01:06:23,125 --> 01:06:29,500
Rezolucija je sve bolja, pokazuje
ciljni objekt. -O, Bože! London.
554
01:06:36,250 --> 01:06:38,250
Dajte mi Sumner.
555
01:06:43,375 --> 01:06:46,000
To su unaprijed
programirani naredbeni moduli.
556
01:06:46,125 --> 01:06:49,000
Kad se pokrenu nema
potrebe za ljudskim vodičem.
557
01:06:49,125 --> 01:06:53,750
Znači, ako Barovski ima neku od tih
letjelica u zraku, može odmah nestati.
558
01:06:53,875 --> 01:06:57,125
LONDON, CENTAR
559
01:06:59,375 --> 01:07:02,250
Uvijek je želio doći ovamo.
560
01:07:10,375 --> 01:07:13,125
Temzino ušće,
možda imamo nešto.
561
01:07:13,250 --> 01:07:16,375
Oko 6 sati obalna straža
kontaktirala je teretni brod,
562
01:07:16,500 --> 01:07:21,750
jer je imao isključenu funkciju za
praćenje. -Jesu li ga pretražili?
563
01:07:21,875 --> 01:07:26,000
Kapetan je slijedio upute
i govorio o nekakvom kvaru.
564
01:07:26,125 --> 01:07:29,750
"MB Baffin Strait" iz Amsterdama.
565
01:07:29,875 --> 01:07:32,625
Prati ga i pošalji
njegov položaj SBS-u.
566
01:07:32,750 --> 01:07:37,875
Dobio je dozvolu za pristajanje
na Canary Wharfu, Istočni London.
567
01:07:43,875 --> 01:07:45,875
U redu.
568
01:07:49,500 --> 01:07:55,000
Kopnene snage? -Dvije postrojbe.
Trebaju se konzultirati sa Strattonom.
569
01:07:59,375 --> 01:08:03,000
Ovdje Dupin 1.
Čekam na zapovijedi.
570
01:08:03,250 --> 01:08:06,750
Dupin 2, potvrđen zadatak,
napad s lijeve strane broda.
571
01:08:06,875 --> 01:08:09,000
Dupin 1 i 3, primarna zadaća:
572
01:08:09,125 --> 01:08:12,750
Osiguranje tri
letjelice s bio-oružjem.
573
01:08:12,875 --> 01:08:15,250
Spriječite istovar oružja.
574
01:08:15,375 --> 01:08:18,875
Svako bušenje kućišta letjelice
uzrokovat će ispuštanje plina.
575
01:08:19,000 --> 01:08:22,500
Ako se to dogodi uništite ih
s protutenkovskom minom.
576
01:08:22,625 --> 01:08:26,125
Toplina je jedini način
da se uništi bio-oružje.
577
01:08:26,250 --> 01:08:30,375
Vidim dvije letjelice, jednu
na vezu, drugu na dizalici.
578
01:08:31,000 --> 01:08:34,375
Meta skinuta. -Naprijed!
579
01:08:46,250 --> 01:08:49,250
Druge dvije mete skinute!
580
01:08:53,750 --> 01:08:55,750
Idemo!
581
01:08:58,750 --> 01:09:00,875
Barofski! -Hajde!
582
01:09:06,500 --> 01:09:11,375
Imam ga na nišanu.
Strijelac skinut!
583
01:10:11,375 --> 01:10:13,375
Daj gas!
584
01:10:25,250 --> 01:10:27,750
Brod 2 je pogođen.
585
01:10:43,500 --> 01:10:45,625
Uskoči!
586
01:10:54,625 --> 01:10:57,250
Hajde sad! Hajde!
587
01:11:00,625 --> 01:11:06,125
Nećemo uspjeti! -Ne mogu pucati na
Barofskog. Letjelica mi je na putu.
588
01:11:08,125 --> 01:11:10,500
Jebeni most!
589
01:11:11,625 --> 01:11:14,750
Sranje! Barofski je
u kanalskom sustavu.
590
01:11:20,250 --> 01:11:24,000
Zero, odmah pošaljite
vozilo za Surrey Quai.
591
01:11:24,125 --> 01:11:27,000
Nastavljamo pretragu na kopnu.
592
01:11:31,375 --> 01:11:36,000
Sumnjiva vozila
moraju se odmah prijaviti.
593
01:11:49,000 --> 01:11:51,250
Ma daj!
594
01:12:03,125 --> 01:12:09,875
Pozdrav, Aggy. Kako si
ljubavi moja? Hajde, vozi.
595
01:12:34,625 --> 01:12:40,250
Znaš da je Barofski gotov.
Trebao si pobjeći dok si mogao.
596
01:12:40,500 --> 01:12:45,000
Aggy, slušaj, nikad nisam
želio da dođe do ovoga.
597
01:12:45,125 --> 01:12:49,250
To nije bio dio mog plana,
u redu? Moraš mi vjerovati, Aggy.
598
01:12:49,375 --> 01:12:54,750
Moraš mi vjerovati. -Za tebe je
rezervirano posebno mjesto u paklu.
599
01:12:54,875 --> 01:12:56,875
Za tebe i Barofskog.
600
01:12:58,000 --> 01:13:02,375
Slijedeća lijevo.
Skreni ulijevo. Tu!
601
01:13:26,250 --> 01:13:30,625
Barem su dvije letjelice bezopasne.
-Aggy? -Pusti me da te privedem.
602
01:13:30,750 --> 01:13:34,000
Pomozi nam da nađemo
letjelice... -Aggy, prestani.
603
01:13:34,125 --> 01:13:38,875
Znaš da me prevario.
Ucjenjuje me.
604
01:13:39,125 --> 01:13:43,250
Ni Orlov iz FSB-a nije znao
što će s Barofskim osloboditi.
605
01:13:43,375 --> 01:13:47,750
Nije trebalo ovako završiti.
Nikad se nisam složio s ovim.
606
01:13:47,875 --> 01:13:54,625
Onda, nemoj to učiniti!
Ne moraš to. -Da, znam.
607
01:13:54,750 --> 01:14:00,750
Vidiš ono tamo?
To je ono što tražite.
608
01:14:03,375 --> 01:14:08,250
O, Aggy...
Ne želim to učiniti.
609
01:14:12,625 --> 01:14:14,625
Na što misliš?
610
01:14:17,500 --> 01:14:19,875
Što se ovdje događa?
611
01:14:31,000 --> 01:14:34,250
Ovo? Ovo je odrješenje.
612
01:14:39,125 --> 01:14:41,125
Aggy?
613
01:14:43,250 --> 01:14:47,875
Ovdje sam.
-Čuješ li me? Jesi li dobro?
614
01:14:48,125 --> 01:14:52,625
Cummings je mrtav.
Htio mi je nešto pokazati. -O, sranje.
615
01:14:52,875 --> 01:14:54,875
Idemo, idemo!
616
01:15:17,250 --> 01:15:22,875
Strattone, u nekakvoj sam autobusnoj
garaži u Camden High ulici. -Spinks.
617
01:15:23,000 --> 01:15:25,500
Pronađite trag
Aggyjevom mobitelu!
618
01:15:31,250 --> 01:15:33,750
Garaža u Kanalskoj ulici.
619
01:15:35,500 --> 01:15:39,000
Autobusna garaža u
Lime ulici. Tu mora biti.
620
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
Četiri čovjeka. I Barofski.
621
01:16:34,375 --> 01:16:38,500
Vidim letjelice.
Ponavljam: Vidim letjelice.
622
01:16:45,750 --> 01:16:48,125
Krećemo se.
623
01:16:55,500 --> 01:16:57,875
Hajde, miči se. Vozi!
624
01:16:59,500 --> 01:17:03,500
Pomozi nam da te nađemo.
Aggy, daj nam nešto.
625
01:17:07,375 --> 01:17:11,500
Gdje si? Reci mi,
prepoznaješ li nešto?
626
01:17:11,625 --> 01:17:16,125
Zgrade, spomenike.
Hajde, Aggy, daj nam nešto.
627
01:17:17,875 --> 01:17:24,500
Trg Trafalgar, Nelsonov stup.
-Sranj... Ovdje je tako puno autobusa.
628
01:17:29,000 --> 01:17:31,625
Čekajte, imam ideju.
629
01:17:34,500 --> 01:17:38,125
Strattone, gledaj
u bljesak kamere.
630
01:17:48,250 --> 01:17:51,250
Spinks, koliko nam je blizu bus?
631
01:17:51,375 --> 01:17:55,000
Jako blizu. Aggyjin
signal je odmah iznad vašeg.
632
01:18:08,750 --> 01:18:12,875
Tu je, na katu busa br. 9.
-Imamo autobus. Pratimo ga.
633
01:18:13,125 --> 01:18:15,750
Aggy, iza tebe smo.
634
01:18:47,000 --> 01:18:49,500
Spinks, slijedimo ih kroz park.
635
01:18:49,625 --> 01:18:52,625
Pošaljite protuterorističku
jedinicu ETA za 4 minute.
636
01:18:52,750 --> 01:18:56,500
Ovdje imamo najbolju
šansu da ga sredimo.
637
01:18:56,625 --> 01:18:58,875
Odobren napad.
638
01:19:00,875 --> 01:19:03,000
Sredimo ih.
639
01:20:58,500 --> 01:21:01,000
Hank, zaustavi autobus!
640
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
Hank, bombu!
641
01:21:32,125 --> 01:21:39,125
Kontakt prekinut, 045.
Sigurnosni kod 4-5. Prijam.
642
01:21:44,625 --> 01:21:47,750
Bez odgovora. Nema kontakta.
643
01:21:47,875 --> 01:21:51,750
CTU za dvije minute na licu
mjesta. Ponavljam: dvije minute.
644
01:22:14,750 --> 01:22:18,250
O, sranje. Sranje.
645
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Što?
646
01:24:09,750 --> 01:24:12,750
Pokret! Raširite se! Na pozicije!
647
01:24:17,000 --> 01:24:21,500
Maknite ih! Pomozite im!
Van iz opasne zone!
648
01:24:21,750 --> 01:24:26,625
Pokrenite uništenje.
Pucajte na metu! Vatra!
649
01:25:15,125 --> 01:25:20,000
I, kamo ćeš ti? -Tri
tjedna dopusta za oporavak.
650
01:25:20,875 --> 01:25:25,250
Što za mene znači moj
kauč, dobra knjiga i čaj.
651
01:25:25,625 --> 01:25:28,500
To sad zvuči priličito dobro.
652
01:25:29,000 --> 01:25:33,250
Da, svakako. -Znaš,
bez tebe ne bismo uspjeli.
653
01:25:34,875 --> 01:25:36,875
Hvala, Johne.
654
01:25:41,125 --> 01:25:47,375
Pa, sljedećih nekoliko tjedana dok
se budeš oporavljala na svom kauču,
655
01:25:48,000 --> 01:25:52,375
možda osjetiš potrebu za
večerom i nečim malo jačim od čaja?
656
01:25:52,500 --> 01:25:58,125
U tom slučaju, sjeti se što je jedan
mudar čovjek rekao o Napoleonu.
657
01:25:58,250 --> 01:26:03,625
Što je rekao? -"Pojavi se
i vidjet ćemo što će se dogoditi."
658
01:26:08,375 --> 01:26:11,375
Gdje će te sljedeći put poslati?
659
01:26:12,250 --> 01:26:16,375
Pa, mislio sam,
ostati ovdje neko vrijeme.
660
01:26:17,375 --> 01:26:19,500
Sviđa mi vrijeme.
661
01:26:19,625 --> 01:26:24,250
Osim toga, ako me pošalju kući,
upast ću u još više nevolja.
662
01:26:24,500 --> 01:26:29,375
Ne bih to želio. -Usput,
bio si u pravu. -U svezi čega?
663
01:26:29,625 --> 01:26:34,500
U svezi Martyja. Čak i
nakon svega što se dogodilo,
664
01:26:35,625 --> 01:26:37,625
nema utjehe.
665
01:26:38,750 --> 01:26:43,000
Ne, nikada je nema.
666
01:26:45,375 --> 01:26:49,750
Ipak... Bilo je
priličito dobro ovdje.
667
01:26:52,125 --> 01:26:55,875
Hajde, vas dvojica!
Ribolov se mora obaviti!
668
01:26:56,500 --> 01:27:00,625
Volio bih da uloviš debelu tunu.
669
01:27:01,750 --> 01:27:04,875
Njih dvojica se
poznaju već stoljećima.
670
01:27:07,000 --> 01:27:09,750
Išli su zajedno u školu.
671
01:27:14,875 --> 01:27:20,875
Preveo i prilagodio: Zaboravko
672
01:27:23,875 --> 01:27:27,875
Preuzeto sa www.titlovi.com