00:00:45,250 --> 00:00:49,250 Za vrijeme II Svjetskog rata Britanska vojska je osnovala tajnu postrojbu 2 00:00:49,375 --> 00:00:51,750 za izvršavanje tajnih i opasnih misija. 3 00:00:51,875 --> 00:00:56,125 Poznata kao Special Boat Service, postrojba se pokazala učinkovitom. 4 00:00:56,250 --> 00:01:00,375 Često je radila rame uz rame s tajnom obavještajnom službom (MI6), 5 00:01:00,500 --> 00:01:03,625 i kasnije je postala temelj za USA Navy Seals. 6 00:01:03,750 --> 00:01:06,875 Poput Sealsa i Special Boat Service je nastavio 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,125 operirati u tajnosti, sve do danas. 8 00:02:39,750 --> 00:02:42,000 Dakle, što to imamo ovdje? 9 00:02:43,875 --> 00:02:48,125 Nedefinirano meso s lukom za tebe. 10 00:02:49,500 --> 00:02:54,625 Nedefinirano meso s grahom za mene. I nešto vegetarijansko za tebe, 11 00:02:54,750 --> 00:02:57,750 što mi također izgleda kao meso. 12 00:02:58,500 --> 00:03:02,625 Hvala. -I gdje su oni? 13 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 Mini-podmornica ih je upravo iskrcala. 14 00:03:22,500 --> 00:03:24,875 Na kopnu su. 15 00:03:28,625 --> 00:03:31,125 "Idi u mornaricu, i vidjet ćeš svijet." 16 00:03:31,250 --> 00:03:36,125 Hej, to je moto američke mornarice, ne SBS-a, zato ne kradi. 17 00:03:36,250 --> 00:03:38,875 Jesi li siguran? -Priličito siguran! 18 00:04:00,500 --> 00:04:02,875 Tri, dva, jedan! 19 00:04:05,125 --> 00:04:08,625 Automatska pumpa se isključuje za 20 sekundi. 20 00:04:11,125 --> 00:04:15,000 Za 15... Za 5, 21 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 4, 3... 22 00:04:19,500 --> 00:04:21,500 Savršeno, Aggy. 23 00:04:28,375 --> 00:04:30,875 Čvorište je 500 metara ispred vas. 24 00:04:31,000 --> 00:04:33,750 Zatim je 1,2 km ravno do cilja. 25 00:04:33,875 --> 00:04:37,250 Tamo otplivati traje 20 minuta, natrag isto toliko. 26 00:04:37,375 --> 00:04:43,125 Komunikacija je dobra. Praćenje također. -Razumio, potvrđujem. 27 00:04:43,375 --> 00:04:46,000 Što ako ne izađu na vrijeme? 28 00:04:46,125 --> 00:04:50,500 Struja bi ih usisala u čvorište, a pumpa bi ih samljela. 29 00:04:50,625 --> 00:04:53,500 To bi bilo sranje. -Da, doslovno. 30 00:04:53,750 --> 00:04:58,125 Možemo vas čuti. -Oprostite, dečki. Izgleda dobro. 31 00:05:06,625 --> 00:05:09,500 Prošli smo čvorište. 32 00:05:09,625 --> 00:05:12,250 Plivamo prema jugu. Marty, ostani na vezi. 33 00:05:12,375 --> 00:05:14,875 Ovdje 1-2. Iza tebe sam. 34 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Provjerite moju bocu sa zrakom. 35 00:05:21,625 --> 00:05:24,750 Moja očitanja uvelike variraju. 36 00:05:26,250 --> 00:05:29,500 Nešto nije u redu. Tvoj zrak je na 50 posto. 37 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Razumio. Potvrđujem. Sad sam na 45 posto. 38 00:05:33,750 --> 00:05:35,875 Previše brzo gubim zrak. 39 00:05:36,000 --> 00:05:39,375 U vodi je sigurno nešto alkalno, to oštećuje naše brtve. 40 00:05:39,500 --> 00:05:42,125 Zašto nismo znali za to? 41 00:05:42,250 --> 00:05:46,250 Sve ove rešetke također nisu bile u nacrtu. 42 00:05:47,250 --> 00:05:50,625 Zaustavili su se. Strattone? 43 00:05:50,875 --> 00:05:54,875 Podaci o ovoj misiji su i službeno sranje. 44 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Ma ekranu ne vidim ništa. -Čekaj! 45 00:06:00,125 --> 00:06:04,250 Marty više nema zraka. Njegov dovod zraka je odrezan. 46 00:06:04,375 --> 00:06:06,625 Ponavljam. 1-2 nema više zraka. 47 00:06:06,750 --> 00:06:10,500 Sada se prebacuje na rezervu. To je dovoljno za 2 minute. 48 00:06:10,625 --> 00:06:14,125 Ne znam ni koliko će moja još izdržati. 49 00:06:26,125 --> 00:06:29,625 Moja je prazna. -1-1, javi se. 50 00:06:32,250 --> 00:06:36,875 Ponavljam. Ovdje Zero. 1-1, javi se. 51 00:06:37,875 --> 00:06:43,875 Preveo i prilagodio: Zaboravko 52 00:07:07,250 --> 00:07:10,500 PRAZNA -Zadržite zrak. -Uspjet će. 53 00:07:10,750 --> 00:07:13,875 Do cilja još imaju 300 metara. 54 00:07:15,875 --> 00:07:20,375 Sranje! -Pumpe opet rade. 55 00:07:37,250 --> 00:07:39,250 Hajde! Hajde! 56 00:07:58,750 --> 00:08:01,750 Zero, unutra smo. -Odlično. 57 00:08:10,250 --> 00:08:13,000 Aggy, više ne možemo izaći kroz cijev. 58 00:08:13,125 --> 00:08:17,625 Naše boce su prazne. -Razumjela. Evakuacija kod RV-2. 59 00:08:37,500 --> 00:08:39,625 Zar ne trebaju stražari biti ovdje? 60 00:08:39,750 --> 00:08:44,000 Vidio si satelitske fotografije. Nikad manje od 16 ljudi. 61 00:08:44,625 --> 00:08:48,125 Nema nikoga. -Ili su jako mali ljudi. 62 00:09:05,500 --> 00:09:08,750 Eksplozivi su raspoređeni. -Razumjela. Povlačenje. 63 00:09:08,875 --> 00:09:10,875 Šaljemo helikopter kod RV-2. 64 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Morate proći kroz laboratorij i izaći na stražnji izlaz. 65 00:09:15,125 --> 00:09:18,625 Promjena plana, let kod RV-2. -Razumio. 66 00:09:25,500 --> 00:09:31,000 Gdje su radnici? Zašto nema nikoga? -Ovo je čudno. 67 00:09:34,125 --> 00:09:38,875 1-1, ovdje Tin Man. Slijećem za oko 1-5. 68 00:10:01,250 --> 00:10:03,625 Gdje su oni? 69 00:10:08,375 --> 00:10:13,250 Još je toplo. Maksimalno 30 minuta. -Koje sranje. 70 00:10:35,875 --> 00:10:39,250 Vidiš li ovo? -To je skladište biološkog oružja. 71 00:10:39,375 --> 00:10:44,000 Bilo je, sad je mjesto zločina, a mi smo u sred njega. 72 00:10:44,125 --> 00:10:48,375 Zakasnili smo. Bio-oružje je nestalo. Sranje! 73 00:10:50,250 --> 00:10:55,375 O čemu razmišljaš? -O tome kako smo mi jedine dvije osobe u svemiru, 74 00:10:55,500 --> 00:10:59,625 kojima možemo vjerovati. -Pa, super. 75 00:11:02,625 --> 00:11:05,375 Aggy, mijenjam mjesto evakuacije. RV-2 negativno. 76 00:11:05,500 --> 00:11:09,500 Helikopter se već približava RV-2. -Ne znamo što nas tamo očekuje. 77 00:11:09,625 --> 00:11:13,375 Izvući ću nas sam. -Negativno! Ne smijemo u iranski zračni prostor. 78 00:11:13,500 --> 00:11:16,125 Nemamo izbora. Samo mi pošalji helikopter. 79 00:11:16,250 --> 00:11:20,250 Trebamo odobrenje. -Nema vremena. Samo ga pošalji. 80 00:11:23,750 --> 00:11:28,375 Razumijem. Ti evakuiraš. Tin Man, Zero ovdje. RV-2 otkazan. 81 00:11:28,500 --> 00:11:31,625 Evakuacija kroz 1-1. Molim te potvrdi. Prijam. 82 00:11:31,750 --> 00:11:37,750 Razumio. Evakuacija kroz 1-1. -Opasna zona, opasna zona. Zar ne? -Da. 83 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Naprijed. 84 00:11:52,125 --> 00:11:54,375 Kontakt s neprijateljem! 85 00:12:20,625 --> 00:12:23,125 Čekaj! Eksploziv aktiviran! 86 00:12:30,625 --> 00:12:32,625 Hajde, idemo! 87 00:12:38,375 --> 00:12:40,375 Mijenjam spremnik! 88 00:12:52,375 --> 00:12:54,625 Pogođen sam! 89 00:12:57,625 --> 00:13:01,500 Upadaj! Gdje si pogođen? Hajde! Idemo! 90 00:13:27,875 --> 00:13:29,875 Unutra! 91 00:13:32,500 --> 00:13:34,750 Lijevo! -Hajde. 92 00:13:58,875 --> 00:14:02,750 Izvezi nas odavde! -Gdje je jebeni izlaz? 93 00:14:15,000 --> 00:14:19,250 Neprijatelj nas progoni. Prijavak 1-2 je ozlijeđen! 94 00:14:19,875 --> 00:14:23,125 Ponavljam: Prijavak 1-2 je ozlijeđen! 95 00:14:33,750 --> 00:14:35,875 Ponestaje ceste! 96 00:14:51,375 --> 00:14:54,375 Gdje je Tin Man? -Slijeće za jednu minutu. 97 00:14:54,500 --> 00:14:59,500 1-1, ovdje Tin Man. Imam vizualni kontakt. Slijećem sad. 98 00:15:01,125 --> 00:15:05,000 Dolje! U zaklon! -Napadamo! 99 00:15:05,125 --> 00:15:07,375 Granata! -U zaklon! 100 00:15:18,375 --> 00:15:22,625 Sranje! 1-2 je T-1! Arterijska rana na vratu! 101 00:15:22,750 --> 00:15:27,125 Stisni tu. Moraš izdržati. Priberi se! 102 00:15:27,250 --> 00:15:31,875 Aggy, gdje je prokleti helikopter? -Još 30 sekundi. 103 00:15:32,000 --> 00:15:36,500 Hajde sad, stisni ranu. Ustani! 104 00:15:44,125 --> 00:15:47,125 Idi onamo! Pokrivat ću te! 105 00:15:51,125 --> 00:15:54,375 Dovucite ga ovamo! Brže! 106 00:15:59,125 --> 00:16:01,375 Unutra s njim! 107 00:16:03,125 --> 00:16:07,375 Gdje je liječnik? Idemo! Idemo! Idemo! 108 00:16:13,500 --> 00:16:20,125 Probudi se! Probudi se! Probudi se! -Hajde, Marty. 109 00:16:20,375 --> 00:16:25,125 Probudi se! Probudi se! Hajde, Marty. 110 00:18:34,500 --> 00:18:37,500 GOTOVO JE. NIKAD ME VIŠE NEMOJ NAZVATI. 111 00:18:44,625 --> 00:18:48,250 "Gotovo je. Nikad me više nemoj nazvati!" 112 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Pozdrav. 113 00:19:47,875 --> 00:19:54,125 Zašto nikad ne piješ svoju vlastitu rakiju? -Nije zabavno sam. 114 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Danas je bilo bučno na tvom brodu. Netko je ubio mačku? 115 00:20:01,000 --> 00:20:04,750 Uzela je moju kriglu za pivo. -Da, otišla je zauvijek. 116 00:20:04,875 --> 00:20:08,750 Mislio sam da će baciti molotovljev koktel na tvoj jadni brod. 117 00:20:08,875 --> 00:20:11,250 Onda bi puno ljepše izgledalo ovdje. 118 00:20:11,375 --> 00:20:16,875 Volio sam tu kriglu. Našao sam je na svom prvom ronjenju u Poole Harboru. 119 00:20:17,000 --> 00:20:22,875 Pa, nije ona ni bila za tebe. -Kad sam je doveo, mislio si drukčije. 120 00:20:23,000 --> 00:20:28,500 Rekao si da je upravo ono što mi treba. -Promijenio sam mišljenje. 121 00:20:36,250 --> 00:20:38,375 Bilo je teško? 122 00:20:39,125 --> 00:20:41,125 Aha. 123 00:20:42,125 --> 00:20:45,625 Dodaj mi moju jaknu, Strattone. Idemo u pab. 124 00:20:45,750 --> 00:20:48,250 Bio je dobar čovjek iz Trenta... 125 00:20:48,375 --> 00:20:51,250 Da, bio je dobar čovjek iz Trenta! 126 00:20:51,375 --> 00:20:54,250 Penis mu je bio dug i priličito zakrivljen. 127 00:20:54,375 --> 00:20:58,125 Kako se ne bi gnjavio, presavio ga je. 128 00:20:58,250 --> 00:21:00,625 Nije svršio, i bilo je gotovo s parovima. 129 00:21:00,750 --> 00:21:04,750 Smiješno je. Hajde, ispričaj mi još jednu. 130 00:21:04,875 --> 00:21:08,250 O, napaljena koala imena Reeves... 131 00:21:08,375 --> 00:21:13,500 To je nekad bila tvoja omiljena pjesma, točno. 132 00:21:13,625 --> 00:21:18,250 Napaljena koala imena Bree, rado je išao kurvama, između njihovih koljena. 133 00:21:18,375 --> 00:21:21,000 Kad bi ga pitali za novac, 134 00:21:21,125 --> 00:21:26,500 rekao bi: "Slušaj, dušo, koala jede grmlje i lišće..." 135 00:21:34,000 --> 00:21:36,125 Laku noć. 136 00:21:47,125 --> 00:21:50,000 Na kraju, došli smo do Justina. 137 00:21:50,250 --> 00:21:54,375 Justin Henry. Lijepo ime, zar ne? Zvuči jako! 138 00:21:54,500 --> 00:21:58,250 Jako je lijep. -Da. 139 00:21:58,500 --> 00:22:02,250 Kada završimo ovdje, onda ću ga vidjeti. 140 00:22:22,625 --> 00:22:25,500 BRITANSKA VOJSKA STANJE PRIPRAVNOSTI 141 00:22:25,625 --> 00:22:29,375 Ekipe vijesti nisu smjele stupiti na mjesto zločina. 142 00:22:29,500 --> 00:22:35,000 Sad će vas primiti. -...da su povrijedili iranski zračni prostor 143 00:22:35,250 --> 00:22:40,375 i onamo ubili 45 nevinih radnika, od koji su većina... 144 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 Hvala. 145 00:22:45,000 --> 00:22:50,125 Nadam se da vam ne smeta jer se sastajemo ovdje. Raspored mi je pun. 146 00:22:51,500 --> 00:22:56,375 Ne, gospođo. -Naredniče Stratton, vi ste vrlo učinkovit operativac. 147 00:22:56,500 --> 00:23:01,750 Reputacija vam je da ne poštujete autoritet ili lanac zapovijedanja. 148 00:23:01,875 --> 00:23:07,000 Mijenjate protokol usred misije. Protivno zapovijedima. 149 00:23:07,625 --> 00:23:14,250 Vjerujem da ste vidjeli ovu olujnu vatru. -Ne na televiziji. 150 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Ne, gospođo. -Žao mi je zbog narednika Sturgessa. 151 00:23:19,625 --> 00:23:24,375 To je veliki gubitak. -Čekali su nas, gospođo. 152 00:23:24,500 --> 00:23:28,250 Tko god oni bili, znali su da dolazimo, i pucali su na nas. 153 00:23:28,375 --> 00:23:32,375 Bojim se da su oni koje smo trebali uništiti, pobjegli. 154 00:23:32,500 --> 00:23:34,500 Imaju biokemijsko oružje. 155 00:23:34,625 --> 00:23:37,750 Zato ćemo mi a samim tim i Washington, izgledati 156 00:23:37,875 --> 00:23:42,375 poput međunarodnih ratnih zločinaca. Za vrijeme mog mandata 157 00:23:42,500 --> 00:23:46,000 nikada nije ovako sa svih strana pucano na nas. 158 00:23:46,125 --> 00:23:50,500 Spreman sam prihvatiti bilo kakvu kaznu zbog kršenja protokola, gđo. 159 00:23:50,625 --> 00:23:54,500 Drago mi je što to kažete, naredniče. Ali to neće biti potrebno. 160 00:23:54,625 --> 00:23:58,625 Čak i bez povrede zračnog prostora, zbog civilnih žrtava... 161 00:23:58,750 --> 00:24:03,250 Iran, Rusija, Hezbollah, svi će nas kriviti. 162 00:24:03,375 --> 00:24:07,375 Koliko je oružja za masovno uništenje ukradeno, ne znamo. 163 00:24:07,500 --> 00:24:13,625 Svejedno tko je to bio, zabrinuta sam što će učiniti s njim. -Da, gospođo. 164 00:24:14,625 --> 00:24:18,250 Bili su jako dobro organizirani. -I mi ćemo biti. 165 00:24:18,375 --> 00:24:21,750 Samo sam htjela vidjeti možete li jasno razmišljati. 166 00:24:21,875 --> 00:24:25,500 Bojim se da bijes zbog ovoga tek počinje. 167 00:24:25,625 --> 00:24:30,000 Gdje je helikopter? -Još 30 sekundi. 168 00:24:30,250 --> 00:24:35,375 Priberi se! -Dobro jutro, časnici... 169 00:24:43,625 --> 00:24:45,625 Da. 170 00:24:51,000 --> 00:24:54,375 Jesi li pronašla nešto što nisam prijavio? 171 00:24:56,625 --> 00:24:59,000 Morao sam odlučiti spontano. 172 00:24:59,125 --> 00:25:03,125 Nisam planirao mijenjati tvoju izlaznu strategiju. 173 00:25:03,625 --> 00:25:07,000 Napoleona su jednom pitali o njegovim bojnim planovima. 174 00:25:07,125 --> 00:25:11,750 Rekao je: "Pođite sa mnom. Onda ćemo vidjeti što će se dogoditi." 175 00:25:12,625 --> 00:25:15,875 Ti? Napoleon? 176 00:25:16,125 --> 00:25:21,500 Da, samo sam veći. I malo bolji plesač, u svakom slučaju. 177 00:25:23,625 --> 00:25:27,500 Zahvaljujući tebi, svi iz spasilačkog tima su živi. 178 00:25:27,625 --> 00:25:31,250 I ti bi učinila isto. -Da sam bila tamo. 179 00:25:31,625 --> 00:25:37,625 Slaba utjeha za to što sam bila u krivu. Užasno. 180 00:25:40,250 --> 00:25:46,250 Strattone, čuli smo si suspendiran. -Ne. 181 00:25:50,000 --> 00:25:53,125 Sumners želi da Spinks i ja nađemo gdje curi. 182 00:25:53,250 --> 00:25:57,625 Snimke, prisluškivanja, sve što ima veze s misijom. 183 00:25:57,750 --> 00:26:01,250 Ti tipovi... Nekako su znali da dolazimo. 184 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 Stani tu. Vrati natrag. 185 00:26:08,250 --> 00:26:13,750 Što? -On je bio vođa. -Ne, previše je mutno. 186 00:26:14,000 --> 00:26:16,250 Nije dovoljno za prepoznavanje lica. 187 00:26:16,375 --> 00:26:20,000 Pokušaj sa sljedećom slikom ili ovu očisti. 188 00:26:22,625 --> 00:26:27,000 Bilo bi puno brže da mi ne dišete za vratom. 189 00:26:48,000 --> 00:26:51,875 Narednik Stratton, molim vas. -Ovuda. 190 00:27:00,375 --> 00:27:05,625 Trebao bi otići kući. Barem za porod. 191 00:27:05,750 --> 00:27:08,250 Onda bi se samo ti zabavljao? 192 00:27:11,875 --> 00:27:14,125 Vi ste Stratton? 193 00:27:18,125 --> 00:27:24,000 Vi ste zasigurno Martyjeva zamjena. -Ne možemo zamijeniti Martyja. 194 00:27:25,750 --> 00:27:31,250 Vidio sam vaše spise. Impresivno. -Hvala. I ja sam čuo puno o vama, g. 195 00:27:31,375 --> 00:27:34,500 Pustite to "gospodine". Svi me zovu Stratton. 196 00:27:34,625 --> 00:27:38,500 Imali ste dvije misije u Afganistanu kod Mako 30 u Takur Gharu. 197 00:27:38,625 --> 00:27:44,875 Priličito čupavo. -Bilo je zanimljivo. -Marty vam je bio glavni? -Da, g. 198 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Bili ste bliski? -Više od toga. Bio sam početnik. 199 00:27:48,125 --> 00:27:52,250 Više puta mi je spasio guzicu. Zapravo smo stalno bili zajedno. 200 00:27:52,375 --> 00:27:56,750 Dobar čovjek. -Jako dobar. -Prema vašim spisima bili ste na 201 00:27:56,875 --> 00:28:01,750 tri misije i niste unaprijeđeni. Smijem li pitati, zašto? 202 00:28:01,875 --> 00:28:04,625 Idete onamo gdje ste najkorisniji, zar ne? 203 00:28:04,750 --> 00:28:08,625 Ako želite osvetiti Martyja, poslat ću vas natrag u SAD. 204 00:28:08,750 --> 00:28:11,625 Mogu se nositi s time. -Nije me briga za to. 205 00:28:11,750 --> 00:28:14,625 Ako niste usredotočeni, onda ste rizik. 206 00:28:14,750 --> 00:28:20,625 Neću da me upucaju u jaja zbog vas, jasno? -Kristalno jasno. 207 00:28:20,750 --> 00:28:24,125 Pozvani ste u MI6. Vi ste dočasnik Monroe? 208 00:28:24,250 --> 00:28:29,375 Da. -Dobro došli u Special Boat Service. Pridružit ćete se Strattonu. 209 00:28:30,500 --> 00:28:33,625 Preobukao bih se da sam na vašem mjestu. 210 00:28:34,750 --> 00:28:39,125 Drkadžijo. -Negdje vani imamo nepoznatu količinu 211 00:28:39,250 --> 00:28:43,000 biološkog oružja imena "Sotonin Snijeg". 212 00:28:43,125 --> 00:28:49,000 Jedan od najsmrtonosnijih poznatih, kroz zrak prenosnih zaraznih patogena. 213 00:28:49,500 --> 00:28:54,125 Što znamo? -Niti jedna teroristička skupina nije preuzela odgovornost. 214 00:28:54,250 --> 00:28:56,875 Oni su zadovoljni i s rizikom od epidemije. 215 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Od Iranaca nismo dobili nikakve suprotne informacije. 216 00:29:00,125 --> 00:29:02,250 Moramo identificirati ovu osobu. 217 00:29:02,375 --> 00:29:07,000 Narednik Stratton je ukazao na njega. Bijelac, muškarac, star oko 50 godina. 218 00:29:07,125 --> 00:29:11,250 Činio se drukčijim, zapovijedao je, kontrolirao pucnjavu. 219 00:29:11,375 --> 00:29:14,750 Nema rezultata u svim našim bazama podataka. 220 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Njegovo ime je Gregor Barofski, FSB. 221 00:29:24,125 --> 00:29:26,750 Specijalist za protuobavještajnu u Europi. 222 00:29:26,875 --> 00:29:29,625 Odgovoran za smrt devet agenata MI6. 223 00:29:29,750 --> 00:29:34,250 Najopasniji čovjek kojeg sam ikada upoznala. -Zašto ga nema 224 00:29:34,500 --> 00:29:40,250 u programu za prepoznavanje lica? -Jer je bio kod FSB-a. 225 00:29:40,500 --> 00:29:45,625 Zvanično je mrtav 20 godina. Ako je Barofski još živ... 226 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 Strattone, Cummings, slijedite me! 227 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 Jer je Barovski bio takva ometačka sila, i zvijezda u usponu u FSB-u, 228 00:29:57,125 --> 00:30:00,500 MI6 je osnovao posebnu jedinicu da ga ubije. 229 00:30:00,625 --> 00:30:06,625 1995 pokrenuli smo operaciju. Kako bi Barovsky izgledao kao dvostruki agent. 230 00:30:06,750 --> 00:30:11,125 Uspjelo je. Okrenuli smo FSB protiv njihova najboljeg agenta. 231 00:30:11,250 --> 00:30:16,875 Kasnije te godine dobili smo podatak, da su ga ubili njegovi vlastiti ljudi. 232 00:30:17,000 --> 00:30:19,625 20 godina smo ga smatrali mrtvim. 233 00:30:19,750 --> 00:30:23,875 Ne mogu dovoljno naglasiti koliko je opasan i snalažljiv. 234 00:30:24,000 --> 00:30:27,500 Zbog ugroženosti moramo djelovati brzo i učinkovito. 235 00:30:27,750 --> 00:30:31,375 Obratit ću se Interpolu. Stratton preuzima operativni nadzor. 236 00:30:31,500 --> 00:30:37,875 MI6 istražuje biokemijsko oružje i pomaže gdje god može. -Pomaže? 237 00:30:38,625 --> 00:30:43,375 Ispričavam se, otkad specijalne snage mole nekoga za pomoć? 238 00:30:43,500 --> 00:30:48,750 Ostavimo naš ego izvan ovoga. Inače će nas Barofski žive pojesti. 239 00:30:49,000 --> 00:30:51,125 Da, gospođo. 240 00:31:54,750 --> 00:31:58,750 Prije nekoliko sati industrijsko područje je evakuirano. 241 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 Do sada su pronađene 148 žrtve, 242 00:32:02,125 --> 00:32:07,250 međutim ta brojka će se vjerojatno povećati... -Satanski Snijeg. 243 00:32:07,375 --> 00:32:09,875 To je bio samo napad na kopnu. -Samo? 244 00:32:10,125 --> 00:32:12,375 Ciklosarni agens se baca s velike visine. 245 00:32:12,500 --> 00:32:16,625 S visine od 300 metara pokriva 100 puta veću površinu. 246 00:32:16,750 --> 00:32:21,375 Probni test kako bi nas naljutili. -Sigurno nije jaka reklama. 247 00:32:21,625 --> 00:32:25,250 Da bi to koristili trebaju složenu kemiju i tehnologiju. 248 00:32:25,375 --> 00:32:30,000 Znamo samo dva proizvođača oružja, koji iz toga mogu izraditi bombe. 249 00:32:30,125 --> 00:32:32,625 Adnan Homsi. Zadnji put viđen u Aleppu. 250 00:32:32,750 --> 00:32:37,000 No, upitno je hoće li Barovski riskirati ulazak u ratnu zonu. 251 00:32:37,125 --> 00:32:40,375 I Tariq Alawi. -Interpol sumnja da je u Rimu. 252 00:32:40,500 --> 00:32:43,500 Ali fotografija je stara. Od tada ga nitko nije vidio. 253 00:32:43,625 --> 00:32:46,375 Podaci MI5 pokazuju da je Alawi radio za KGB. 254 00:32:46,500 --> 00:32:50,500 Zvuči kao da sve ceste vode u Rim. Dakle, u Rim. 255 00:32:50,625 --> 00:32:55,875 Slažem se. On je naš prvi izbor. -Muškarci, žene, djeca. 256 00:32:56,000 --> 00:32:59,750 Cijele obitelji su pobijene. 257 00:33:07,250 --> 00:33:14,125 To je on. -Da, vidim ga sad. Naš čovjek i još jedan. 258 00:33:14,375 --> 00:33:20,375 500 metara od mene, Alawi i jedan tjelohranitelj. -Vidim ga. Idemo. 259 00:33:22,625 --> 00:33:26,375 Čekaj. Kakva divna večer. -Hvala. 260 00:33:26,625 --> 00:33:30,375 100 metara, približavamo se laganim korakom. 261 00:33:52,125 --> 00:33:54,125 Kreni, Hank. 262 00:33:57,500 --> 00:33:59,750 Unutra s njim. 263 00:34:11,875 --> 00:34:15,750 Tariq Alawi. -Samo Alawi, ne treba ime. 264 00:34:15,875 --> 00:34:19,875 Imam još jedno ime: Hasht Bandi? -Da, što je s njim? 265 00:34:20,000 --> 00:34:24,875 Prema CNN-u, Britanci su slučajno uništili iransku kemijsku tvornicu. 266 00:34:25,000 --> 00:34:28,250 Jasno, uz pristanak Amerike. -Jebe mi se za politiku. 267 00:34:28,375 --> 00:34:33,375 Obojica znamo što je tamo bilo. -Nije li laboratorij za istraživanje raka? 268 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Cikloserin. 269 00:34:37,250 --> 00:34:42,875 Sotonski Snijeg. I obojica znamo da nije uništen već je ukraden, 270 00:34:43,000 --> 00:34:45,750 i prokrijumčaren iz Irana. 271 00:34:46,125 --> 00:34:49,500 Slušajte, da me stvarno želite uhititi, 272 00:34:49,625 --> 00:34:52,750 već bi bio na putu prema zatvoru u SAD-u, 273 00:34:52,875 --> 00:34:55,250 gdje bi mi glavu držali pod vodom. 274 00:34:55,375 --> 00:34:58,875 Ali ovdje sam, pa zašto ne prijeđete na stvar? 275 00:34:59,000 --> 00:35:03,125 Trebamo informacije. Vi bi trebali napraviti bio-oružje. 276 00:35:03,250 --> 00:35:07,375 U redu, neću vam srati. Ja znam što vi radite i obrnuto. 277 00:35:07,500 --> 00:35:09,875 Pravim oružje za mnoge ljude. 278 00:35:10,000 --> 00:35:12,625 Ljude, koji žele dići u zrak njihove tvrtke, 279 00:35:12,750 --> 00:35:16,000 njihove brodove ili njihove žene, možda zbog osiguranja. 280 00:35:16,250 --> 00:35:19,750 Ili za teroriste, koji žele nekoga ubiti. 281 00:35:22,750 --> 00:35:27,875 Da, kupac. Izgradio sam mu uređaj za raspršivanje. 282 00:35:28,000 --> 00:35:32,375 Što točno? -Radi plin iz tekućine. Trebalo je biti lako. 283 00:35:32,500 --> 00:35:34,750 Rekao je što će mu to? Gdje ili kada? 284 00:35:34,875 --> 00:35:39,875 Mislite da kaže, nemojte biti na Times Squareu, 9. u 2:30? 285 00:35:40,000 --> 00:35:45,875 Ne... On plati i ja napravim. Ako ljudi umru, nije moj problem. 286 00:35:46,125 --> 00:35:49,375 Odgovorni ste za smrti tisuća ljudi. 287 00:35:49,500 --> 00:35:53,250 Uskoro će biti stotine tisuća. -Nisam drukčiji od vas. 288 00:35:53,375 --> 00:35:57,125 Samo se ne pretvaram da je to za dobru stvar. 289 00:36:03,875 --> 00:36:09,875 Jedan moj kolega je ovo snimio. On je snajperist kod US Navy Seala. 290 00:36:10,000 --> 00:36:13,625 Ne smijem reći njegovo ime, ali mogu vam reći, bio je 291 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 najprecizniji strijelac svoje jedinice. 5 godina zaredom. 292 00:36:17,625 --> 00:36:21,125 Osim kamere ima i DMR, poluautomatsku plinsku pušku, 293 00:36:21,375 --> 00:36:26,000 kalibra 7,62, NATO-standard, napunjenu i otkočenu. 294 00:36:26,750 --> 00:36:31,625 Na 600 metara je lagani pogodak. Jako vam je sličan. 295 00:36:31,875 --> 00:36:35,750 Koliko ima godina? Pet ili šest? 296 00:36:38,625 --> 00:36:43,250 Počet ćemo s njim. -Ne. -Dječak je prva meta. -Razumio. 297 00:36:43,375 --> 00:36:46,375 Ne, molim vas! Ne mog dečka, molim vas! 298 00:36:46,500 --> 00:36:50,625 Naciljali ste ga? -Imam čist hitac. -Potražite nekog tipa. 299 00:36:50,750 --> 00:36:53,375 Na moju zapovijed. -U redu, u redu. 300 00:36:53,500 --> 00:36:58,000 Greco. To je vaš čovjek. On je Rus, koristi lažno ime. 301 00:36:58,125 --> 00:37:03,500 Proizvodi stvari za stomatologe. Svrdla, mikro... - Gdje je on? 302 00:37:07,375 --> 00:37:10,000 Ima radionicu preko Tibera. 303 00:37:10,250 --> 00:37:14,750 To je sve što znam, kunem se, To je sve što znam, molim vas. 304 00:37:15,750 --> 00:37:19,875 Razgovarajte sa svojim dječakom. Recite mu da je tata dobro. 305 00:37:23,000 --> 00:37:25,500 Predomislila sam se. 306 00:37:31,875 --> 00:37:36,875 Reci broj između jedan i tri. -Dva. -Dobar odgovor. 307 00:37:40,875 --> 00:37:44,500 Greco? -Greco. 308 00:37:51,375 --> 00:37:55,750 I kakav je Stratton? -Kako to mislite? 309 00:37:56,875 --> 00:38:00,250 Radili ste s njim. Kakav je? 310 00:38:01,125 --> 00:38:05,875 Samo dva puta, uključujući i Dugal. Suzdržan, valjda. 311 00:38:06,000 --> 00:38:08,750 Ne otkriva svoje karte. 312 00:38:10,000 --> 00:38:13,750 Suzdržan? Marty ga nikad nije opisivao kao suzdržana. 313 00:38:13,875 --> 00:38:17,375 Znali ste Martyja? -Da, znao sam ga. 314 00:38:20,125 --> 00:38:22,250 On i Startan su bili dobar tim. 315 00:38:22,375 --> 00:38:26,500 Marty nikada ne bi slijedio Strattona da mu nije vjerovao. 316 00:38:26,625 --> 00:38:32,750 Imao je nos poput psa tragača, i znao je jeste li ispravni ili ne. 317 00:38:35,000 --> 00:38:39,500 On nije odgovoran za Martvjevu smrt ako to implicirate. 318 00:38:39,625 --> 00:38:43,125 Oprostite. Nisam htio ništa implicirati. 319 00:38:47,750 --> 00:38:51,375 To je sto posto njegov stan. Najviši kat. 320 00:38:51,625 --> 00:38:54,750 Idemo na zadnji ulaz. -Idemo onda. 321 00:40:14,625 --> 00:40:18,125 Strattone, naš sastavljač letjelica je uranio. 322 00:40:18,250 --> 00:40:22,000 Greco ima tjelohranitelje sa sobom. -I ja ga vidim. 323 00:40:22,125 --> 00:40:26,750 S tjelohraniteljima je. Znači da je očekivao nekoga. 324 00:40:34,375 --> 00:40:36,500 Strattone? -U redu je. 325 00:40:41,875 --> 00:40:45,875 Hajde! Hajde! -Idemo! 326 00:41:14,375 --> 00:41:18,000 Dok čekate možete gledati utakmicu. 327 00:41:38,750 --> 00:41:42,250 Iz automata je, samo je to bilo. -Hvala. 328 00:41:46,500 --> 00:41:48,500 Pozor. 329 00:41:53,375 --> 00:41:56,000 Mislim da se nešto događa. 330 00:42:01,000 --> 00:42:06,500 Premračno je za identifikaciju! -Sigurno je on. To je Barofski. 331 00:42:07,875 --> 00:42:13,500 Zgrabimo ga odmah. -Stani. Beskoristan nam je bez biološkog oružja. 332 00:42:19,500 --> 00:42:22,875 Uđite, smjestite se. 333 00:42:24,625 --> 00:42:27,000 Pozvali ste još prijatelja? 334 00:42:28,375 --> 00:42:34,000 Razumijem, različite ideje o povjerenju. -Samo mala mjera opreza. 335 00:42:34,125 --> 00:42:37,000 Siguran sam da razumijete. 336 00:42:42,375 --> 00:42:45,125 Vidite? To je taj tip! 337 00:42:45,250 --> 00:42:49,500 Ciljno mjesto je postavljeno na sve četiri letjelice. 338 00:42:49,750 --> 00:42:53,875 Unesete lansirni kôd u krugu od 3 km od cilja, 339 00:42:54,000 --> 00:42:56,625 i GPS podaci će biti neizbrisivo pohranjeni. 340 00:42:56,750 --> 00:42:59,375 Onda ćete imati 5 minuta. 341 00:43:03,000 --> 00:43:07,625 Gregore, znate dobro da to nitko ne bi bolje obavio od mene. 342 00:43:07,750 --> 00:43:10,250 Puno sam radio na tim letjelicama, 343 00:43:10,375 --> 00:43:14,875 i želim se osigurati da budem valjano plaćen za to. 344 00:43:47,625 --> 00:43:50,750 Aggy, našao je kameru, sranje! 345 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Tko nas gleda? -Nemam pojma o čemu govorite. 346 00:44:18,875 --> 00:44:22,125 Ponavljam: Tko nas gleda? 347 00:44:25,000 --> 00:44:28,750 Što to radite? Ovo je... 348 00:44:30,250 --> 00:44:34,250 Nisam nikomu ništa rekao. Nikad vas ne bih zeznuo, molim vas! 349 00:44:34,375 --> 00:44:37,125 Gregore, molim vas! 350 00:44:37,375 --> 00:44:40,375 Uzmite svoje jebene letjelice i nestanite! 351 00:44:40,500 --> 00:44:44,125 Ne želim nikakve probleme! Molim vas, Gregore! 352 00:44:47,500 --> 00:44:49,750 Za hrabrost. 353 00:45:19,375 --> 00:45:21,875 Gregore, molim vas. 354 00:46:04,125 --> 00:46:08,375 Što dovraga traži? -Nas! 355 00:46:53,875 --> 00:46:57,125 Ne bi trebali samo sjediti ovdje, trebamo ga zgrabiti. 356 00:46:57,250 --> 00:47:00,875 Za to nemamo dovoljno ljudstva. Trebamo pojačanje. 357 00:47:01,000 --> 00:47:05,625 Slijedit ćemo ga do njegova labosa. Aggy, traži pojačanje. 358 00:47:05,750 --> 00:47:08,000 Čekaj! Čekaj! Jebi ga! 359 00:47:13,375 --> 00:47:15,500 Napuni spremnik! 360 00:47:17,125 --> 00:47:19,875 Aggy, blokiraj taj kombi! 361 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 O, sranje. 362 00:47:38,125 --> 00:47:40,125 Upadaj! 363 00:48:09,625 --> 00:48:11,625 Jebi ga. 364 00:49:19,625 --> 00:49:22,375 Pobjegao je. Straga! 365 00:49:35,750 --> 00:49:37,750 Sranje! 366 00:50:03,000 --> 00:50:05,875 Jako volim ovaj park. 367 00:50:06,500 --> 00:50:11,750 On je spomenik običnim ljudima, koji su umrli pokušavajući spasiti druge. 368 00:50:11,875 --> 00:50:16,875 "William Donald, Bayswater. 19 godina. Skretničar. 369 00:50:17,125 --> 00:50:20,375 Utopio se dok je pokušavao spasiti nekog dječaka, 370 00:50:20,500 --> 00:50:24,500 koji se zapetljao u opasne alge." 371 00:50:25,250 --> 00:50:31,750 Viktorijanci su znali s riječima, zar ne? Što je pošlo po zlu u Rimu? 372 00:50:32,125 --> 00:50:37,750 Barofski nas je otkrio. -Analiza Grecovih podataka? 373 00:50:37,875 --> 00:50:42,500 Letjelica koju smo zaplijenili vjerojatno je samo jedna od četiri. 374 00:50:42,625 --> 00:50:48,000 Vjerujem da Barovsky ima ostale tri i biološko oružje. -A cilj? 375 00:50:48,125 --> 00:50:53,000 Ako hakiramo sustav kontrole letjelice koju imamo, znat ćemo. 376 00:50:53,125 --> 00:50:59,250 Pod pretpostavkom da sve četiri letjelice imaju isti cilj. -Da, točno. 377 00:51:02,750 --> 00:51:09,375 Pročitao sam Barofskinov dosje. Tu je bilo jedno ime: Sergej Orlov? 378 00:51:09,750 --> 00:51:12,750 Njegov bivši zapovjednik. 379 00:51:14,500 --> 00:51:18,625 Znali ste ga? -Aha. -On je trebao likvidirati Barofskog. 380 00:51:18,750 --> 00:51:22,750 Njegov prijatelj i šef, Orlov, potpisao je nalog za njegovu smrt. 381 00:51:22,875 --> 00:51:25,875 Nakon toga brzo je napredovao u karijeri. 382 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 Prije 2 mjeseca imenovan je ministrom unutarnjih poslova. 383 00:51:29,375 --> 00:51:34,250 Uskoro će postati premijer... -Ili predsjednik, ako bude vješt. 384 00:51:35,250 --> 00:51:37,875 Zadrži svoje sranje. 385 00:51:40,125 --> 00:51:43,250 Prijatelju... -Mislio sam da sam ti bio prijatelj. 386 00:51:43,375 --> 00:51:46,875 Pravi prijatelj koji im nije dopustio da te pogube. 387 00:51:47,000 --> 00:51:52,375 Tipovi su htjeli da te ubijem. Poštedio sam ti život. 388 00:51:52,500 --> 00:51:56,125 Znači Orlov ga nije ubio, već ga je nekamo skrio. 389 00:51:56,250 --> 00:52:00,125 I sad ću te pustiti, idi i živi u svom progonstvu. 390 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 Britanci ciljaju na kemijsko postrojenje u Iranu. 391 00:52:03,250 --> 00:52:06,875 Ne želimo da to uspije. Trebamo pomoć pri tome. 392 00:52:07,000 --> 00:52:10,375 Možda će to dovesti do izlaza u budućnosti. 393 00:52:10,500 --> 00:52:15,625 Mrtvi Britanski vojnici na iranskom tlu bio bi politički uspjeh za Moskvu. 394 00:52:15,750 --> 00:52:19,625 Novac za financiranje ove operacije je u mom autu. 395 00:52:19,750 --> 00:52:24,000 Ostavi bio-oružje onamo gdje je. Neka izgleda kao vijest. 396 00:52:24,125 --> 00:52:26,875 Orlov je nestao prije tri tjedna. 397 00:52:28,250 --> 00:52:34,750 Prolaze godine, Barovsky čeka pravi trenutak. -Za svoju osvetu. 398 00:52:35,250 --> 00:52:40,125 Barofski je zadržao bio-oružje za svoje vlastite potrebe. 399 00:52:54,250 --> 00:52:56,250 Hajde, Strattone. 400 00:52:56,375 --> 00:53:00,125 Mene ne možete zavarati. Hajde, pitajte me. 401 00:53:00,375 --> 00:53:04,000 Najveći dio spisa o Barofskom bili su stroga tajna. 402 00:53:04,125 --> 00:53:07,750 Prošao sam kroz više izvora, te sam došao do nekih zaključaka. 403 00:53:07,875 --> 00:53:10,500 Jedno ime se stalno pojavljuje. 404 00:53:15,875 --> 00:53:21,250 Bila sam mlada agentica, kad me moj šef zamolio da sudjelujem u operaciji. 405 00:53:21,375 --> 00:53:23,375 Trebala sam ga diskreditirati. 406 00:53:23,500 --> 00:53:29,125 U Kairu sam stupila u kontakt s njim. Mislio je da sam na njegovoj strani. 407 00:53:29,250 --> 00:53:33,125 Pet mjeseci sam davala lažne informacije od MI. 408 00:53:33,250 --> 00:53:37,500 Promatrao me, pokušavajući otkriti lažem li. 409 00:53:37,750 --> 00:53:40,250 Došlo je do ljubavnog odnosa. 410 00:53:40,375 --> 00:53:44,375 Mislim da sam ga zavela. Tako sam stekla njegovo povjerenje. 411 00:53:44,500 --> 00:53:47,500 Nakon toga, slijedeći zapovijedi, 412 00:53:47,875 --> 00:53:52,875 oklevetala sam ga kao dvostrukog agenta. Možda je ovo osobno. 413 00:53:53,000 --> 00:53:56,625 Udarac svom bivšem šefu? 414 00:53:58,375 --> 00:54:02,250 Ili sam možda još zaljubljena u njega. 415 00:54:03,125 --> 00:54:08,750 I dajem mu informacije. Strattone, vi ste moj najbolji agent. 416 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Otkrit ćete što je od toga istina. 417 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 U redu, spustite. 418 00:54:34,625 --> 00:54:39,250 Što je ovo? -Mislio sam da će me nakon Rima otpustiti. 419 00:54:39,375 --> 00:54:43,375 Želio sam ih preduhitriti. -Vi ste pod mojim zapovjedništvom. 420 00:54:43,500 --> 00:54:46,125 Dali ste mi priliku, i ja sam zabrljao. 421 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Zbog mene ste vi i ostali gotovo pobijeni. 422 00:54:49,375 --> 00:54:52,125 To što me nisu optužili... -Dođite. 423 00:54:52,875 --> 00:54:55,625 Oprostite? -Pođite sa mnom. 424 00:55:03,000 --> 00:55:06,625 Reci mi opet, zašto popravljati brodski motor, 425 00:55:06,750 --> 00:55:11,500 koji će se vjerojatno raspasti od vibracija, čim ga pokreneš. 426 00:55:11,625 --> 00:55:15,875 Jer je prirodno da brod plovi. -O, to je novi Jenki? 427 00:55:16,125 --> 00:55:20,625 Hank, ovo je Ross. -Drago mi je, g. -Još me nisu proglasili vitezom. 428 00:55:20,875 --> 00:55:23,125 Može se dogoditi bilo kad, navodno... 429 00:55:23,250 --> 00:55:27,500 Znate li nešto o tome kako je biti na vodi? -Hank je marinac. 430 00:55:27,625 --> 00:55:30,500 Da, pitaj ga zna li kako je to biti na vodi, 431 00:55:30,625 --> 00:55:32,875 ne zanima me što je on radije ispod vode. 432 00:55:33,000 --> 00:55:36,125 Uvijek sam to izbjegavao. Nikad me nije palilo. 433 00:55:36,250 --> 00:55:39,875 Moji roditelji imaju 10-metarsku jahtu vani u Manteu. 434 00:55:40,000 --> 00:55:44,375 Bio sam na odmoru tamo. -Opa, impresioniran sam. 10 metara? 435 00:55:44,500 --> 00:55:48,000 Sve lijepo uređeno? -Da! -Zavjese? 436 00:55:48,250 --> 00:55:52,000 Oslikana s morskim motivima, odabranih od vaše majke, plava i bež. 437 00:55:52,125 --> 00:55:55,250 Mali jedrenjaci i takve stvari. -Da. 438 00:55:55,500 --> 00:56:00,750 Oprostite, ali sad prdim "La vie en rose". -Da. -Hvala. 439 00:56:00,875 --> 00:56:06,750 Sviđate mu se. -Za Kraljicu. -Za Kraljicu. 440 00:56:10,125 --> 00:56:14,000 Još se dobro sjećam kako sam upoznao tog mladića. 441 00:56:14,250 --> 00:56:18,625 Nije imao više od 9 godina. Stalno je bio kod prolaza. 442 00:56:19,125 --> 00:56:24,625 Na kraju sam se sažalio nad njim. Upravo sam morao napuniti balast. 443 00:56:25,125 --> 00:56:29,500 Kada su mu roditelji umrli, stavili su ga u sirotište na sjeveru Londona. 444 00:56:29,625 --> 00:56:32,750 Našli su mu obitelj koja ga je usvojila. 445 00:56:32,875 --> 00:56:37,750 Ali zapravo sam ga ja odgojio ovdje na brodu. 446 00:56:37,875 --> 00:56:40,625 Olupina od čovjeka. 447 00:56:40,875 --> 00:56:44,625 Moja treća supruga, bijela kuja iz Mumbaija, 448 00:56:44,750 --> 00:56:47,250 imala je posebnu naklonost prema Strattonu. 449 00:56:47,375 --> 00:56:50,000 Bila je previše dobra prema njemu. 450 00:56:50,125 --> 00:56:53,500 Davao sam mu najgore poslove, čišćenje dnevnog ulova... 451 00:56:53,625 --> 00:56:56,625 Pokušao sam ga obeshrabriti. Volio je to! 452 00:56:56,875 --> 00:57:00,125 Što mu se svidjelo? -Sve. 453 00:57:01,750 --> 00:57:07,500 I more, naravno. I ustajanje prije izlaska sunca, kad je tako hladno, 454 00:57:07,625 --> 00:57:11,250 s toliko slojeva odjeće da sam se jedva mogao micati. 455 00:57:11,375 --> 00:57:14,250 Volio sam pomorce i njihove nepristojne šale. 456 00:57:14,375 --> 00:57:17,625 Takvim ljudima možeš povjeriti svoj život. 457 00:57:23,875 --> 00:57:26,375 Još jedan gutljaj? -Da, hvala. 458 00:57:37,500 --> 00:57:40,250 Spinks. -Gospođo. 459 00:57:41,500 --> 00:57:47,000 Po našim prvim procjenama ove brojke bi mogle biti smjer leta i visina. 460 00:57:47,125 --> 00:57:50,250 Ali ne i koordinate GPS-a? -To je kod za koordinate. 461 00:57:50,375 --> 00:57:52,750 Ali znamo smjer leta ove letjelice. 462 00:57:52,875 --> 00:57:55,625 Ostale 3 letjelice vjerojatno maju slične module. 463 00:57:55,750 --> 00:57:59,875 Smjer leta, ali ne i zemljopisnu širinu i dužinu za sužavanje ciljeva. 464 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 I bez toga ne možemo znati, odakle će biti lansirane. 465 00:58:04,125 --> 00:58:08,375 Ovdje bi trebao biti plovni put, ali više se ne može vidjeti. 466 00:58:08,625 --> 00:58:13,000 Pokušali ste poboljšati sliku? -Pikselizirano je i kodirano. 467 00:58:13,125 --> 00:58:16,875 Usporedili smo to s Talijanskim gradovima sa slično velikim rijekama 468 00:58:17,000 --> 00:58:19,625 poput Rima ili Firence, ali ne uklapa se... 469 00:58:19,750 --> 00:58:23,750 Barofski je vjerojatno u bijegu. -I zna da ga slijedimo. 470 00:58:23,875 --> 00:58:26,750 Tri letjelice, plus sanduci s biološkim oružjem. 471 00:58:26,875 --> 00:58:30,500 Imao je dosta vremena da prebaci stvari iz Italije. 472 00:58:31,000 --> 00:58:34,125 Ubojstva Barovskog u Ukrajini vjerojatno su poruke. 473 00:58:34,250 --> 00:58:38,375 Nakon svih ovih godina, on se sveti, signalizira Rusima: 474 00:58:38,500 --> 00:58:41,000 "Mogao bih vas uništiti." 475 00:58:41,875 --> 00:58:45,125 Moram proslijediti da bi to mogla biti Moskva, 476 00:58:45,250 --> 00:58:49,375 i zatražiti njihovu pomoć. Cummings, vi koordinirate akcijom, 477 00:58:49,500 --> 00:58:55,000 čim dobijem odobrenje Downing Streeta i Washingtona. -Da, gospođo. 478 00:58:57,125 --> 00:59:00,875 Nadajmo se da Barovsky nije previše daleko. 479 00:59:18,500 --> 00:59:21,125 R. CUMMINGS, ZAPOVJEDNIK 480 00:59:44,500 --> 00:59:49,875 "Bit ćete šokirani, agente Cummings, i trebate biti. 481 00:59:50,000 --> 00:59:52,375 Vaš vodič Orlov je mrtav. 482 00:59:52,500 --> 00:59:55,500 Sad ste moja krtica, moj izdajnik u MI6. 483 00:59:55,625 --> 00:59:59,500 Ako sumnjate u kakvoj se opasnosti nalazite, 484 00:59:59,625 --> 01:00:02,000 imam kopiju ovog spisa, 485 01:00:02,125 --> 01:00:05,750 kojeg sam spreman poslati vašoj šefici, Giseli Sumner. 486 01:00:05,875 --> 01:00:11,500 Zadatak vam je vratiti uređaj kojeg su mi vaše kolege ukrali u Rimu. 487 01:00:11,625 --> 01:00:15,750 Ima tajnu koja ne smije biti otkrivena. 488 01:00:15,875 --> 01:00:20,875 Što je više kod vaše agencije, to je veći rizik za moju misiju. 489 01:00:21,000 --> 01:00:23,250 Ja ću se osvetiti, 490 01:00:23,500 --> 01:00:27,750 a vi ćete preživjeti samo ako budete radili ono što vam kažem." 491 01:00:53,625 --> 01:00:57,125 Poruke? -Na stolu, gospođo. -Hvala. 492 01:00:59,000 --> 01:01:03,250 Jutro. Gospođo? 493 01:01:03,500 --> 01:01:08,125 Cummings. PM i Washington ponovno usmjeravaju sve zajedničke istrage 494 01:01:08,250 --> 01:01:11,625 s Kremljem. Vi i ja vodimo ovo. -Čim prije, to bolje. 495 01:01:11,750 --> 01:01:16,750 Našao sam ono što ste tražili, gospođo. -Malo detaljnije. 496 01:01:16,875 --> 01:01:21,000 Razmjena podataka s Moskvom i kako nam koristi, 497 01:01:21,125 --> 01:01:25,375 zasigurno vam je od velikog interesa, pa sam našao ovo. 498 01:01:25,500 --> 01:01:30,625 Ovaj američki novinar je godinu dana u zatvoru u Čečeniji. 499 01:01:30,750 --> 01:01:36,000 Thomas Miller. -Da. -Moskva negira da zna nešto o njegovu mjestu boravka. 500 01:01:36,125 --> 01:01:38,750 To je, naravno, glupost. -Apsolutno. 501 01:01:38,875 --> 01:01:44,375 Ako ga oslobode u zamjenu za naše podatke, razveselit će Amerikance. 502 01:01:44,500 --> 01:01:49,625 Možda bi to moglo počistiti nered s Iranom... gospođo. 503 01:01:49,750 --> 01:01:53,125 Gledam na to kao na povratak otetog u njegovu obitelj. 504 01:01:53,250 --> 01:01:56,375 Ali slažem se s vama. Hvala, Cummingse. 505 01:01:57,500 --> 01:01:59,625 Hvala, gospođo. 506 01:02:07,000 --> 01:02:11,750 Miller je težio 81 kilogram prije nego što su ga Čečeni uhvatili? 507 01:02:11,875 --> 01:02:15,250 Sigurno je izgubio 8, 9 kg dok je bio talac. 508 01:02:15,375 --> 01:02:18,875 U veleposlanstvu je liječnik, dobit će nešto za jelo. 509 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Imaju li Rusi uopće riječ za "Sporazum"? 510 01:02:29,000 --> 01:02:33,500 Tu je Miller, konačno. -Što... Koji je ovo vrag? 511 01:02:33,625 --> 01:02:36,750 Pucali ste na svoje vlastite... Tko su... 512 01:02:37,750 --> 01:02:40,000 Shaolin tetovaža. 513 01:02:40,500 --> 01:02:43,750 Vjerojatno mu ni kung-fu nije puno pomogao. 514 01:02:43,875 --> 01:02:46,625 Sranje! Ne možete to učiniti! Ne! 515 01:03:02,125 --> 01:03:04,750 Duh suradnje? -Aha. 516 01:03:09,375 --> 01:03:14,500 Vi ste Stratton, zar ne? Pavel Borodin, ovo je Agent Volkow. 517 01:03:14,625 --> 01:03:17,875 Samo me zanima g. Miller. Bez uvrede. 518 01:03:18,000 --> 01:03:20,625 Naravno, naravno. Imate li modul? 519 01:03:23,250 --> 01:03:25,625 Malo mu je lošije od očekivanog. 520 01:03:25,750 --> 01:03:28,875 Čečeni su htjeli spriječiti njegov povratak. 521 01:03:29,000 --> 01:03:33,625 Nije bilo kamera. -G. Miller? G. Thomas Miller? 522 01:03:34,125 --> 01:03:40,125 Iz Idianapolisa, Indiane? Pobrinut ćemo se za vas u veleposlanstvu. 523 01:03:41,750 --> 01:03:46,000 Otmičari su vam to učinili? -Jesu, ali dobro sam. 524 01:03:49,125 --> 01:03:53,875 Modul za letjelicu i svi naši spisi o Gregoru Barofskom. 525 01:04:00,625 --> 01:04:05,250 On je vrlo opasan čovjek, ali sredit ćemo ga. 526 01:04:06,750 --> 01:04:08,875 I vatra. 527 01:04:15,750 --> 01:04:20,250 Sranje. Ovo je prošlo usrano. 528 01:04:20,375 --> 01:04:24,000 Zašto bi Barofski učinio ovako što? -Imam neke ideje. 529 01:04:24,125 --> 01:04:27,875 Aggy? Daj mi Sumnera preko sigurne linije, vraćamo se. 530 01:04:37,750 --> 01:04:40,750 Rado ću poslušati vaše argumente, naredniče. 531 01:04:40,875 --> 01:04:43,875 Primarna je zasjeda u Hasht Bandi. 532 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Barofski je znao da ćemo doći onamo. 533 01:04:47,125 --> 01:04:52,000 I jučer nije uspjela razmjena. Opet su bili upozoreni. 534 01:04:52,125 --> 01:04:55,250 Obje su bile apsolutne top-tajne operacije. 535 01:04:55,375 --> 01:04:59,875 Samo je jedna osoba osim nas znala za obje misije... Agent Cummings. 536 01:05:00,000 --> 01:05:02,750 Ovo je dosljedno s obzirom na module letjelica. 537 01:05:02,875 --> 01:05:06,250 Agent Cummings je ometao naše pretrage. 538 01:05:06,375 --> 01:05:10,125 Mart Sturgess je ubijen. Jučer smo se sretno izvukli. 539 01:05:10,250 --> 01:05:13,875 Moram li vam reći koliko su ozbiljne ove optužbe? 540 01:05:14,000 --> 01:05:19,500 O čemu govorimo, Strattone? -Znamo da Barofski ima 4 kanistra bio-oružja. 541 01:05:19,625 --> 01:05:22,125 Ali ima sam tri letjelice. 542 01:05:22,250 --> 01:05:26,750 Jučer je djelovao jako intenzivno. Opsežan trud i vrijeme za... 543 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 Za modul koji više ne treba. -Tako se čini. 544 01:05:30,125 --> 01:05:34,750 Ako Barofski želi spriječiti predaju, previdjeli smo njegovu vrijednost. 545 01:05:34,875 --> 01:05:39,250 Ponovo ispitajte modul. Pronađite ono što smo previdjeli. 546 01:05:39,500 --> 01:05:43,125 Već smo počeli, gospođo. Upravo preuzimamo materijal. 547 01:05:43,250 --> 01:05:45,750 Razgovarat ću s agentom Cummingsom. 548 01:05:55,375 --> 01:05:59,875 Cummings je nestao. Odjavio se. Mobitel je isključen. 549 01:06:00,000 --> 01:06:02,625 Ide kod Barofskog. 550 01:06:02,750 --> 01:06:07,125 Barofski i letjelice imaju prioritet. -Da, gospođo. 551 01:06:07,250 --> 01:06:09,875 Hej, Aggy, pogledaj ovo. 552 01:06:12,625 --> 01:06:18,625 Ovo su zemljopisne koordinate. Samo su okrenute. Ne, obrnute su. 553 01:06:23,125 --> 01:06:29,500 Rezolucija je sve bolja, pokazuje ciljni objekt. -O, Bože! London. 554 01:06:36,250 --> 01:06:38,250 Dajte mi Sumner. 555 01:06:43,375 --> 01:06:46,000 To su unaprijed programirani naredbeni moduli. 556 01:06:46,125 --> 01:06:49,000 Kad se pokrenu nema potrebe za ljudskim vodičem. 557 01:06:49,125 --> 01:06:53,750 Znači, ako Barovski ima neku od tih letjelica u zraku, može odmah nestati. 558 01:06:53,875 --> 01:06:57,125 LONDON, CENTAR 559 01:06:59,375 --> 01:07:02,250 Uvijek je želio doći ovamo. 560 01:07:10,375 --> 01:07:13,125 Temzino ušće, možda imamo nešto. 561 01:07:13,250 --> 01:07:16,375 Oko 6 sati obalna straža kontaktirala je teretni brod, 562 01:07:16,500 --> 01:07:21,750 jer je imao isključenu funkciju za praćenje. -Jesu li ga pretražili? 563 01:07:21,875 --> 01:07:26,000 Kapetan je slijedio upute i govorio o nekakvom kvaru. 564 01:07:26,125 --> 01:07:29,750 "MB Baffin Strait" iz Amsterdama. 565 01:07:29,875 --> 01:07:32,625 Prati ga i pošalji njegov položaj SBS-u. 566 01:07:32,750 --> 01:07:37,875 Dobio je dozvolu za pristajanje na Canary Wharfu, Istočni London. 567 01:07:43,875 --> 01:07:45,875 U redu. 568 01:07:49,500 --> 01:07:55,000 Kopnene snage? -Dvije postrojbe. Trebaju se konzultirati sa Strattonom. 569 01:07:59,375 --> 01:08:03,000 Ovdje Dupin 1. Čekam na zapovijedi. 570 01:08:03,250 --> 01:08:06,750 Dupin 2, potvrđen zadatak, napad s lijeve strane broda. 571 01:08:06,875 --> 01:08:09,000 Dupin 1 i 3, primarna zadaća: 572 01:08:09,125 --> 01:08:12,750 Osiguranje tri letjelice s bio-oružjem. 573 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Spriječite istovar oružja. 574 01:08:15,375 --> 01:08:18,875 Svako bušenje kućišta letjelice uzrokovat će ispuštanje plina. 575 01:08:19,000 --> 01:08:22,500 Ako se to dogodi uništite ih s protutenkovskom minom. 576 01:08:22,625 --> 01:08:26,125 Toplina je jedini način da se uništi bio-oružje. 577 01:08:26,250 --> 01:08:30,375 Vidim dvije letjelice, jednu na vezu, drugu na dizalici. 578 01:08:31,000 --> 01:08:34,375 Meta skinuta. -Naprijed! 579 01:08:46,250 --> 01:08:49,250 Druge dvije mete skinute! 580 01:08:53,750 --> 01:08:55,750 Idemo! 581 01:08:58,750 --> 01:09:00,875 Barofski! -Hajde! 582 01:09:06,500 --> 01:09:11,375 Imam ga na nišanu. Strijelac skinut! 583 01:10:11,375 --> 01:10:13,375 Daj gas! 584 01:10:25,250 --> 01:10:27,750 Brod 2 je pogođen. 585 01:10:43,500 --> 01:10:45,625 Uskoči! 586 01:10:54,625 --> 01:10:57,250 Hajde sad! Hajde! 587 01:11:00,625 --> 01:11:06,125 Nećemo uspjeti! -Ne mogu pucati na Barofskog. Letjelica mi je na putu. 588 01:11:08,125 --> 01:11:10,500 Jebeni most! 589 01:11:11,625 --> 01:11:14,750 Sranje! Barofski je u kanalskom sustavu. 590 01:11:20,250 --> 01:11:24,000 Zero, odmah pošaljite vozilo za Surrey Quai. 591 01:11:24,125 --> 01:11:27,000 Nastavljamo pretragu na kopnu. 592 01:11:31,375 --> 01:11:36,000 Sumnjiva vozila moraju se odmah prijaviti. 593 01:11:49,000 --> 01:11:51,250 Ma daj! 594 01:12:03,125 --> 01:12:09,875 Pozdrav, Aggy. Kako si ljubavi moja? Hajde, vozi. 595 01:12:34,625 --> 01:12:40,250 Znaš da je Barofski gotov. Trebao si pobjeći dok si mogao. 596 01:12:40,500 --> 01:12:45,000 Aggy, slušaj, nikad nisam želio da dođe do ovoga. 597 01:12:45,125 --> 01:12:49,250 To nije bio dio mog plana, u redu? Moraš mi vjerovati, Aggy. 598 01:12:49,375 --> 01:12:54,750 Moraš mi vjerovati. -Za tebe je rezervirano posebno mjesto u paklu. 599 01:12:54,875 --> 01:12:56,875 Za tebe i Barofskog. 600 01:12:58,000 --> 01:13:02,375 Slijedeća lijevo. Skreni ulijevo. Tu! 601 01:13:26,250 --> 01:13:30,625 Barem su dvije letjelice bezopasne. -Aggy? -Pusti me da te privedem. 602 01:13:30,750 --> 01:13:34,000 Pomozi nam da nađemo letjelice... -Aggy, prestani. 603 01:13:34,125 --> 01:13:38,875 Znaš da me prevario. Ucjenjuje me. 604 01:13:39,125 --> 01:13:43,250 Ni Orlov iz FSB-a nije znao što će s Barofskim osloboditi. 605 01:13:43,375 --> 01:13:47,750 Nije trebalo ovako završiti. Nikad se nisam složio s ovim. 606 01:13:47,875 --> 01:13:54,625 Onda, nemoj to učiniti! Ne moraš to. -Da, znam. 607 01:13:54,750 --> 01:14:00,750 Vidiš ono tamo? To je ono što tražite. 608 01:14:03,375 --> 01:14:08,250 O, Aggy... Ne želim to učiniti. 609 01:14:12,625 --> 01:14:14,625 Na što misliš? 610 01:14:17,500 --> 01:14:19,875 Što se ovdje događa? 611 01:14:31,000 --> 01:14:34,250 Ovo? Ovo je odrješenje. 612 01:14:39,125 --> 01:14:41,125 Aggy? 613 01:14:43,250 --> 01:14:47,875 Ovdje sam. -Čuješ li me? Jesi li dobro? 614 01:14:48,125 --> 01:14:52,625 Cummings je mrtav. Htio mi je nešto pokazati. -O, sranje. 615 01:14:52,875 --> 01:14:54,875 Idemo, idemo! 616 01:15:17,250 --> 01:15:22,875 Strattone, u nekakvoj sam autobusnoj garaži u Camden High ulici. -Spinks. 617 01:15:23,000 --> 01:15:25,500 Pronađite trag Aggyjevom mobitelu! 618 01:15:31,250 --> 01:15:33,750 Garaža u Kanalskoj ulici. 619 01:15:35,500 --> 01:15:39,000 Autobusna garaža u Lime ulici. Tu mora biti. 620 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 Četiri čovjeka. I Barofski. 621 01:16:34,375 --> 01:16:38,500 Vidim letjelice. Ponavljam: Vidim letjelice. 622 01:16:45,750 --> 01:16:48,125 Krećemo se. 623 01:16:55,500 --> 01:16:57,875 Hajde, miči se. Vozi! 624 01:16:59,500 --> 01:17:03,500 Pomozi nam da te nađemo. Aggy, daj nam nešto. 625 01:17:07,375 --> 01:17:11,500 Gdje si? Reci mi, prepoznaješ li nešto? 626 01:17:11,625 --> 01:17:16,125 Zgrade, spomenike. Hajde, Aggy, daj nam nešto. 627 01:17:17,875 --> 01:17:24,500 Trg Trafalgar, Nelsonov stup. -Sranj... Ovdje je tako puno autobusa. 628 01:17:29,000 --> 01:17:31,625 Čekajte, imam ideju. 629 01:17:34,500 --> 01:17:38,125 Strattone, gledaj u bljesak kamere. 630 01:17:48,250 --> 01:17:51,250 Spinks, koliko nam je blizu bus? 631 01:17:51,375 --> 01:17:55,000 Jako blizu. Aggyjin signal je odmah iznad vašeg. 632 01:18:08,750 --> 01:18:12,875 Tu je, na katu busa br. 9. -Imamo autobus. Pratimo ga. 633 01:18:13,125 --> 01:18:15,750 Aggy, iza tebe smo. 634 01:18:47,000 --> 01:18:49,500 Spinks, slijedimo ih kroz park. 635 01:18:49,625 --> 01:18:52,625 Pošaljite protuterorističku jedinicu ETA za 4 minute. 636 01:18:52,750 --> 01:18:56,500 Ovdje imamo najbolju šansu da ga sredimo. 637 01:18:56,625 --> 01:18:58,875 Odobren napad. 638 01:19:00,875 --> 01:19:03,000 Sredimo ih. 639 01:20:58,500 --> 01:21:01,000 Hank, zaustavi autobus! 640 01:21:07,750 --> 01:21:09,875 Hank, bombu! 641 01:21:32,125 --> 01:21:39,125 Kontakt prekinut, 045. Sigurnosni kod 4-5. Prijam. 642 01:21:44,625 --> 01:21:47,750 Bez odgovora. Nema kontakta. 643 01:21:47,875 --> 01:21:51,750 CTU za dvije minute na licu mjesta. Ponavljam: dvije minute. 644 01:22:14,750 --> 01:22:18,250 O, sranje. Sranje. 645 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Što? 646 01:24:09,750 --> 01:24:12,750 Pokret! Raširite se! Na pozicije! 647 01:24:17,000 --> 01:24:21,500 Maknite ih! Pomozite im! Van iz opasne zone! 648 01:24:21,750 --> 01:24:26,625 Pokrenite uništenje. Pucajte na metu! Vatra! 649 01:25:15,125 --> 01:25:20,000 I, kamo ćeš ti? -Tri tjedna dopusta za oporavak. 650 01:25:20,875 --> 01:25:25,250 Što za mene znači moj kauč, dobra knjiga i čaj. 651 01:25:25,625 --> 01:25:28,500 To sad zvuči priličito dobro. 652 01:25:29,000 --> 01:25:33,250 Da, svakako. -Znaš, bez tebe ne bismo uspjeli. 653 01:25:34,875 --> 01:25:36,875 Hvala, Johne. 654 01:25:41,125 --> 01:25:47,375 Pa, sljedećih nekoliko tjedana dok se budeš oporavljala na svom kauču, 655 01:25:48,000 --> 01:25:52,375 možda osjetiš potrebu za večerom i nečim malo jačim od čaja? 656 01:25:52,500 --> 01:25:58,125 U tom slučaju, sjeti se što je jedan mudar čovjek rekao o Napoleonu. 657 01:25:58,250 --> 01:26:03,625 Što je rekao? -"Pojavi se i vidjet ćemo što će se dogoditi." 658 01:26:08,375 --> 01:26:11,375 Gdje će te sljedeći put poslati? 659 01:26:12,250 --> 01:26:16,375 Pa, mislio sam, ostati ovdje neko vrijeme. 660 01:26:17,375 --> 01:26:19,500 Sviđa mi vrijeme. 661 01:26:19,625 --> 01:26:24,250 Osim toga, ako me pošalju kući, upast ću u još više nevolja. 662 01:26:24,500 --> 01:26:29,375 Ne bih to želio. -Usput, bio si u pravu. -U svezi čega? 663 01:26:29,625 --> 01:26:34,500 U svezi Martyja. Čak i nakon svega što se dogodilo, 664 01:26:35,625 --> 01:26:37,625 nema utjehe. 665 01:26:38,750 --> 01:26:43,000 Ne, nikada je nema. 666 01:26:45,375 --> 01:26:49,750 Ipak... Bilo je priličito dobro ovdje. 667 01:26:52,125 --> 01:26:55,875 Hajde, vas dvojica! Ribolov se mora obaviti! 668 01:26:56,500 --> 01:27:00,625 Volio bih da uloviš debelu tunu. 669 01:27:01,750 --> 01:27:04,875 Njih dvojica se poznaju već stoljećima. 670 01:27:07,000 --> 01:27:09,750 Išli su zajedno u školu. 671 01:27:14,875 --> 01:27:20,875 Preveo i prilagodio: Zaboravko 672 01:27:23,875 --> 01:27:27,875 Preuzeto sa www.titlovi.com