00:01:26,366 --> 00:01:30,366 www.titlovi.com 2 00:01:33,366 --> 00:01:35,402 Šah. 3 00:01:36,004 --> 00:01:38,008 Šah-mat. 4 00:01:52,667 --> 00:01:55,205 Tvoj otac te želi vidjeti. 5 00:02:26,695 --> 00:02:28,767 Dođi. 6 00:02:38,684 --> 00:02:41,322 Lisbeth je to napravila za mene. 7 00:02:43,928 --> 00:02:47,267 Sad ste jako velike djevojke. 8 00:02:59,255 --> 00:03:02,895 Dođi, Camilla. Želim se igrati s tobom. 9 00:03:25,302 --> 00:03:27,306 Camilla! 10 00:03:28,207 --> 00:03:32,281 Dođite svome ocu. Obje. 11 00:03:38,660 --> 00:03:40,697 Dođi. 12 00:04:20,669 --> 00:04:23,808 ŠTO NAS NE UBIJE 13 00:05:36,205 --> 00:05:40,647 Oprosti zbog onoga što sam rekao. -U redu je. 14 00:05:48,027 --> 00:05:55,440 Znaš da sam bio pod velikim pritiskom zbog suđenja i posla. -Da, znam. 15 00:05:57,144 --> 00:05:59,147 Oprosti mi. 16 00:06:03,388 --> 00:06:07,562 Ponekad postanem nesiguran kad mi se tako obraćaš. 17 00:06:16,579 --> 00:06:18,782 Izvoli, popij piće. 18 00:06:22,123 --> 00:06:24,460 Znaš koliko te volim, zar ne? 19 00:06:49,505 --> 00:06:51,609 Tko si ti, jebote? 20 00:07:05,568 --> 00:07:10,643 Tvoja obožavateljica. Vidjela sam te na vijestima. 21 00:07:11,813 --> 00:07:16,254 Peter Ahlgren, direktor koji je prebio dvije prostitutke, 22 00:07:16,355 --> 00:07:18,993 ali jučer je oslobođen optužbi. 23 00:07:20,962 --> 00:07:23,033 Spusti me! 24 00:07:25,337 --> 00:07:30,547 Što to radiš? -Pristupam tvojim bankovnim računima. -Nazovi osiguranje! 25 00:07:30,647 --> 00:07:34,821 Prebacujem 20% tvoga novca tim dvama djevojkama. 26 00:07:34,921 --> 00:07:40,030 Ostatak prebacujem tvojoj ženi. -Dobro večer. Osiguranje. 27 00:07:40,164 --> 00:07:45,307 Broj računa. -Nemoj. -Gđo Ahlgren, je li sve u redu? 28 00:07:47,877 --> 00:07:50,950 51912. 29 00:07:51,051 --> 00:07:54,857 Uzmi svoje dijete i idi. Više ti neće nauditi. 30 00:07:57,529 --> 00:08:03,606 Sve to mogu sutra poništiti. -G. Chen je godinama financirao tvoju tvrtku. 31 00:08:03,706 --> 00:08:06,011 Nije li ovo njegova žena? 32 00:08:08,014 --> 00:08:10,520 O, Bože, sviđa ti se to? 33 00:08:17,865 --> 00:08:22,308 Ako ponovno pokušaš stupiti u kontakt sa svojom ženom, poslat ću mu ovu snimku. 34 00:08:22,408 --> 00:08:27,382 Dogodi li joj se nešto neočekivano, poslat ću mu ovu snimku. 35 00:08:27,482 --> 00:08:29,587 Jebena kujo! 36 00:08:36,166 --> 00:08:38,202 Tko si ti?! 37 00:08:39,538 --> 00:08:42,443 Sebi bi trebao postaviti to pitanje. 38 00:08:55,066 --> 00:08:57,837 Niz osvetničkih napada uzdrmao je Stockholm. 39 00:08:57,937 --> 00:09:00,677 Ne znam joj ime. Nikad prije je nisam vidjela. 40 00:09:00,777 --> 00:09:03,883 Napadačev način rada odgovara onome Lisbeth Salander, 41 00:09:03,983 --> 00:09:07,890 lokalnoj hakerici s povijesti teških napada. -Moja kćer 42 00:09:07,990 --> 00:09:11,830 i ja imamo poruku za nju. Tko god da si, hvala ti. 43 00:10:29,571 --> 00:10:34,512 Ovo je nova era za Millennium. Želim da shvatite da je jedina stvar 44 00:10:34,646 --> 00:10:38,654 koja održava ovaj časopis je vaš um. -Sranje. -Ljudi odbijaju 45 00:10:38,754 --> 00:10:42,861 vjerovati da je to u vašem umu. Možete to osjetiti kada uđete u sobu, 46 00:10:42,961 --> 00:10:46,434 a tamo su ljudi koji ne posjeduju to znanje. 47 00:10:47,570 --> 00:10:51,411 Ne budi dijete. -Zato što mu ne želim podilaziti? 48 00:10:51,511 --> 00:10:55,618 Je li to previše za velikog Mikaela Blomkvista? -Za ono što je ostalo od 49 00:10:55,718 --> 00:10:59,926 njega, da. -Levin je sada voditelj izdavaštva i zaslužuje tvoje poštovanje. 50 00:11:00,026 --> 00:11:04,802 Kupio je moj časopis, ne moje poštovanje. Usto nosi kapu. -I... 51 00:11:04,935 --> 00:11:08,776 Ima preko dva milijuna pratitelja na internetu. Koliko ih ti imaš? 52 00:11:09,910 --> 00:11:14,953 Što želiš od mene? -Želim da ponovno pišeš. 53 00:11:22,867 --> 00:11:24,970 Svrati večeras. 54 00:11:26,841 --> 00:11:29,880 Večeras večeram s mužem. 55 00:11:29,980 --> 00:11:35,056 Erika. Za tebe je. Odmah će se javiti. 56 00:11:53,089 --> 00:11:56,762 Lisbeth Salander ima kućnog ljubimca. 57 00:12:00,936 --> 00:12:05,778 To je gušter. -Ne znam je li mi drago zbog tebe ili mi je žao zbog njega. 58 00:12:13,525 --> 00:12:16,264 Sve ovo ćeš baciti? 59 00:12:18,068 --> 00:12:20,372 Da, to je smeće. 60 00:12:22,275 --> 00:12:24,279 Imaš sestru. 61 00:12:28,687 --> 00:12:30,758 Nemam. 62 00:12:33,629 --> 00:12:36,401 Ubila se prije tri godine. 63 00:12:38,472 --> 00:12:41,410 Ne mogu vjerovati da mi to nisi rekla. 64 00:12:41,510 --> 00:12:45,685 Da sam imala sestru ili da se ubila? -Oboje. 65 00:12:45,785 --> 00:12:49,792 Kad nam voljeni umru, kažemo to prijateljima. 66 00:12:52,162 --> 00:12:55,302 U toj izjavi je netočna pretpostavka. 67 00:12:59,409 --> 00:13:04,385 Klijent traži nemoguće. Jesi li zainteresirana? 68 00:13:04,485 --> 00:13:06,688 Pošalji mi poruku. 69 00:13:11,531 --> 00:13:14,503 Godinama je radila za moga oca. 70 00:13:16,340 --> 00:13:18,610 On je bio psihopat. 71 00:13:19,813 --> 00:13:23,419 Izgleda da je ona bila isto. 72 00:13:26,491 --> 00:13:29,329 Drago mi je da su oboje mrtvi. 73 00:13:36,644 --> 00:13:42,320 Sad moraš otići. Moram raditi. -Možeš mi reći ako ti dolazi druga djevojka. 74 00:13:42,420 --> 00:13:44,657 Moram raditi. 75 00:13:53,640 --> 00:13:56,546 Frans Balder Računalni inženjer/kriptograf 76 00:13:56,646 --> 00:14:00,719 Agencija za nacionalnu sigurnost Analitičar nuklearnog obrambenog sustava 77 00:14:00,820 --> 00:14:03,225 Ugovor raskinut 78 00:14:29,873 --> 00:14:34,682 Kažu da je vrijeme vatra u kojoj gorimo. Meni ga ponestaje. 79 00:14:37,353 --> 00:14:39,423 Da. 80 00:14:40,458 --> 00:14:44,800 Misliš li da je to moguće napraviti? -Ovisi. Što točno tražim? 81 00:14:44,900 --> 00:14:49,810 Zbroj svih mojih grijeha. 2725 bajtova softwarea. 82 00:14:49,910 --> 00:14:54,484 Jedna datoteka koju nije moguće reproducirati, kopirati, 83 00:14:54,584 --> 00:14:59,059 samo premjestiti. -I želiš da ja ukradem to za tebe. 84 00:14:59,159 --> 00:15:02,398 Rekli su mi da ću imati kontrolu na tim, ali lagali su. 85 00:15:03,668 --> 00:15:07,808 Prekasno sam shvatio da sam stvorio nešto grozno. 86 00:15:07,909 --> 00:15:10,413 Molim te, pomozi mi. 87 00:15:21,900 --> 00:15:25,439 Isporuka? -Sutra ujutro u sedam. 88 00:15:25,540 --> 00:15:29,814 Nađimo se na Centralbronu na južnoj obali. Bit ću pored željezničke stanice. 89 00:15:29,914 --> 00:15:33,989 Pripremio sam dvije razine propusnica. Nakon toga si prepuštena sama sebi. 90 00:16:05,045 --> 00:16:10,589 Za primjer uzmite vojne sustave. Od 11. rujna, sve globalne obrambene sustave 91 00:16:10,689 --> 00:16:15,064 kontroliraju satelitske mreže i te mreže štiti 92 00:16:15,164 --> 00:16:19,939 isti protokol za kvantno šifriranje. Alat o kojem raspravljamo 93 00:16:20,039 --> 00:16:23,645 mogao bi bez napora pristupiti taktičkom i nuklearnom naoružanju 94 00:16:23,745 --> 00:16:27,686 većine svjetskih sila. Preko svog osobnog računala, 95 00:16:27,786 --> 00:16:32,361 jedan korisnik bi imao moći poput Boga. 96 00:16:45,352 --> 00:16:48,824 To što vidite je ono za što Rusi tvrde 97 00:16:48,924 --> 00:16:53,934 da je neka vrsta sigurnosnog proboja. Ovo je ruska raketa Topol-M SS-27. 98 00:16:54,035 --> 00:16:57,173 Hladno lansirana, trostupanjska, s vlastitim pogonom. 99 00:16:57,273 --> 00:17:00,846 Greškom je premještena u položaj za lansiranje prije tjedan dana. 100 00:17:00,946 --> 00:17:04,520 Kao voditelji Posebnih odjela želimo da kažete ukoliko je ovaj 101 00:17:04,620 --> 00:17:08,193 sigurnosni proboj rezultat nekog tajnog projekta na kojem radite. 102 00:17:08,293 --> 00:17:12,568 Poštujemo činjenicu da ne želite ugroziti sigurnost vaših projekata. 103 00:17:12,668 --> 00:17:18,611 Američka vlada zatražila je da surađujemo kako god možemo... -Sranje. 104 00:17:18,712 --> 00:17:23,320 Agente Needham? Imate li nešto za podijeliti? -Osobni hitni slučaj. 105 00:17:23,420 --> 00:17:28,029 Posebni odjel ne znači da ste doista posebni. -Mislim da znači. 106 00:17:38,046 --> 00:17:40,151 Sranje. 107 00:17:52,176 --> 00:17:55,894 Agencija za nacionalnu sigurnost 108 00:18:06,499 --> 00:18:09,704 Prijavljen nepoznati korisnik Prijenos datoteka 109 00:18:31,177 --> 00:18:33,214 Oprostite. 110 00:18:45,369 --> 00:18:48,441 Učitavanje dovršeno Firefall premješten 111 00:19:00,229 --> 00:19:02,934 Vidi detalje 112 00:19:14,488 --> 00:19:16,593 Hajde, hajde, hajde. 113 00:19:18,997 --> 00:19:21,100 Bum. 114 00:19:21,702 --> 00:19:24,206 Dobro, dobro, dobro. 115 00:19:28,614 --> 00:19:32,154 Trag prestaje: Stockholm/Švedska Radijus 6,4 km 116 00:20:03,511 --> 00:20:05,681 Program šifriran. 117 00:20:08,653 --> 00:20:11,826 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 118 00:20:11,959 --> 00:20:15,399 Snijeg je uranio ove godine. 119 00:20:17,669 --> 00:20:20,008 Vrijeme isteklo 120 00:20:20,608 --> 00:20:23,881 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 121 00:20:23,981 --> 00:20:27,488 Konji tiho stoje u polju. 122 00:20:34,868 --> 00:20:38,441 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 123 00:22:07,335 --> 00:22:09,338 Pomozi mi! 124 00:24:26,287 --> 00:24:31,497 Ja sam, Balder. Mislim da sam učinio groznu grešku. 125 00:25:26,162 --> 00:25:28,901 Nema poklapanja 126 00:26:13,714 --> 00:26:15,752 Hej! 127 00:27:32,609 --> 00:27:36,173 Švedska nacionalna sigurnost Sjedište SAPO-a 128 00:27:51,859 --> 00:27:54,965 Učinili ste ispravnu stvar što ste me nazvali. 129 00:27:55,065 --> 00:27:59,006 Imam praćenje podataka u svom programu. 130 00:28:00,275 --> 00:28:03,847 Znam da mu je pristupila. -I neće vam ga vratiti. 131 00:28:04,783 --> 00:28:08,824 Prošli tjedan napala je jednoga od stockholmskih 132 00:28:08,924 --> 00:28:13,065 najcjenjenijih poslovnih ljudi. Ispraznila mu je bankovne račune. 133 00:28:13,565 --> 00:28:16,972 Jedan od mnogih muškaraca koje je pratila. 134 00:28:19,810 --> 00:28:24,653 Ne znam zašto, ali mislio sam da joj mogu vjerovati. 135 00:28:24,753 --> 00:28:30,329 Obećavam vam. Učinit ću sve što mogu da vas zaštitim. 136 00:29:14,609 --> 00:29:17,414 Lisbeth. -Hej. 137 00:29:19,218 --> 00:29:21,288 Dobro si? 138 00:29:22,825 --> 00:29:24,928 Sjebala sam. 139 00:29:25,863 --> 00:29:28,100 Trebam tvoju pomoć. 140 00:29:33,878 --> 00:29:37,083 To je prvi test projekta Firefall. 141 00:29:38,353 --> 00:29:44,430 To je alat kreiran za proboj i kontrolu većine obrambenih sustava na mreži. 142 00:29:45,465 --> 00:29:49,807 Frans Balder ga je razvio za Amerikance 143 00:29:49,907 --> 00:29:54,347 i unajmio je mene da to uzmem od njih. -Pod "uzmeš" misliš da ukradeš? 144 00:29:54,448 --> 00:29:57,587 Mislim da ga je želio uništiti. 145 00:29:59,524 --> 00:30:03,163 Tko je to? -On je čovjek koji ga je ukrao od mene prije 146 00:30:03,264 --> 00:30:09,242 nego sam ga uspjela vratiti Balderu. -Ako ga pronađeš, što ćeš učiniti? 147 00:30:11,045 --> 00:30:14,919 Uzet ću ono što je ukrao od mene. 148 00:30:15,019 --> 00:30:19,260 Želiš da ti pomognem pronaći duha? -Dobar si u tome. 149 00:30:21,431 --> 00:30:25,238 Ni tebe nisam mogao pronaći tri godine. 150 00:30:25,437 --> 00:30:29,277 Samo si nestala. A ja... 151 00:30:41,232 --> 00:30:45,808 Let 825 iz Washington Dullesa dolazi na ulaz 47. 152 00:30:53,188 --> 00:30:57,395 G. Needham. Bojim se da morate poći s nama. 153 00:30:57,696 --> 00:31:02,271 Edwin Needham, član specijalnog odjela NSA-a. Bivši član vojske. 154 00:31:02,405 --> 00:31:06,412 Vojne operacije: Afganistan, Meksiko, Ukrajina. 155 00:31:08,214 --> 00:31:10,285 Posebni odjel. 156 00:31:11,688 --> 00:31:17,465 Je li to američki eufemizam za "bez odgovornosti i bez nadzora"? -Ne znam. 157 00:31:19,002 --> 00:31:22,575 Sad se osjećam poprilično pod nadzorom. 158 00:31:25,012 --> 00:31:29,954 Gledaj. Svjesna sam da je netko ukrao nešto što ti je jako vrijedno. 159 00:31:30,055 --> 00:31:33,728 Pretpostavljam da si došao u Stockholm pronaći tu osobu? 160 00:31:36,299 --> 00:31:40,574 Ali ja sam tu kako bi ti rekla da je to moj posao, a ne tvoj. 161 00:31:40,674 --> 00:31:43,746 NSA nema što tražiti na švedskom tlu. 162 00:31:43,846 --> 00:31:47,987 Smiješna stvar je da nisam ovdje poslovno. 163 00:31:48,087 --> 00:31:51,293 Zbog zadovoljstva. -Doista? 164 00:31:53,030 --> 00:31:58,273 Hoćete li me deportirati? -Nećemo. Ne. 165 00:31:59,475 --> 00:32:03,014 Za sada ćeš dobiti ovo. 166 00:32:03,114 --> 00:32:07,389 Turistički vodič? -Ako se budeš bavio aktivnostima koje nisu u toj knjizi, 167 00:32:07,489 --> 00:32:11,763 dat ću te uhititi i prvim avionom ću te vratiti u Washington. 168 00:32:13,066 --> 00:32:17,374 Želim ti ugodan dan. -Također. 169 00:32:41,984 --> 00:32:46,393 Moraš se pobrinuti za ovo. -Dobro. 170 00:32:46,493 --> 00:32:50,033 I trebam posuditi neku opremu. -Jednog dana ćemo razgovarati o 171 00:32:50,133 --> 00:32:54,207 tvom tumačenju te riječi. -"Oprema"? -"Posuditi." 172 00:33:16,881 --> 00:33:19,821 Je li ti potrebna pomoć? -Nije. 173 00:33:31,442 --> 00:33:34,347 Što je s Balderom? -Odjavio se iz hotela. 174 00:33:34,447 --> 00:33:38,187 Mobitel mu je isključen. Ali vidi ovo. Vidi kamo je otišao. 175 00:33:38,287 --> 00:33:42,195 Njegova zadnja lokacija pokazuje sjedište SAPO-a ovoga jutra. 176 00:33:42,295 --> 00:33:47,203 Vjerojatno misli da si ti to ukrala od njega pošto ga nisi isporučila. 177 00:33:49,240 --> 00:33:52,713 To znači da ga je premjestila u sigurnu kuću. -Zašto? 178 00:33:52,822 --> 00:33:55,660 Balderov program je imao FREAK enkripciju. 179 00:33:55,763 --> 00:34:01,073 On je jedini koji ga može otvoriti. -Znači da oni tipovi idu po njega. 180 00:34:03,811 --> 00:34:08,361 Ako pronađem Baldera, pronaći ću i njega. 181 00:35:11,640 --> 00:35:13,946 Pozdrav, Lisbeth Salander. 182 00:35:20,998 --> 00:35:23,705 Sofia Novak. 183 00:35:34,833 --> 00:35:37,139 Koji kurac se ovdje dogodio? 184 00:35:56,890 --> 00:36:02,070 Jesi li ti Vilma? 200 kruna za noć. Nema kućnih ljubimaca, droge i prijatelja. 185 00:36:02,170 --> 00:36:04,376 Mogu ti pokazati kako grijanje... 186 00:36:11,728 --> 00:36:17,911 Upao sam u SAPO-ve servere. Drže ga na Birger Jarlsgatan 774. 187 00:36:18,011 --> 00:36:23,592 U autu su dva policajca u civilu i još nekoliko u uniformi u blizini. 188 00:36:23,960 --> 00:36:26,333 Budi oprezna, Lisbeth. 189 00:37:04,832 --> 00:37:10,881 Auguste, molim te, makni se od prozora. Auguste. Auguste, hej. Hej. 190 00:37:10,981 --> 00:37:15,426 Rekao si da će trajati par dana pa ću se vratiti mami kod kuće. 191 00:37:15,526 --> 00:37:18,668 Par znači dva. -Ne, reći ću ti nešto. 192 00:37:18,768 --> 00:37:23,112 Kad sve ovo završi, obećavam da ću te odvesti natrag u San Francisco. 193 00:37:23,212 --> 00:37:26,554 I ostat ćeš s nama. -Da, naravno. 194 00:37:29,128 --> 00:37:32,503 Zašto ne bi nastavio crtati, može? 195 00:37:33,539 --> 00:37:35,577 U redu? 196 00:37:59,941 --> 00:38:03,951 Viski, čisti. -Naravno. -Ja ću isto. 197 00:38:04,051 --> 00:38:08,162 Mikael Blomkvist. -Zamjenice Grane. -Koja slučajnost. 198 00:38:09,331 --> 00:38:12,840 Ovog čovjeka trebate tražiti. Ne Salander. 199 00:38:13,876 --> 00:38:18,288 Tvoja prijateljica Salander izvršila je kibernetički napad 200 00:38:18,388 --> 00:38:22,097 na najvažniju sigurnosnu agenciju u Americi. 201 00:38:22,231 --> 00:38:25,640 Ne vidim kako je ovo čini išta manje krivom. 202 00:38:25,740 --> 00:38:30,419 Ona nije jedina kriva za to. Trebate tražiti i ovog čovjeka. 203 00:38:30,519 --> 00:38:33,092 Zbog čega mislite da to ne radim? 204 00:38:42,751 --> 00:38:45,057 Ispričavam se. 205 00:39:05,042 --> 00:39:09,352 Da? -Malin je. Pronašla sam tetovažu pauka. 206 00:39:09,453 --> 00:39:12,227 Pošalji mi je. -Naravno, odmah šaljem. 207 00:39:19,947 --> 00:39:23,589 Njegovo ime je Miloš Meer. 208 00:39:41,067 --> 00:39:43,139 Ti si Miloš? 209 00:39:44,811 --> 00:39:49,957 Poznaješ li ovog čovjeka? Ima tetovažu kao i ti. 210 00:40:06,934 --> 00:40:12,950 Jesi li policajac? -Nisam, gore od toga. Ja sam novinar. 211 00:40:16,860 --> 00:40:22,508 Taj tip je dio ove grupe. Teški ljudi. 212 00:40:22,608 --> 00:40:26,384 Gotovo najgori psihopati koje možeš pronaći u Stockholmu. 213 00:40:28,289 --> 00:40:34,539 Prije si radio za njih? -Zbog čega to misliš? -Tvoja tetovaža. 214 00:40:39,886 --> 00:40:45,700 Ovo je ožiljak. Napravio mi ga je s nožem. -Zašto? 215 00:40:48,040 --> 00:40:51,983 Prije sam se bavio fotografiranjem. Pokušao sam mu prodati dobre slike 216 00:40:52,084 --> 00:40:57,163 političara kojeg su ucjenjivali. Tražio sam preveliku cijenu. 217 00:40:57,263 --> 00:40:59,837 Ovo sam dobio zauzvrat. 218 00:41:14,341 --> 00:41:18,051 Sviđa ti se? -Žao mi je. 219 00:41:25,236 --> 00:41:29,747 Ovo dobiješ kad se pokušaš zajebavati s Paucima. -Pauci? 220 00:41:31,418 --> 00:41:35,128 Zovu ga Otravitel. On je najgori od njih. 221 00:41:35,228 --> 00:41:39,673 Ako želiš zadržati to lijepo lice, prestani ispitivati o njemu. 222 00:41:50,367 --> 00:41:53,943 Novinar Mikael Blomkvist: Stare vijesti? 223 00:42:00,526 --> 00:42:03,468 Pauci. Jesi li čula za njih? 224 00:42:09,317 --> 00:42:11,355 Ne, hvala. 225 00:42:17,905 --> 00:42:23,286 Reci mi da ne brinem. -Kako to misliš? -Vidjela sam ovo ranije. 226 00:42:23,386 --> 00:42:27,630 Što to? -Tvoju opsjednutost s Lisbeth. -Ovdje se ne radi o Lisbeth. 227 00:42:29,836 --> 00:42:32,978 Mikael. Bile su dvije ključne priče 228 00:42:33,078 --> 00:42:38,258 koje su te proslavile i uzdigle časopis. Isprva nisi mogao pisati bez nje, 229 00:42:38,359 --> 00:42:41,299 a drugo se radilo o njoj. 230 00:42:41,399 --> 00:42:44,674 Mislim da se bojiš što će postati od Mikaela Blomkvista 231 00:42:44,775 --> 00:42:47,114 ako ne bude Lisbeth Salander. 232 00:42:54,366 --> 00:42:56,371 Ispričavam se. 233 00:42:56,605 --> 00:43:01,183 Lisbeth. -Nisam čula za Paukove. -Zvuče kao zadnji ljudi 234 00:43:01,283 --> 00:43:05,996 na svijetu za koje bi željela da imaju kontrolu nad Firefallom. 235 00:43:07,333 --> 00:43:11,310 Jesi li sam? -Želiš da dođem k tebi? 236 00:43:12,780 --> 00:43:16,490 Lisbeth. Reci mi gdje se nalaziš. 237 00:43:21,503 --> 00:43:23,508 Ne. 238 00:43:24,176 --> 00:43:27,117 Ne bih ti željela uništiti večer. 239 00:44:00,670 --> 00:44:03,143 Hej, tko je ovo? 240 00:44:05,316 --> 00:44:07,354 Ona plavuša ondje. 241 00:44:25,735 --> 00:44:29,778 Tko si ti, jebote? -Ned Uhoda iz kupaonice. 242 00:44:29,878 --> 00:44:34,758 Moram stupiti u kontakt s nekim koga poznaješ. Znaš o kome pričam. 243 00:44:35,760 --> 00:44:39,570 Što ti je dala? Telefon? Neku vrstu kontakta? 244 00:44:39,671 --> 00:44:43,647 Tako je. -U redu, dobro. 245 00:44:46,889 --> 00:44:51,134 Znam da misliš da si ti jedina djevojka koju jebe. 246 00:44:51,234 --> 00:44:55,980 Ali ima još 3-4 djevojke s kojima mogu razgovarati. I to sve na ovom mjestu. 247 00:44:56,080 --> 00:45:01,828 Iako poštujem odanost, moram priznati da je to malo nezasluženo. 248 00:45:04,201 --> 00:45:07,843 Kuja. -Tako je, kuja. 249 00:45:10,617 --> 00:45:14,661 Dala mi ga je. To je jedini način kako je mogu kontaktirati. 250 00:45:14,761 --> 00:45:20,308 Nadam se da ćeš je pronaći. -Bum. Hoću. 251 00:45:41,797 --> 00:45:44,838 Kad ćeš me ponovno jebati? 252 00:45:47,780 --> 00:45:50,820 Ne sada. Uskoro. Obećavam. 253 00:46:58,729 --> 00:47:00,768 Sal...! 254 00:47:16,875 --> 00:47:19,047 Sjebala si me. 255 00:47:21,954 --> 00:47:24,862 Kao što sam i obećala. 256 00:47:35,589 --> 00:47:37,795 Jebena kujo! 257 00:47:53,570 --> 00:47:55,776 Dobro jutro. 258 00:47:56,778 --> 00:48:00,388 Jesi li pronašao svog Rusa? -Rusa? 259 00:48:00,488 --> 00:48:03,663 Možda nisi dobro napisao, ali nije li otravitel 260 00:48:03,797 --> 00:48:07,607 sleng ruskih kriminalaca za trovača? -To je na ruskom? 261 00:48:16,496 --> 00:48:18,768 Što to radiš? 262 00:48:34,508 --> 00:48:39,688 Izvoli. Od Holtsera su. -Hvala Bogu. Smrzavaju mi se jaja. 263 00:48:39,788 --> 00:48:42,562 Tko je g. Holtser? -Ja. 264 00:49:10,335 --> 00:49:14,646 Lisbethin otac. Bio je dio ruske kriminalne skupine. 265 00:50:10,223 --> 00:50:13,297 Poći ću s tobom, ali njega ne miješaj. 266 00:51:30,229 --> 00:51:32,301 Ne. 267 00:55:41,307 --> 00:55:44,382 Zatraženo daljinsko upravljanje 268 00:55:47,023 --> 00:55:49,062 Hajde. 269 00:55:50,385 --> 00:55:53,675 Spojeno Zavežite pojaseve 270 00:55:58,319 --> 00:56:00,324 To je dobar dečko. 271 00:56:01,694 --> 00:56:04,001 Sigurnost na prvom mjestu. 272 00:56:04,601 --> 00:56:07,141 Uspostavljena daljinska veza 273 00:56:08,513 --> 00:56:10,585 Zaustavi auto! 274 00:56:41,264 --> 00:56:46,076 Auguste, moraš poći sa mnom. -Nemoj. 275 00:56:46,177 --> 00:56:48,249 Auguste. 276 00:56:50,555 --> 00:56:54,131 Kreni. Uđi u auto. 277 00:58:08,955 --> 00:58:11,093 Jebemti! 278 01:01:17,440 --> 01:01:21,250 Želim se vratiti majci, molim te. 279 01:01:29,003 --> 01:01:32,311 Konji tiho stoje u polju. 280 01:01:36,990 --> 01:01:40,031 Snijeg je uranio ove godine. 281 01:01:42,538 --> 01:01:45,812 Znaš odgovore na ta pitanja. 282 01:01:46,682 --> 01:01:52,764 Znaš kako otvoriti program tvoga oca. -Želim se vratiti majci, molim te. 283 01:02:00,149 --> 01:02:03,057 Tijelo nikada nije pronađeno 284 01:02:14,954 --> 01:02:18,029 Policija vjeruje da je ubojica otela žrtvinog 285 01:02:18,129 --> 01:02:20,903 mladog sina i da je i dalje u bijegu. 286 01:02:21,103 --> 01:02:25,081 Osumnjičenica je Lisbeth Salander, stanovnica Stockholma 287 01:02:25,181 --> 01:02:30,428 s kriminalnom poviješću od kibernetičkih napada do teškog nasilja. 288 01:02:31,898 --> 01:02:34,036 Nađimo se ovdje 289 01:02:34,638 --> 01:02:38,248 Vjeruje se da je naoružana i jako opasna. 290 01:03:18,083 --> 01:03:20,122 G. Needham. 291 01:03:21,292 --> 01:03:24,300 Je li ovo područje dio razgledavanja u vašem vodiču? 292 01:03:24,433 --> 01:03:28,410 Oduvijek sam mislio da bi sigurna kuća trebala biti sigurna. 293 01:03:30,750 --> 01:03:33,757 Dosta si rasturao po mom gradu kao divlji vepar. 294 01:03:33,857 --> 01:03:37,734 Uhiti ga. Pošalji ga natrag u Disneyland. 295 01:03:58,321 --> 01:04:00,493 Igraš s bijelima. 296 01:04:31,139 --> 01:04:33,578 Tvoj otac te naučio? 297 01:04:34,982 --> 01:04:40,062 On je sada mrtav. Možda više ne bih trebao misliti na njega. 298 01:04:41,799 --> 01:04:44,573 Zašto ne? -Zato što je to prošlost. 299 01:04:45,208 --> 01:04:51,123 Jednom je rekao da prošlost ponekad može biti poput crne rupe. 300 01:04:52,359 --> 01:04:57,506 Ako se previše približiš, mogla bi te povući unutra. 301 01:04:57,607 --> 01:05:00,180 I onda nestaneš. 302 01:05:02,318 --> 01:05:04,958 Ja ne želim nestati. 303 01:05:07,666 --> 01:05:09,671 Nećeš. 304 01:05:20,097 --> 01:05:22,838 Tko je bila ona žena na mostu? 305 01:05:26,915 --> 01:05:28,920 Prošlost. 306 01:05:36,507 --> 01:05:39,548 Hej! Hej! 307 01:05:39,648 --> 01:05:41,720 Ne želiš dovršiti igru? 308 01:05:44,895 --> 01:05:46,933 Šah-mat. 309 01:06:12,991 --> 01:06:18,157 U redu je. On je prijatelj. -Bok, Auguste. Ja sam Mikael. 310 01:06:19,439 --> 01:06:24,041 To je ona. -Znam. Moramo razgovarati. 311 01:06:34,400 --> 01:06:38,515 To je za tebe da ga zadržiš. Do revanša. 312 01:06:41,216 --> 01:06:45,438 1,780,099. -Što je to? 313 01:06:46,988 --> 01:06:51,985 Odgovor na "Snijeg je uranio ove godine." 314 01:06:52,092 --> 01:06:55,781 To je brojevni problem. Svako slovo je broj. 315 01:06:55,961 --> 01:07:00,063 Shvatio sam veliki broj i rastavio sam ga na proste faktore. 316 01:07:00,243 --> 01:07:04,332 Otac je rekao da je napravio program po uzorku mog razmišljanja. 317 01:07:07,753 --> 01:07:12,671 Misliš da sam čudak. -Ne mislim to. 318 01:07:16,652 --> 01:07:18,657 Naspavaj se. 319 01:07:21,168 --> 01:07:26,166 Kad sam shvatio da je čovjek koji je ubio Baldera radio za tvog oca, 320 01:07:26,273 --> 01:07:29,507 pratio sam sve njegove bivše suradnike. 321 01:07:29,614 --> 01:07:33,229 Čini se da su svi povezani s Camillom Salander. 322 01:07:33,409 --> 01:07:36,830 Sakupljala je mrežu tvoga oca tamo gdje je on stao. 323 01:07:36,937 --> 01:07:39,530 Sad ih naziva Paucima. 324 01:07:41,934 --> 01:07:44,580 Ona je obožavala tu svinju. 325 01:07:46,077 --> 01:07:48,589 I sada je postala kao on. 326 01:07:50,968 --> 01:07:52,972 Lisbeth, krvariš. 327 01:07:56,474 --> 01:07:58,478 Znam. 328 01:08:12,535 --> 01:08:14,539 Učini to. 329 01:08:32,043 --> 01:08:34,102 Gotovo je. 330 01:08:59,919 --> 01:09:03,607 Kladim se da ne možeš dočekati da napišeš priču o svemu ovome. 331 01:09:07,108 --> 01:09:11,704 O meni i mojoj ludoj obitelji. 332 01:09:11,811 --> 01:09:14,028 Kao što si učinio prošli put. 333 01:09:29,076 --> 01:09:33,598 Lisbeth. -Trebaju Augusta da bi Firefall radio. Bez njega nemaju ništa. 334 01:09:33,778 --> 01:09:37,688 Moramo ga odvesti iz države. Izvan njezina dosega. 335 01:09:38,829 --> 01:09:41,396 Njegova majka živi u San Franciscu. 336 01:09:42,278 --> 01:09:46,606 Ali čak i da ga ukrcamo na avion, to mu neće jamčiti sigurnost. 337 01:09:47,141 --> 01:09:49,227 Ne. 338 01:09:52,300 --> 01:09:54,357 Ali znam nekoga tko može. 339 01:10:35,247 --> 01:10:40,165 Dame i gospodo, dobro došli u zračnu luku Arlanda u Stockholmu. 340 01:11:42,621 --> 01:11:44,999 Koji kurac? 341 01:12:00,681 --> 01:12:03,569 Pristupam kontrolnom sustavu aerodroma 342 01:12:15,065 --> 01:12:17,578 Tražena osumnjičenica na Terminalu 3. 343 01:12:19,288 --> 01:12:24,366 Slijedite me. Ženska osoba. Nosi svijetlo ružičastu kapu. 344 01:12:44,196 --> 01:12:46,975 Vratite se u sobu. Vratite se u sobu. 345 01:12:47,082 --> 01:12:49,674 Budite tiho. Opustite se. 346 01:12:59,295 --> 01:13:03,091 Hej, ti. Ostani u svojoj ćeliji! 347 01:13:24,524 --> 01:13:29,066 Putniče Needham, molim vas, smjesta nastavite do izlaza 45. 348 01:13:29,173 --> 01:13:33,344 Putniče Needham, molim vas, smjesta nastavite do izlaza 45. 349 01:13:49,886 --> 01:13:54,055 Salander. -Na sjevernoj strani terminala. Vrata samo za osoblje. 350 01:13:55,765 --> 01:13:59,274 Reci mi da je dječak s tobom. -Za sada. 351 01:13:59,454 --> 01:14:03,222 Moraš ga odvesti natrag u Ameriku i pobrinuti se da je na sigurnom. 352 01:14:03,402 --> 01:14:06,269 Ne, ne, ne. Ne bez Firefalla. 353 01:14:08,406 --> 01:14:13,296 Vidim Amerikanca. -Bez Augusta nema Firefalla. 354 01:14:13,403 --> 01:14:16,343 Moraš to pustiti. To je ono što je Balder želio. 355 01:14:18,001 --> 01:14:22,116 Ne razumiješ što je to. Godinama čekam da Balder isporuči Firefall. 356 01:14:22,223 --> 01:14:25,803 Neću sad odustati. -Misliš da imaš izbora? -Imam odgovornost 357 01:14:25,984 --> 01:14:29,599 prema svojoj državi. To osoba poput tebe ne bi razumjela. 358 01:14:31,577 --> 01:14:35,479 Razumijem kako otvoriti ta vrata. -Sranje. 359 01:14:38,177 --> 01:14:42,936 Stani! -Pristani odvesti dijete u Ameriku ili će ostati zaključana. 360 01:14:45,848 --> 01:14:49,349 Ili možeš skočiti. -Jebemti. -Ti odluči. 361 01:14:55,884 --> 01:14:59,779 Ti! Stani! -Odvest ću dijete. 362 01:14:59,926 --> 01:15:03,812 Imam tvoju riječ? -Imaš moju riječ. 363 01:15:03,983 --> 01:15:07,154 Rekao sam, na pod! Smjesta! 364 01:15:18,720 --> 01:15:21,073 Uđi u kombi. 365 01:16:17,728 --> 01:16:19,814 Tata? 366 01:16:20,749 --> 01:16:23,583 Halo? Halo? 367 01:17:23,419 --> 01:17:26,466 Zašto se toliko poružnjuješ, Libby? 368 01:17:28,497 --> 01:17:31,811 Jako dugo sam zamišljala ovaj trenutak. 369 01:17:32,799 --> 01:17:37,323 Pripremila sam cijeli govor. A sad sam nervozna. 370 01:17:37,504 --> 01:17:40,469 Trebala sam ga zapisati. 371 01:17:56,158 --> 01:17:58,188 Dječak je na sigurnom. 372 01:18:02,197 --> 01:18:07,142 Klijent je spreman platiti nam mnogo novca za to. -Briga me. Upucaj me. 373 01:18:09,387 --> 01:18:14,651 Da te upucam? Ti si mi sestra. 374 01:18:14,758 --> 01:18:17,644 Osim toga, imam ti puno toga za ispričati. 375 01:18:22,908 --> 01:18:24,994 Mikael. 376 01:18:33,519 --> 01:18:38,944 Netko uvijek mora biti povrijeđen, Libby. Sada je na tebi red. 377 01:18:43,514 --> 01:18:45,760 Dovedi nju, ubij novinara. 378 01:18:52,039 --> 01:18:54,044 Pokret. 379 01:18:54,659 --> 01:18:56,690 Idemo! 380 01:19:31,459 --> 01:19:33,490 Ne! 381 01:20:20,314 --> 01:20:24,910 Hej, čovječe, imaš li vrhnja? -Nemam. 382 01:20:31,751 --> 01:20:33,782 Dobro. 383 01:20:37,177 --> 01:20:39,875 Molim te, ne diraj to. Staro je. 384 01:20:40,437 --> 01:20:44,553 Da. Kad je to bilo, 2002.? 385 01:20:44,660 --> 01:20:47,759 Srušio sam Big Pharmu s ovim strojem. 386 01:20:48,320 --> 01:20:51,394 Rušenje King Pharme je izvedeno pomoću 7792. 387 01:20:53,158 --> 01:20:58,022 Zapravo, ja sam to izveo preko 7770. Ali tko broji? 388 01:20:58,129 --> 01:21:02,379 Ti si Warchild? Pravi Warchild? 389 01:21:03,742 --> 01:21:07,135 Da, bio sam neko vrijeme. 390 01:21:07,242 --> 01:21:11,518 NSA puno bolje plaća. Jebeno bolje. 391 01:21:14,191 --> 01:21:17,183 Trebaš vrhnja? -To je moj dečko. 392 01:21:24,907 --> 01:21:27,126 Čuo sam da je to dobro prošlo. 393 01:21:35,331 --> 01:21:37,761 Je li to Augustova lokacija? 394 01:21:57,672 --> 01:21:59,918 Kamo ga vodi? 395 01:22:02,856 --> 01:22:04,862 Kući. 396 01:22:34,713 --> 01:22:36,799 Bok, Auguste. 397 01:22:52,699 --> 01:22:58,766 Ptičica mi je rekla da ti znaš otvoriti djelo tvoga oca. 398 01:23:01,518 --> 01:23:04,832 Želim da to učiniš za mene. 399 01:23:13,010 --> 01:23:16,671 Halo? Ima li koga? 400 01:23:22,203 --> 01:23:27,336 Pomoći ćeš mi. Uskoro. Vidjet ćeš. 401 01:23:29,980 --> 01:23:32,253 Baš si veliki dečko. 402 01:23:53,899 --> 01:23:59,886 Moramo obavijestiti taktičku jedinicu. Moramo osnovati ekipu. Brzo. Uđi. 403 01:26:33,154 --> 01:26:35,212 U redu. 404 01:27:11,399 --> 01:27:13,429 Camilla! 405 01:27:24,334 --> 01:27:26,498 Kako su znali? 406 01:27:28,690 --> 01:27:34,248 Kako su Pauci znali Balderovu lokaciju? -Ne znam kao ni ti. 407 01:27:44,430 --> 01:27:49,348 Ti si klijent. Ti kupuješ Firefall od nje. 408 01:27:52,796 --> 01:27:57,880 Jedan korisnik može pristupiti nuklearnom oružju na mreži. 409 01:27:58,060 --> 01:28:02,469 Bi li radije da kontrolu nad tim imaju Amerikanci, nacija koja nikada 410 01:28:02,576 --> 01:28:06,853 nije propustila rat ili mi, nacija koja nikada nije otišla u rat? 411 01:28:06,960 --> 01:28:10,675 August i Lisbeth plaćaju cijenu za sve ovo. 412 01:28:11,423 --> 01:28:15,164 Ozlijedit će ga. -Ljudi su snosili krivicu 413 01:28:15,297 --> 01:28:18,372 za puno manje stvari, g. Blomkvist. 414 01:28:39,965 --> 01:28:43,921 Vidiš li ga? -Lokator kaže da je August u zapadnom krilu. 415 01:28:55,760 --> 01:28:59,153 Status? -24%. 416 01:29:57,441 --> 01:29:59,499 Bježi odande! 417 01:30:12,033 --> 01:30:14,038 Lisbeth! 418 01:30:35,845 --> 01:30:37,877 Predaj se. 419 01:31:27,158 --> 01:31:29,429 Diši, Lisbeth. 420 01:32:03,023 --> 01:32:07,913 Želiš li čašu vode? Molim te, donesi joj čašu vode. 421 01:32:17,454 --> 01:32:20,501 On mora otvoriti program za nas. 422 01:32:21,730 --> 01:32:26,273 Hoćeš li ga, molim te, urazumiti? -Jebi se. 423 01:32:30,923 --> 01:32:35,735 Ovo sam napravio samo za njega. Počet ću s ovom crvenom. 424 01:32:36,776 --> 01:32:39,743 Neće ga ubiti, ali će trajno ostati slijep. 425 01:32:39,850 --> 01:32:43,886 Crnu, međutim... neće preživjeti. 426 01:32:55,350 --> 01:32:57,461 Auguste. 427 01:32:59,038 --> 01:33:01,230 Moraš im reći. 428 01:33:08,525 --> 01:33:11,065 Moraš mi vjerovati. 429 01:33:15,607 --> 01:33:21,674 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: -Drva nestaju u magli. 430 01:33:21,781 --> 01:33:27,286 13, 23, 31. 115,751. 431 01:33:27,393 --> 01:33:32,017 1,943,629. 432 01:33:32,124 --> 01:33:34,636 Drva nestaju u magli. 433 01:33:40,409 --> 01:33:46,128 Pristup odobren. Firefall na mreži. -Gotovo je. 434 01:33:48,266 --> 01:33:50,832 Neću im dozvoliti da ga zadrže. 435 01:34:02,083 --> 01:34:04,354 Je li to stvarno potrebno? 436 01:34:13,548 --> 01:34:18,338 Odmah ću prebaciti sredstva. -Ne moraš. 437 01:34:18,518 --> 01:34:20,818 Zbog čega? 438 01:34:24,933 --> 01:34:27,311 U redu je. U redu je. 439 01:34:34,233 --> 01:34:36,291 Ne možeš... 440 01:34:41,049 --> 01:34:43,827 Hvala ti na pomoći. 441 01:34:45,538 --> 01:34:48,076 Ali mislim da ćemo ga zadržati. 442 01:35:42,355 --> 01:35:44,841 Smiri se. 443 01:35:47,086 --> 01:35:52,137 Ugušit ćeš se. Vjeruj mi, znam. 444 01:35:53,313 --> 01:35:55,852 Znaš li gdje smo? 445 01:35:57,722 --> 01:36:00,368 Ovo je nekoć bila očeva soba. 446 01:36:02,184 --> 01:36:06,969 Dok nije postala i moja. Ali znaš to. 447 01:36:15,093 --> 01:36:18,434 Postoji nešto što nisi znala. 448 01:36:21,534 --> 01:36:23,805 Kad je on umro... 449 01:36:25,784 --> 01:36:28,456 Nešto čudno se dogodilo. 450 01:36:31,449 --> 01:36:34,415 Bilo je poput buđenja. 451 01:36:36,661 --> 01:36:40,508 Napokon sam mogla vidjeti pravo lice našeg oca. 452 01:36:41,632 --> 01:36:44,090 Lice čudovišta. 453 01:36:47,377 --> 01:36:49,971 I bila sam ništa. 454 01:37:00,258 --> 01:37:05,015 Sjećaš li se onog jutra kad si skočila s balkona i ostavila me samu? 455 01:37:07,208 --> 01:37:10,469 Stvari koje mi je učinio toga dana. 456 01:37:11,537 --> 01:37:14,023 I dan poslije. 457 01:37:17,710 --> 01:37:20,463 I dan poslije toga. 458 01:37:22,816 --> 01:37:25,380 16 godina. 459 01:37:27,519 --> 01:37:30,164 I za to, Libby, krivim tebe. 460 01:37:33,612 --> 01:37:36,658 A sad će svijet gorjeti. 461 01:37:37,834 --> 01:37:41,550 I svi će znati da si ti zapalila šibicu. 462 01:37:47,162 --> 01:37:49,539 Zbogom, Libby. 463 01:38:12,738 --> 01:38:14,768 U redu. 464 01:38:26,126 --> 01:38:28,211 Ondje. 465 01:38:47,587 --> 01:38:49,619 Ondje. 466 01:39:10,624 --> 01:39:14,232 Mete ubijene. Daj mi još. -Razumijem, Warchild. 467 01:39:25,163 --> 01:39:27,355 Moram te izvesti... 468 01:39:31,844 --> 01:39:34,729 Vidim je. U pokretu je. 469 01:39:57,714 --> 01:39:59,905 Gdje je dijete? 470 01:40:35,797 --> 01:40:39,084 Hajde. Ustani, Lisbeth. 471 01:40:41,008 --> 01:40:43,601 To! -Pokret! 472 01:40:45,845 --> 01:40:48,091 Hajde. Tamo. 473 01:41:04,606 --> 01:41:06,719 Hajde. 474 01:41:29,942 --> 01:41:32,509 Kuća je čista. Gdje je ona? 475 01:41:34,084 --> 01:41:37,586 Na drugoj strani kuće. Upravo odlazi. 476 01:41:43,652 --> 01:41:45,730 Idi. 477 01:41:47,340 --> 01:41:51,375 Trebao bi vidjeti auto. -Vidim je! 478 01:41:54,021 --> 01:41:56,026 Imam je. 479 01:41:59,713 --> 01:42:01,746 Sranje. 480 01:42:11,846 --> 01:42:13,925 Sranje! 481 01:42:15,188 --> 01:42:17,218 U pokretu sam. 482 01:42:20,880 --> 01:42:26,626 Ide glavnom cestom oko jezera. Kreni kroz šumu da je presretneš. 483 01:42:51,561 --> 01:42:55,088 Dobar posao. -Da, gospođo. 484 01:44:23,682 --> 01:44:27,023 Ne možeš me kriviti što sam otišla toga dana. 485 01:44:27,557 --> 01:44:29,935 "Toga dana"? 486 01:44:32,234 --> 01:44:35,147 Ne radi se o jednom danu. 487 01:44:37,045 --> 01:44:39,637 Radi se o životu. 488 01:44:41,988 --> 01:44:45,116 Nisi li ti Lisbeth Salander... 489 01:44:47,013 --> 01:44:49,979 Ona koja ispravlja nepravdu... 490 01:44:50,433 --> 01:44:54,388 Djevojka koja ozljeđuje muškarce koji ozljeđuju žene? 491 01:44:54,629 --> 01:44:57,650 Sve te sretne dame... 492 01:44:58,424 --> 01:45:04,412 Žene... majke... sestre. 493 01:45:08,046 --> 01:45:11,145 Nikad to nisam mogla razumjeti. 494 01:45:15,395 --> 01:45:19,243 Zašto si pomogla svima osim meni? 495 01:45:21,408 --> 01:45:26,005 16 godina, svakoga dana... 496 01:45:26,833 --> 01:45:30,441 Izabrala si da me ne spasiš. 497 01:45:34,076 --> 01:45:36,641 Nisam mogla. 498 01:45:39,528 --> 01:45:41,613 Nisam... 499 01:45:43,883 --> 01:45:46,637 Nisam se mogla vratiti. 500 01:45:54,441 --> 01:45:56,517 Zašto? 501 01:46:11,972 --> 01:46:15,072 Ti si odabrala njega. 502 01:46:39,820 --> 01:46:41,824 Ne! 503 01:47:47,487 --> 01:47:49,678 O, da. 504 01:47:56,707 --> 01:48:00,796 Sustav datoteka nije pronađen Svi podaci su izbrisani 505 01:48:00,903 --> 01:48:04,458 Žao mi je, ovo je ono što je Balder želio 506 01:48:08,600 --> 01:48:11,434 Dobro. Dobro. 507 01:48:25,018 --> 01:48:30,104 Djevojka u paukovoj mreži Izvještaj Mikaela Blomkvista 508 01:48:45,808 --> 01:48:49,870 Lisbeth Salander nije kriva za ubojstvo Fransa Baldera. 509 01:50:36,856 --> 01:50:39,892 Preveo: x200sx 510 01:50:42,892 --> 01:50:46,892 Preuzeto sa www.titlovi.