00:00:49,200 --> 00:00:53,200 www.titlovi.com 2 00:00:56,200 --> 00:01:03,700 KUĆA SA SATOM U ZIDU 3 00:01:06,098 --> 00:01:07,998 Dragi Lewis: 4 00:01:08,000 --> 00:01:10,033 U prilogu naći ćeš jednu autobusnu kartu 5 00:01:10,035 --> 00:01:13,170 i dva srebrna dolara za put u Michigan. 6 00:01:13,172 --> 00:01:16,050 Stvarno mi je žao zbog gubitka roditelja. 7 00:01:16,680 --> 00:01:20,550 Tvoja mama je bila moja sestra, tako da sam ti ja obitelj. 8 00:01:20,880 --> 00:01:23,981 Učinit ću sve što mogu da se osjećaš kao kod kuće. 9 00:01:23,983 --> 00:01:27,851 Kao što je Einstein rekao, život je poput bicikla. 10 00:01:27,853 --> 00:01:31,054 Da bi ostao u ravnoteži, moraš nastaviti dalje. 11 00:01:31,056 --> 00:01:32,856 A tako ćemo i mi. 12 00:01:32,858 --> 00:01:36,860 Radujem se susretu. Tvoj ujak Jonathan. 13 00:01:36,862 --> 00:01:41,198 P.S. Oprosti zbog mrlja na pismu. To je čokolada. 14 00:01:44,363 --> 00:01:47,397 Mama, tata, jeste li tu? 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,735 Hoću li biti dobro? 16 00:01:54,073 --> 00:01:56,039 "Ne mogu reći." 17 00:02:05,017 --> 00:02:07,251 Kupit ću Charliju bicikl za njegov rođendan. 18 00:02:07,253 --> 00:02:10,020 Bit će mu drago. 19 00:02:10,022 --> 00:02:12,189 Emma Jean, autobus je ovdje. 20 00:02:15,875 --> 00:02:18,075 Posljednja stanica: New Zebedee. 21 00:02:46,805 --> 00:02:51,041 Ma daj. Nemoj se ubiti prije nego što te upoznam. 22 00:02:51,043 --> 00:02:52,976 Lewis? 23 00:02:52,978 --> 00:02:54,813 Ja sam tvoj ujak Jonathan. 24 00:02:55,981 --> 00:02:59,783 Nosiš li to haljinu? -To je kimono. 25 00:03:01,220 --> 00:03:04,154 Daj da ti pomognem s tim. 26 00:03:04,156 --> 00:03:08,225 Oh, Bože, što to imaš, enciklopedije? -Riječnike. 27 00:03:10,529 --> 00:03:14,198 Oh, ozbiljan si. -Volim nove riječi. 28 00:03:14,200 --> 00:03:15,966 Mislim da su veoma pulchritudinous. 29 00:03:15,968 --> 00:03:17,834 Pa, dobrodošao u New Zebedee. 30 00:03:17,836 --> 00:03:21,104 Ili bih trebao reći "salutations"? Možeš to pogledati. 31 00:03:21,106 --> 00:03:24,977 Znam što "salutations" znači. -Oh, pametan dečko. 32 00:03:26,545 --> 00:03:28,779 Misliš li da ćemo uskoro biti kod kuće? 33 00:03:28,781 --> 00:03:30,547 Jer je Kapetan Ponoć uskoro. 34 00:03:30,549 --> 00:03:32,983 Ne moraš se brinuti o tome. Nemam TV. 35 00:03:32,985 --> 00:03:35,385 Ali večeras imam poker, ako se želiš pridružiti. 36 00:03:35,387 --> 00:03:38,355 Igraš li? -Ne. Imam deset godina. 37 00:03:38,357 --> 00:03:40,224 Baš tako. 38 00:03:58,944 --> 00:04:02,879 Tu smo. Oprosti. 39 00:04:02,881 --> 00:04:05,148 Muggins Simoon. 40 00:04:05,150 --> 00:04:08,878 Temperamentna ručka vrata. Uskoči. 41 00:04:09,888 --> 00:04:12,925 Idemo. Pripazi. 42 00:04:16,829 --> 00:04:18,797 U redu, stigli smo. 43 00:04:20,299 --> 00:04:22,833 Možeš izaći. 44 00:04:22,835 --> 00:04:24,034 Idemo. 45 00:04:39,084 --> 00:04:40,917 Dome, slatki dome. 46 00:04:42,988 --> 00:04:46,223 Voliš li... Noć vještica? 47 00:04:46,225 --> 00:04:48,093 Oh, ne, tako je tijekom cijele godine. 48 00:04:49,308 --> 00:04:50,942 G. Barnavelt! 49 00:04:50,943 --> 00:04:53,187 Dođi, draga. Da, dobar psić. 50 00:04:53,230 --> 00:04:54,862 G. Barnavelt! 51 00:04:54,864 --> 00:04:56,265 Gospođo Hanchett. 52 00:04:56,267 --> 00:04:57,832 Marmelada. 53 00:04:57,834 --> 00:05:01,000 Je li to haljina? -Kimono. 54 00:05:01,004 --> 00:05:03,372 Opet ste svirali saksofon. 55 00:05:03,374 --> 00:05:07,290 Madam, ne mogu svi cijeniti zamršenost slobodne forme jazza. 56 00:05:07,291 --> 00:05:10,304 Nije me briga što svirate. Svirali ste u 3:00 ujutro, 57 00:05:10,305 --> 00:05:12,348 pa vas molim... Tko je to? 58 00:05:12,350 --> 00:05:16,951 Lewis, moj nećak. Živjet će sa mnom. 59 00:05:16,953 --> 00:05:20,154 Bit ćete odgovorni za čuvanje živog ljudskog dijeteta? 60 00:05:20,156 --> 00:05:22,991 Tako je. Dobra večer. 61 00:05:22,993 --> 00:05:24,393 Ovuda, Lewis. 62 00:05:24,395 --> 00:05:29,163 Pokušat ću se suzdržati oko 3:00 ujutro, ali... 63 00:05:29,165 --> 00:05:32,168 tada je moje najbolje vrijeme ometanja. 64 00:05:35,406 --> 00:05:37,807 I ovdje smo. 65 00:05:55,326 --> 00:05:57,160 Ti si... 66 00:05:59,029 --> 00:06:00,329 To je puno satova. 67 00:06:00,331 --> 00:06:03,432 Pa, ono što čini "puno" stvarno je stvar osobnog ukusa. 68 00:06:03,434 --> 00:06:05,334 Za mene, to je savršena količina satova. 69 00:06:07,371 --> 00:06:10,374 Oh, oprosti. Unutra je rastrojena kukavica. 70 00:06:12,042 --> 00:06:16,314 Zupčasti je pokidan, a i opruga će ubrzo puknuti. 71 00:06:17,914 --> 00:06:21,916 Zdravo. Ti si Lewis, pretpostavljam. Kako ti je bilo na putu? 72 00:06:21,918 --> 00:06:25,153 Ova stara vještica je moja susjeda Florence Zimmerman. 73 00:06:25,155 --> 00:06:30,359 Lakše mi je što vidim da nisi naslijedio pretjerano ogromnu ujakovu glavu. 74 00:06:30,361 --> 00:06:32,361 Kaže žena koja doslovno izgleda kao Q-tip. 75 00:06:32,363 --> 00:06:35,464 Oh, pogledaj, divovska glava je ljuta. 76 00:06:35,466 --> 00:06:39,100 Bože moj, taj osušeni ljubičasti kostur upravo je progovorio? 77 00:06:39,102 --> 00:06:41,236 Drago mi je da smo se upoznali. 78 00:06:41,238 --> 00:06:43,037 Lewis, gladan si? -Da, molim. 79 00:06:43,039 --> 00:06:44,972 Florence, idem pokazati Lewisu njegovu sobu. 80 00:06:44,974 --> 00:06:46,708 Jednom u svom životu, možeš li biti korisna i 81 00:06:46,709 --> 00:06:49,345 napraviti one čokoladne kolačiće? 82 00:06:49,347 --> 00:06:50,978 A kakve bi vi htjeli, gospodine? 83 00:06:50,980 --> 00:06:55,216 Jedan po jedan u grlo ili da ih smrvite stavljajući u svoje hlaće? 84 00:06:55,218 --> 00:06:57,286 Ignoriraj je, Lewis. Ona misli da je pametnija od mene 85 00:06:57,288 --> 00:06:59,355 jer ima viši stupanj fakulteta. 86 00:06:59,357 --> 00:07:01,988 Ne, mislim da sam pametnija jer i jesam pametnija. 87 00:07:04,395 --> 00:07:05,993 Ali, ujače Jonathan? 88 00:07:05,995 --> 00:07:08,996 Ne bih li trebao večerati prije nego što uzmem kolačiće? 89 00:07:08,998 --> 00:07:10,432 Pa, zašto ne bi samo kolačiće jeo za večeru? 90 00:07:10,434 --> 00:07:12,200 Oni su ukusniji. 91 00:07:12,202 --> 00:07:14,336 Znam. Samo, takvo pravilo smo imali kod kuće. 92 00:07:14,338 --> 00:07:16,037 Pa, ne u ovoj kući. 93 00:07:16,039 --> 00:07:18,440 Nema vrijeme za spavanje, vrijeme za kupanja ili vrijeme za obroke. 94 00:07:18,442 --> 00:07:21,343 Možeš jesti kolače dok ne povratiš, nije me briga. 95 00:07:21,345 --> 00:07:26,015 Vidjet ćeš... stvari su... ovdje sasvim drugačije. 96 00:07:50,508 --> 00:07:53,511 Sve je moje? -Sve je tvoje. 97 00:07:55,178 --> 00:07:57,379 Iako, zašto je ovo tvoje, nemam pojma. 98 00:07:57,381 --> 00:08:00,582 Znaš, ovo je potpuno suprotno od prave magije. 99 00:08:00,584 --> 00:08:06,087 Pa, to je posljednja stvar koju su mi roditelji dali prije... 100 00:08:06,089 --> 00:08:08,325 automobilske nesreće. 101 00:08:10,059 --> 00:08:11,427 Žao mi je. 102 00:08:11,429 --> 00:08:14,463 Evo. Da, uzmi ovo natrag. 103 00:08:14,465 --> 00:08:19,334 Imam maramice... negdje ovdje. 104 00:08:23,574 --> 00:08:28,577 Izvoli. Ne, pričekaj. Oprosti. Nisam htio... 105 00:08:28,579 --> 00:08:33,080 Nisam shvatio da je lopta od emocionalnog značaja. 106 00:08:33,082 --> 00:08:34,483 Uskoro će. 107 00:08:36,287 --> 00:08:39,455 Slobodno uhvati bilo koju boju maramice. Sve su iste. 108 00:08:39,457 --> 00:08:43,101 Hej, gorilo. Igrat ćemo poker ili solitaire? 109 00:08:43,102 --> 00:08:45,226 Pričekaj, strašilo. 110 00:08:45,228 --> 00:08:47,264 U redu? 111 00:08:51,635 --> 00:08:56,204 Uvredljivo je reći da je to ''pokerska faca''. 112 00:09:00,200 --> 00:09:01,978 Bolni gubitak, frustrirana. 113 00:09:05,583 --> 00:09:06,582 Pa, pobijedi to. 114 00:09:14,690 --> 00:09:20,362 Pobijedio je... opet. -Prešao si me. Već si ranije igrao. 115 00:09:20,364 --> 00:09:23,665 Nisam. Kunem se. 116 00:09:23,667 --> 00:09:26,100 Početnička sreća, pretpostavljam? 117 00:09:26,102 --> 00:09:28,270 Pa, utopiti ću svoju bol u vrućem kakau. 118 00:09:28,272 --> 00:09:30,539 Želiš li i ti? -Da, molim. -Florence? -Rado. 119 00:09:30,541 --> 00:09:32,476 Uzmi si sama. -Zagrcni se i umri. 120 00:09:34,445 --> 00:09:36,850 Dakle, koliko dugo ste susjeda ujaka Jonathana? 121 00:09:36,851 --> 00:09:39,548 Oh, prijatelji smo još od kada sam došla ovdje. 122 00:09:39,550 --> 00:09:45,322 Pobjegla, zapravo. Iz Pariza. Nakon rata. 123 00:09:48,659 --> 00:09:55,364 I ne, odgovor na to kako me gledaš, tvoj ujak i ja nismo ništa imali. 124 00:09:55,366 --> 00:09:56,865 Glupost! 125 00:09:56,867 --> 00:10:00,500 Riječ je "platonski". -Tako je. 126 00:10:00,504 --> 00:10:05,750 Tvoj ujak izvukao me je iz ludila. Nije bilo uvijek tako strašno, 127 00:10:05,751 --> 00:10:10,144 ali me je izvukao iz mnogih poteškoća, da ih i ne spominjem. 128 00:10:10,146 --> 00:10:13,682 Znaš, shvatila sam da svi što stvarno trebamo 129 00:10:13,684 --> 00:10:16,420 u ovom svijetu je jedan dobar prijatelj. 130 00:10:17,621 --> 00:10:20,289 Oh, ali sigurna sam da ih imaš puno. 131 00:10:20,291 --> 00:10:23,425 Da. Na tone. 132 00:10:23,427 --> 00:10:26,193 Svi moji prijatelji su... stvarno super. 133 00:10:31,902 --> 00:10:35,202 Laku noć, mama. Laku noć, tata. 134 00:10:35,204 --> 00:10:38,139 Stvarno mi nedostajete. 135 00:10:38,141 --> 00:10:39,608 Volim vas. 136 00:12:15,472 --> 00:12:17,708 Ujače Jonathan? 137 00:12:19,610 --> 00:12:22,411 Moraš ići u zid. 138 00:12:22,413 --> 00:12:24,312 Idem u zid. 139 00:12:24,314 --> 00:12:27,683 Jučer nisi ušao u zid. Vidjela sam te. Nisi ušao... -Zdravo? 140 00:12:27,685 --> 00:12:29,284 Lewis, nismo te vidjeli. 141 00:12:29,286 --> 00:12:32,654 Veliki dan. Prvi dan škole. Kako si spavao? -Dobro. 142 00:12:32,656 --> 00:12:34,022 Kako si ti spavao? 143 00:12:34,024 --> 00:12:38,593 Kao beba. Poput velikog djeteta. U redu, odlazi. Nema kucanja. 144 00:12:39,830 --> 00:12:43,699 Odigrao sam savršeno. Ništa ne sumnja. 145 00:12:43,701 --> 00:12:46,704 43. natjecanje New Zebedeea za plavu vrpcu... 146 00:13:00,551 --> 00:13:02,753 Zadrži vrata! 147 00:13:08,759 --> 00:13:11,195 Clark, odluči se. 148 00:13:16,600 --> 00:13:18,702 Herman. 149 00:13:34,752 --> 00:13:37,819 Napreduješ, Herman. -Hvala, treneru. 150 00:13:41,558 --> 00:13:42,758 Woody. 151 00:13:42,760 --> 00:13:46,495 Sad smo podjednaki. -Igrajmo. 152 00:13:46,497 --> 00:13:49,331 Možda drugi put, lupežu. -Treneru. 153 00:13:49,333 --> 00:13:52,801 Hajde, uzmi ga. -Ne, ne. -Uzmi ga. 154 00:13:52,803 --> 00:13:54,336 Hajde. 155 00:13:55,572 --> 00:13:58,776 Fino. U redu. Ti si sa nama. Možeš igrati, zar ne? 156 00:14:00,477 --> 00:14:02,446 Naravno. 157 00:14:05,349 --> 00:14:06,748 Slobodan sam... 158 00:14:06,750 --> 00:14:08,517 Naočalko, ustani! Hajde, momci! 159 00:14:08,519 --> 00:14:09,684 Ustani, naočalko! Hajde, momci! 160 00:14:09,686 --> 00:14:10,919 Dobro si? 161 00:14:12,523 --> 00:14:13,822 Dobro si? -Oslobodi se. 162 00:14:13,824 --> 00:14:15,557 Hajde, momci. Otvorite prostor. 163 00:14:15,559 --> 00:14:17,425 Sve je u redu. Hajde, idi, idi!! 164 00:14:17,427 --> 00:14:18,760 Dodaj loptu! 165 00:14:18,762 --> 00:14:21,630 Naočalko, što se događa? -Hajde! -Hajde, idi! 166 00:14:21,632 --> 00:14:23,465 Obrana, življe! Hajde, življe, momci! 167 00:14:23,467 --> 00:14:25,834 Pucaj! -Naočalko, pucaj! -Hajde! Pucaj! 168 00:14:25,836 --> 00:14:27,903 Učini to... Ne mene. Koš. 169 00:14:27,905 --> 00:14:29,638 Dodaj loptu! -Moraš dodati loptu, naočalko! 170 00:14:29,640 --> 00:14:32,440 Naočalko! Naočalko, slobodan sam! -Oprosti. 171 00:14:34,945 --> 00:14:36,578 Čuvaj svog momka. Čuvaj svog momka. Idemo. 172 00:14:36,580 --> 00:14:39,316 Slobodan sam! -Pucaj! -Pucaj! -Pucaj! 173 00:14:42,719 --> 00:14:44,886 Dobar šut, brzi. -Hvala, treneru. 174 00:14:44,888 --> 00:14:46,488 Pažnja, učenici. 175 00:14:47,958 --> 00:14:49,891 Bok! 176 00:14:49,893 --> 00:14:52,594 Ovdje je... napadačka zvijezda Minneapolis Lakersa. 177 00:14:52,596 --> 00:14:54,162 Kako si, prijatelju? -Dobro. 178 00:14:54,164 --> 00:14:57,799 Glasovanje za Tarby Corrigana je glas za fontanu gaziranog pića. 179 00:14:57,801 --> 00:15:00,659 Glasovanje za Tarby Corrigana je glas za fontanu gaziranog pića. 180 00:15:00,660 --> 00:15:03,572 Kako će karbonatirati fontanu za piće? 181 00:15:19,489 --> 00:15:21,022 Nemoj samo stajati. 182 00:15:21,024 --> 00:15:23,458 Znaš li bacati? 183 00:15:23,460 --> 00:15:25,694 Ne, ne baš dobro. 184 00:15:25,696 --> 00:15:29,499 Prihvati se nečega. Baci jednu. 185 00:15:30,601 --> 00:15:31,969 Hajde. 186 00:15:40,510 --> 00:15:42,210 Što radiš ovdje? 187 00:15:42,212 --> 00:15:45,580 Gdje su svi tvoji prijatelji? -Treniraju nogomet. 188 00:15:45,582 --> 00:15:47,782 Ne mogu igrati. Ne mogu ništa. 189 00:15:47,784 --> 00:15:50,754 Moja stražnjica samo zagrijava klupu. 190 00:15:52,923 --> 00:15:55,590 Znači, novi si u gradu. 191 00:15:55,592 --> 00:15:59,396 Gdje živiš? -Veliko staro mjesto na kraju High Streeta. 192 00:16:00,631 --> 00:16:01,930 Čekaj. 193 00:16:01,932 --> 00:16:06,935 Ti... živiš u klaonici? -Oprosti. Što? 194 00:16:06,937 --> 00:16:09,905 Neki starac je umro tamo. Sada je ukleto. 195 00:16:09,907 --> 00:16:13,942 Pa, svi kažu tako. Jesi li vidio što jezivo? -Ne. 196 00:16:13,944 --> 00:16:16,630 Pa, sinoć, mislio sam da sam čuo nešto, 197 00:16:16,631 --> 00:16:18,613 ali nije bilo ništa; to je bio samo moj ujak. 198 00:16:18,615 --> 00:16:21,883 Što je radio? -Ne znam. Samo je lunjao okolo. 199 00:16:21,885 --> 00:16:23,785 Mislim da je tražio nešto. 200 00:16:23,787 --> 00:16:27,555 Možda je tražio sjekiru. -To je njegova kuća. 201 00:16:27,557 --> 00:16:29,557 Zašto ne bi znao gdje mu je sjekira? 202 00:16:29,559 --> 00:16:32,496 Možda ju je sakrio od policije nakon zadnjeg ubojstva. 203 00:16:33,997 --> 00:16:36,798 Vidi, samo pokušavam pomoći. 204 00:16:36,800 --> 00:16:39,569 Ne možeš glasati za mene ako nisi naoružan. 205 00:16:40,837 --> 00:16:42,873 Hajde. 206 00:16:54,851 --> 00:16:56,620 Lewis. 207 00:16:58,555 --> 00:16:59,890 Lewis. 208 00:17:03,794 --> 00:17:04,960 Lewis. 209 00:17:04,962 --> 00:17:06,828 Dragi. 210 00:17:08,632 --> 00:17:11,868 Hej, mali. Nedostaješ mi. 211 00:17:14,004 --> 00:17:16,805 I ti meni nedostaješ, mama. Puno. 212 00:17:16,807 --> 00:17:22,311 Tvoj tata i ja, dali bi bilo što da smo opet s tobom. 213 00:17:22,313 --> 00:17:24,946 Ti znaš to, zar ne? 214 00:17:24,948 --> 00:17:28,883 Onda... kako se snalaziš? 215 00:17:28,885 --> 00:17:32,620 Sviđa ti se ujak Jonathan? -Drag je. 216 00:17:32,622 --> 00:17:34,024 Samo... 217 00:17:35,092 --> 00:17:36,758 Što? 218 00:17:36,760 --> 00:17:40,662 Hej. U redu je. Možeš mi reći. 219 00:17:40,664 --> 00:17:43,631 Ova kuća je zastrašujuća. Stara i zastrašujuća. 220 00:17:43,633 --> 00:17:47,769 I tu su svi ti satovi, vidim čudne stvari krajičkom oka i... 221 00:17:47,771 --> 00:17:52,640 Osjećam se kao... Gotovo osjećam da ujak Jonathan skriva nešto. 222 00:17:52,642 --> 00:17:57,614 To je zato što on... nešto i skriva. 223 00:17:58,682 --> 00:18:00,200 Od tebe. 224 00:18:00,917 --> 00:18:04,185 Žao mi je, dušo, ali ti si u opasnosti. 225 00:18:04,187 --> 00:18:06,154 Opasnosti? Zaš... 226 00:18:06,156 --> 00:18:07,756 Koja opasnost? Na što misliš? 227 00:18:07,758 --> 00:18:10,359 Morat ćeš biti hrabar. 228 00:18:10,361 --> 00:18:13,628 Ali ja... Ali, mama, ovo sam ja. Nisam hrabar. 229 00:18:19,169 --> 00:18:23,738 Prvo, uzmi knjigu. Zatim uzmi ključ. 230 00:18:23,740 --> 00:18:25,907 Knjigu. 231 00:18:25,909 --> 00:18:27,811 Ključ... O čemu ti pričaš? 232 00:18:32,015 --> 00:18:34,749 Čuješ li kucanje? 233 00:19:07,084 --> 00:19:09,717 Hrabar. 234 00:19:09,719 --> 00:19:12,055 Hrabar. Hrabar. 235 00:20:34,004 --> 00:20:37,974 Izađi, izađi, gdjegod da si. 236 00:20:39,176 --> 00:20:41,910 Ne možeš se zauvijek skrivati. 237 00:21:04,768 --> 00:21:05,967 Upomoć! 238 00:22:01,425 --> 00:22:04,293 Upomoć! Pusti me van! Upomoć, molim vas! 239 00:22:04,295 --> 00:22:08,264 Upomoć! Pusti me van! -To sam ja. 240 00:22:08,266 --> 00:22:11,267 Dolje, momče! Rekao sam, dolje. 241 00:22:11,269 --> 00:22:14,102 Idi. Idi u svoju sobu. Hajde. 242 00:22:15,839 --> 00:22:20,276 Žao mi je što si to morao vidjeti. -Ne. Ne, kuće ne napadaju. 243 00:22:20,278 --> 00:22:22,500 A ako napadnu, sigurno ne bi trebao reći, 244 00:22:22,501 --> 00:22:24,045 "Žao mi je što to moraš vidjeti." 245 00:22:24,047 --> 00:22:27,849 Je li ovo mjesto ukleto? Hoćeš li me ubiti? -Što? Ne. 246 00:22:27,851 --> 00:22:30,852 Uskoro ćeš me ubiti, zar ne? -Neću te ubiti. 247 00:22:30,854 --> 00:22:32,188 Što se onda događa? 248 00:22:33,291 --> 00:22:36,258 Pa, jedno je sigurno. Sviđaš se kući. 249 00:22:36,260 --> 00:22:38,194 Kuće nikog ne vole. To su kuće. 250 00:23:19,670 --> 00:23:25,374 Znaš li što je Warlock, Lewis? -To je... dječak vještac. 251 00:23:25,376 --> 00:23:27,242 Pa... 252 00:23:27,244 --> 00:23:30,945 Mislim da je malo više nego dječak vještac. 253 00:23:30,947 --> 00:23:32,046 "Warlock. 254 00:23:32,048 --> 00:23:33,915 "Imenica. 255 00:23:33,917 --> 00:23:38,088 Čovjek koji prakticira magiju." Dječak vještac. 256 00:23:41,991 --> 00:23:45,294 Govoriš li to... da si ti Warlock? 257 00:23:45,296 --> 00:23:47,365 Bi li te uplašilo ako jesam? 258 00:23:50,233 --> 00:23:54,436 Pa, jesi li dobar Warlock ili loš? 259 00:23:54,438 --> 00:23:57,272 Ovisi o tome što znači "loše". 260 00:23:57,274 --> 00:24:00,409 Dobar sam, ali... nisam baš tako dobar. 261 00:24:00,411 --> 00:24:03,010 Ja sam ustvari samo čarobnjak, ali, 262 00:24:03,012 --> 00:24:08,384 gospođa Zimmerman, ona je draga i dobra. Prokleto dobra. 263 00:24:08,386 --> 00:24:12,254 Dobila je diplomu dr. Magicorum od univerziteta u Göttingenu. 264 00:24:12,256 --> 00:24:14,956 Zašto uvijek lutaš po noći? 265 00:24:14,958 --> 00:24:18,061 Što to otkucava u zidovima? -Čuo si to? 266 00:24:20,964 --> 00:24:24,433 Ova kuća je bila u vlasništvu drugog čarobnjaka, 267 00:24:24,435 --> 00:24:28,303 Isaac Izarda i njegove žene Selene. 268 00:24:28,305 --> 00:24:30,204 On... 269 00:24:30,206 --> 00:24:35,511 umro je i ostavio čarobni sat u zidu. -Zašto? 270 00:24:35,513 --> 00:24:37,381 Zato što je strašan... 271 00:24:39,450 --> 00:24:41,048 šaljivđija. 272 00:24:41,050 --> 00:24:43,050 On je praktičan šaljivđija. 273 00:24:43,052 --> 00:24:45,387 Stavio je sat u zid da me izludi. 274 00:24:45,389 --> 00:24:47,589 Pokušavam ga zatomiti sa svim tim drugim satovima, 275 00:24:47,591 --> 00:24:51,192 ali zapravo ne radi, pa noću ja... 276 00:24:51,194 --> 00:24:55,297 lunjam po kući i... tražim tu prokletu stvar. 277 00:24:55,299 --> 00:24:56,467 Sa sjekirom? 278 00:24:59,236 --> 00:25:01,439 Ponekad se zanesem. Priznajem to. 279 00:25:06,544 --> 00:25:10,479 Rodio si se kao dječak... Warlock? 280 00:25:10,481 --> 00:25:12,414 Ne. Svatko to može naučiti. 281 00:25:12,416 --> 00:25:16,552 Ako naučiš, praksa je dovoljno teška. -Mogu li ja naučiti? -Ne. 282 00:25:16,554 --> 00:25:18,219 Ali upravo si rekao "bilo tko". -Samo odrasli. 283 00:25:18,221 --> 00:25:21,523 Postoje grafikoni i hijeroglifi i stvari od kojih bi puknuo i profesor s Harvarda, 284 00:25:21,525 --> 00:25:23,358 a i nemam vremena za podučavanje... -Molim te. 285 00:25:23,360 --> 00:25:28,297 Molim te, nauči me. Molim te, molim te, molim te. 286 00:25:28,299 --> 00:25:31,034 U redu! Neka bude po tvome. 287 00:25:48,519 --> 00:25:51,386 Javi mi kad sve pročitaš. 288 00:25:51,388 --> 00:25:53,089 To je samo za početak. 289 00:26:06,504 --> 00:26:10,104 Jackove svjetiljke. -One poništavaju zlo. I željezo, također. 290 00:26:10,106 --> 00:26:11,607 Odbija zlo, poput spreja za bube. 291 00:26:11,609 --> 00:26:15,611 Zato imamo željezne potkove i vrata groblja izrađena su od željeza. 292 00:26:17,548 --> 00:26:20,415 A kako postati punopravni Warlock? 293 00:26:20,417 --> 00:26:24,453 Moraš poraziti zlog duha pomoću vlastite magije. 294 00:26:24,455 --> 00:26:26,557 To je apsolutno točno. 295 00:26:30,561 --> 00:26:32,596 Kakav miris ima rancid sumpor? 296 00:26:36,300 --> 00:26:37,499 Zločesta maca! 297 00:26:39,270 --> 00:26:42,237 Hoću li jednog dana morati pobijediti zlog duha? 298 00:26:42,239 --> 00:26:46,408 Oh, ne brini. Neće biti tako brzo. Potpuno si siguran. 299 00:26:48,712 --> 00:26:50,177 Ovako siguran? 300 00:26:53,250 --> 00:26:54,483 Sve dok je sita. 301 00:26:55,730 --> 00:26:59,288 Bila je to Florencina zmija maskota, William Snakespeare. 302 00:26:59,290 --> 00:27:02,424 Pokušala ju je pretvoriti u ljubičastu, ali čarolija je pošla po zlu. 303 00:27:02,426 --> 00:27:05,594 Među nama, većina njezinih čarolija pošla je po zlu ovih dana. 304 00:27:05,596 --> 00:27:09,298 Zašto? -Morat ćeš ju sam pitati. 305 00:27:09,300 --> 00:27:11,266 Što je sve ovo? 306 00:27:11,268 --> 00:27:15,337 Amuleti, čarolije, zaštita, uroci. 307 00:27:15,339 --> 00:27:19,474 Zlo se ne može približiti 6 metara ormaru. Mnogo manje da ga otvori. 308 00:27:19,476 --> 00:27:21,278 Što je unutra? 309 00:27:22,646 --> 00:27:25,581 Znaš da sam rekao kako ovdje nema pravila? 310 00:27:25,583 --> 00:27:30,552 Zapravo, postoji jedno pravilo. Ne otvaraj taj ormar. Ikada. 311 00:27:30,554 --> 00:27:34,389 Ili ću ti izvući uši. Razumiješ? 312 00:27:35,926 --> 00:27:41,195 Ovo je jedina stvar kod koje sam jako ozbiljan, razumiješ li? 313 00:27:41,197 --> 00:27:43,400 Razumijem. 314 00:27:56,183 --> 00:27:58,185 Izard - majstor tajanstvene vještine 315 00:28:02,686 --> 00:28:04,353 Isaac! 316 00:28:04,355 --> 00:28:07,424 Isaac! -Isaac, nemoj to raditi! -Stani! 317 00:28:13,297 --> 00:28:17,468 Molim! Isaac, nemoj to raditi! -Isaac! 318 00:28:19,737 --> 00:28:21,436 Isaac, molim te! 319 00:28:29,713 --> 00:28:31,415 Isaac. 320 00:28:38,522 --> 00:28:41,692 Početak... i kraj. 321 00:28:43,761 --> 00:28:46,497 Alfa i omega. 322 00:28:48,832 --> 00:28:50,699 Čujete li otkucavanje? 323 00:28:56,340 --> 00:28:59,341 Tražila sam ispod poda. 324 00:28:59,343 --> 00:29:03,414 Našla sam mrtvog miša, ali... ne i sat. 325 00:29:05,382 --> 00:29:09,251 Misliš li da će se čitanjem milijun puta pojaviti nešto novo? 326 00:29:09,253 --> 00:29:14,356 Ne, ne stvarno. -Pa... sve si rekao Lewisu? 327 00:29:14,358 --> 00:29:18,727 Pa, ne sve. -Mislim da bi trebao. 328 00:29:18,729 --> 00:29:21,596 Isaac može biti mrtav, ali još uvijek je opasan. 329 00:29:21,598 --> 00:29:24,470 Ako Lewis zna istinu... -Pa, ni mi ne znamo istinu. 330 00:29:24,471 --> 00:29:28,503 Ne znamo gdje je sat ili što radi, osim nečega strašnog. 331 00:29:28,505 --> 00:29:32,609 Ne, imamo odgovornost: lagati klincu. 332 00:29:49,660 --> 00:29:50,892 Hej, Lewis. 333 00:29:52,496 --> 00:29:53,862 Zašto nosiš te naočale? 334 00:29:53,864 --> 00:29:56,698 Kapetan Ponoć nosio je baš ovakve. 335 00:29:56,700 --> 00:29:59,534 Jesi li ikada vidio njegovu emisiju? Nesavladiv je. 336 00:29:59,536 --> 00:30:01,369 Što je? 337 00:30:01,371 --> 00:30:05,307 Nesavladiv. Pridjev. Nemoguće ga je poraziti. 338 00:30:05,309 --> 00:30:08,645 Tako ga i zovu. Nesavladivi Kapetan Ponoć. 339 00:30:10,314 --> 00:30:13,715 Samo mislim da bi moglo biti lakše za tebe ako bi... izgubio naočale. 340 00:30:13,717 --> 00:30:19,456 Izgledao bi malo više... znaš, normalan. 341 00:30:22,593 --> 00:30:24,659 Misliš? 342 00:30:24,661 --> 00:30:27,231 Samo ti govorim kao prijatelj. 343 00:30:29,333 --> 00:30:30,799 U redu. 344 00:30:30,801 --> 00:30:33,535 Prijatelji. Prijatelji smo. 345 00:30:34,805 --> 00:30:36,404 Lewis! 346 00:30:38,509 --> 00:30:39,841 Lewis! 347 00:30:39,843 --> 00:30:41,810 Čuješ li me? 348 00:30:41,812 --> 00:30:43,678 Ovdje! Točno ovdje! 349 00:30:43,680 --> 00:30:44,813 Lewis! 350 00:30:44,815 --> 00:30:49,918 To je tvoj ujak Jonathan! -Moram ići. -Vjerojatno. 351 00:30:49,920 --> 00:30:51,686 Hajde! Idemo! 352 00:30:51,688 --> 00:30:54,790 Ulazi. Gdje su ti naočale? -Što radiš ovdje? 353 00:30:54,792 --> 00:30:57,125 Moramo nabaviti neke stvari. 354 00:30:57,127 --> 00:31:00,762 Večeras je žetveni mjesec. Savršeno. -Savršeno za što? 355 00:31:00,764 --> 00:31:02,731 Pravo vrijeme za tvoju prvu ozbiljnu čaroliju. 356 00:31:02,733 --> 00:31:05,834 Trebao sam ga udariti? Nećeš vjerovati što može učiniti. 357 00:31:05,836 --> 00:31:07,435 Možemo li ići, molim te? 358 00:31:07,437 --> 00:31:10,872 Pa, taj mjesec će nestati sljedećeg tjedna s pomrčinom. 359 00:31:10,874 --> 00:31:12,707 Do tada nastavljamo s rockom. 360 00:31:12,709 --> 00:31:18,547 "Od Saturna do Sunca, od jednostavnog do plemenitog, 361 00:31:18,549 --> 00:31:24,786 "poput starih alkemičara, pretvori ovaj otpad u zlato!" 362 00:31:26,857 --> 00:31:33,428 To je stvarno, stvarno... strašno. 363 00:31:33,430 --> 00:31:36,598 Mislim, užasno. -Hej. 364 00:31:36,600 --> 00:31:41,503 Čitaš kao da je to Buickov priručnik. -To nije tako, Lewis. 365 00:31:41,505 --> 00:31:43,605 To je kako si ti rekao. 366 00:31:43,607 --> 00:31:47,442 Ti si jedini ti u cijelom svemiru. 367 00:31:47,444 --> 00:31:50,912 To čini tvoj stil magije baš ludo jedinstvenim. 368 00:31:50,914 --> 00:31:53,448 Jedan u sto milijuna. 369 00:31:53,450 --> 00:31:55,450 Mogu ti dati prave knjige, 370 00:31:55,452 --> 00:31:58,186 naučiti te prave čarolije, ali to je samo jedan posto... 371 00:31:58,188 --> 00:31:59,556 ostalo je do tebe. 372 00:32:00,624 --> 00:32:02,624 Onda... 373 00:32:02,626 --> 00:32:05,827 kako mogu pronaći svoj čarobni stil ili što god to bilo? 374 00:32:05,829 --> 00:32:10,634 Negdje je tamo. Samo se moraš smiriti i slušati. 375 00:32:13,871 --> 00:32:17,939 Sada izgledaš umorno. -Pa, ne znam! 376 00:32:17,941 --> 00:32:21,543 Sve se to čini čudno. -Što nije u redu s čudnim? 377 00:32:21,545 --> 00:32:23,478 Čudno je poput ludosti u mojim kolačićima. 378 00:32:23,480 --> 00:32:25,914 To su ludosti koje čine stvari zanimljivima. 379 00:32:25,916 --> 00:32:29,217 Da ti pokažem što malo čudno može učiniti. 380 00:32:40,931 --> 00:32:44,933 Budi drag. Dohvati nož i ubodi me u uši. 381 00:33:44,928 --> 00:33:49,998 Pa, za dječaka koji voli riječi, sada si ostao bez njih. 382 00:33:50,000 --> 00:33:52,033 Ujače Jonathan? 383 00:33:52,035 --> 00:33:55,605 Ti si i više nego samo čarobnjak. 384 00:33:57,708 --> 00:33:59,607 Pogledaj oko sebe. 385 00:34:45,022 --> 00:34:47,789 Konačno. Osmijeh. 386 00:34:47,791 --> 00:34:50,660 Počeo sam razmišljati da si nesposoban. 387 00:34:55,065 --> 00:34:56,631 Zločesta maca! 388 00:34:56,633 --> 00:34:57,899 Koristi kutiju za smeće! 389 00:34:59,669 --> 00:35:02,203 U redu. Idem u krevet. 390 00:35:02,205 --> 00:35:05,707 Dobrodošao si da ostaneš koliko god ti se sviđa, naravno. 391 00:35:05,709 --> 00:35:06,775 Ujače Jonathan? 392 00:35:06,777 --> 00:35:14,816 Večeras, bilo je veličan... v... veličan... veličanst... 393 00:35:14,818 --> 00:35:17,154 Još ne znam tu riječ, ali hvala ti. 394 00:35:20,023 --> 00:35:25,093 Volio bi da sam te upoznao još ranije. -Da. I ja. 395 00:35:25,095 --> 00:35:26,928 Laku noć. 396 00:35:26,930 --> 00:35:28,832 Zašto nisam? 397 00:35:30,133 --> 00:35:32,067 Zašto si otišao? 398 00:35:33,870 --> 00:35:35,703 Pa... 399 00:35:35,705 --> 00:35:41,076 istina je, moj otac... tvoj djed... nije volio magiju. 400 00:35:41,078 --> 00:35:43,778 I definitivno mu se nije svidjelo da se igram s njom. 401 00:35:43,780 --> 00:35:47,982 Ratovali smo zbog toga i ratovali smo još... 402 00:35:47,984 --> 00:35:51,688 sve dok nas konačno... nije napustio. 403 00:35:53,257 --> 00:35:55,792 Bio sam crni labud u obitelji. 404 00:35:57,194 --> 00:35:59,861 "Crna ovca." 405 00:35:59,863 --> 00:36:03,832 Prilično sam siguran da je to "labud". 406 00:36:03,834 --> 00:36:07,737 Zato nisi otišao na sprovod mame i tate? 407 00:36:11,174 --> 00:36:13,910 Ne mislim da bi stvarno htjela da sam bio tamo. 408 00:36:16,680 --> 00:36:18,949 Ne znam. Nedostaje ti. 409 00:36:20,183 --> 00:36:22,085 Govorila je o tebi cijelo vrijeme. 410 00:36:27,023 --> 00:36:28,959 Laku noć. 411 00:36:33,196 --> 00:36:34,965 Ujače Jonathan? 412 00:36:36,166 --> 00:36:37,832 Mislim... 413 00:36:37,834 --> 00:36:40,837 Mislim da bih mogao biti i ja crni labud. 414 00:36:43,173 --> 00:36:46,042 Pa, pretpostavljam da smo mi stado labudova. 415 00:36:47,144 --> 00:36:50,279 ''Jato'. Kaže se "jato labudova". 416 00:36:50,281 --> 00:36:52,180 Točno. 417 00:36:54,722 --> 00:36:57,016 Životinjske komunikacijske čarolije Felinijeva telepatija 418 00:37:18,996 --> 00:37:20,544 Lebdenje 419 00:37:29,253 --> 00:37:31,287 Društvo! Društvo! Letim. 420 00:37:31,289 --> 00:37:34,856 Ne znam. -Levitaius dominungus! 421 00:37:34,858 --> 00:37:36,325 Ne, samo... -Ostavi me... fotelja! 422 00:37:36,327 --> 00:37:38,360 Ne, ja... -Fotelja! Društvo! 423 00:37:40,830 --> 00:37:42,964 Ne, ne, to nije pravi... -Ne može biti. 424 00:37:42,966 --> 00:37:44,366 Samo dođi... 425 00:37:44,368 --> 00:37:46,034 Samo jedan... samo... 426 00:37:51,975 --> 00:37:55,544 Ozbiljno, jesi li gotov uskoro? Molim te, požuri! 427 00:37:55,546 --> 00:37:57,879 Voda u lice velikom brzinom. 428 00:38:03,254 --> 00:38:05,387 Začepite. Začepite. Prestanite se smijati. 429 00:38:05,389 --> 00:38:06,921 Nije smiješno. 430 00:38:11,795 --> 00:38:17,098 Možeš kontrolirati energiju ako se usredotočiš i usmjeriš ju. 431 00:38:17,100 --> 00:38:19,335 Neće me ubiti? -Ne ako si usredotočen. 432 00:38:19,337 --> 00:38:21,403 Provodnik si. Gledaj. 433 00:38:25,576 --> 00:38:27,075 Pokaži mi što znaš. 434 00:38:32,983 --> 00:38:36,184 Oh, fotelja! Oprosti, foteljo! 435 00:38:38,888 --> 00:38:40,121 Nije loše. 436 00:38:40,122 --> 00:38:42,830 Otrovi i kiseline 437 00:39:25,101 --> 00:39:28,970 Tri zvona, Florence. Zadnji put, bilo su četiri; sada su tri. 438 00:39:28,972 --> 00:39:31,172 Što se događa kad je jedno? 439 00:39:31,174 --> 00:39:32,940 Sakrit ćemo se u podrumu, poput opreznih ljudi. 440 00:39:32,942 --> 00:39:37,011 Nije vrijeme za šale. Stvari su se promijenile. 441 00:39:37,013 --> 00:39:38,212 Znam. 442 00:39:38,214 --> 00:39:42,050 Lewis. 443 00:39:42,052 --> 00:39:43,794 Što će se dogoditi ako se aktivira dok je on ovdje? 444 00:39:43,795 --> 00:39:47,389 Neće biti, jer ćemo ga naći. 445 00:39:47,391 --> 00:39:50,292 Moramo se smiriti. 446 00:39:51,395 --> 00:39:52,962 U redu. 447 00:39:57,233 --> 00:39:59,102 Oprosti. 448 00:40:00,271 --> 00:40:02,105 Donijet ću maslac. 449 00:40:16,953 --> 00:40:19,457 Kockastu s gumbima, molim. 450 00:40:25,396 --> 00:40:30,998 Hoće li nesavladivi Kapetan Ponoć pobijediti Ivanovu družbu? 451 00:40:31,000 --> 00:40:32,902 Možda kasnije, u redu? 452 00:40:33,816 --> 00:40:35,104 Čarolije za pronalazak skrivenih stvari 453 00:40:35,105 --> 00:40:38,072 Hajde, kasnim! 454 00:40:38,074 --> 00:40:39,508 Vidimo se kasnije! - Zbogom. 455 00:40:39,510 --> 00:40:41,410 Odlazim odavde. 456 00:40:41,412 --> 00:40:43,345 Ne, stani! Stani! Nigdje ne ideš. 457 00:40:43,347 --> 00:40:46,570 Glupo sam pala u zamku. 458 00:40:46,577 --> 00:40:48,000 Ostani. 459 00:40:48,051 --> 00:40:50,218 Platit ćeš ovo svojim životom! 460 00:40:57,060 --> 00:40:59,028 Da! 461 00:41:01,030 --> 00:41:02,564 Fotelja! 462 00:41:02,566 --> 00:41:06,435 I pobjednik izbora za predsjednika četvrtog razreda je... 463 00:41:06,437 --> 00:41:08,303 Tarby Corrigan! -Da! 464 00:41:11,742 --> 00:41:13,242 Hvala. 465 00:41:14,578 --> 00:41:16,311 Tarby. Ispričavam se. 466 00:41:16,313 --> 00:41:20,030 Tarby. Čestitam, Tarby. -Hvala, Lewis. 467 00:41:20,031 --> 00:41:22,183 Ako želiš, mogu sutra donijeti neke kolačiće da proslavimo. 468 00:41:22,185 --> 00:41:25,188 Da, Tarby. Idi na piknik kolačića sa žgoljavcem. 469 00:41:25,189 --> 00:41:30,059 Woody. Samo... uhvatit ću vas kasnije. 470 00:41:31,762 --> 00:41:35,096 Hej, skinuo si gips. Želiš li udarati lopte? 471 00:41:35,098 --> 00:41:40,067 Oprosti. Dečki i ja... istražit ćemo Wilder Creek. 472 00:41:40,069 --> 00:41:42,271 Možda drugi put. 473 00:41:42,273 --> 00:41:44,375 Imam nešto bolje od toga. 474 00:41:46,310 --> 00:41:49,177 Da? -Moja kuća. 475 00:41:49,179 --> 00:41:52,314 Svi su u krivu, znaš. Nije ukleta. 476 00:41:52,316 --> 00:41:54,050 Magična je. 477 00:41:57,053 --> 00:41:58,221 Magična? 478 00:41:59,189 --> 00:42:02,357 Magija nije stvarna. -Stvarna je. 479 00:42:02,359 --> 00:42:07,061 Moj ujak... je Warlock. To je dječak vještac. I... 480 00:42:07,063 --> 00:42:09,565 Mogao bih te naučiti da čarolijom baciš zakrivljenu loptu 481 00:42:09,567 --> 00:42:15,069 ili da osvojiš prostor ili uvijek postigneš ''touchdown''. 482 00:42:15,071 --> 00:42:18,509 Obećavam. Možeš sam provjeriti. 483 00:42:56,145 --> 00:42:59,350 Dakle, gdje je, ti stari zločesti mrzovoljko? 484 00:43:08,325 --> 00:43:10,226 Ruka. 485 00:43:42,560 --> 00:43:44,461 Prokleti golubi. 486 00:44:34,578 --> 00:44:36,578 Imam te. 487 00:44:36,580 --> 00:44:40,517 Naći ću tu čaroliju zakrivljene lopte. Daj mi sekundu. 488 00:44:43,186 --> 00:44:44,850 Što je tamo? 489 00:44:45,556 --> 00:44:47,223 Oh, ja... 490 00:44:48,359 --> 00:44:52,395 Ne smijemo to otvoriti. -O, da? Zašto ne? 491 00:44:52,396 --> 00:44:56,700 Ne znam, ali to je jedino pravilo mog ujaka. Osim toga, zaključan je. 492 00:45:00,270 --> 00:45:02,539 Ne... nije. 493 00:45:07,411 --> 00:45:09,446 Tarby, ozbiljno. Ne možemo. 494 00:45:11,548 --> 00:45:14,549 Nemoj se bojati. 495 00:45:14,551 --> 00:45:17,786 Možda je tu čarolija koju tražiš. 496 00:45:17,788 --> 00:45:19,423 Ne! 497 00:45:37,608 --> 00:45:40,709 Što je... necromancy? 498 00:45:40,711 --> 00:45:44,613 Imenica. Praktično komuniciranje s mrtvima ili kako ih oživjeti! 499 00:45:44,615 --> 00:45:46,581 Moraš je vratiti. 500 00:45:46,583 --> 00:45:49,718 Živi mrtvaci? To bi bio dobar trik. 501 00:45:56,627 --> 00:45:59,327 Vrati je! Moramo je odmah vratiti! -Stani. 502 00:46:02,266 --> 00:46:04,665 Dobro! U svakom slučaju, ništa nije stvarno. 503 00:46:04,668 --> 00:46:07,604 Sve je čudno. Ti si čudan. 504 00:46:16,380 --> 00:46:19,514 Je li to bio Corrigan? -Upravo je otišao. 505 00:46:19,516 --> 00:46:22,350 Što ste radili? -Ništa. 506 00:46:22,352 --> 00:46:25,487 Ujače Jonathan, hoćeš li se loptati sa mnom? -Ne mogu sad. 507 00:46:25,489 --> 00:46:28,356 Tamo je nešto što moram pogledati. 508 00:46:28,358 --> 00:46:29,758 Kasnije, u redu? -U redu. 509 00:46:36,500 --> 00:46:39,601 Isaac je sakrio prostoriju tako da nitko ne bi našao ovo, 510 00:46:39,603 --> 00:46:41,570 ali ništa ne razumijem. 511 00:46:41,572 --> 00:46:44,213 Znam gotovo sve magijske jezike koji postoje... 512 00:46:44,214 --> 00:46:48,310 Albertove šifre, enokanske glifove, ali ovo... 513 00:46:48,312 --> 00:46:49,911 Stvarno? 514 00:46:49,913 --> 00:46:52,881 Pa, barem sam dok sam živ vidio ljubičastog debelokožca zbunjenog. 515 00:46:52,883 --> 00:46:56,518 Ne znam koliko još bilo tko od nas će živjeti, čudna brado. 516 00:46:56,520 --> 00:46:57,819 Staro gunđalo. -Dlakava četka. 517 00:46:57,821 --> 00:46:59,755 Vještice. -Oh, zalizanko. 518 00:46:59,757 --> 00:47:02,090 Dala bih ti ružan izgled, ali već tako izgledaš. 519 00:47:02,092 --> 00:47:06,363 U redu, dobro. Ti si stari yeti. Pogledaj. 520 00:47:09,666 --> 00:47:13,101 Što misliš da to znači? -Omega. 521 00:47:13,103 --> 00:47:15,537 Isaac je o tome govorio dok je umirao. 522 00:47:15,539 --> 00:47:18,373 Posljednje slovo grčke abecede. 523 00:47:18,375 --> 00:47:21,545 I u ranom kršćanstvu? 524 00:47:23,447 --> 00:47:25,682 To znači Sudnji dan. 525 00:47:39,530 --> 00:47:41,431 Dobro si, mali? 526 00:47:42,666 --> 00:47:44,334 Dobro sam. 527 00:47:45,869 --> 00:47:48,305 Uvijek si bio loš lažljivac. 528 00:47:53,510 --> 00:47:56,144 Usamljen si, a? 529 00:47:56,146 --> 00:48:00,682 Samo želim da Jonathan nije toliko zauzet. 530 00:48:00,684 --> 00:48:02,653 Voljela bih da se može više družiti s tobom. 531 00:48:04,588 --> 00:48:06,657 U redu je. 532 00:48:08,458 --> 00:48:11,593 Što je s Tarbyem? -Tarby me mrzi. 533 00:48:11,595 --> 00:48:15,831 Možeš to popraviti. Lako. 534 00:48:15,833 --> 00:48:17,732 Samo mu pokaži pravu čaroliju. 535 00:48:17,734 --> 00:48:22,938 Ne mogu napraviti pravu čaroliju. -Možeš. S knjigom, zvekane. 536 00:48:22,940 --> 00:48:25,841 Ona koju sam ti rekla da pronađeš. 537 00:48:25,843 --> 00:48:29,811 Pronašao si je, zar ne? -Knjigu? 538 00:48:29,813 --> 00:48:31,880 Misliš na knjigu o nekromaniji u knjižnici? 539 00:48:31,882 --> 00:48:34,583 Ujak Jonathan mi je rekao da je nikad ne smijem dirati. 540 00:48:34,585 --> 00:48:38,755 Nije bitno. Ionako je previše zauzet. 541 00:48:40,691 --> 00:48:44,726 Uzmi knjigu. Pokaži Tarbyju pravi trik. 542 00:48:44,728 --> 00:48:49,731 Ponovno će biti tvoj prijatelj. Znam. 543 00:48:55,439 --> 00:48:57,439 Tarby je glup, znaš. 544 00:48:57,441 --> 00:49:01,300 Takmiči se za predsjednika svake godine i uvijek je drag do izbora. 545 00:49:02,546 --> 00:49:07,515 Nakon toga... -Hej! Ovamo! -Opet je isti. 546 00:49:07,517 --> 00:49:13,855 Ne trebaš ga. Mogli bismo potražiti pauke. Ako želiš. 547 00:49:15,759 --> 00:49:17,928 Ostavi me na miru. 548 00:49:24,768 --> 00:49:26,536 Tarby! 549 00:49:28,972 --> 00:49:32,807 U redu. Želiš vidjeti stvarnu magiju? Pokazat ću ti je. 550 00:49:32,809 --> 00:49:33,942 Da? 551 00:49:33,944 --> 00:49:36,878 Izrezat ćeš ženu na pola? 552 00:49:36,880 --> 00:49:39,014 Oživjet ću mrtve. 553 00:49:39,016 --> 00:49:41,816 Lažeš. Nitko ne može oživjeti mrtve. 554 00:49:41,818 --> 00:49:43,051 Vidjet ćeš. 555 00:49:43,053 --> 00:49:46,621 Osim ako... osim ako se bojiš. 556 00:49:48,091 --> 00:49:50,403 Trebaš dadilju? U redu. 557 00:49:50,404 --> 00:49:53,964 Ali sve će to biti veliki gubitak vremena. 558 00:49:55,565 --> 00:49:57,098 Kada? 559 00:50:18,235 --> 00:50:21,000 Groblje Oakridge Na zvuk trube mrtvi će ustati 560 00:50:26,730 --> 00:50:28,897 Tarby! 561 00:50:28,899 --> 00:50:30,834 Tarby? 562 00:50:49,320 --> 00:50:51,987 Tarby, to nije smiješno. 563 00:50:51,989 --> 00:50:53,890 Meni je bilo. 564 00:50:55,125 --> 00:50:57,828 Pa, hajde, pametnjakoviću. 565 00:51:00,580 --> 00:51:02,270 Koga ćemo probuditi? 566 00:51:03,667 --> 00:51:05,734 Što misliš o ovom? 567 00:51:05,736 --> 00:51:10,572 Janje znači da je bio dječak. Ne želim oživjeti dijete. 568 00:51:10,574 --> 00:51:12,943 Zastrašujuće je da to znaš. 569 00:51:17,881 --> 00:51:20,617 Ovuda, mislim. 570 00:51:23,887 --> 00:51:28,123 Dobar trik s knjigom, Lewis. Znam da si ti. -Ne, nisam. 571 00:51:30,093 --> 00:51:35,632 Je li to to? -Da. Mislim da je. 572 00:51:37,067 --> 00:51:38,869 Hajde. 573 00:52:12,236 --> 00:52:14,403 U redu. 574 00:52:18,108 --> 00:52:21,976 "Ti koji spavaš u kamenu i glini, 575 00:52:21,978 --> 00:52:25,080 "odazovi se na ovaj poziv... ustaj i poslušaj. 576 00:52:25,082 --> 00:52:27,715 "Prođi kroz vrata smrti. 577 00:52:27,717 --> 00:52:31,052 ''Sakupi meso i hodaj još jednom." 578 00:52:34,791 --> 00:52:37,125 Što sada? 579 00:52:37,127 --> 00:52:40,795 To je to. To je sve što se kaže. 580 00:52:41,598 --> 00:52:44,200 Vidiš, rekao sam ti da je sve ovo... 581 00:52:51,908 --> 00:52:53,009 Tarby? 582 00:52:54,077 --> 00:52:55,912 Tarby! 583 00:54:08,218 --> 00:54:10,687 Možeš li ih vratiti natrag, molim? 584 00:54:14,958 --> 00:54:16,824 Dolazi kući! 585 00:54:16,826 --> 00:54:19,194 Slobodan je. -Vraća se! 586 00:54:19,196 --> 00:54:21,963 Probudio se. 587 00:54:21,965 --> 00:54:23,898 Dolazi kući! 588 00:54:26,270 --> 00:54:28,203 Dolazi kući! 589 00:54:28,205 --> 00:54:31,240 Dolazi kući! -Probudio se. -Dolazi kući. -On dolazi kući. 590 00:54:31,242 --> 00:54:35,076 On dolazi kući. -Dolazi kući. Vraća se! -On dolazi kući. 591 00:54:35,078 --> 00:54:41,015 Probudio se. -Vraća se! -On dolazi kući. Dolazi kući. 592 00:54:43,254 --> 00:54:45,289 Nije grozno. 593 00:54:46,335 --> 00:54:52,550 Groblje Oakridge Na zvuk trube mrtvi će ustati 594 00:54:58,402 --> 00:55:01,936 Tko bi bio dovoljno lud da vrati Isaaca Izarda? 595 00:55:01,938 --> 00:55:03,805 Netko suicidalan. 596 00:55:07,177 --> 00:55:10,279 Kuća zna da se vraća. Možeš li to osjetiti? 597 00:55:10,281 --> 00:55:14,849 Poput bijesnog psa. Zna da mu gospodar dolazi kući. 598 00:55:14,851 --> 00:55:17,085 Trebat će mi tvoja pomoć u ovome, Florence. 599 00:55:17,087 --> 00:55:19,921 Moja magija neće biti dovoljna. Jedva da sam kvalificiran za ovo. 600 00:55:19,923 --> 00:55:22,223 Ne mogu. Samo ću zabrljati. 601 00:55:22,225 --> 00:55:25,343 Ne mogu ovo sam. -Pa, nećeš morati. Lewis će. 602 00:55:25,344 --> 00:55:27,263 Što je s Lewisom? -Jači je nego što znaš. 603 00:55:27,265 --> 00:55:29,431 I pola Warlocka bolje je nego ništa. 604 00:55:29,433 --> 00:55:31,966 Samo mu reci istinu. -Ne! On je samo dječak. 605 00:55:31,968 --> 00:55:33,302 Ti si najpametnija vještica koju znam. 606 00:55:33,304 --> 00:55:35,103 Možeš baciti čini koje ne mogu ni izgovoriti. 607 00:55:35,105 --> 00:55:36,806 Rekla sam da ne mogu. 608 00:55:41,044 --> 00:55:42,779 Ne mogu. 609 00:55:44,282 --> 00:55:46,180 Žao mi je. 610 00:55:46,182 --> 00:55:47,849 Vidi... 611 00:55:47,851 --> 00:55:51,054 Isaac se vraća i ne možemo mu dopustiti da uđe unutra. 612 00:55:52,390 --> 00:55:54,188 Pa... 613 00:55:54,190 --> 00:55:57,426 Ako je tvoja magija limitirana, koji je onda plan? 614 00:55:57,428 --> 00:56:00,230 Još uvijek mogu zakucati čekićem. 615 00:56:16,946 --> 00:56:19,415 To su ludi ljudi, Marmelada. 616 00:56:19,417 --> 00:56:21,084 Ludi ljudi. 617 00:56:23,421 --> 00:56:29,057 Misliš da je to dovoljno da Isaaca zadrži vani? -Da. Možda. 618 00:56:29,059 --> 00:56:30,827 Potražit ću još nešto. 619 00:56:51,349 --> 00:56:53,114 Ujače Jonathan? 620 00:56:53,116 --> 00:56:57,120 Ne dolazi! Ja... Dolazim dolje. 621 00:57:02,693 --> 00:57:05,527 Slušaj. Moram razgovarati s tobom. 622 00:57:05,529 --> 00:57:09,298 Nije dobro vrijeme, Lewis. Radim na moćnoj čaroliji. 623 00:57:09,300 --> 00:57:11,607 Želim da ostaneš nekoliko dana s gospođom Z. 624 00:57:11,857 --> 00:57:15,002 Molim te. Vidio sam potkove. Znam da nešto nije u redu. 625 00:57:15,004 --> 00:57:16,405 Što to govoriš? Sve je u redu. 626 00:57:16,407 --> 00:57:21,310 Ne, nije. U pravu si, Lewis. Nešto nije u redu. 627 00:57:21,312 --> 00:57:25,314 Nešto nije u redu. -Florence. -Ima oči, Jonathan. 628 00:57:25,316 --> 00:57:28,817 Radi se o našem prijatelju Isaacu Izardu. Samo on nije naš prijatelj. 629 00:57:28,818 --> 00:57:30,952 Veoma je zao, veoma moćan. 630 00:57:30,954 --> 00:57:33,522 Bojim se da se vraća s druge strane. 631 00:57:33,524 --> 00:57:36,224 Da, o tome sam želio razgovarati... 632 00:57:36,226 --> 00:57:42,130 A kad otkrijemo tko ga je vratio, ta osoba će ga požaliti. Jako. 633 00:57:43,567 --> 00:57:46,033 Da, definitivno. 634 00:57:46,035 --> 00:57:47,302 Vidi. 635 00:57:47,304 --> 00:57:51,038 Istina je, ovdje nije za tebe sigurno. 636 00:57:51,040 --> 00:57:52,274 Barem za sada. 637 00:57:52,276 --> 00:57:58,012 Idi u pokrajnu sobu s Florence, u redu? Sve će biti u redu. 638 00:58:14,030 --> 00:58:15,431 Hajde. 639 00:58:15,433 --> 00:58:16,598 Gospođo Zimmerman? 640 00:58:16,600 --> 00:58:19,066 Oprosti, dragi? 641 00:58:19,068 --> 00:58:20,469 Što radite? 642 00:58:20,471 --> 00:58:23,305 Samo pokušavam... 643 00:58:27,076 --> 00:58:28,446 Ništa. 644 00:58:32,870 --> 00:58:34,484 Izard i Barnavelt majstori opsjernarstva 645 00:58:34,485 --> 00:58:36,085 Čekajte. 646 00:58:37,488 --> 00:58:40,054 Isaac i ujak Jonatan zajedno su nastupali? 647 00:58:40,056 --> 00:58:42,526 Sve su radili zajedno. 648 00:58:44,127 --> 00:58:47,130 Bili su najbolji prijatelji. -Bili su? 649 00:58:48,265 --> 00:58:50,200 Jednom. 650 00:58:55,473 --> 00:58:59,900 Isaac je bio siroče. Jonathan je pobjegao od kuće. 651 00:59:01,044 --> 00:59:04,078 Nijedan od njih nije imao obitelj. 652 00:59:04,080 --> 00:59:06,517 Jedino što su imali bila je magija. 653 00:59:09,653 --> 00:59:11,587 I jedno drugog. 654 00:59:11,589 --> 00:59:15,257 Tada je Isaac otišao u rat. 655 00:59:15,259 --> 00:59:18,159 Borio se u Njemačkoj, a onda je nestao. 656 00:59:18,161 --> 00:59:19,828 Prošli su mjeseci. 657 00:59:19,830 --> 00:59:22,999 Zatim, iznenada, Isaac se vratio kući. 658 00:59:24,133 --> 00:59:26,537 Ali nije bio isti Isaac. 659 00:59:28,405 --> 00:59:31,138 Bio je drukčiji. 660 00:59:31,140 --> 00:59:33,207 I gnjevan. 661 00:59:33,209 --> 00:59:37,279 I moćniji nego što je bio bilo koji čarobnjak. 662 00:59:37,281 --> 00:59:41,583 Kako? Što mu se dogodilo? 663 00:59:41,585 --> 00:59:47,689 Ne znamo. Samo je rekao da se izgubio u Crnoj šumi. 664 00:59:47,691 --> 00:59:53,662 To je veoma staro mjesto s veoma starom magijom. 665 00:59:53,664 --> 00:59:56,331 Tamo su braća Grimm pisali svoje priče. 666 00:59:56,333 --> 00:59:57,835 Mislite, bajke. 667 00:59:59,570 --> 01:00:04,673 Vjerujemo da je Isaac upoznao tamnog čarobnjaka u toj šumi. 668 01:00:04,675 --> 01:00:10,312 Učitelja koji mu je dao zastrašujuće zabranjene knjige. 669 01:00:10,314 --> 01:00:16,318 Jedna od njih je toliko opasna, da je tvoj ujak drži pod ključem u ormaru. 670 01:00:16,320 --> 01:00:20,556 Tada je Isaac napustio jadnog Jonathana. 671 01:00:20,558 --> 01:00:25,394 Bez objašnjenja. I susreo se s vješticom. Selenom. 672 01:00:25,396 --> 01:00:28,730 Tako gadnu i okrutnu, oženio ju je. 673 01:00:28,732 --> 01:00:31,302 I zaključali su se u kući. 674 01:00:32,469 --> 01:00:34,903 Do jedne noći prošle godine... 675 01:00:34,905 --> 01:00:39,408 Isaac je izvodio čarobni ritual krvi koji ga je ubio. 676 01:00:39,410 --> 01:00:40,709 Za što je bio ritual? 677 01:00:40,711 --> 01:00:46,617 Da napravi ključ. Ključ od ljudskih kostiju. 678 01:00:47,718 --> 01:00:50,521 Vjerujemo da su to kosti njegove supruge. 679 01:00:52,221 --> 01:00:55,459 Vjerujemo da je Isaac ubio Selenu da to učini. 680 01:00:59,296 --> 01:01:03,765 Ujak Jonathan kaže da ste bili dobra vještica. Čak i bolja od njega. 681 01:01:03,767 --> 01:01:05,636 Bila sam. 682 01:01:06,737 --> 01:01:08,372 Jednom. 683 01:01:10,474 --> 01:01:12,708 Moja magija je bila senzacija u Parizu. 684 01:01:12,710 --> 01:01:15,757 Trebao si me vidjeti prije rata. 685 01:01:15,758 --> 01:01:19,650 Jednom sam rastopila sat Salvadora Dalía, točno na zglobu. 686 01:01:21,285 --> 01:01:22,820 Pa zašto nam ne možete pomoći? 687 01:01:29,326 --> 01:01:32,529 Sjećaš li se da magija dolazi iznutra? 688 01:01:33,631 --> 01:01:35,297 Pa... 689 01:01:35,299 --> 01:01:37,799 jednom su me povrijedili. 690 01:01:37,801 --> 01:01:39,801 Ozbiljno. 691 01:01:39,803 --> 01:01:46,775 I premda se moja vanjština oporavila, moja unutrašnjost nikad se nije. 692 01:01:46,777 --> 01:01:51,813 I sada, svaki put kad pokušam napraviti pravu čaroliju... 693 01:01:51,815 --> 01:01:56,587 slomim se. 694 01:01:59,823 --> 01:02:01,723 Sada... 695 01:02:03,394 --> 01:02:08,830 postoji vrlo malo problema na svijetu koji se ne mogu barem ublažiti 696 01:02:08,832 --> 01:02:12,201 s dobrim čokoladnim kolačićem. 697 01:02:17,741 --> 01:02:20,475 Tarby. Tarby! 698 01:02:20,477 --> 01:02:22,277 Ne sada, Lewis. Zakasnit ću u teretanu. 699 01:02:22,279 --> 01:02:24,682 Ne. Moramo sada razgovarati! -Što? 700 01:02:24,683 --> 01:02:25,920 Idemo! -Gdje misliš da ideš, a? 701 01:02:25,921 --> 01:02:29,484 Te noći, na groblju, učinili smo nešto strašno. 702 01:02:29,486 --> 01:02:31,620 Moj ujak je u nevolji. Svi smo. 703 01:02:31,622 --> 01:02:32,654 Taj sat... 704 01:02:32,656 --> 01:02:37,826 Lewis! Dosta. Ništa se nije dogodilo na tom groblju. 705 01:02:37,828 --> 01:02:40,462 Razumijem da se bojiš. I ja se također bojim. 706 01:02:40,464 --> 01:02:42,330 Woody! 707 01:02:43,600 --> 01:02:45,567 Idemo odavde. -Idemo. 708 01:02:49,373 --> 01:02:52,407 Dobro jutro, gđice Fisher. -Woody. -Ne bojim se. 709 01:02:52,409 --> 01:02:56,346 A ako nekome kažeš da sam bio tamo, potrgat ću ti obje ruke. 710 01:03:01,618 --> 01:03:03,418 Ti si nakaza. 711 01:03:15,299 --> 01:03:16,700 "Nesavladiv." 712 01:03:37,588 --> 01:03:39,387 Ujače Jonathan? 713 01:03:39,389 --> 01:03:41,358 Ovdje si? 714 01:03:54,538 --> 01:03:55,739 Nema šanse. 715 01:04:20,964 --> 01:04:23,431 Upomoć! Upomoć, molim! 716 01:04:23,433 --> 01:04:25,734 Upomoć! Ujače Jonathan! 717 01:04:25,736 --> 01:04:30,138 Ujače Jonathan! Upomoć! Pomozi mi, molim te! 718 01:04:31,842 --> 01:04:33,744 Makni te papire! 719 01:04:37,581 --> 01:04:39,748 Idi, idi, idi. Idi! 720 01:04:39,750 --> 01:04:41,683 Dobro si? 721 01:04:41,685 --> 01:04:45,487 Što radiš ovdje? Rekao sam ti da nije sigurno! 722 01:04:45,489 --> 01:04:47,324 Bio sam nesavladiv. 723 01:04:48,725 --> 01:04:50,826 Pretpostavljam da jesi. 724 01:04:50,828 --> 01:04:53,943 Ne možete to učiniti sami. Trebate pomoć. Mogu vam pomoći! 725 01:04:53,944 --> 01:04:55,431 Ne, ne možeš. 726 01:04:55,432 --> 01:04:57,935 Zapravo, mogu. Zato što znam kako to čitati. 727 01:05:00,504 --> 01:05:02,720 Ali trebam prah za ''milkshake''. 728 01:05:03,440 --> 01:05:06,541 Čekaj. Ne razumijem Jesi li već vidio ovaj kod? -Da. 729 01:05:06,543 --> 01:05:09,878 Družba Ivana koristi isti da pošalje narudžbu svojoj Crvenoj brigadi. 730 01:05:09,880 --> 01:05:12,480 Čija družba? -Družba Ivana s TV showa. 731 01:05:12,482 --> 01:05:15,750 Ali Kapetan Ponoć uvijek ga presretne i dekodira... 732 01:05:15,752 --> 01:05:17,919 s... 733 01:05:17,921 --> 01:05:20,424 ovim. Tajni dekoder Kapetana Ponoći. 734 01:05:21,491 --> 01:05:22,891 Ne mogu povjerovati. 735 01:05:22,893 --> 01:05:24,559 Ne vjerujem u to. 736 01:05:24,561 --> 01:05:26,830 Tri ''milkshakea'', molim. 737 01:05:36,907 --> 01:05:41,478 "S ovim satom, Selena i ja ćemo očistiti ovaj prljavi svijet." 738 01:05:43,714 --> 01:05:45,883 To je sat kraja svijeta. 739 01:05:47,818 --> 01:05:50,518 Na neki način uništava sve, 740 01:05:50,520 --> 01:05:54,456 ali ne i kraj svijeta, već ga šalje na početak. 741 01:05:54,458 --> 01:05:57,792 Ako je planet divovski sat, onda je ovo prokleto vitlo. 742 01:05:58,962 --> 01:06:01,596 Vraća ga natrag do samog početka vremena! 743 01:06:01,598 --> 01:06:04,799 Sve će se odvijati obrnuto. Postajat ćemo sve više mlađi 744 01:06:04,801 --> 01:06:06,835 dok svi ne nestanemo. 745 01:06:08,639 --> 01:06:10,846 Znao sam da je Isaac snažan, ali... 746 01:06:10,847 --> 01:06:14,676 ovo nadilazi bilo što za što sam mislio da je sposoban. 747 01:06:14,678 --> 01:06:15,812 Kada će se to dogoditi? 748 01:06:16,914 --> 01:06:20,081 "Kada noć postane najtamnija." 749 01:06:20,083 --> 01:06:25,086 Potpuna mjesečeva pomrčina. Večeras! Ti mjeseci su naslikani u mojoj sobi. 750 01:06:25,088 --> 01:06:28,089 Možda ih je Isaac proučavao, čekajući pravi trenutak. 751 01:06:28,091 --> 01:06:30,420 To su oni zvukovi odbrojavanja. 752 01:06:39,670 --> 01:06:41,872 I ovo ćemo također uzeti. 753 01:06:50,781 --> 01:06:52,847 Isaac je bio ovdje. 754 01:06:54,718 --> 01:06:59,087 Isaac je uklonio sve potkove? -Spalio ih je. Jednu po jednu. 755 01:06:59,089 --> 01:07:01,856 Poput mrava s povećalom. 756 01:07:01,858 --> 01:07:04,125 Koliko je sada moćan? 757 01:07:04,127 --> 01:07:07,564 Smrt mu je bila dobra. Pričekajte ovdje. 758 01:07:20,610 --> 01:07:25,146 Fotelja! Budi mirna. Ovdje sam. Došao sam pomoći. 759 01:07:25,148 --> 01:07:28,883 U redu je. Dobro si. 760 01:07:28,885 --> 01:07:31,886 Rastavio je kuću na komadiće. 761 01:07:31,888 --> 01:07:34,689 Nešto je tražio. 762 01:07:34,691 --> 01:07:36,793 I mislim da znam što. 763 01:07:38,895 --> 01:07:42,065 Što čekamo? Moramo to riješiti. 764 01:07:47,104 --> 01:07:49,771 Ne bi li se trebalo rastopiti? 765 01:07:49,773 --> 01:07:52,107 Previše korijena Ivana Osvajača? 766 01:07:52,109 --> 01:07:55,643 Ne. Velika otrovna prašina nije dovoljna. 767 01:07:56,847 --> 01:07:58,519 Rajska žitarica. 768 01:07:58,520 --> 01:07:59,614 Nemamo rajska zrna. 769 01:07:59,616 --> 01:08:02,552 Znaš što? Možda uštipak lavljeg repa. -Ujače Jonathan. 770 01:08:02,553 --> 01:08:04,531 Što misliš o korijenu lotosa? -Da. Više korijena lotosa. 771 01:08:04,532 --> 01:08:06,888 Ujače Jonathan. 772 01:08:06,890 --> 01:08:10,792 Ja sam kriv. -Lewis, pomogao si nam. 773 01:08:10,794 --> 01:08:13,864 Odgonetnuo si planove. -Ne. 774 01:08:15,599 --> 01:08:18,001 Želim reći da sam vratio Isaaca. 775 01:08:19,069 --> 01:08:22,806 Lewis? O čemu pričaš? 776 01:08:24,741 --> 01:08:30,011 Otvorio sam ormar. Koristio sam tvoju knjigu. Tako mi je žao. 777 01:08:30,013 --> 01:08:33,382 Nemoguće. Ne znaš dovoljno o magiji da postigneš takvu čaroliju. 778 01:08:33,384 --> 01:08:36,684 Slijedio sam upute. 779 01:08:36,686 --> 01:08:38,219 Krvario sam nad knjigom. 780 01:08:38,221 --> 01:08:40,824 Oh, Lewis. 781 01:08:41,958 --> 01:08:43,992 Krvna magija? 782 01:08:43,994 --> 01:08:46,928 To je bilo moje jedino pravilo. 783 01:08:46,930 --> 01:08:49,064 Znam. Žao mi je. 784 01:08:49,066 --> 01:08:51,440 I prekršio si ga? -Nisam namjeravao. 785 01:08:51,441 --> 01:08:53,735 Znači, otvorio si zabranjeni ormar 786 01:08:53,737 --> 01:08:57,672 i slučajno si obavio ponizni obred? -Jonathan. 787 01:08:57,674 --> 01:08:59,870 Nisam znao da je Isaac zloban. Nikada mi nisi rekao. 788 01:08:59,871 --> 01:09:02,010 Onda je moja krivnja? -Nisam to rekao. 789 01:09:02,012 --> 01:09:05,914 Pa što to govoriš? Što si, dovraga, mislio? 790 01:09:05,916 --> 01:09:09,784 Želio sam da Tarby bude ponovno moj prijatelj! 791 01:09:09,786 --> 01:09:12,720 I htio sam da mi se roditelji vrate! Mislio sam ako bi radilo ovdje, 792 01:09:12,722 --> 01:09:15,130 mogao bih otići kući i tamo pokušati. 793 01:09:16,893 --> 01:09:17,994 Samo želim svoju mamu! 794 01:09:21,865 --> 01:09:23,998 Oprosti. 795 01:09:24,000 --> 01:09:26,034 Bila je to pogreška. 796 01:09:26,036 --> 01:09:27,969 Što si došao ovamo. 797 01:09:27,971 --> 01:09:30,705 Čekaj, Jonathan. 798 01:09:30,707 --> 01:09:35,143 Ne, molim te! Ispravit ću svoju pogrešku! Molim te. 799 01:09:35,145 --> 01:09:38,280 Ne. Ovo nije mjesto za dijete. 800 01:09:38,282 --> 01:09:43,017 Ovdje nisi siguran. Pogriješio sam što sam mislio da ćeš biti. 801 01:09:43,019 --> 01:09:46,888 Ali... mi smo jato labudova! 802 01:09:46,890 --> 01:09:48,191 Žao mi je. 803 01:09:50,894 --> 01:09:54,798 Ostani ovdje Razgovarat ću s njim. 804 01:10:04,308 --> 01:10:08,710 Znam da imam Malleus Maleficarum negdje ovdje. 805 01:10:08,712 --> 01:10:10,647 Pomoći će nam ključ. 806 01:10:12,149 --> 01:10:15,049 Samo naprijed, viči na mene. Uvrijedi me. 807 01:10:15,051 --> 01:10:16,254 Nema uvreda. 808 01:10:17,754 --> 01:10:19,257 Ne ovaj put. 809 01:10:20,891 --> 01:10:22,190 Jonathan. 810 01:10:22,192 --> 01:10:24,792 Taj mali te treba. 811 01:10:24,794 --> 01:10:26,060 Ali ono što je učinio... 812 01:10:26,062 --> 01:10:27,929 Dijete je. 813 01:10:27,931 --> 01:10:30,299 Djeca rade pogreške. Upadaju u nevolje. 814 01:10:30,301 --> 01:10:31,933 Zato su djeca. 815 01:10:31,935 --> 01:10:36,938 Ovo nije kao krađa stripova, Florence. Ovo je... 816 01:10:36,940 --> 01:10:38,840 Nemam izbora. 817 01:10:38,842 --> 01:10:40,509 Naravno da imaš. 818 01:10:40,511 --> 01:10:42,944 Možeš ustrajati! 819 01:10:42,946 --> 01:10:47,949 Ne, kad stvari postaju teške, pobjegneš. 820 01:10:47,951 --> 01:10:50,319 Kao kad si pobjegao od svoje obitelji. 821 01:10:50,321 --> 01:10:52,187 Pobjegao? Tata me je izbacio! 822 01:10:52,189 --> 01:10:54,088 A tvoja mala sestra? 823 01:10:54,090 --> 01:10:58,126 Divila se ti. Trebala te je, a ti si nestao. 824 01:10:58,128 --> 01:11:00,161 A ti ćeš napustiti njezino jedino dijete. 825 01:11:00,163 --> 01:11:02,364 Ne znam kako se brinuti za dijete. 826 01:11:02,366 --> 01:11:06,100 Kako razgovarati s njim, kako ga držati na sigurnom. Posebno sada! 827 01:11:06,102 --> 01:11:07,835 Samo... -Bojiš se. 828 01:11:07,837 --> 01:11:12,207 Da! Bojim se za Lewisa! Bojim se da će biti povrijeđen! 829 01:11:12,209 --> 01:11:13,710 Što misliš, genije? 830 01:11:14,778 --> 01:11:16,245 To je svrsishodnost. 831 01:11:16,247 --> 01:11:19,948 Briga za dijete znači strah za njega 24 sata dnevno 832 01:11:19,950 --> 01:11:21,916 i to ionako. 833 01:11:21,918 --> 01:11:25,153 Upravo je to opis posla. 834 01:11:25,155 --> 01:11:28,122 I ja bih sve dala da ponovim taj posao. 835 01:11:28,124 --> 01:11:30,827 Vratiti moju malu djevojčicu... 836 01:11:33,930 --> 01:11:35,930 Znaš što? 837 01:11:35,932 --> 01:11:38,300 Imam ime za tebe. 838 01:11:38,302 --> 01:11:41,771 Jonathan Barnavelt, kukavica si. 839 01:12:05,028 --> 01:12:07,964 Gospođo Hanchett! Gospođo Hanchett! 840 01:12:09,199 --> 01:12:11,924 Lewis. -Slobodan je. Ovdje je. Moramo ići! 841 01:12:12,202 --> 01:12:13,435 Tko? Što to govoriš? 842 01:12:13,437 --> 01:12:14,436 Netko je u vašoj kući! 843 01:12:14,438 --> 01:12:15,937 Molim vas. Brzo! -Tko? 844 01:12:15,939 --> 01:12:18,873 Hajde! -Oh, uzmi Marmelade. Čekaj. 845 01:12:18,875 --> 01:12:22,043 Brzo. Izađite. Zaboravite vrata. -Što je? Lewis, hladno je. 846 01:12:22,045 --> 01:12:23,412 On je gore! Vidio sam ga! -Bože, Bože. 847 01:12:23,414 --> 01:12:25,146 Upravo sada je u vašoj kući! -Lewis! 848 01:12:25,148 --> 01:12:28,182 Molim vas! Požurite! Požurite! -Lewis! Lewis! 849 01:12:28,184 --> 01:12:29,183 Hajde! -Čekaj, drži, Lewis. 850 01:12:29,185 --> 01:12:30,952 Sklisko je, Lewis! -Hajde, trčite! Požurite! 851 01:12:30,954 --> 01:12:32,086 Gospođo. Hanchett, požurite! -Čekaj! 852 01:12:32,088 --> 01:12:33,955 Sklisko je, Lewis! Stani! 853 01:12:33,957 --> 01:12:37,393 Ono što kažeš nema smisla. Koji zli čovjek? -Zove se Isaac. 854 01:12:37,395 --> 01:12:40,061 Isaac Izard. -Isaac Izard? Lewis, on je mrtav. 855 01:12:40,063 --> 01:12:41,931 Umro je prošle godine. 856 01:12:42,999 --> 01:12:44,232 Stanite ovdje. 857 01:12:44,234 --> 01:12:47,035 Ujače Jonathan! Gospođo Zimmerman! 858 01:12:50,274 --> 01:12:51,808 Zaključano je. 859 01:12:54,210 --> 01:12:56,010 Mora da je Isaac. S druge strane. 860 01:13:02,353 --> 01:13:04,420 Gospođo Hanchett, maknite se od vrata. 861 01:13:04,422 --> 01:13:06,823 Ne budi smiješan. -Ne! 862 01:13:23,039 --> 01:13:25,441 Zdravo, Lewis. 863 01:13:33,149 --> 01:13:35,252 Makni se od nje. 864 01:13:37,254 --> 01:13:43,927 Zašto da se maknem od moje lijepe žene? 865 01:13:52,336 --> 01:13:54,305 Vi ste Selena Izard? 866 01:14:31,174 --> 01:14:34,008 U tijelu. 867 01:14:34,010 --> 01:14:36,512 Ujače Jonathan! -Lewis! 868 01:14:36,514 --> 01:14:41,015 Ali... ali vi ste mrtvi. -Tko je rekao da sam mrtva? 869 01:14:41,017 --> 01:14:43,084 Isaac! -Isaac! 870 01:14:43,086 --> 01:14:44,353 Isaac? 871 01:14:45,523 --> 01:14:47,322 Isaac! 872 01:14:55,499 --> 01:14:57,499 To je ta kost? 873 01:14:57,501 --> 01:14:59,535 Ljudska. 874 01:14:59,537 --> 01:15:03,104 Ubio ju je da napravi neku vrstu ključa. 875 01:15:03,106 --> 01:15:04,573 Mislio sam da je napravljen... 876 01:15:04,575 --> 01:15:07,041 Ne od moje kosti. 877 01:15:07,043 --> 01:15:10,044 To je bio komad od stvarne gospođe Hanchett. 878 01:15:10,046 --> 01:15:11,413 Lijepa žena. 879 01:15:11,415 --> 01:15:13,449 Bila je prije nego što sam ju ubila i zauzela njeno mjesto. 880 01:15:13,451 --> 01:15:16,100 Moja žena. 881 01:15:17,120 --> 01:15:19,455 Ima talent za preobličavanje. 882 01:15:21,090 --> 01:15:23,157 Naučila sam od najboljeg. 883 01:15:34,371 --> 01:15:36,271 Dođi i poljubi svoju mamu. 884 01:15:36,273 --> 01:15:37,439 Ti. 885 01:15:37,441 --> 01:15:39,808 Bila si u mojim snovima. 886 01:15:39,810 --> 01:15:44,111 Nisam mogla ući u taj ormar. Amuleti su bili prejaki. 887 01:15:44,113 --> 01:15:48,417 Ali ti si mogao uzeti tu strašnu staru knjigu za mene. 888 01:15:48,419 --> 01:15:53,288 Oživiti Isaaca za mene. Mogao bi učiniti sve što želim. 889 01:15:53,290 --> 01:15:55,557 A sada... 890 01:15:55,559 --> 01:15:59,828 ti ćeš nam donijeti ključ tog sata. 891 01:16:09,240 --> 01:16:11,138 Ne, ne, ne tu! 892 01:16:22,553 --> 01:16:25,387 Brzo! 893 01:16:25,389 --> 01:16:27,689 Praviš se važna. -Lewis! 894 01:16:29,192 --> 01:16:31,160 Lewis! -Lewis, gdje si? 895 01:16:34,265 --> 01:16:36,298 Isaac ga je uzeo. -Da, ali gdje? 896 01:16:36,300 --> 01:16:38,300 Mislim da znam. 897 01:16:53,651 --> 01:16:57,151 Ujače Jonathan! -Lewis! -Dolazimo. 898 01:16:57,153 --> 01:16:58,455 Gospođo Zimmerman, ovdje sam! Ovdje sam! 899 01:17:01,425 --> 01:17:05,460 Ujače Jonathan, ovdje! Ovdje! Ne, ovdje! 900 01:17:05,462 --> 01:17:06,662 Pomozite mi! 901 01:17:12,436 --> 01:17:16,338 Barnavelt i Izard, majstori opsjenarstva, 902 01:17:16,340 --> 01:17:21,343 voljenim krunskim glavama Europe, ponovno zajedno. 903 01:17:21,345 --> 01:17:26,147 Siguran sam da ćete se sjetiti mog sljedećeg trika. 904 01:17:29,753 --> 01:17:31,587 Ne! -Ne! -Ujače Jonathan! 905 01:17:31,589 --> 01:17:34,256 Isaac, nemoj to učiniti. 906 01:17:34,258 --> 01:17:36,625 Volim dječaka. 907 01:17:36,627 --> 01:17:39,055 Siroče koje voli Kapetana Ponoć. 908 01:17:40,196 --> 01:17:42,231 Dirnuo je moje mrtvo srce. 909 01:17:43,500 --> 01:17:46,368 Molim te, nemojte me natjerati da ga izmrcvarim. 910 01:17:46,370 --> 01:17:48,236 Daj mi ključ. 911 01:17:48,238 --> 01:17:52,341 Ne moraš nikoga povrijediti. -Reci nam gdje je sat. 912 01:17:52,343 --> 01:17:55,243 Sat je pod čarolijom vještice. 913 01:17:55,245 --> 01:17:59,481 Nikada ga nećete naći. Gotovo je. -Isaac, molim te. 914 01:17:59,483 --> 01:18:01,950 Mora postojati dio tebe koji to ne želi, 915 01:18:01,952 --> 01:18:04,686 koji nije potpuno mrtav. 916 01:18:04,688 --> 01:18:07,255 Bio sam mrtav mnogo prije nego što sam umro. 917 01:18:07,257 --> 01:18:11,960 Znamo da si doživio nešto strašno tijekom rata. Svi smo umrli. 918 01:18:11,962 --> 01:18:14,228 Naprotiv. 919 01:18:16,400 --> 01:18:19,267 Tamo sam upoznao svog učitelja. 920 01:18:19,269 --> 01:18:21,670 Moja je jedinica pala u zasjedu. 921 01:18:21,672 --> 01:18:23,240 Ubili su ih sve. 922 01:18:24,274 --> 01:18:25,607 Ostavljen sam da umrem. 923 01:18:25,609 --> 01:18:28,644 Danima sam lutao u Crnoj šumi. 924 01:18:28,646 --> 01:18:32,648 Recitirao sam sve čarolije koje sam znao, misleći samo na jednu stvar: 925 01:18:32,650 --> 01:18:36,718 "Dajte mi dovoljno moći da sve ovo okončam! " 926 01:18:36,720 --> 01:18:40,290 Svjedočio sam strahotama uništavanja. 927 01:18:42,626 --> 01:18:45,295 Kad sam otvorio oči... 928 01:18:46,397 --> 01:18:47,980 vidio sam ga. 929 01:18:49,633 --> 01:18:51,733 Ponudio mi je nešto za piće. 930 01:18:53,537 --> 01:18:56,240 Naravno, za malu cijenu. 931 01:19:02,713 --> 01:19:05,783 Iznenada sam ih imao. 932 01:19:07,251 --> 01:19:09,251 Planovi sata. 933 01:19:10,320 --> 01:19:12,356 U mom umu. 934 01:19:16,360 --> 01:19:18,729 Potpuno jasno. 935 01:19:19,797 --> 01:19:21,430 To nije bio Warlock. 936 01:19:21,432 --> 01:19:24,499 Nije ni bio čovjek. Bio je vrag, bezumna budalo! 937 01:19:24,501 --> 01:19:27,803 Pozvali ste demona! -Da, da. 938 01:19:27,805 --> 01:19:32,374 Azazel, točnije. Četvrti princ pakla. 939 01:19:32,376 --> 01:19:34,543 Dao mi je prekrasan dar. 940 01:19:36,046 --> 01:19:38,613 Najveći čarobni trik ikada. 941 01:19:38,615 --> 01:19:41,750 Natjerat ću ljude da nestanu. 942 01:19:41,752 --> 01:19:45,487 Vratit ću svijet unatrag, do početka vremena. 943 01:19:45,489 --> 01:19:48,457 Ostat ćemo samo... 944 01:19:48,459 --> 01:19:52,761 Selena i ja. -Ali... ako se vratite na početak, 945 01:19:52,763 --> 01:19:57,065 povijest, ljudi, sve će početi ispočetka. -Ne. 946 01:19:57,067 --> 01:19:59,901 Ovaj put ću se pobrinuti da se ljudi nikada ne rode. 947 01:19:59,903 --> 01:20:03,305 Uz pomoć prijatelja. 948 01:20:03,307 --> 01:20:06,742 Roditelji Lewisa neće umrijeti u strašnoj nesreći. 949 01:20:06,744 --> 01:20:09,644 Tvoj suprug i tvoja malena neće biti ubijeni. 950 01:20:09,646 --> 01:20:15,350 Nikada neće postojati. Bez ljudi, bez rata. 951 01:20:15,352 --> 01:20:16,553 A sada, Jonathan... 952 01:20:17,855 --> 01:20:19,788 ključ. 953 01:20:21,892 --> 01:20:23,759 Florence? 954 01:20:23,761 --> 01:20:27,598 Sada bi bilo dobro vrijeme... za malu... čaroliju. 955 01:20:29,399 --> 01:20:32,634 Od svih ljudi, Florence, mislim da bi ti to željela. 956 01:20:32,636 --> 01:20:35,403 Znam kako je to izgubiti svoju obitelj. 957 01:20:35,405 --> 01:20:40,544 Previše si tužna i slomljena da napraviš istinsku čaroliju. 958 01:20:42,780 --> 01:20:44,548 Možda jesam. 959 01:20:45,916 --> 01:20:48,350 Ali sada... 960 01:20:48,352 --> 01:20:50,952 nesavladiva sam. 961 01:21:01,632 --> 01:21:04,432 Marmelada, sad! 962 01:21:32,563 --> 01:21:34,896 Gdje su oni? -Otišli su. 963 01:21:34,898 --> 01:21:37,399 Pazite na korak. Postoji jezik. 964 01:21:37,401 --> 01:21:38,869 Dobro sam. 965 01:21:54,751 --> 01:21:57,654 Tako je... jezivo. 966 01:22:05,225 --> 01:22:09,188 Vrijeme je da ovaj dječak ode. 967 01:22:09,867 --> 01:22:12,377 Ujače Jonathan! Ujače Jonathan! -Budite oprezni! 968 01:22:12,378 --> 01:22:14,903 Lewis, nemoj se plašiti! 969 01:22:14,905 --> 01:22:17,472 Pustite me. Pustite me! 970 01:22:17,474 --> 01:22:20,200 Mama. Mama. -Spusti me! Dosta! 971 01:22:29,519 --> 01:22:32,787 Zašto ne razgovaraš sa mnom? Zašto ne razgovaraš sa mnom? 972 01:22:34,625 --> 01:22:35,991 Oh, moj Bože! Oh, moj Bože! 973 01:22:37,861 --> 01:22:39,895 Hej, čekaj! Pomozi nam! 974 01:22:39,897 --> 01:22:42,063 Jonathan! 975 01:22:42,065 --> 01:22:44,666 Pusti me! -Pusti me! Pusti me! 976 01:22:44,668 --> 01:22:46,536 Jonathan! -Jonathan! Jonathan! 977 01:22:50,607 --> 01:22:52,073 Lewis, jesi li dobro? -Dobro sam. 978 01:22:52,075 --> 01:22:54,042 Pogledaj ovo. 979 01:22:54,044 --> 01:22:55,877 Vratimo se natrag. 980 01:22:55,879 --> 01:22:57,746 Što, onim jezivim metalnim čudovištima? 981 01:22:57,748 --> 01:23:00,815 Raskomad će nas! -Moramo pronaći Isaaca i Selenu. 982 01:23:05,256 --> 01:23:07,088 Čuo si Isaaca. Koristi magičnu čaroliju! 983 01:23:07,090 --> 01:23:10,025 Shvaćam to. Zašto ne sjednemo i pokušamo dešifrirati čaroliju? 984 01:23:10,027 --> 01:23:11,693 Ne. Treba nam plan! -Nemamo vremena! 985 01:23:11,695 --> 01:23:13,495 Društvo! 986 01:23:20,938 --> 01:23:23,571 Oh, moja smiješna tetka. 987 01:23:23,573 --> 01:23:24,940 Ne brinite. Njihovi zubi su izrađeni od bundeve. 988 01:23:24,942 --> 01:23:26,074 Ne mogu nas ozlijediti. 989 01:23:32,516 --> 01:23:34,649 U redu, mogu. 990 01:23:41,858 --> 01:23:47,862 Neka vrsta bezbožnog ljepila. Zaglavio sam. -I ja. 991 01:23:47,864 --> 01:23:50,765 Nikada nisam pomislio da ću ovako umrijeti. 992 01:23:52,602 --> 01:23:54,102 Pogledajte! Gđa Zimmerman, zgrabio je moju košulju! 993 01:23:54,104 --> 01:23:55,537 Imam te! 994 01:23:57,007 --> 01:23:58,307 Samo sjeci! -Lewis, požuri! 995 01:23:58,309 --> 01:23:59,908 Sjeci! Sjeci! 996 01:24:05,882 --> 01:24:07,017 Bože, mrzim bundeve. 997 01:24:12,756 --> 01:24:14,656 Vidjela si to, Florence? 998 01:24:14,658 --> 01:24:17,025 Iskoristio sam pražnjenje psihičke energije! Funkcionira! 999 01:24:17,027 --> 01:24:19,761 Da, Jonathan, veoma se ponosimo s tobom. 1000 01:24:19,763 --> 01:24:21,696 Jeste li vidjeli kakvu sad imam moć? 1001 01:24:21,698 --> 01:24:23,631 Da, razumijem. Zlatna zvijezda. 1002 01:24:28,605 --> 01:24:29,704 Ujače Jonathan. 1003 01:24:29,706 --> 01:24:31,573 Ujače Jonathan, ja sam. Probudi se! 1004 01:24:31,575 --> 01:24:32,874 Jonathan. -Ujače Jonathan. 1005 01:24:32,876 --> 01:24:34,042 Jonathan, moraš odmah ustati! 1006 01:24:34,044 --> 01:24:35,610 Moraš odmah ustati! 1007 01:24:35,612 --> 01:24:37,112 Ujače Jonathan! 1008 01:24:37,114 --> 01:24:39,948 Što gledaš, smežurana stara šljivo? 1009 01:24:39,950 --> 01:24:43,184 Gledam tebe, blesava orangutanska beba. 1010 01:24:43,186 --> 01:24:45,153 Lewis. 1011 01:24:45,155 --> 01:24:46,921 Firence, nisi očistila. 1012 01:24:46,923 --> 01:24:49,124 Lewis... 1013 01:24:49,126 --> 01:24:51,793 Žao mi je, Lewis. Žao mi je zbog svega što se dogodilo. 1014 01:24:51,795 --> 01:24:53,770 Dobro sam. -Ja također. 1015 01:24:53,771 --> 01:24:56,147 Nemoj me krivo shvatiti. Ovo je lijepo, 1016 01:24:56,148 --> 01:24:58,900 ali nedostaje samo 18 minuta do pomrčine. 1017 01:24:59,803 --> 01:25:01,069 I oni imaju ključ. 1018 01:25:01,071 --> 01:25:02,871 Kako ćemo naći sat? 1019 01:25:02,873 --> 01:25:04,373 Ne možemo. 1020 01:25:04,375 --> 01:25:06,041 Ima čarobnicu. 1021 01:25:06,043 --> 01:25:08,076 To znači da je skriveno od svake vještice ili čarobnjaka, 1022 01:25:08,078 --> 01:25:09,611 bez obzira koliko su moćni. 1023 01:25:09,613 --> 01:25:11,347 Čak i Florence ne bi to mogla pronaći. 1024 01:25:11,349 --> 01:25:14,682 Mora postojati nešto na što nismo mislili. 1025 01:25:19,089 --> 01:25:20,757 Možda je mogu naći. 1026 01:25:21,825 --> 01:25:23,825 Nisam vještica ni čarobnjak. 1027 01:25:23,827 --> 01:25:25,760 Barem još nisam, ali... 1028 01:25:25,762 --> 01:25:27,996 mogu pokušati napraviti magiju. 1029 01:25:27,998 --> 01:25:29,733 Bi li to uspjelo? 1030 01:25:35,072 --> 01:25:37,872 U redu. Spreman sam. 1031 01:25:37,874 --> 01:25:42,244 Lewis, ne poznajem tu loptu br. 8. -Hej, ovo je moja magija, nije vaša. 1032 01:25:44,815 --> 01:25:46,216 Idemo. 1033 01:25:50,120 --> 01:25:51,986 "Pronaći. Riječ. 1034 01:25:51,988 --> 01:25:55,424 Otkrij točno mjesto i položaj." 1035 01:25:55,426 --> 01:25:59,678 Tajna! Pridjev! Nešto što ostaje nepoznato ili izvan vidokruga! 1036 01:25:59,679 --> 01:26:03,898 "Sat! Imenica. Mehanički artefakt koristi se za mjerenje vremena! 1037 01:26:03,900 --> 01:26:07,869 "Kronograf! Horoskop!" 1038 01:26:09,706 --> 01:26:11,806 Čudan je. -Je li? 1039 01:26:11,808 --> 01:26:14,008 Pronađi tajni sat. 1040 01:26:15,078 --> 01:26:18,014 Pronađi tajni sat. 1041 01:26:20,083 --> 01:26:22,183 Molim vas, mama i tata. 1042 01:26:22,185 --> 01:26:25,755 Recite mi gdje je sat. Molim vas. 1043 01:26:35,899 --> 01:26:37,232 "Ispod kotla." 1044 01:26:37,234 --> 01:26:40,036 Lewis, ti si genije. 1045 01:26:52,215 --> 01:26:53,781 Idemo? 1046 01:27:18,008 --> 01:27:19,910 Izigrati ili tretirati! 1047 01:27:35,192 --> 01:27:37,859 Gospođo Zimmerman? 1048 01:27:37,861 --> 01:27:39,060 Što je to? 1049 01:27:41,332 --> 01:27:45,099 Jonathan. Otvori vrata. 1050 01:27:45,101 --> 01:27:46,235 Radim na tome. 1051 01:27:46,237 --> 01:27:48,370 Jonathan. 1052 01:27:50,241 --> 01:27:52,974 Jonathan! -To ne pomaže. 1053 01:28:05,088 --> 01:28:09,090 Lewis. Otvori malo. 1054 01:28:22,872 --> 01:28:27,909 Čak i u smrti su tako grozni. 1055 01:29:14,190 --> 01:29:16,190 Florence, stvarno moram pišati. 1056 01:29:16,192 --> 01:29:18,161 Nije vrijeme, Jonathan. 1057 01:29:47,391 --> 01:29:48,956 Snakespeare! 1058 01:29:48,958 --> 01:29:53,429 Gospođo Zimmerman! -Florence! -Idite! Idite! 1059 01:29:53,431 --> 01:29:58,234 U redu je. Zna kako postupati sa Snakespearom. Dođi ovamo, brzo. 1060 01:29:59,303 --> 01:30:00,338 Isaac! 1061 01:30:02,105 --> 01:30:03,305 Stani! 1062 01:30:08,379 --> 01:30:10,379 Molim. 1063 01:30:10,381 --> 01:30:13,981 Podučio sam te svemu što znaš, Jonathan. 1064 01:30:13,983 --> 01:30:16,387 Nisam ti pokazao sve što znam. 1065 01:30:38,108 --> 01:30:40,311 Draga moja. 1066 01:30:42,279 --> 01:30:45,012 Ne! 1067 01:30:55,459 --> 01:30:59,160 Pričekaj ovdje, Lewis. -Ne, idem s tobom. -Ne! 1068 01:30:59,162 --> 01:31:02,433 Možda postoje zamke. Imam zaštitu. 1069 01:31:18,315 --> 01:31:19,415 Osjećam nešto. 1070 01:31:19,417 --> 01:31:21,350 Imam te! 1071 01:31:26,055 --> 01:31:27,991 Ujače Jonathan! 1072 01:31:45,543 --> 01:31:49,143 Ujače Jonathan? Ujače Jonathan! 1073 01:31:51,348 --> 01:31:54,215 Tiho. U redu je. U redu je, u redu je. 1074 01:31:54,217 --> 01:31:56,083 To sam ja, Lewis, tvoj nećak. 1075 01:31:57,488 --> 01:31:59,153 Lewis! 1076 01:31:59,155 --> 01:32:05,126 Dođi sa nama u toranj. To je poseban toranj. Zaštitit će nas. 1077 01:32:05,128 --> 01:32:08,229 Volim te, Lewis. Volim biti tvoja mama. 1078 01:32:08,231 --> 01:32:12,843 Zaboravi svog ujaka. Uskoro će nestati, kao i svi ostali. 1079 01:32:13,571 --> 01:32:15,136 Ujače Jonathan? 1080 01:32:15,138 --> 01:32:16,638 Ujače Jonathan! 1081 01:32:25,316 --> 01:32:26,515 Hej. Imam te. 1082 01:32:59,650 --> 01:33:01,483 Što? 1083 01:33:08,526 --> 01:33:10,594 Mama, tata, što da radim? 1084 01:33:14,431 --> 01:33:15,864 "Reci zbogom." 1085 01:33:15,866 --> 01:33:19,133 Reci zbogom? Ne shvaćam! Što mislite? 1086 01:33:25,476 --> 01:33:29,647 U redu. Zbogom, društvo. Volim vas. 1087 01:33:37,721 --> 01:33:41,222 Vidi, draga moja. Početak je. 1088 01:33:43,394 --> 01:33:47,147 Pijesak vremena se mijenja. 1089 01:34:13,557 --> 01:34:15,357 Brzo! 1090 01:34:15,359 --> 01:34:19,160 Nešto nije u redu. -Što je? -Pomozi mi. 1091 01:34:22,499 --> 01:34:24,050 Ne. 1092 01:34:27,571 --> 01:34:29,373 Da! 1093 01:34:41,752 --> 01:34:45,487 Pokazat ću ti što čudno dijete može učiniti. 1094 01:35:12,783 --> 01:35:15,450 Što? 1095 01:35:23,527 --> 01:35:25,527 Ujače Jonathan. 1096 01:35:25,529 --> 01:35:27,663 Vratio sam se. 1097 01:35:27,665 --> 01:35:32,300 Učinio si to. Zaustavio si sat. 1098 01:35:32,302 --> 01:35:36,772 Ne govori Florence o tijelu bebe. Nikad me neće ostaviti na miru. 1099 01:35:36,774 --> 01:35:38,740 Neću to učiniti. -Obećaješ? 1100 01:35:38,742 --> 01:35:40,458 Kunem se Ništa o tijelu djeteta. 1101 01:35:40,459 --> 01:35:43,546 Tajna čarobnjaka? -Nikada se nije dogodilo. 1102 01:35:43,547 --> 01:35:48,190 Najbolji si. Učinio si to. Dodaj mi hlače. 1103 01:35:50,654 --> 01:35:52,387 Ni riječi Florenci. Ozbiljno. 1104 01:35:52,389 --> 01:35:56,425 Dobro. Pogledajte što je mačka ispovraćala. 1105 01:36:01,665 --> 01:36:03,365 Oh, fiksirala si Snakespeara! 1106 01:36:03,367 --> 01:36:07,369 Zaustavio si sat? -Ne, samo sam smočio hlače. 1107 01:36:07,371 --> 01:36:10,806 Doslovno. Lewis je zaustavio sat. 1108 01:36:10,808 --> 01:36:12,874 Lewis. 1109 01:36:12,876 --> 01:36:15,612 Ti si nesavladivi. 1110 01:36:18,515 --> 01:36:20,240 Gospođo Zimmerman... 1111 01:36:21,485 --> 01:36:23,351 žao mi je što ste izgubili obitelj. 1112 01:36:23,353 --> 01:36:25,656 Žao mi je što si izgubio svoju. 1113 01:36:27,491 --> 01:36:30,327 Možda bi željeli biti crni labud sa nama? 1114 01:36:36,333 --> 01:36:39,701 Mogu li biti ljubičasta? -Dogovoreno. 1115 01:36:39,703 --> 01:36:42,506 To bih jako voljela. 1116 01:36:50,748 --> 01:36:52,781 Ne želim mali čudovište. 1117 01:36:52,783 --> 01:36:54,483 Misliš li da ga ja želim? 1118 01:36:54,485 --> 01:36:58,522 Znate što, dečki? Ionako ne želim igrati. 1119 01:36:59,656 --> 01:37:02,659 Lopta u lice velikom brzinom. 1120 01:37:05,095 --> 01:37:07,366 Što?! 1121 01:37:09,500 --> 01:37:10,565 Sretni pogodak. 1122 01:37:10,567 --> 01:37:14,402 Želimo Lewisa u našem timu. -Ne, mi ga želimo. -Ne. 1123 01:37:23,680 --> 01:37:28,116 Rose Rita, a? Mogu li vidjeti tvoju knjigu o kukcima? 1124 01:37:28,118 --> 01:37:32,487 Vidjela sam te s rječnikom. Znaš da je riječ "insekt". 1125 01:37:32,489 --> 01:37:34,324 Ali svakako. 1126 01:37:40,697 --> 01:37:44,110 Ti si ih nacrtala? Stvarno je dobro. 1127 01:37:46,637 --> 01:37:50,741 Izgledaš poput insekata. I kažem to kao najveći kompliment. 1128 01:37:53,844 --> 01:37:55,612 Pa, shvaćam. 1129 01:38:02,452 --> 01:38:04,419 Bok. -Bok. 1130 01:38:04,421 --> 01:38:07,556 Tko je to? -Rose Rita Pottinger. Prijateljica. 1131 01:38:07,558 --> 01:38:10,592 Ona je? Je li pao poljubac? -Ne, platonski je. 1132 01:38:10,594 --> 01:38:13,595 Vidi kako je cool... Odjednom je James Dean. 1133 01:38:17,701 --> 01:38:21,670 Ujače Jonathan, opiči. Da vidimo što ova ljepotica može. 1134 01:38:35,419 --> 01:38:36,918 Bok! Kod kuće smo! 1135 01:38:39,857 --> 01:38:41,590 Spreman? -Oh, da. 1136 01:38:41,592 --> 01:38:43,825 Ostani. 1137 01:38:43,827 --> 01:38:46,494 Znaš, Jonathan, voziš poput stare bake. 1138 01:38:46,496 --> 01:38:47,929 Oh, to je smiješno. Izgledaš poput jedne. 1139 01:38:47,931 --> 01:38:50,632 Društvo, stanite. Oboje ste super stari. 1140 01:38:50,634 --> 01:38:53,871 Ta ti je dobra, Lewis. -Zlatna zvijezda. 1141 01:38:57,186 --> 01:39:00,166 KRAJ 1142 01:39:00,167 --> 01:39:03,712 Zločesta maca! Koristi kutiju za smeće! 1143 01:39:29,399 --> 01:39:34,678 Nijedna fotelja ili grifin nisu ozlijeđeni u izradi ovog filma. 1144 01:44:49,861 --> 01:44:54,861 Autorski titl - EN > HR: Bakica47 1145 01:44:57,861 --> 01:45:01,861 Preuzeto sa www.titlovi.com