00:00:49,200 --> 00:00:53,200
www.titlovi.com
2
00:00:56,200 --> 00:01:03,700
KUĆA SA SATOM U ZIDU
3
00:01:06,098 --> 00:01:07,998
Dragi Lewis:
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,033
U prilogu naći ćeš
jednu autobusnu kartu
5
00:01:10,035 --> 00:01:13,170
i dva srebrna dolara
za put u Michigan.
6
00:01:13,172 --> 00:01:16,050
Stvarno mi je žao zbog
gubitka roditelja.
7
00:01:16,680 --> 00:01:20,550
Tvoja mama je bila moja sestra,
tako da sam ti ja obitelj.
8
00:01:20,880 --> 00:01:23,981
Učinit ću sve što mogu da se
osjećaš kao kod kuće.
9
00:01:23,983 --> 00:01:27,851
Kao što je Einstein rekao,
život je poput bicikla.
10
00:01:27,853 --> 00:01:31,054
Da bi ostao u ravnoteži,
moraš nastaviti dalje.
11
00:01:31,056 --> 00:01:32,856
A tako ćemo i mi.
12
00:01:32,858 --> 00:01:36,860
Radujem se susretu.
Tvoj ujak Jonathan.
13
00:01:36,862 --> 00:01:41,198
P.S. Oprosti zbog mrlja
na pismu. To je čokolada.
14
00:01:44,363 --> 00:01:47,397
Mama, tata, jeste li tu?
15
00:01:47,399 --> 00:01:49,735
Hoću li biti dobro?
16
00:01:54,073 --> 00:01:56,039
"Ne mogu reći."
17
00:02:05,017 --> 00:02:07,251
Kupit ću Charliju bicikl
za njegov rođendan.
18
00:02:07,253 --> 00:02:10,020
Bit će mu drago.
19
00:02:10,022 --> 00:02:12,189
Emma Jean, autobus je ovdje.
20
00:02:15,875 --> 00:02:18,075
Posljednja stanica:
New Zebedee.
21
00:02:46,805 --> 00:02:51,041
Ma daj. Nemoj se ubiti prije
nego što te upoznam.
22
00:02:51,043 --> 00:02:52,976
Lewis?
23
00:02:52,978 --> 00:02:54,813
Ja sam tvoj ujak Jonathan.
24
00:02:55,981 --> 00:02:59,783
Nosiš li to haljinu?
-To je kimono.
25
00:03:01,220 --> 00:03:04,154
Daj da ti pomognem s tim.
26
00:03:04,156 --> 00:03:08,225
Oh, Bože, što to imaš,
enciklopedije? -Riječnike.
27
00:03:10,529 --> 00:03:14,198
Oh, ozbiljan si.
-Volim nove riječi.
28
00:03:14,200 --> 00:03:15,966
Mislim da su veoma
pulchritudinous.
29
00:03:15,968 --> 00:03:17,834
Pa, dobrodošao u New Zebedee.
30
00:03:17,836 --> 00:03:21,104
Ili bih trebao reći "salutations"?
Možeš to pogledati.
31
00:03:21,106 --> 00:03:24,977
Znam što "salutations" znači.
-Oh, pametan dečko.
32
00:03:26,545 --> 00:03:28,779
Misliš li da ćemo uskoro
biti kod kuće?
33
00:03:28,781 --> 00:03:30,547
Jer je Kapetan Ponoć uskoro.
34
00:03:30,549 --> 00:03:32,983
Ne moraš se brinuti
o tome. Nemam TV.
35
00:03:32,985 --> 00:03:35,385
Ali večeras imam poker,
ako se želiš pridružiti.
36
00:03:35,387 --> 00:03:38,355
Igraš li?
-Ne. Imam deset godina.
37
00:03:38,357 --> 00:03:40,224
Baš tako.
38
00:03:58,944 --> 00:04:02,879
Tu smo. Oprosti.
39
00:04:02,881 --> 00:04:05,148
Muggins Simoon.
40
00:04:05,150 --> 00:04:08,878
Temperamentna ručka vrata.
Uskoči.
41
00:04:09,888 --> 00:04:12,925
Idemo. Pripazi.
42
00:04:16,829 --> 00:04:18,797
U redu, stigli smo.
43
00:04:20,299 --> 00:04:22,833
Možeš izaći.
44
00:04:22,835 --> 00:04:24,034
Idemo.
45
00:04:39,084 --> 00:04:40,917
Dome, slatki dome.
46
00:04:42,988 --> 00:04:46,223
Voliš li... Noć vještica?
47
00:04:46,225 --> 00:04:48,093
Oh, ne, tako je
tijekom cijele godine.
48
00:04:49,308 --> 00:04:50,942
G. Barnavelt!
49
00:04:50,943 --> 00:04:53,187
Dođi, draga.
Da, dobar psić.
50
00:04:53,230 --> 00:04:54,862
G. Barnavelt!
51
00:04:54,864 --> 00:04:56,265
Gospođo Hanchett.
52
00:04:56,267 --> 00:04:57,832
Marmelada.
53
00:04:57,834 --> 00:05:01,000
Je li to haljina?
-Kimono.
54
00:05:01,004 --> 00:05:03,372
Opet ste svirali saksofon.
55
00:05:03,374 --> 00:05:07,290
Madam, ne mogu svi cijeniti
zamršenost slobodne forme jazza.
56
00:05:07,291 --> 00:05:10,304
Nije me briga što svirate.
Svirali ste u 3:00 ujutro,
57
00:05:10,305 --> 00:05:12,348
pa vas molim... Tko je to?
58
00:05:12,350 --> 00:05:16,951
Lewis, moj nećak.
Živjet će sa mnom.
59
00:05:16,953 --> 00:05:20,154
Bit ćete odgovorni za čuvanje
živog ljudskog dijeteta?
60
00:05:20,156 --> 00:05:22,991
Tako je. Dobra večer.
61
00:05:22,993 --> 00:05:24,393
Ovuda, Lewis.
62
00:05:24,395 --> 00:05:29,163
Pokušat ću se suzdržati
oko 3:00 ujutro, ali...
63
00:05:29,165 --> 00:05:32,168
tada je moje najbolje
vrijeme ometanja.
64
00:05:35,406 --> 00:05:37,807
I ovdje smo.
65
00:05:55,326 --> 00:05:57,160
Ti si...
66
00:05:59,029 --> 00:06:00,329
To je puno satova.
67
00:06:00,331 --> 00:06:03,432
Pa, ono što čini "puno" stvarno
je stvar osobnog ukusa.
68
00:06:03,434 --> 00:06:05,334
Za mene, to je savršena
količina satova.
69
00:06:07,371 --> 00:06:10,374
Oh, oprosti. Unutra je
rastrojena kukavica.
70
00:06:12,042 --> 00:06:16,314
Zupčasti je pokidan,
a i opruga će ubrzo puknuti.
71
00:06:17,914 --> 00:06:21,916
Zdravo. Ti si Lewis, pretpostavljam.
Kako ti je bilo na putu?
72
00:06:21,918 --> 00:06:25,153
Ova stara vještica je moja
susjeda Florence Zimmerman.
73
00:06:25,155 --> 00:06:30,359
Lakše mi je što vidim da nisi naslijedio
pretjerano ogromnu ujakovu glavu.
74
00:06:30,361 --> 00:06:32,361
Kaže žena koja doslovno
izgleda kao Q-tip.
75
00:06:32,363 --> 00:06:35,464
Oh, pogledaj,
divovska glava je ljuta.
76
00:06:35,466 --> 00:06:39,100
Bože moj, taj osušeni ljubičasti
kostur upravo je progovorio?
77
00:06:39,102 --> 00:06:41,236
Drago mi je da smo se upoznali.
78
00:06:41,238 --> 00:06:43,037
Lewis, gladan si?
-Da, molim.
79
00:06:43,039 --> 00:06:44,972
Florence, idem
pokazati Lewisu njegovu sobu.
80
00:06:44,974 --> 00:06:46,708
Jednom u svom životu,
možeš li biti korisna i
81
00:06:46,709 --> 00:06:49,345
napraviti one
čokoladne kolačiće?
82
00:06:49,347 --> 00:06:50,978
A kakve bi vi htjeli, gospodine?
83
00:06:50,980 --> 00:06:55,216
Jedan po jedan u grlo ili da ih
smrvite stavljajući u svoje hlaće?
84
00:06:55,218 --> 00:06:57,286
Ignoriraj je, Lewis. Ona misli
da je pametnija od mene
85
00:06:57,288 --> 00:06:59,355
jer ima viši stupanj fakulteta.
86
00:06:59,357 --> 00:07:01,988
Ne, mislim da sam pametnija
jer i jesam pametnija.
87
00:07:04,395 --> 00:07:05,993
Ali, ujače Jonathan?
88
00:07:05,995 --> 00:07:08,996
Ne bih li trebao večerati prije
nego što uzmem kolačiće?
89
00:07:08,998 --> 00:07:10,432
Pa, zašto ne bi samo
kolačiće jeo za večeru?
90
00:07:10,434 --> 00:07:12,200
Oni su ukusniji.
91
00:07:12,202 --> 00:07:14,336
Znam. Samo, takvo
pravilo smo imali kod kuće.
92
00:07:14,338 --> 00:07:16,037
Pa, ne u ovoj kući.
93
00:07:16,039 --> 00:07:18,440
Nema vrijeme za spavanje, vrijeme
za kupanja ili vrijeme za obroke.
94
00:07:18,442 --> 00:07:21,343
Možeš jesti kolače dok ne
povratiš, nije me briga.
95
00:07:21,345 --> 00:07:26,015
Vidjet ćeš... stvari su...
ovdje sasvim drugačije.
96
00:07:50,508 --> 00:07:53,511
Sve je moje?
-Sve je tvoje.
97
00:07:55,178 --> 00:07:57,379
Iako, zašto je ovo tvoje,
nemam pojma.
98
00:07:57,381 --> 00:08:00,582
Znaš, ovo je potpuno suprotno
od prave magije.
99
00:08:00,584 --> 00:08:06,087
Pa, to je posljednja stvar
koju su mi roditelji dali prije...
100
00:08:06,089 --> 00:08:08,325
automobilske nesreće.
101
00:08:10,059 --> 00:08:11,427
Žao mi je.
102
00:08:11,429 --> 00:08:14,463
Evo. Da, uzmi ovo natrag.
103
00:08:14,465 --> 00:08:19,334
Imam maramice...
negdje ovdje.
104
00:08:23,574 --> 00:08:28,577
Izvoli. Ne, pričekaj.
Oprosti. Nisam htio...
105
00:08:28,579 --> 00:08:33,080
Nisam shvatio da je lopta
od emocionalnog značaja.
106
00:08:33,082 --> 00:08:34,483
Uskoro će.
107
00:08:36,287 --> 00:08:39,455
Slobodno uhvati bilo koju
boju maramice. Sve su iste.
108
00:08:39,457 --> 00:08:43,101
Hej, gorilo. Igrat ćemo
poker ili solitaire?
109
00:08:43,102 --> 00:08:45,226
Pričekaj, strašilo.
110
00:08:45,228 --> 00:08:47,264
U redu?
111
00:08:51,635 --> 00:08:56,204
Uvredljivo je reći da je to
''pokerska faca''.
112
00:09:00,200 --> 00:09:01,978
Bolni gubitak, frustrirana.
113
00:09:05,583 --> 00:09:06,582
Pa, pobijedi to.
114
00:09:14,690 --> 00:09:20,362
Pobijedio je... opet.
-Prešao si me. Već si ranije igrao.
115
00:09:20,364 --> 00:09:23,665
Nisam. Kunem se.
116
00:09:23,667 --> 00:09:26,100
Početnička sreća, pretpostavljam?
117
00:09:26,102 --> 00:09:28,270
Pa, utopiti ću svoju bol
u vrućem kakau.
118
00:09:28,272 --> 00:09:30,539
Želiš li i ti? -Da, molim.
-Florence? -Rado.
119
00:09:30,541 --> 00:09:32,476
Uzmi si sama.
-Zagrcni se i umri.
120
00:09:34,445 --> 00:09:36,850
Dakle, koliko dugo ste
susjeda ujaka Jonathana?
121
00:09:36,851 --> 00:09:39,548
Oh, prijatelji smo još
od kada sam došla ovdje.
122
00:09:39,550 --> 00:09:45,322
Pobjegla, zapravo.
Iz Pariza. Nakon rata.
123
00:09:48,659 --> 00:09:55,364
I ne, odgovor na to kako me gledaš,
tvoj ujak i ja nismo ništa imali.
124
00:09:55,366 --> 00:09:56,865
Glupost!
125
00:09:56,867 --> 00:10:00,500
Riječ je "platonski".
-Tako je.
126
00:10:00,504 --> 00:10:05,750
Tvoj ujak izvukao me je iz ludila.
Nije bilo uvijek tako strašno,
127
00:10:05,751 --> 00:10:10,144
ali me je izvukao iz mnogih
poteškoća, da ih i ne spominjem.
128
00:10:10,146 --> 00:10:13,682
Znaš, shvatila sam
da svi što stvarno trebamo
129
00:10:13,684 --> 00:10:16,420
u ovom svijetu
je jedan dobar prijatelj.
130
00:10:17,621 --> 00:10:20,289
Oh, ali sigurna sam
da ih imaš puno.
131
00:10:20,291 --> 00:10:23,425
Da. Na tone.
132
00:10:23,427 --> 00:10:26,193
Svi moji prijatelji su...
stvarno super.
133
00:10:31,902 --> 00:10:35,202
Laku noć, mama.
Laku noć, tata.
134
00:10:35,204 --> 00:10:38,139
Stvarno mi nedostajete.
135
00:10:38,141 --> 00:10:39,608
Volim vas.
136
00:12:15,472 --> 00:12:17,708
Ujače Jonathan?
137
00:12:19,610 --> 00:12:22,411
Moraš ići u zid.
138
00:12:22,413 --> 00:12:24,312
Idem u zid.
139
00:12:24,314 --> 00:12:27,683
Jučer nisi ušao u zid. Vidjela
sam te. Nisi ušao... -Zdravo?
140
00:12:27,685 --> 00:12:29,284
Lewis, nismo te vidjeli.
141
00:12:29,286 --> 00:12:32,654
Veliki dan. Prvi dan škole.
Kako si spavao? -Dobro.
142
00:12:32,656 --> 00:12:34,022
Kako si ti spavao?
143
00:12:34,024 --> 00:12:38,593
Kao beba. Poput velikog djeteta.
U redu, odlazi. Nema kucanja.
144
00:12:39,830 --> 00:12:43,699
Odigrao sam savršeno.
Ništa ne sumnja.
145
00:12:43,701 --> 00:12:46,704
43. natjecanje New Zebedeea
za plavu vrpcu...
146
00:13:00,551 --> 00:13:02,753
Zadrži vrata!
147
00:13:08,759 --> 00:13:11,195
Clark, odluči se.
148
00:13:16,600 --> 00:13:18,702
Herman.
149
00:13:34,752 --> 00:13:37,819
Napreduješ, Herman.
-Hvala, treneru.
150
00:13:41,558 --> 00:13:42,758
Woody.
151
00:13:42,760 --> 00:13:46,495
Sad smo podjednaki.
-Igrajmo.
152
00:13:46,497 --> 00:13:49,331
Možda drugi put, lupežu.
-Treneru.
153
00:13:49,333 --> 00:13:52,801
Hajde, uzmi ga.
-Ne, ne. -Uzmi ga.
154
00:13:52,803 --> 00:13:54,336
Hajde.
155
00:13:55,572 --> 00:13:58,776
Fino. U redu. Ti si sa nama.
Možeš igrati, zar ne?
156
00:14:00,477 --> 00:14:02,446
Naravno.
157
00:14:05,349 --> 00:14:06,748
Slobodan sam...
158
00:14:06,750 --> 00:14:08,517
Naočalko, ustani!
Hajde, momci!
159
00:14:08,519 --> 00:14:09,684
Ustani, naočalko!
Hajde, momci!
160
00:14:09,686 --> 00:14:10,919
Dobro si?
161
00:14:12,523 --> 00:14:13,822
Dobro si?
-Oslobodi se.
162
00:14:13,824 --> 00:14:15,557
Hajde, momci.
Otvorite prostor.
163
00:14:15,559 --> 00:14:17,425
Sve je u redu.
Hajde, idi, idi!!
164
00:14:17,427 --> 00:14:18,760
Dodaj loptu!
165
00:14:18,762 --> 00:14:21,630
Naočalko, što se događa?
-Hajde! -Hajde, idi!
166
00:14:21,632 --> 00:14:23,465
Obrana, življe!
Hajde, življe, momci!
167
00:14:23,467 --> 00:14:25,834
Pucaj! -Naočalko, pucaj!
-Hajde! Pucaj!
168
00:14:25,836 --> 00:14:27,903
Učini to...
Ne mene. Koš.
169
00:14:27,905 --> 00:14:29,638
Dodaj loptu!
-Moraš dodati loptu, naočalko!
170
00:14:29,640 --> 00:14:32,440
Naočalko! Naočalko, slobodan sam!
-Oprosti.
171
00:14:34,945 --> 00:14:36,578
Čuvaj svog momka.
Čuvaj svog momka. Idemo.
172
00:14:36,580 --> 00:14:39,316
Slobodan sam!
-Pucaj! -Pucaj! -Pucaj!
173
00:14:42,719 --> 00:14:44,886
Dobar šut, brzi.
-Hvala, treneru.
174
00:14:44,888 --> 00:14:46,488
Pažnja, učenici.
175
00:14:47,958 --> 00:14:49,891
Bok!
176
00:14:49,893 --> 00:14:52,594
Ovdje je... napadačka zvijezda
Minneapolis Lakersa.
177
00:14:52,596 --> 00:14:54,162
Kako si, prijatelju?
-Dobro.
178
00:14:54,164 --> 00:14:57,799
Glasovanje za Tarby Corrigana
je glas za fontanu gaziranog pića.
179
00:14:57,801 --> 00:15:00,659
Glasovanje za Tarby Corrigana
je glas za fontanu gaziranog pića.
180
00:15:00,660 --> 00:15:03,572
Kako će karbonatirati
fontanu za piće?
181
00:15:19,489 --> 00:15:21,022
Nemoj samo stajati.
182
00:15:21,024 --> 00:15:23,458
Znaš li bacati?
183
00:15:23,460 --> 00:15:25,694
Ne, ne baš dobro.
184
00:15:25,696 --> 00:15:29,499
Prihvati se nečega.
Baci jednu.
185
00:15:30,601 --> 00:15:31,969
Hajde.
186
00:15:40,510 --> 00:15:42,210
Što radiš ovdje?
187
00:15:42,212 --> 00:15:45,580
Gdje su svi tvoji prijatelji?
-Treniraju nogomet.
188
00:15:45,582 --> 00:15:47,782
Ne mogu igrati.
Ne mogu ništa.
189
00:15:47,784 --> 00:15:50,754
Moja stražnjica samo
zagrijava klupu.
190
00:15:52,923 --> 00:15:55,590
Znači, novi si u gradu.
191
00:15:55,592 --> 00:15:59,396
Gdje živiš? -Veliko staro mjesto
na kraju High Streeta.
192
00:16:00,631 --> 00:16:01,930
Čekaj.
193
00:16:01,932 --> 00:16:06,935
Ti... živiš u klaonici?
-Oprosti. Što?
194
00:16:06,937 --> 00:16:09,905
Neki starac je umro tamo.
Sada je ukleto.
195
00:16:09,907 --> 00:16:13,942
Pa, svi kažu tako. Jesi li
vidio što jezivo? -Ne.
196
00:16:13,944 --> 00:16:16,630
Pa, sinoć, mislio sam
da sam čuo nešto,
197
00:16:16,631 --> 00:16:18,613
ali nije bilo ništa;
to je bio samo moj ujak.
198
00:16:18,615 --> 00:16:21,883
Što je radio? -Ne znam.
Samo je lunjao okolo.
199
00:16:21,885 --> 00:16:23,785
Mislim da je tražio nešto.
200
00:16:23,787 --> 00:16:27,555
Možda je tražio sjekiru.
-To je njegova kuća.
201
00:16:27,557 --> 00:16:29,557
Zašto ne bi znao
gdje mu je sjekira?
202
00:16:29,559 --> 00:16:32,496
Možda ju je sakrio od policije
nakon zadnjeg ubojstva.
203
00:16:33,997 --> 00:16:36,798
Vidi, samo pokušavam pomoći.
204
00:16:36,800 --> 00:16:39,569
Ne možeš glasati za mene
ako nisi naoružan.
205
00:16:40,837 --> 00:16:42,873
Hajde.
206
00:16:54,851 --> 00:16:56,620
Lewis.
207
00:16:58,555 --> 00:16:59,890
Lewis.
208
00:17:03,794 --> 00:17:04,960
Lewis.
209
00:17:04,962 --> 00:17:06,828
Dragi.
210
00:17:08,632 --> 00:17:11,868
Hej, mali. Nedostaješ mi.
211
00:17:14,004 --> 00:17:16,805
I ti meni nedostaješ, mama.
Puno.
212
00:17:16,807 --> 00:17:22,311
Tvoj tata i ja, dali bi bilo što
da smo opet s tobom.
213
00:17:22,313 --> 00:17:24,946
Ti znaš to, zar ne?
214
00:17:24,948 --> 00:17:28,883
Onda... kako se snalaziš?
215
00:17:28,885 --> 00:17:32,620
Sviđa ti se ujak Jonathan?
-Drag je.
216
00:17:32,622 --> 00:17:34,024
Samo...
217
00:17:35,092 --> 00:17:36,758
Što?
218
00:17:36,760 --> 00:17:40,662
Hej. U redu je. Možeš mi reći.
219
00:17:40,664 --> 00:17:43,631
Ova kuća je zastrašujuća.
Stara i zastrašujuća.
220
00:17:43,633 --> 00:17:47,769
I tu su svi ti satovi, vidim čudne
stvari krajičkom oka i...
221
00:17:47,771 --> 00:17:52,640
Osjećam se kao... Gotovo osjećam
da ujak Jonathan skriva nešto.
222
00:17:52,642 --> 00:17:57,614
To je zato što on...
nešto i skriva.
223
00:17:58,682 --> 00:18:00,200
Od tebe.
224
00:18:00,917 --> 00:18:04,185
Žao mi je, dušo,
ali ti si u opasnosti.
225
00:18:04,187 --> 00:18:06,154
Opasnosti? Zaš...
226
00:18:06,156 --> 00:18:07,756
Koja opasnost?
Na što misliš?
227
00:18:07,758 --> 00:18:10,359
Morat ćeš biti hrabar.
228
00:18:10,361 --> 00:18:13,628
Ali ja... Ali, mama, ovo sam ja.
Nisam hrabar.
229
00:18:19,169 --> 00:18:23,738
Prvo, uzmi knjigu.
Zatim uzmi ključ.
230
00:18:23,740 --> 00:18:25,907
Knjigu.
231
00:18:25,909 --> 00:18:27,811
Ključ...
O čemu ti pričaš?
232
00:18:32,015 --> 00:18:34,749
Čuješ li kucanje?
233
00:19:07,084 --> 00:19:09,717
Hrabar.
234
00:19:09,719 --> 00:19:12,055
Hrabar. Hrabar.
235
00:20:34,004 --> 00:20:37,974
Izađi, izađi, gdjegod da si.
236
00:20:39,176 --> 00:20:41,910
Ne možeš se zauvijek skrivati.
237
00:21:04,768 --> 00:21:05,967
Upomoć!
238
00:22:01,425 --> 00:22:04,293
Upomoć! Pusti me van!
Upomoć, molim vas!
239
00:22:04,295 --> 00:22:08,264
Upomoć! Pusti me van!
-To sam ja.
240
00:22:08,266 --> 00:22:11,267
Dolje, momče!
Rekao sam, dolje.
241
00:22:11,269 --> 00:22:14,102
Idi. Idi u svoju sobu.
Hajde.
242
00:22:15,839 --> 00:22:20,276
Žao mi je što si to morao vidjeti.
-Ne. Ne, kuće ne napadaju.
243
00:22:20,278 --> 00:22:22,500
A ako napadnu,
sigurno ne bi trebao reći,
244
00:22:22,501 --> 00:22:24,045
"Žao mi je što to moraš vidjeti."
245
00:22:24,047 --> 00:22:27,849
Je li ovo mjesto ukleto?
Hoćeš li me ubiti? -Što? Ne.
246
00:22:27,851 --> 00:22:30,852
Uskoro ćeš me ubiti,
zar ne? -Neću te ubiti.
247
00:22:30,854 --> 00:22:32,188
Što se onda događa?
248
00:22:33,291 --> 00:22:36,258
Pa, jedno je sigurno.
Sviđaš se kući.
249
00:22:36,260 --> 00:22:38,194
Kuće nikog ne vole.
To su kuće.
250
00:23:19,670 --> 00:23:25,374
Znaš li što je Warlock, Lewis?
-To je... dječak vještac.
251
00:23:25,376 --> 00:23:27,242
Pa...
252
00:23:27,244 --> 00:23:30,945
Mislim da je malo više
nego dječak vještac.
253
00:23:30,947 --> 00:23:32,046
"Warlock.
254
00:23:32,048 --> 00:23:33,915
"Imenica.
255
00:23:33,917 --> 00:23:38,088
Čovjek koji prakticira magiju."
Dječak vještac.
256
00:23:41,991 --> 00:23:45,294
Govoriš li to...
da si ti Warlock?
257
00:23:45,296 --> 00:23:47,365
Bi li te uplašilo ako jesam?
258
00:23:50,233 --> 00:23:54,436
Pa, jesi li dobar Warlock
ili loš?
259
00:23:54,438 --> 00:23:57,272
Ovisi o tome što
znači "loše".
260
00:23:57,274 --> 00:24:00,409
Dobar sam, ali...
nisam baš tako dobar.
261
00:24:00,411 --> 00:24:03,010
Ja sam ustvari
samo čarobnjak, ali,
262
00:24:03,012 --> 00:24:08,384
gospođa Zimmerman, ona je
draga i dobra. Prokleto dobra.
263
00:24:08,386 --> 00:24:12,254
Dobila je diplomu dr. Magicorum
od univerziteta u Göttingenu.
264
00:24:12,256 --> 00:24:14,956
Zašto uvijek lutaš po noći?
265
00:24:14,958 --> 00:24:18,061
Što to otkucava u zidovima?
-Čuo si to?
266
00:24:20,964 --> 00:24:24,433
Ova kuća je bila u vlasništvu
drugog čarobnjaka,
267
00:24:24,435 --> 00:24:28,303
Isaac Izarda i njegove
žene Selene.
268
00:24:28,305 --> 00:24:30,204
On...
269
00:24:30,206 --> 00:24:35,511
umro je i ostavio čarobni sat
u zidu. -Zašto?
270
00:24:35,513 --> 00:24:37,381
Zato što je strašan...
271
00:24:39,450 --> 00:24:41,048
šaljivđija.
272
00:24:41,050 --> 00:24:43,050
On je praktičan šaljivđija.
273
00:24:43,052 --> 00:24:45,387
Stavio je sat u zid
da me izludi.
274
00:24:45,389 --> 00:24:47,589
Pokušavam ga zatomiti
sa svim tim drugim satovima,
275
00:24:47,591 --> 00:24:51,192
ali zapravo ne radi,
pa noću ja...
276
00:24:51,194 --> 00:24:55,297
lunjam po kući i...
tražim tu prokletu stvar.
277
00:24:55,299 --> 00:24:56,467
Sa sjekirom?
278
00:24:59,236 --> 00:25:01,439
Ponekad se zanesem.
Priznajem to.
279
00:25:06,544 --> 00:25:10,479
Rodio si se kao dječak...
Warlock?
280
00:25:10,481 --> 00:25:12,414
Ne. Svatko to može naučiti.
281
00:25:12,416 --> 00:25:16,552
Ako naučiš, praksa je dovoljno
teška. -Mogu li ja naučiti? -Ne.
282
00:25:16,554 --> 00:25:18,219
Ali upravo si rekao "bilo tko".
-Samo odrasli.
283
00:25:18,221 --> 00:25:21,523
Postoje grafikoni i hijeroglifi i stvari
od kojih bi puknuo i profesor s Harvarda,
284
00:25:21,525 --> 00:25:23,358
a i nemam vremena za podučavanje...
-Molim te.
285
00:25:23,360 --> 00:25:28,297
Molim te, nauči me.
Molim te, molim te, molim te.
286
00:25:28,299 --> 00:25:31,034
U redu! Neka bude po tvome.
287
00:25:48,519 --> 00:25:51,386
Javi mi kad sve pročitaš.
288
00:25:51,388 --> 00:25:53,089
To je samo za početak.
289
00:26:06,504 --> 00:26:10,104
Jackove svjetiljke. -One
poništavaju zlo. I željezo, također.
290
00:26:10,106 --> 00:26:11,607
Odbija zlo,
poput spreja za bube.
291
00:26:11,609 --> 00:26:15,611
Zato imamo željezne potkove i vrata
groblja izrađena su od željeza.
292
00:26:17,548 --> 00:26:20,415
A kako postati
punopravni Warlock?
293
00:26:20,417 --> 00:26:24,453
Moraš poraziti zlog duha
pomoću vlastite magije.
294
00:26:24,455 --> 00:26:26,557
To je apsolutno točno.
295
00:26:30,561 --> 00:26:32,596
Kakav miris ima rancid sumpor?
296
00:26:36,300 --> 00:26:37,499
Zločesta maca!
297
00:26:39,270 --> 00:26:42,237
Hoću li jednog dana morati
pobijediti zlog duha?
298
00:26:42,239 --> 00:26:46,408
Oh, ne brini. Neće biti
tako brzo. Potpuno si siguran.
299
00:26:48,712 --> 00:26:50,177
Ovako siguran?
300
00:26:53,250 --> 00:26:54,483
Sve dok je sita.
301
00:26:55,730 --> 00:26:59,288
Bila je to Florencina zmija maskota,
William Snakespeare.
302
00:26:59,290 --> 00:27:02,424
Pokušala ju je pretvoriti u ljubičastu,
ali čarolija je pošla po zlu.
303
00:27:02,426 --> 00:27:05,594
Među nama, većina njezinih
čarolija pošla je po zlu ovih dana.
304
00:27:05,596 --> 00:27:09,298
Zašto? -Morat ćeš ju
sam pitati.
305
00:27:09,300 --> 00:27:11,266
Što je sve ovo?
306
00:27:11,268 --> 00:27:15,337
Amuleti, čarolije,
zaštita, uroci.
307
00:27:15,339 --> 00:27:19,474
Zlo se ne može približiti 6 metara
ormaru. Mnogo manje da ga otvori.
308
00:27:19,476 --> 00:27:21,278
Što je unutra?
309
00:27:22,646 --> 00:27:25,581
Znaš da sam rekao
kako ovdje nema pravila?
310
00:27:25,583 --> 00:27:30,552
Zapravo, postoji jedno pravilo.
Ne otvaraj taj ormar. Ikada.
311
00:27:30,554 --> 00:27:34,389
Ili ću ti izvući uši. Razumiješ?
312
00:27:35,926 --> 00:27:41,195
Ovo je jedina stvar kod koje sam
jako ozbiljan, razumiješ li?
313
00:27:41,197 --> 00:27:43,400
Razumijem.
314
00:27:56,183 --> 00:27:58,185
Izard - majstor tajanstvene vještine
315
00:28:02,686 --> 00:28:04,353
Isaac!
316
00:28:04,355 --> 00:28:07,424
Isaac! -Isaac, nemoj to raditi!
-Stani!
317
00:28:13,297 --> 00:28:17,468
Molim! Isaac, nemoj to raditi!
-Isaac!
318
00:28:19,737 --> 00:28:21,436
Isaac, molim te!
319
00:28:29,713 --> 00:28:31,415
Isaac.
320
00:28:38,522 --> 00:28:41,692
Početak...
i kraj.
321
00:28:43,761 --> 00:28:46,497
Alfa i omega.
322
00:28:48,832 --> 00:28:50,699
Čujete li otkucavanje?
323
00:28:56,340 --> 00:28:59,341
Tražila sam ispod poda.
324
00:28:59,343 --> 00:29:03,414
Našla sam mrtvog miša, ali...
ne i sat.
325
00:29:05,382 --> 00:29:09,251
Misliš li da će se čitanjem
milijun puta pojaviti nešto novo?
326
00:29:09,253 --> 00:29:14,356
Ne, ne stvarno.
-Pa... sve si rekao Lewisu?
327
00:29:14,358 --> 00:29:18,727
Pa, ne sve.
-Mislim da bi trebao.
328
00:29:18,729 --> 00:29:21,596
Isaac može biti mrtav,
ali još uvijek je opasan.
329
00:29:21,598 --> 00:29:24,470
Ako Lewis zna istinu...
-Pa, ni mi ne znamo istinu.
330
00:29:24,471 --> 00:29:28,503
Ne znamo gdje je sat ili što radi,
osim nečega strašnog.
331
00:29:28,505 --> 00:29:32,609
Ne, imamo odgovornost:
lagati klincu.
332
00:29:49,660 --> 00:29:50,892
Hej, Lewis.
333
00:29:52,496 --> 00:29:53,862
Zašto nosiš te naočale?
334
00:29:53,864 --> 00:29:56,698
Kapetan Ponoć nosio
je baš ovakve.
335
00:29:56,700 --> 00:29:59,534
Jesi li ikada vidio njegovu
emisiju? Nesavladiv je.
336
00:29:59,536 --> 00:30:01,369
Što je?
337
00:30:01,371 --> 00:30:05,307
Nesavladiv. Pridjev.
Nemoguće ga je poraziti.
338
00:30:05,309 --> 00:30:08,645
Tako ga i zovu.
Nesavladivi Kapetan Ponoć.
339
00:30:10,314 --> 00:30:13,715
Samo mislim da bi moglo biti lakše
za tebe ako bi... izgubio naočale.
340
00:30:13,717 --> 00:30:19,456
Izgledao bi malo više...
znaš, normalan.
341
00:30:22,593 --> 00:30:24,659
Misliš?
342
00:30:24,661 --> 00:30:27,231
Samo ti govorim kao prijatelj.
343
00:30:29,333 --> 00:30:30,799
U redu.
344
00:30:30,801 --> 00:30:33,535
Prijatelji. Prijatelji smo.
345
00:30:34,805 --> 00:30:36,404
Lewis!
346
00:30:38,509 --> 00:30:39,841
Lewis!
347
00:30:39,843 --> 00:30:41,810
Čuješ li me?
348
00:30:41,812 --> 00:30:43,678
Ovdje! Točno ovdje!
349
00:30:43,680 --> 00:30:44,813
Lewis!
350
00:30:44,815 --> 00:30:49,918
To je tvoj ujak Jonathan!
-Moram ići. -Vjerojatno.
351
00:30:49,920 --> 00:30:51,686
Hajde! Idemo!
352
00:30:51,688 --> 00:30:54,790
Ulazi. Gdje su ti naočale?
-Što radiš ovdje?
353
00:30:54,792 --> 00:30:57,125
Moramo nabaviti neke stvari.
354
00:30:57,127 --> 00:31:00,762
Večeras je žetveni mjesec.
Savršeno. -Savršeno za što?
355
00:31:00,764 --> 00:31:02,731
Pravo vrijeme za tvoju prvu
ozbiljnu čaroliju.
356
00:31:02,733 --> 00:31:05,834
Trebao sam ga udariti? Nećeš
vjerovati što može učiniti.
357
00:31:05,836 --> 00:31:07,435
Možemo li ići, molim te?
358
00:31:07,437 --> 00:31:10,872
Pa, taj mjesec će nestati sljedećeg
tjedna s pomrčinom.
359
00:31:10,874 --> 00:31:12,707
Do tada nastavljamo s rockom.
360
00:31:12,709 --> 00:31:18,547
"Od Saturna do Sunca,
od jednostavnog do plemenitog,
361
00:31:18,549 --> 00:31:24,786
"poput starih alkemičara,
pretvori ovaj otpad u zlato!"
362
00:31:26,857 --> 00:31:33,428
To je stvarno, stvarno...
strašno.
363
00:31:33,430 --> 00:31:36,598
Mislim, užasno.
-Hej.
364
00:31:36,600 --> 00:31:41,503
Čitaš kao da je to Buickov priručnik.
-To nije tako, Lewis.
365
00:31:41,505 --> 00:31:43,605
To je kako si ti rekao.
366
00:31:43,607 --> 00:31:47,442
Ti si jedini ti u cijelom svemiru.
367
00:31:47,444 --> 00:31:50,912
To čini tvoj stil magije
baš ludo jedinstvenim.
368
00:31:50,914 --> 00:31:53,448
Jedan u sto milijuna.
369
00:31:53,450 --> 00:31:55,450
Mogu ti dati prave knjige,
370
00:31:55,452 --> 00:31:58,186
naučiti te prave čarolije,
ali to je samo jedan posto...
371
00:31:58,188 --> 00:31:59,556
ostalo je do tebe.
372
00:32:00,624 --> 00:32:02,624
Onda...
373
00:32:02,626 --> 00:32:05,827
kako mogu pronaći svoj
čarobni stil ili što god to bilo?
374
00:32:05,829 --> 00:32:10,634
Negdje je tamo. Samo se
moraš smiriti i slušati.
375
00:32:13,871 --> 00:32:17,939
Sada izgledaš umorno.
-Pa, ne znam!
376
00:32:17,941 --> 00:32:21,543
Sve se to čini čudno.
-Što nije u redu s čudnim?
377
00:32:21,545 --> 00:32:23,478
Čudno je poput ludosti
u mojim kolačićima.
378
00:32:23,480 --> 00:32:25,914
To su ludosti koje čine
stvari zanimljivima.
379
00:32:25,916 --> 00:32:29,217
Da ti pokažem što
malo čudno može učiniti.
380
00:32:40,931 --> 00:32:44,933
Budi drag. Dohvati nož
i ubodi me u uši.
381
00:33:44,928 --> 00:33:49,998
Pa, za dječaka koji voli riječi,
sada si ostao bez njih.
382
00:33:50,000 --> 00:33:52,033
Ujače Jonathan?
383
00:33:52,035 --> 00:33:55,605
Ti si i više nego samo čarobnjak.
384
00:33:57,708 --> 00:33:59,607
Pogledaj oko sebe.
385
00:34:45,022 --> 00:34:47,789
Konačno. Osmijeh.
386
00:34:47,791 --> 00:34:50,660
Počeo sam razmišljati
da si nesposoban.
387
00:34:55,065 --> 00:34:56,631
Zločesta maca!
388
00:34:56,633 --> 00:34:57,899
Koristi kutiju za smeće!
389
00:34:59,669 --> 00:35:02,203
U redu. Idem u krevet.
390
00:35:02,205 --> 00:35:05,707
Dobrodošao si da ostaneš koliko
god ti se sviđa, naravno.
391
00:35:05,709 --> 00:35:06,775
Ujače Jonathan?
392
00:35:06,777 --> 00:35:14,816
Večeras, bilo je veličan...
v... veličan... veličanst...
393
00:35:14,818 --> 00:35:17,154
Još ne znam tu riječ,
ali hvala ti.
394
00:35:20,023 --> 00:35:25,093
Volio bi da sam te upoznao
još ranije. -Da. I ja.
395
00:35:25,095 --> 00:35:26,928
Laku noć.
396
00:35:26,930 --> 00:35:28,832
Zašto nisam?
397
00:35:30,133 --> 00:35:32,067
Zašto si otišao?
398
00:35:33,870 --> 00:35:35,703
Pa...
399
00:35:35,705 --> 00:35:41,076
istina je, moj otac...
tvoj djed... nije volio magiju.
400
00:35:41,078 --> 00:35:43,778
I definitivno mu se nije svidjelo
da se igram s njom.
401
00:35:43,780 --> 00:35:47,982
Ratovali smo zbog toga
i ratovali smo još...
402
00:35:47,984 --> 00:35:51,688
sve dok nas konačno...
nije napustio.
403
00:35:53,257 --> 00:35:55,792
Bio sam crni labud u obitelji.
404
00:35:57,194 --> 00:35:59,861
"Crna ovca."
405
00:35:59,863 --> 00:36:03,832
Prilično sam siguran
da je to "labud".
406
00:36:03,834 --> 00:36:07,737
Zato nisi otišao
na sprovod mame i tate?
407
00:36:11,174 --> 00:36:13,910
Ne mislim da bi stvarno
htjela da sam bio tamo.
408
00:36:16,680 --> 00:36:18,949
Ne znam.
Nedostaje ti.
409
00:36:20,183 --> 00:36:22,085
Govorila je o tebi cijelo vrijeme.
410
00:36:27,023 --> 00:36:28,959
Laku noć.
411
00:36:33,196 --> 00:36:34,965
Ujače Jonathan?
412
00:36:36,166 --> 00:36:37,832
Mislim...
413
00:36:37,834 --> 00:36:40,837
Mislim da bih mogao biti
i ja crni labud.
414
00:36:43,173 --> 00:36:46,042
Pa, pretpostavljam
da smo mi stado labudova.
415
00:36:47,144 --> 00:36:50,279
''Jato'. Kaže se "jato labudova".
416
00:36:50,281 --> 00:36:52,180
Točno.
417
00:36:54,722 --> 00:36:57,016
Životinjske komunikacijske čarolije
Felinijeva telepatija
418
00:37:18,996 --> 00:37:20,544
Lebdenje
419
00:37:29,253 --> 00:37:31,287
Društvo! Društvo! Letim.
420
00:37:31,289 --> 00:37:34,856
Ne znam.
-Levitaius dominungus!
421
00:37:34,858 --> 00:37:36,325
Ne, samo...
-Ostavi me... fotelja!
422
00:37:36,327 --> 00:37:38,360
Ne, ja...
-Fotelja! Društvo!
423
00:37:40,830 --> 00:37:42,964
Ne, ne, to nije pravi...
-Ne može biti.
424
00:37:42,966 --> 00:37:44,366
Samo dođi...
425
00:37:44,368 --> 00:37:46,034
Samo jedan... samo...
426
00:37:51,975 --> 00:37:55,544
Ozbiljno, jesi li gotov uskoro?
Molim te, požuri!
427
00:37:55,546 --> 00:37:57,879
Voda u lice velikom brzinom.
428
00:38:03,254 --> 00:38:05,387
Začepite. Začepite.
Prestanite se smijati.
429
00:38:05,389 --> 00:38:06,921
Nije smiješno.
430
00:38:11,795 --> 00:38:17,098
Možeš kontrolirati energiju
ako se usredotočiš i usmjeriš ju.
431
00:38:17,100 --> 00:38:19,335
Neće me ubiti?
-Ne ako si usredotočen.
432
00:38:19,337 --> 00:38:21,403
Provodnik si. Gledaj.
433
00:38:25,576 --> 00:38:27,075
Pokaži mi što znaš.
434
00:38:32,983 --> 00:38:36,184
Oh, fotelja!
Oprosti, foteljo!
435
00:38:38,888 --> 00:38:40,121
Nije loše.
436
00:38:40,122 --> 00:38:42,830
Otrovi i kiseline
437
00:39:25,101 --> 00:39:28,970
Tri zvona, Florence. Zadnji put,
bilo su četiri; sada su tri.
438
00:39:28,972 --> 00:39:31,172
Što se događa kad je jedno?
439
00:39:31,174 --> 00:39:32,940
Sakrit ćemo se u podrumu,
poput opreznih ljudi.
440
00:39:32,942 --> 00:39:37,011
Nije vrijeme za šale.
Stvari su se promijenile.
441
00:39:37,013 --> 00:39:38,212
Znam.
442
00:39:38,214 --> 00:39:42,050
Lewis.
443
00:39:42,052 --> 00:39:43,794
Što će se dogoditi ako se
aktivira dok je on ovdje?
444
00:39:43,795 --> 00:39:47,389
Neće biti, jer ćemo ga naći.
445
00:39:47,391 --> 00:39:50,292
Moramo se smiriti.
446
00:39:51,395 --> 00:39:52,962
U redu.
447
00:39:57,233 --> 00:39:59,102
Oprosti.
448
00:40:00,271 --> 00:40:02,105
Donijet ću maslac.
449
00:40:16,953 --> 00:40:19,457
Kockastu s gumbima, molim.
450
00:40:25,396 --> 00:40:30,998
Hoće li nesavladivi Kapetan Ponoć
pobijediti Ivanovu družbu?
451
00:40:31,000 --> 00:40:32,902
Možda kasnije, u redu?
452
00:40:33,816 --> 00:40:35,104
Čarolije za pronalazak
skrivenih stvari
453
00:40:35,105 --> 00:40:38,072
Hajde, kasnim!
454
00:40:38,074 --> 00:40:39,508
Vidimo se kasnije!
- Zbogom.
455
00:40:39,510 --> 00:40:41,410
Odlazim odavde.
456
00:40:41,412 --> 00:40:43,345
Ne, stani!
Stani! Nigdje ne ideš.
457
00:40:43,347 --> 00:40:46,570
Glupo sam pala u zamku.
458
00:40:46,577 --> 00:40:48,000
Ostani.
459
00:40:48,051 --> 00:40:50,218
Platit ćeš ovo svojim životom!
460
00:40:57,060 --> 00:40:59,028
Da!
461
00:41:01,030 --> 00:41:02,564
Fotelja!
462
00:41:02,566 --> 00:41:06,435
I pobjednik izbora za predsjednika
četvrtog razreda je...
463
00:41:06,437 --> 00:41:08,303
Tarby Corrigan!
-Da!
464
00:41:11,742 --> 00:41:13,242
Hvala.
465
00:41:14,578 --> 00:41:16,311
Tarby. Ispričavam se.
466
00:41:16,313 --> 00:41:20,030
Tarby. Čestitam, Tarby.
-Hvala, Lewis.
467
00:41:20,031 --> 00:41:22,183
Ako želiš, mogu sutra donijeti
neke kolačiće da proslavimo.
468
00:41:22,185 --> 00:41:25,188
Da, Tarby. Idi na piknik kolačića
sa žgoljavcem.
469
00:41:25,189 --> 00:41:30,059
Woody. Samo...
uhvatit ću vas kasnije.
470
00:41:31,762 --> 00:41:35,096
Hej, skinuo si gips.
Želiš li udarati lopte?
471
00:41:35,098 --> 00:41:40,067
Oprosti. Dečki i ja...
istražit ćemo Wilder Creek.
472
00:41:40,069 --> 00:41:42,271
Možda drugi put.
473
00:41:42,273 --> 00:41:44,375
Imam nešto bolje od toga.
474
00:41:46,310 --> 00:41:49,177
Da?
-Moja kuća.
475
00:41:49,179 --> 00:41:52,314
Svi su u krivu, znaš.
Nije ukleta.
476
00:41:52,316 --> 00:41:54,050
Magična je.
477
00:41:57,053 --> 00:41:58,221
Magična?
478
00:41:59,189 --> 00:42:02,357
Magija nije stvarna.
-Stvarna je.
479
00:42:02,359 --> 00:42:07,061
Moj ujak... je Warlock.
To je dječak vještac. I...
480
00:42:07,063 --> 00:42:09,565
Mogao bih te naučiti da čarolijom
baciš zakrivljenu loptu
481
00:42:09,567 --> 00:42:15,069
ili da osvojiš prostor
ili uvijek postigneš ''touchdown''.
482
00:42:15,071 --> 00:42:18,509
Obećavam.
Možeš sam provjeriti.
483
00:42:56,145 --> 00:42:59,350
Dakle, gdje je,
ti stari zločesti mrzovoljko?
484
00:43:08,325 --> 00:43:10,226
Ruka.
485
00:43:42,560 --> 00:43:44,461
Prokleti golubi.
486
00:44:34,578 --> 00:44:36,578
Imam te.
487
00:44:36,580 --> 00:44:40,517
Naći ću tu čaroliju zakrivljene
lopte. Daj mi sekundu.
488
00:44:43,186 --> 00:44:44,850
Što je tamo?
489
00:44:45,556 --> 00:44:47,223
Oh, ja...
490
00:44:48,359 --> 00:44:52,395
Ne smijemo to otvoriti.
-O, da? Zašto ne?
491
00:44:52,396 --> 00:44:56,700
Ne znam, ali to je jedino pravilo
mog ujaka. Osim toga, zaključan je.
492
00:45:00,270 --> 00:45:02,539
Ne... nije.
493
00:45:07,411 --> 00:45:09,446
Tarby, ozbiljno. Ne možemo.
494
00:45:11,548 --> 00:45:14,549
Nemoj se bojati.
495
00:45:14,551 --> 00:45:17,786
Možda je tu čarolija koju tražiš.
496
00:45:17,788 --> 00:45:19,423
Ne!
497
00:45:37,608 --> 00:45:40,709
Što je... necromancy?
498
00:45:40,711 --> 00:45:44,613
Imenica. Praktično komuniciranje
s mrtvima ili kako ih oživjeti!
499
00:45:44,615 --> 00:45:46,581
Moraš je vratiti.
500
00:45:46,583 --> 00:45:49,718
Živi mrtvaci?
To bi bio dobar trik.
501
00:45:56,627 --> 00:45:59,327
Vrati je! Moramo je
odmah vratiti! -Stani.
502
00:46:02,266 --> 00:46:04,665
Dobro! U svakom slučaju,
ništa nije stvarno.
503
00:46:04,668 --> 00:46:07,604
Sve je čudno. Ti si čudan.
504
00:46:16,380 --> 00:46:19,514
Je li to bio Corrigan?
-Upravo je otišao.
505
00:46:19,516 --> 00:46:22,350
Što ste radili?
-Ništa.
506
00:46:22,352 --> 00:46:25,487
Ujače Jonathan, hoćeš li se loptati
sa mnom? -Ne mogu sad.
507
00:46:25,489 --> 00:46:28,356
Tamo je nešto
što moram pogledati.
508
00:46:28,358 --> 00:46:29,758
Kasnije, u redu?
-U redu.
509
00:46:36,500 --> 00:46:39,601
Isaac je sakrio prostoriju
tako da nitko ne bi našao ovo,
510
00:46:39,603 --> 00:46:41,570
ali ništa ne razumijem.
511
00:46:41,572 --> 00:46:44,213
Znam gotovo sve magijske
jezike koji postoje...
512
00:46:44,214 --> 00:46:48,310
Albertove šifre, enokanske glifove,
ali ovo...
513
00:46:48,312 --> 00:46:49,911
Stvarno?
514
00:46:49,913 --> 00:46:52,881
Pa, barem sam dok sam živ vidio
ljubičastog debelokožca zbunjenog.
515
00:46:52,883 --> 00:46:56,518
Ne znam koliko još bilo tko
od nas će živjeti, čudna brado.
516
00:46:56,520 --> 00:46:57,819
Staro gunđalo.
-Dlakava četka.
517
00:46:57,821 --> 00:46:59,755
Vještice.
-Oh, zalizanko.
518
00:46:59,757 --> 00:47:02,090
Dala bih ti ružan izgled,
ali već tako izgledaš.
519
00:47:02,092 --> 00:47:06,363
U redu, dobro.
Ti si stari yeti. Pogledaj.
520
00:47:09,666 --> 00:47:13,101
Što misliš da to znači?
-Omega.
521
00:47:13,103 --> 00:47:15,537
Isaac je o tome govorio
dok je umirao.
522
00:47:15,539 --> 00:47:18,373
Posljednje slovo
grčke abecede.
523
00:47:18,375 --> 00:47:21,545
I u ranom kršćanstvu?
524
00:47:23,447 --> 00:47:25,682
To znači Sudnji dan.
525
00:47:39,530 --> 00:47:41,431
Dobro si, mali?
526
00:47:42,666 --> 00:47:44,334
Dobro sam.
527
00:47:45,869 --> 00:47:48,305
Uvijek si bio loš lažljivac.
528
00:47:53,510 --> 00:47:56,144
Usamljen si, a?
529
00:47:56,146 --> 00:48:00,682
Samo želim da Jonathan
nije toliko zauzet.
530
00:48:00,684 --> 00:48:02,653
Voljela bih da se može
više družiti s tobom.
531
00:48:04,588 --> 00:48:06,657
U redu je.
532
00:48:08,458 --> 00:48:11,593
Što je s Tarbyem?
-Tarby me mrzi.
533
00:48:11,595 --> 00:48:15,831
Možeš to popraviti.
Lako.
534
00:48:15,833 --> 00:48:17,732
Samo mu pokaži pravu čaroliju.
535
00:48:17,734 --> 00:48:22,938
Ne mogu napraviti pravu čaroliju.
-Možeš. S knjigom, zvekane.
536
00:48:22,940 --> 00:48:25,841
Ona koju sam ti rekla da pronađeš.
537
00:48:25,843 --> 00:48:29,811
Pronašao si je, zar ne?
-Knjigu?
538
00:48:29,813 --> 00:48:31,880
Misliš na knjigu o nekromaniji
u knjižnici?
539
00:48:31,882 --> 00:48:34,583
Ujak Jonathan mi je rekao
da je nikad ne smijem dirati.
540
00:48:34,585 --> 00:48:38,755
Nije bitno. Ionako je
previše zauzet.
541
00:48:40,691 --> 00:48:44,726
Uzmi knjigu.
Pokaži Tarbyju pravi trik.
542
00:48:44,728 --> 00:48:49,731
Ponovno će biti tvoj prijatelj.
Znam.
543
00:48:55,439 --> 00:48:57,439
Tarby je glup, znaš.
544
00:48:57,441 --> 00:49:01,300
Takmiči se za predsjednika svake
godine i uvijek je drag do izbora.
545
00:49:02,546 --> 00:49:07,515
Nakon toga... -Hej! Ovamo!
-Opet je isti.
546
00:49:07,517 --> 00:49:13,855
Ne trebaš ga. Mogli bismo
potražiti pauke. Ako želiš.
547
00:49:15,759 --> 00:49:17,928
Ostavi me na miru.
548
00:49:24,768 --> 00:49:26,536
Tarby!
549
00:49:28,972 --> 00:49:32,807
U redu. Želiš vidjeti stvarnu
magiju? Pokazat ću ti je.
550
00:49:32,809 --> 00:49:33,942
Da?
551
00:49:33,944 --> 00:49:36,878
Izrezat ćeš ženu na pola?
552
00:49:36,880 --> 00:49:39,014
Oživjet ću mrtve.
553
00:49:39,016 --> 00:49:41,816
Lažeš. Nitko ne može
oživjeti mrtve.
554
00:49:41,818 --> 00:49:43,051
Vidjet ćeš.
555
00:49:43,053 --> 00:49:46,621
Osim ako...
osim ako se bojiš.
556
00:49:48,091 --> 00:49:50,403
Trebaš dadilju?
U redu.
557
00:49:50,404 --> 00:49:53,964
Ali sve će to biti
veliki gubitak vremena.
558
00:49:55,565 --> 00:49:57,098
Kada?
559
00:50:18,235 --> 00:50:21,000
Groblje Oakridge
Na zvuk trube mrtvi će ustati
560
00:50:26,730 --> 00:50:28,897
Tarby!
561
00:50:28,899 --> 00:50:30,834
Tarby?
562
00:50:49,320 --> 00:50:51,987
Tarby, to nije smiješno.
563
00:50:51,989 --> 00:50:53,890
Meni je bilo.
564
00:50:55,125 --> 00:50:57,828
Pa, hajde, pametnjakoviću.
565
00:51:00,580 --> 00:51:02,270
Koga ćemo probuditi?
566
00:51:03,667 --> 00:51:05,734
Što misliš o ovom?
567
00:51:05,736 --> 00:51:10,572
Janje znači da je bio dječak.
Ne želim oživjeti dijete.
568
00:51:10,574 --> 00:51:12,943
Zastrašujuće je da to znaš.
569
00:51:17,881 --> 00:51:20,617
Ovuda, mislim.
570
00:51:23,887 --> 00:51:28,123
Dobar trik s knjigom, Lewis.
Znam da si ti. -Ne, nisam.
571
00:51:30,093 --> 00:51:35,632
Je li to to? -Da.
Mislim da je.
572
00:51:37,067 --> 00:51:38,869
Hajde.
573
00:52:12,236 --> 00:52:14,403
U redu.
574
00:52:18,108 --> 00:52:21,976
"Ti koji spavaš
u kamenu i glini,
575
00:52:21,978 --> 00:52:25,080
"odazovi se na ovaj poziv...
ustaj i poslušaj.
576
00:52:25,082 --> 00:52:27,715
"Prođi kroz vrata smrti.
577
00:52:27,717 --> 00:52:31,052
''Sakupi meso i hodaj još jednom."
578
00:52:34,791 --> 00:52:37,125
Što sada?
579
00:52:37,127 --> 00:52:40,795
To je to. To je sve
što se kaže.
580
00:52:41,598 --> 00:52:44,200
Vidiš, rekao sam ti
da je sve ovo...
581
00:52:51,908 --> 00:52:53,009
Tarby?
582
00:52:54,077 --> 00:52:55,912
Tarby!
583
00:54:08,218 --> 00:54:10,687
Možeš li ih vratiti natrag,
molim?
584
00:54:14,958 --> 00:54:16,824
Dolazi kući!
585
00:54:16,826 --> 00:54:19,194
Slobodan je.
-Vraća se!
586
00:54:19,196 --> 00:54:21,963
Probudio se.
587
00:54:21,965 --> 00:54:23,898
Dolazi kući!
588
00:54:26,270 --> 00:54:28,203
Dolazi kući!
589
00:54:28,205 --> 00:54:31,240
Dolazi kući! -Probudio se.
-Dolazi kući. -On dolazi kući.
590
00:54:31,242 --> 00:54:35,076
On dolazi kući. -Dolazi kući.
Vraća se! -On dolazi kući.
591
00:54:35,078 --> 00:54:41,015
Probudio se. -Vraća se!
-On dolazi kući. Dolazi kući.
592
00:54:43,254 --> 00:54:45,289
Nije grozno.
593
00:54:46,335 --> 00:54:52,550
Groblje Oakridge
Na zvuk trube mrtvi će ustati
594
00:54:58,402 --> 00:55:01,936
Tko bi bio dovoljno lud
da vrati Isaaca Izarda?
595
00:55:01,938 --> 00:55:03,805
Netko suicidalan.
596
00:55:07,177 --> 00:55:10,279
Kuća zna da se vraća.
Možeš li to osjetiti?
597
00:55:10,281 --> 00:55:14,849
Poput bijesnog psa. Zna da mu
gospodar dolazi kući.
598
00:55:14,851 --> 00:55:17,085
Trebat će mi tvoja pomoć
u ovome, Florence.
599
00:55:17,087 --> 00:55:19,921
Moja magija neće biti dovoljna.
Jedva da sam kvalificiran za ovo.
600
00:55:19,923 --> 00:55:22,223
Ne mogu.
Samo ću zabrljati.
601
00:55:22,225 --> 00:55:25,343
Ne mogu ovo sam.
-Pa, nećeš morati. Lewis će.
602
00:55:25,344 --> 00:55:27,263
Što je s Lewisom?
-Jači je nego što znaš.
603
00:55:27,265 --> 00:55:29,431
I pola Warlocka
bolje je nego ništa.
604
00:55:29,433 --> 00:55:31,966
Samo mu reci istinu.
-Ne! On je samo dječak.
605
00:55:31,968 --> 00:55:33,302
Ti si najpametnija vještica
koju znam.
606
00:55:33,304 --> 00:55:35,103
Možeš baciti čini koje
ne mogu ni izgovoriti.
607
00:55:35,105 --> 00:55:36,806
Rekla sam da ne mogu.
608
00:55:41,044 --> 00:55:42,779
Ne mogu.
609
00:55:44,282 --> 00:55:46,180
Žao mi je.
610
00:55:46,182 --> 00:55:47,849
Vidi...
611
00:55:47,851 --> 00:55:51,054
Isaac se vraća i ne možemo mu
dopustiti da uđe unutra.
612
00:55:52,390 --> 00:55:54,188
Pa...
613
00:55:54,190 --> 00:55:57,426
Ako je tvoja magija limitirana,
koji je onda plan?
614
00:55:57,428 --> 00:56:00,230
Još uvijek mogu
zakucati čekićem.
615
00:56:16,946 --> 00:56:19,415
To su ludi ljudi, Marmelada.
616
00:56:19,417 --> 00:56:21,084
Ludi ljudi.
617
00:56:23,421 --> 00:56:29,057
Misliš da je to dovoljno da
Isaaca zadrži vani? -Da. Možda.
618
00:56:29,059 --> 00:56:30,827
Potražit ću još nešto.
619
00:56:51,349 --> 00:56:53,114
Ujače Jonathan?
620
00:56:53,116 --> 00:56:57,120
Ne dolazi! Ja...
Dolazim dolje.
621
00:57:02,693 --> 00:57:05,527
Slušaj. Moram
razgovarati s tobom.
622
00:57:05,529 --> 00:57:09,298
Nije dobro vrijeme, Lewis.
Radim na moćnoj čaroliji.
623
00:57:09,300 --> 00:57:11,607
Želim da ostaneš nekoliko dana
s gospođom Z.
624
00:57:11,857 --> 00:57:15,002
Molim te. Vidio sam potkove.
Znam da nešto nije u redu.
625
00:57:15,004 --> 00:57:16,405
Što to govoriš?
Sve je u redu.
626
00:57:16,407 --> 00:57:21,310
Ne, nije. U pravu si, Lewis.
Nešto nije u redu.
627
00:57:21,312 --> 00:57:25,314
Nešto nije u redu. -Florence.
-Ima oči, Jonathan.
628
00:57:25,316 --> 00:57:28,817
Radi se o našem prijatelju Isaacu
Izardu. Samo on nije naš prijatelj.
629
00:57:28,818 --> 00:57:30,952
Veoma je zao, veoma moćan.
630
00:57:30,954 --> 00:57:33,522
Bojim se da se vraća
s druge strane.
631
00:57:33,524 --> 00:57:36,224
Da, o tome sam želio razgovarati...
632
00:57:36,226 --> 00:57:42,130
A kad otkrijemo tko ga je vratio,
ta osoba će ga požaliti. Jako.
633
00:57:43,567 --> 00:57:46,033
Da, definitivno.
634
00:57:46,035 --> 00:57:47,302
Vidi.
635
00:57:47,304 --> 00:57:51,038
Istina je, ovdje nije
za tebe sigurno.
636
00:57:51,040 --> 00:57:52,274
Barem za sada.
637
00:57:52,276 --> 00:57:58,012
Idi u pokrajnu sobu s Florence,
u redu? Sve će biti u redu.
638
00:58:14,030 --> 00:58:15,431
Hajde.
639
00:58:15,433 --> 00:58:16,598
Gospođo Zimmerman?
640
00:58:16,600 --> 00:58:19,066
Oprosti, dragi?
641
00:58:19,068 --> 00:58:20,469
Što radite?
642
00:58:20,471 --> 00:58:23,305
Samo pokušavam...
643
00:58:27,076 --> 00:58:28,446
Ništa.
644
00:58:32,870 --> 00:58:34,484
Izard i Barnavelt
majstori opsjernarstva
645
00:58:34,485 --> 00:58:36,085
Čekajte.
646
00:58:37,488 --> 00:58:40,054
Isaac i ujak Jonatan
zajedno su nastupali?
647
00:58:40,056 --> 00:58:42,526
Sve su radili zajedno.
648
00:58:44,127 --> 00:58:47,130
Bili su najbolji prijatelji.
-Bili su?
649
00:58:48,265 --> 00:58:50,200
Jednom.
650
00:58:55,473 --> 00:58:59,900
Isaac je bio siroče.
Jonathan je pobjegao od kuće.
651
00:59:01,044 --> 00:59:04,078
Nijedan od njih nije imao obitelj.
652
00:59:04,080 --> 00:59:06,517
Jedino što su imali bila je magija.
653
00:59:09,653 --> 00:59:11,587
I jedno drugog.
654
00:59:11,589 --> 00:59:15,257
Tada je Isaac otišao u rat.
655
00:59:15,259 --> 00:59:18,159
Borio se u Njemačkoj,
a onda je nestao.
656
00:59:18,161 --> 00:59:19,828
Prošli su mjeseci.
657
00:59:19,830 --> 00:59:22,999
Zatim, iznenada,
Isaac se vratio kući.
658
00:59:24,133 --> 00:59:26,537
Ali nije bio isti Isaac.
659
00:59:28,405 --> 00:59:31,138
Bio je drukčiji.
660
00:59:31,140 --> 00:59:33,207
I gnjevan.
661
00:59:33,209 --> 00:59:37,279
I moćniji nego što je
bio bilo koji čarobnjak.
662
00:59:37,281 --> 00:59:41,583
Kako? Što mu se dogodilo?
663
00:59:41,585 --> 00:59:47,689
Ne znamo. Samo je rekao da se
izgubio u Crnoj šumi.
664
00:59:47,691 --> 00:59:53,662
To je veoma staro mjesto
s veoma starom magijom.
665
00:59:53,664 --> 00:59:56,331
Tamo su braća Grimm
pisali svoje priče.
666
00:59:56,333 --> 00:59:57,835
Mislite, bajke.
667
00:59:59,570 --> 01:00:04,673
Vjerujemo da je Isaac upoznao
tamnog čarobnjaka u toj šumi.
668
01:00:04,675 --> 01:00:10,312
Učitelja koji mu je dao
zastrašujuće zabranjene knjige.
669
01:00:10,314 --> 01:00:16,318
Jedna od njih je toliko opasna, da je
tvoj ujak drži pod ključem u ormaru.
670
01:00:16,320 --> 01:00:20,556
Tada je Isaac napustio
jadnog Jonathana.
671
01:00:20,558 --> 01:00:25,394
Bez objašnjenja.
I susreo se s vješticom. Selenom.
672
01:00:25,396 --> 01:00:28,730
Tako gadnu i okrutnu,
oženio ju je.
673
01:00:28,732 --> 01:00:31,302
I zaključali su se u kući.
674
01:00:32,469 --> 01:00:34,903
Do jedne noći prošle godine...
675
01:00:34,905 --> 01:00:39,408
Isaac je izvodio čarobni
ritual krvi koji ga je ubio.
676
01:00:39,410 --> 01:00:40,709
Za što je bio ritual?
677
01:00:40,711 --> 01:00:46,617
Da napravi ključ.
Ključ od ljudskih kostiju.
678
01:00:47,718 --> 01:00:50,521
Vjerujemo da su to kosti
njegove supruge.
679
01:00:52,221 --> 01:00:55,459
Vjerujemo da je Isaac
ubio Selenu da to učini.
680
01:00:59,296 --> 01:01:03,765
Ujak Jonathan kaže da ste bili
dobra vještica. Čak i bolja od njega.
681
01:01:03,767 --> 01:01:05,636
Bila sam.
682
01:01:06,737 --> 01:01:08,372
Jednom.
683
01:01:10,474 --> 01:01:12,708
Moja magija je bila
senzacija u Parizu.
684
01:01:12,710 --> 01:01:15,757
Trebao si me vidjeti prije rata.
685
01:01:15,758 --> 01:01:19,650
Jednom sam rastopila sat
Salvadora Dalía, točno na zglobu.
686
01:01:21,285 --> 01:01:22,820
Pa zašto nam ne možete pomoći?
687
01:01:29,326 --> 01:01:32,529
Sjećaš li se da magija
dolazi iznutra?
688
01:01:33,631 --> 01:01:35,297
Pa...
689
01:01:35,299 --> 01:01:37,799
jednom su me povrijedili.
690
01:01:37,801 --> 01:01:39,801
Ozbiljno.
691
01:01:39,803 --> 01:01:46,775
I premda se moja vanjština oporavila,
moja unutrašnjost nikad se nije.
692
01:01:46,777 --> 01:01:51,813
I sada, svaki put kad pokušam
napraviti pravu čaroliju...
693
01:01:51,815 --> 01:01:56,587
slomim se.
694
01:01:59,823 --> 01:02:01,723
Sada...
695
01:02:03,394 --> 01:02:08,830
postoji vrlo malo problema na svijetu
koji se ne mogu barem ublažiti
696
01:02:08,832 --> 01:02:12,201
s dobrim čokoladnim kolačićem.
697
01:02:17,741 --> 01:02:20,475
Tarby. Tarby!
698
01:02:20,477 --> 01:02:22,277
Ne sada, Lewis.
Zakasnit ću u teretanu.
699
01:02:22,279 --> 01:02:24,682
Ne. Moramo sada razgovarati!
-Što?
700
01:02:24,683 --> 01:02:25,920
Idemo!
-Gdje misliš da ideš, a?
701
01:02:25,921 --> 01:02:29,484
Te noći, na groblju,
učinili smo nešto strašno.
702
01:02:29,486 --> 01:02:31,620
Moj ujak je u nevolji. Svi smo.
703
01:02:31,622 --> 01:02:32,654
Taj sat...
704
01:02:32,656 --> 01:02:37,826
Lewis! Dosta. Ništa se nije
dogodilo na tom groblju.
705
01:02:37,828 --> 01:02:40,462
Razumijem da se bojiš.
I ja se također bojim.
706
01:02:40,464 --> 01:02:42,330
Woody!
707
01:02:43,600 --> 01:02:45,567
Idemo odavde.
-Idemo.
708
01:02:49,373 --> 01:02:52,407
Dobro jutro, gđice Fisher.
-Woody. -Ne bojim se.
709
01:02:52,409 --> 01:02:56,346
A ako nekome kažeš da sam
bio tamo, potrgat ću ti obje ruke.
710
01:03:01,618 --> 01:03:03,418
Ti si nakaza.
711
01:03:15,299 --> 01:03:16,700
"Nesavladiv."
712
01:03:37,588 --> 01:03:39,387
Ujače Jonathan?
713
01:03:39,389 --> 01:03:41,358
Ovdje si?
714
01:03:54,538 --> 01:03:55,739
Nema šanse.
715
01:04:20,964 --> 01:04:23,431
Upomoć! Upomoć, molim!
716
01:04:23,433 --> 01:04:25,734
Upomoć! Ujače Jonathan!
717
01:04:25,736 --> 01:04:30,138
Ujače Jonathan! Upomoć!
Pomozi mi, molim te!
718
01:04:31,842 --> 01:04:33,744
Makni te papire!
719
01:04:37,581 --> 01:04:39,748
Idi, idi, idi. Idi!
720
01:04:39,750 --> 01:04:41,683
Dobro si?
721
01:04:41,685 --> 01:04:45,487
Što radiš ovdje?
Rekao sam ti da nije sigurno!
722
01:04:45,489 --> 01:04:47,324
Bio sam nesavladiv.
723
01:04:48,725 --> 01:04:50,826
Pretpostavljam da jesi.
724
01:04:50,828 --> 01:04:53,943
Ne možete to učiniti sami.
Trebate pomoć. Mogu vam pomoći!
725
01:04:53,944 --> 01:04:55,431
Ne, ne možeš.
726
01:04:55,432 --> 01:04:57,935
Zapravo, mogu.
Zato što znam kako to čitati.
727
01:05:00,504 --> 01:05:02,720
Ali trebam prah za ''milkshake''.
728
01:05:03,440 --> 01:05:06,541
Čekaj. Ne razumijem
Jesi li već vidio ovaj kod? -Da.
729
01:05:06,543 --> 01:05:09,878
Družba Ivana koristi isti da pošalje
narudžbu svojoj Crvenoj brigadi.
730
01:05:09,880 --> 01:05:12,480
Čija družba?
-Družba Ivana s TV showa.
731
01:05:12,482 --> 01:05:15,750
Ali Kapetan Ponoć uvijek ga
presretne i dekodira...
732
01:05:15,752 --> 01:05:17,919
s...
733
01:05:17,921 --> 01:05:20,424
ovim. Tajni dekoder
Kapetana Ponoći.
734
01:05:21,491 --> 01:05:22,891
Ne mogu povjerovati.
735
01:05:22,893 --> 01:05:24,559
Ne vjerujem u to.
736
01:05:24,561 --> 01:05:26,830
Tri ''milkshakea'', molim.
737
01:05:36,907 --> 01:05:41,478
"S ovim satom, Selena i ja ćemo
očistiti ovaj prljavi svijet."
738
01:05:43,714 --> 01:05:45,883
To je sat kraja svijeta.
739
01:05:47,818 --> 01:05:50,518
Na neki način uništava sve,
740
01:05:50,520 --> 01:05:54,456
ali ne i kraj svijeta,
već ga šalje na početak.
741
01:05:54,458 --> 01:05:57,792
Ako je planet divovski sat,
onda je ovo prokleto vitlo.
742
01:05:58,962 --> 01:06:01,596
Vraća ga natrag do samog
početka vremena!
743
01:06:01,598 --> 01:06:04,799
Sve će se odvijati obrnuto.
Postajat ćemo sve više mlađi
744
01:06:04,801 --> 01:06:06,835
dok svi ne nestanemo.
745
01:06:08,639 --> 01:06:10,846
Znao sam da je Isaac
snažan, ali...
746
01:06:10,847 --> 01:06:14,676
ovo nadilazi bilo što za što
sam mislio da je sposoban.
747
01:06:14,678 --> 01:06:15,812
Kada će se to dogoditi?
748
01:06:16,914 --> 01:06:20,081
"Kada noć postane najtamnija."
749
01:06:20,083 --> 01:06:25,086
Potpuna mjesečeva pomrčina. Večeras!
Ti mjeseci su naslikani u mojoj sobi.
750
01:06:25,088 --> 01:06:28,089
Možda ih je Isaac proučavao,
čekajući pravi trenutak.
751
01:06:28,091 --> 01:06:30,420
To su oni zvukovi odbrojavanja.
752
01:06:39,670 --> 01:06:41,872
I ovo ćemo također uzeti.
753
01:06:50,781 --> 01:06:52,847
Isaac je bio ovdje.
754
01:06:54,718 --> 01:06:59,087
Isaac je uklonio sve potkove?
-Spalio ih je. Jednu po jednu.
755
01:06:59,089 --> 01:07:01,856
Poput mrava s povećalom.
756
01:07:01,858 --> 01:07:04,125
Koliko je sada moćan?
757
01:07:04,127 --> 01:07:07,564
Smrt mu je bila dobra.
Pričekajte ovdje.
758
01:07:20,610 --> 01:07:25,146
Fotelja! Budi mirna.
Ovdje sam. Došao sam pomoći.
759
01:07:25,148 --> 01:07:28,883
U redu je. Dobro si.
760
01:07:28,885 --> 01:07:31,886
Rastavio je kuću na komadiće.
761
01:07:31,888 --> 01:07:34,689
Nešto je tražio.
762
01:07:34,691 --> 01:07:36,793
I mislim da znam što.
763
01:07:38,895 --> 01:07:42,065
Što čekamo?
Moramo to riješiti.
764
01:07:47,104 --> 01:07:49,771
Ne bi li se trebalo rastopiti?
765
01:07:49,773 --> 01:07:52,107
Previše korijena Ivana Osvajača?
766
01:07:52,109 --> 01:07:55,643
Ne. Velika otrovna prašina
nije dovoljna.
767
01:07:56,847 --> 01:07:58,519
Rajska žitarica.
768
01:07:58,520 --> 01:07:59,614
Nemamo rajska zrna.
769
01:07:59,616 --> 01:08:02,552
Znaš što? Možda uštipak
lavljeg repa. -Ujače Jonathan.
770
01:08:02,553 --> 01:08:04,531
Što misliš o korijenu lotosa?
-Da. Više korijena lotosa.
771
01:08:04,532 --> 01:08:06,888
Ujače Jonathan.
772
01:08:06,890 --> 01:08:10,792
Ja sam kriv.
-Lewis, pomogao si nam.
773
01:08:10,794 --> 01:08:13,864
Odgonetnuo si planove.
-Ne.
774
01:08:15,599 --> 01:08:18,001
Želim reći
da sam vratio Isaaca.
775
01:08:19,069 --> 01:08:22,806
Lewis? O čemu pričaš?
776
01:08:24,741 --> 01:08:30,011
Otvorio sam ormar. Koristio sam
tvoju knjigu. Tako mi je žao.
777
01:08:30,013 --> 01:08:33,382
Nemoguće. Ne znaš dovoljno o
magiji da postigneš takvu čaroliju.
778
01:08:33,384 --> 01:08:36,684
Slijedio sam upute.
779
01:08:36,686 --> 01:08:38,219
Krvario sam nad knjigom.
780
01:08:38,221 --> 01:08:40,824
Oh, Lewis.
781
01:08:41,958 --> 01:08:43,992
Krvna magija?
782
01:08:43,994 --> 01:08:46,928
To je bilo moje jedino pravilo.
783
01:08:46,930 --> 01:08:49,064
Znam. Žao mi je.
784
01:08:49,066 --> 01:08:51,440
I prekršio si ga?
-Nisam namjeravao.
785
01:08:51,441 --> 01:08:53,735
Znači, otvorio si zabranjeni ormar
786
01:08:53,737 --> 01:08:57,672
i slučajno si obavio ponizni obred?
-Jonathan.
787
01:08:57,674 --> 01:08:59,870
Nisam znao da je Isaac zloban.
Nikada mi nisi rekao.
788
01:08:59,871 --> 01:09:02,010
Onda je moja krivnja?
-Nisam to rekao.
789
01:09:02,012 --> 01:09:05,914
Pa što to govoriš?
Što si, dovraga, mislio?
790
01:09:05,916 --> 01:09:09,784
Želio sam da Tarby bude
ponovno moj prijatelj!
791
01:09:09,786 --> 01:09:12,720
I htio sam da mi se roditelji vrate!
Mislio sam ako bi radilo ovdje,
792
01:09:12,722 --> 01:09:15,130
mogao bih otići kući i
tamo pokušati.
793
01:09:16,893 --> 01:09:17,994
Samo želim svoju mamu!
794
01:09:21,865 --> 01:09:23,998
Oprosti.
795
01:09:24,000 --> 01:09:26,034
Bila je to pogreška.
796
01:09:26,036 --> 01:09:27,969
Što si došao ovamo.
797
01:09:27,971 --> 01:09:30,705
Čekaj, Jonathan.
798
01:09:30,707 --> 01:09:35,143
Ne, molim te! Ispravit ću
svoju pogrešku! Molim te.
799
01:09:35,145 --> 01:09:38,280
Ne. Ovo nije mjesto za dijete.
800
01:09:38,282 --> 01:09:43,017
Ovdje nisi siguran. Pogriješio
sam što sam mislio da ćeš biti.
801
01:09:43,019 --> 01:09:46,888
Ali... mi smo jato labudova!
802
01:09:46,890 --> 01:09:48,191
Žao mi je.
803
01:09:50,894 --> 01:09:54,798
Ostani ovdje
Razgovarat ću s njim.
804
01:10:04,308 --> 01:10:08,710
Znam da imam Malleus
Maleficarum negdje ovdje.
805
01:10:08,712 --> 01:10:10,647
Pomoći će nam ključ.
806
01:10:12,149 --> 01:10:15,049
Samo naprijed, viči na mene.
Uvrijedi me.
807
01:10:15,051 --> 01:10:16,254
Nema uvreda.
808
01:10:17,754 --> 01:10:19,257
Ne ovaj put.
809
01:10:20,891 --> 01:10:22,190
Jonathan.
810
01:10:22,192 --> 01:10:24,792
Taj mali te treba.
811
01:10:24,794 --> 01:10:26,060
Ali ono što je učinio...
812
01:10:26,062 --> 01:10:27,929
Dijete je.
813
01:10:27,931 --> 01:10:30,299
Djeca rade pogreške.
Upadaju u nevolje.
814
01:10:30,301 --> 01:10:31,933
Zato su djeca.
815
01:10:31,935 --> 01:10:36,938
Ovo nije kao krađa stripova,
Florence. Ovo je...
816
01:10:36,940 --> 01:10:38,840
Nemam izbora.
817
01:10:38,842 --> 01:10:40,509
Naravno da imaš.
818
01:10:40,511 --> 01:10:42,944
Možeš ustrajati!
819
01:10:42,946 --> 01:10:47,949
Ne, kad stvari postaju teške,
pobjegneš.
820
01:10:47,951 --> 01:10:50,319
Kao kad si pobjegao
od svoje obitelji.
821
01:10:50,321 --> 01:10:52,187
Pobjegao? Tata me je izbacio!
822
01:10:52,189 --> 01:10:54,088
A tvoja mala sestra?
823
01:10:54,090 --> 01:10:58,126
Divila se ti.
Trebala te je, a ti si nestao.
824
01:10:58,128 --> 01:11:00,161
A ti ćeš napustiti
njezino jedino dijete.
825
01:11:00,163 --> 01:11:02,364
Ne znam kako se brinuti za dijete.
826
01:11:02,366 --> 01:11:06,100
Kako razgovarati s njim, kako ga
držati na sigurnom. Posebno sada!
827
01:11:06,102 --> 01:11:07,835
Samo...
-Bojiš se.
828
01:11:07,837 --> 01:11:12,207
Da! Bojim se za Lewisa!
Bojim se da će biti povrijeđen!
829
01:11:12,209 --> 01:11:13,710
Što misliš, genije?
830
01:11:14,778 --> 01:11:16,245
To je svrsishodnost.
831
01:11:16,247 --> 01:11:19,948
Briga za dijete znači strah
za njega 24 sata dnevno
832
01:11:19,950 --> 01:11:21,916
i to ionako.
833
01:11:21,918 --> 01:11:25,153
Upravo je to opis posla.
834
01:11:25,155 --> 01:11:28,122
I ja bih sve dala
da ponovim taj posao.
835
01:11:28,124 --> 01:11:30,827
Vratiti moju malu djevojčicu...
836
01:11:33,930 --> 01:11:35,930
Znaš što?
837
01:11:35,932 --> 01:11:38,300
Imam ime za tebe.
838
01:11:38,302 --> 01:11:41,771
Jonathan Barnavelt,
kukavica si.
839
01:12:05,028 --> 01:12:07,964
Gospođo Hanchett!
Gospođo Hanchett!
840
01:12:09,199 --> 01:12:11,924
Lewis. -Slobodan je.
Ovdje je. Moramo ići!
841
01:12:12,202 --> 01:12:13,435
Tko? Što to govoriš?
842
01:12:13,437 --> 01:12:14,436
Netko je u vašoj kući!
843
01:12:14,438 --> 01:12:15,937
Molim vas. Brzo!
-Tko?
844
01:12:15,939 --> 01:12:18,873
Hajde! -Oh, uzmi Marmelade.
Čekaj.
845
01:12:18,875 --> 01:12:22,043
Brzo. Izađite. Zaboravite vrata.
-Što je? Lewis, hladno je.
846
01:12:22,045 --> 01:12:23,412
On je gore! Vidio sam ga!
-Bože, Bože.
847
01:12:23,414 --> 01:12:25,146
Upravo sada je u vašoj kući!
-Lewis!
848
01:12:25,148 --> 01:12:28,182
Molim vas! Požurite! Požurite!
-Lewis! Lewis!
849
01:12:28,184 --> 01:12:29,183
Hajde!
-Čekaj, drži, Lewis.
850
01:12:29,185 --> 01:12:30,952
Sklisko je, Lewis!
-Hajde, trčite! Požurite!
851
01:12:30,954 --> 01:12:32,086
Gospođo. Hanchett, požurite!
-Čekaj!
852
01:12:32,088 --> 01:12:33,955
Sklisko je, Lewis! Stani!
853
01:12:33,957 --> 01:12:37,393
Ono što kažeš nema smisla.
Koji zli čovjek? -Zove se Isaac.
854
01:12:37,395 --> 01:12:40,061
Isaac Izard. -Isaac Izard?
Lewis, on je mrtav.
855
01:12:40,063 --> 01:12:41,931
Umro je prošle godine.
856
01:12:42,999 --> 01:12:44,232
Stanite ovdje.
857
01:12:44,234 --> 01:12:47,035
Ujače Jonathan!
Gospođo Zimmerman!
858
01:12:50,274 --> 01:12:51,808
Zaključano je.
859
01:12:54,210 --> 01:12:56,010
Mora da je Isaac.
S druge strane.
860
01:13:02,353 --> 01:13:04,420
Gospođo Hanchett,
maknite se od vrata.
861
01:13:04,422 --> 01:13:06,823
Ne budi smiješan.
-Ne!
862
01:13:23,039 --> 01:13:25,441
Zdravo, Lewis.
863
01:13:33,149 --> 01:13:35,252
Makni se od nje.
864
01:13:37,254 --> 01:13:43,927
Zašto da se maknem od
moje lijepe žene?
865
01:13:52,336 --> 01:13:54,305
Vi ste Selena Izard?
866
01:14:31,174 --> 01:14:34,008
U tijelu.
867
01:14:34,010 --> 01:14:36,512
Ujače Jonathan!
-Lewis!
868
01:14:36,514 --> 01:14:41,015
Ali... ali vi ste mrtvi.
-Tko je rekao da sam mrtva?
869
01:14:41,017 --> 01:14:43,084
Isaac!
-Isaac!
870
01:14:43,086 --> 01:14:44,353
Isaac?
871
01:14:45,523 --> 01:14:47,322
Isaac!
872
01:14:55,499 --> 01:14:57,499
To je ta kost?
873
01:14:57,501 --> 01:14:59,535
Ljudska.
874
01:14:59,537 --> 01:15:03,104
Ubio ju je da napravi
neku vrstu ključa.
875
01:15:03,106 --> 01:15:04,573
Mislio sam da je napravljen...
876
01:15:04,575 --> 01:15:07,041
Ne od moje kosti.
877
01:15:07,043 --> 01:15:10,044
To je bio komad
od stvarne gospođe Hanchett.
878
01:15:10,046 --> 01:15:11,413
Lijepa žena.
879
01:15:11,415 --> 01:15:13,449
Bila je prije nego što sam ju ubila
i zauzela njeno mjesto.
880
01:15:13,451 --> 01:15:16,100
Moja žena.
881
01:15:17,120 --> 01:15:19,455
Ima talent za preobličavanje.
882
01:15:21,090 --> 01:15:23,157
Naučila sam od najboljeg.
883
01:15:34,371 --> 01:15:36,271
Dođi i poljubi svoju mamu.
884
01:15:36,273 --> 01:15:37,439
Ti.
885
01:15:37,441 --> 01:15:39,808
Bila si u mojim snovima.
886
01:15:39,810 --> 01:15:44,111
Nisam mogla ući u taj ormar.
Amuleti su bili prejaki.
887
01:15:44,113 --> 01:15:48,417
Ali ti si mogao uzeti
tu strašnu staru knjigu za mene.
888
01:15:48,419 --> 01:15:53,288
Oživiti Isaaca za mene.
Mogao bi učiniti sve što želim.
889
01:15:53,290 --> 01:15:55,557
A sada...
890
01:15:55,559 --> 01:15:59,828
ti ćeš nam donijeti ključ
tog sata.
891
01:16:09,240 --> 01:16:11,138
Ne, ne, ne tu!
892
01:16:22,553 --> 01:16:25,387
Brzo!
893
01:16:25,389 --> 01:16:27,689
Praviš se važna.
-Lewis!
894
01:16:29,192 --> 01:16:31,160
Lewis!
-Lewis, gdje si?
895
01:16:34,265 --> 01:16:36,298
Isaac ga je uzeo.
-Da, ali gdje?
896
01:16:36,300 --> 01:16:38,300
Mislim da znam.
897
01:16:53,651 --> 01:16:57,151
Ujače Jonathan!
-Lewis! -Dolazimo.
898
01:16:57,153 --> 01:16:58,455
Gospođo Zimmerman,
ovdje sam! Ovdje sam!
899
01:17:01,425 --> 01:17:05,460
Ujače Jonathan, ovdje!
Ovdje! Ne, ovdje!
900
01:17:05,462 --> 01:17:06,662
Pomozite mi!
901
01:17:12,436 --> 01:17:16,338
Barnavelt i Izard,
majstori opsjenarstva,
902
01:17:16,340 --> 01:17:21,343
voljenim krunskim glavama
Europe, ponovno zajedno.
903
01:17:21,345 --> 01:17:26,147
Siguran sam da ćete se sjetiti
mog sljedećeg trika.
904
01:17:29,753 --> 01:17:31,587
Ne! -Ne!
-Ujače Jonathan!
905
01:17:31,589 --> 01:17:34,256
Isaac, nemoj to učiniti.
906
01:17:34,258 --> 01:17:36,625
Volim dječaka.
907
01:17:36,627 --> 01:17:39,055
Siroče koje voli Kapetana Ponoć.
908
01:17:40,196 --> 01:17:42,231
Dirnuo je moje mrtvo srce.
909
01:17:43,500 --> 01:17:46,368
Molim te, nemojte me natjerati
da ga izmrcvarim.
910
01:17:46,370 --> 01:17:48,236
Daj mi ključ.
911
01:17:48,238 --> 01:17:52,341
Ne moraš nikoga povrijediti.
-Reci nam gdje je sat.
912
01:17:52,343 --> 01:17:55,243
Sat je pod čarolijom vještice.
913
01:17:55,245 --> 01:17:59,481
Nikada ga nećete naći.
Gotovo je. -Isaac, molim te.
914
01:17:59,483 --> 01:18:01,950
Mora postojati dio tebe
koji to ne želi,
915
01:18:01,952 --> 01:18:04,686
koji nije potpuno mrtav.
916
01:18:04,688 --> 01:18:07,255
Bio sam mrtav mnogo prije
nego što sam umro.
917
01:18:07,257 --> 01:18:11,960
Znamo da si doživio nešto
strašno tijekom rata. Svi smo umrli.
918
01:18:11,962 --> 01:18:14,228
Naprotiv.
919
01:18:16,400 --> 01:18:19,267
Tamo sam upoznao svog učitelja.
920
01:18:19,269 --> 01:18:21,670
Moja je jedinica pala u zasjedu.
921
01:18:21,672 --> 01:18:23,240
Ubili su ih sve.
922
01:18:24,274 --> 01:18:25,607
Ostavljen sam da umrem.
923
01:18:25,609 --> 01:18:28,644
Danima sam lutao u Crnoj šumi.
924
01:18:28,646 --> 01:18:32,648
Recitirao sam sve čarolije koje sam
znao, misleći samo na jednu stvar:
925
01:18:32,650 --> 01:18:36,718
"Dajte mi dovoljno moći
da sve ovo okončam! "
926
01:18:36,720 --> 01:18:40,290
Svjedočio sam
strahotama uništavanja.
927
01:18:42,626 --> 01:18:45,295
Kad sam otvorio oči...
928
01:18:46,397 --> 01:18:47,980
vidio sam ga.
929
01:18:49,633 --> 01:18:51,733
Ponudio mi je nešto za piće.
930
01:18:53,537 --> 01:18:56,240
Naravno, za malu cijenu.
931
01:19:02,713 --> 01:19:05,783
Iznenada sam ih imao.
932
01:19:07,251 --> 01:19:09,251
Planovi sata.
933
01:19:10,320 --> 01:19:12,356
U mom umu.
934
01:19:16,360 --> 01:19:18,729
Potpuno jasno.
935
01:19:19,797 --> 01:19:21,430
To nije bio Warlock.
936
01:19:21,432 --> 01:19:24,499
Nije ni bio čovjek.
Bio je vrag, bezumna budalo!
937
01:19:24,501 --> 01:19:27,803
Pozvali ste demona!
-Da, da.
938
01:19:27,805 --> 01:19:32,374
Azazel, točnije.
Četvrti princ pakla.
939
01:19:32,376 --> 01:19:34,543
Dao mi je prekrasan dar.
940
01:19:36,046 --> 01:19:38,613
Najveći čarobni trik ikada.
941
01:19:38,615 --> 01:19:41,750
Natjerat ću ljude da nestanu.
942
01:19:41,752 --> 01:19:45,487
Vratit ću svijet unatrag,
do početka vremena.
943
01:19:45,489 --> 01:19:48,457
Ostat ćemo samo...
944
01:19:48,459 --> 01:19:52,761
Selena i ja.
-Ali... ako se vratite na početak,
945
01:19:52,763 --> 01:19:57,065
povijest, ljudi, sve će
početi ispočetka. -Ne.
946
01:19:57,067 --> 01:19:59,901
Ovaj put ću se pobrinuti
da se ljudi nikada ne rode.
947
01:19:59,903 --> 01:20:03,305
Uz pomoć prijatelja.
948
01:20:03,307 --> 01:20:06,742
Roditelji Lewisa neće umrijeti
u strašnoj nesreći.
949
01:20:06,744 --> 01:20:09,644
Tvoj suprug i tvoja malena
neće biti ubijeni.
950
01:20:09,646 --> 01:20:15,350
Nikada neće postojati.
Bez ljudi, bez rata.
951
01:20:15,352 --> 01:20:16,553
A sada, Jonathan...
952
01:20:17,855 --> 01:20:19,788
ključ.
953
01:20:21,892 --> 01:20:23,759
Florence?
954
01:20:23,761 --> 01:20:27,598
Sada bi bilo dobro vrijeme...
za malu... čaroliju.
955
01:20:29,399 --> 01:20:32,634
Od svih ljudi, Florence,
mislim da bi ti to željela.
956
01:20:32,636 --> 01:20:35,403
Znam kako je to
izgubiti svoju obitelj.
957
01:20:35,405 --> 01:20:40,544
Previše si tužna i slomljena
da napraviš istinsku čaroliju.
958
01:20:42,780 --> 01:20:44,548
Možda jesam.
959
01:20:45,916 --> 01:20:48,350
Ali sada...
960
01:20:48,352 --> 01:20:50,952
nesavladiva sam.
961
01:21:01,632 --> 01:21:04,432
Marmelada, sad!
962
01:21:32,563 --> 01:21:34,896
Gdje su oni?
-Otišli su.
963
01:21:34,898 --> 01:21:37,399
Pazite na korak.
Postoji jezik.
964
01:21:37,401 --> 01:21:38,869
Dobro sam.
965
01:21:54,751 --> 01:21:57,654
Tako je... jezivo.
966
01:22:05,225 --> 01:22:09,188
Vrijeme je da ovaj dječak ode.
967
01:22:09,867 --> 01:22:12,377
Ujače Jonathan! Ujače Jonathan!
-Budite oprezni!
968
01:22:12,378 --> 01:22:14,903
Lewis, nemoj se plašiti!
969
01:22:14,905 --> 01:22:17,472
Pustite me. Pustite me!
970
01:22:17,474 --> 01:22:20,200
Mama. Mama.
-Spusti me! Dosta!
971
01:22:29,519 --> 01:22:32,787
Zašto ne razgovaraš sa mnom?
Zašto ne razgovaraš sa mnom?
972
01:22:34,625 --> 01:22:35,991
Oh, moj Bože! Oh, moj Bože!
973
01:22:37,861 --> 01:22:39,895
Hej, čekaj! Pomozi nam!
974
01:22:39,897 --> 01:22:42,063
Jonathan!
975
01:22:42,065 --> 01:22:44,666
Pusti me!
-Pusti me! Pusti me!
976
01:22:44,668 --> 01:22:46,536
Jonathan!
-Jonathan! Jonathan!
977
01:22:50,607 --> 01:22:52,073
Lewis, jesi li dobro?
-Dobro sam.
978
01:22:52,075 --> 01:22:54,042
Pogledaj ovo.
979
01:22:54,044 --> 01:22:55,877
Vratimo se natrag.
980
01:22:55,879 --> 01:22:57,746
Što, onim jezivim
metalnim čudovištima?
981
01:22:57,748 --> 01:23:00,815
Raskomad će nas!
-Moramo pronaći Isaaca i Selenu.
982
01:23:05,256 --> 01:23:07,088
Čuo si Isaaca.
Koristi magičnu čaroliju!
983
01:23:07,090 --> 01:23:10,025
Shvaćam to. Zašto ne sjednemo i
pokušamo dešifrirati čaroliju?
984
01:23:10,027 --> 01:23:11,693
Ne. Treba nam plan!
-Nemamo vremena!
985
01:23:11,695 --> 01:23:13,495
Društvo!
986
01:23:20,938 --> 01:23:23,571
Oh, moja smiješna tetka.
987
01:23:23,573 --> 01:23:24,940
Ne brinite. Njihovi zubi
su izrađeni od bundeve.
988
01:23:24,942 --> 01:23:26,074
Ne mogu nas ozlijediti.
989
01:23:32,516 --> 01:23:34,649
U redu, mogu.
990
01:23:41,858 --> 01:23:47,862
Neka vrsta bezbožnog ljepila.
Zaglavio sam. -I ja.
991
01:23:47,864 --> 01:23:50,765
Nikada nisam pomislio
da ću ovako umrijeti.
992
01:23:52,602 --> 01:23:54,102
Pogledajte! Gđa Zimmerman,
zgrabio je moju košulju!
993
01:23:54,104 --> 01:23:55,537
Imam te!
994
01:23:57,007 --> 01:23:58,307
Samo sjeci!
-Lewis, požuri!
995
01:23:58,309 --> 01:23:59,908
Sjeci! Sjeci!
996
01:24:05,882 --> 01:24:07,017
Bože, mrzim bundeve.
997
01:24:12,756 --> 01:24:14,656
Vidjela si to, Florence?
998
01:24:14,658 --> 01:24:17,025
Iskoristio sam pražnjenje
psihičke energije! Funkcionira!
999
01:24:17,027 --> 01:24:19,761
Da, Jonathan,
veoma se ponosimo s tobom.
1000
01:24:19,763 --> 01:24:21,696
Jeste li vidjeli kakvu sad
imam moć?
1001
01:24:21,698 --> 01:24:23,631
Da, razumijem. Zlatna zvijezda.
1002
01:24:28,605 --> 01:24:29,704
Ujače Jonathan.
1003
01:24:29,706 --> 01:24:31,573
Ujače Jonathan, ja sam.
Probudi se!
1004
01:24:31,575 --> 01:24:32,874
Jonathan.
-Ujače Jonathan.
1005
01:24:32,876 --> 01:24:34,042
Jonathan, moraš odmah ustati!
1006
01:24:34,044 --> 01:24:35,610
Moraš odmah ustati!
1007
01:24:35,612 --> 01:24:37,112
Ujače Jonathan!
1008
01:24:37,114 --> 01:24:39,948
Što gledaš, smežurana
stara šljivo?
1009
01:24:39,950 --> 01:24:43,184
Gledam tebe, blesava
orangutanska beba.
1010
01:24:43,186 --> 01:24:45,153
Lewis.
1011
01:24:45,155 --> 01:24:46,921
Firence, nisi očistila.
1012
01:24:46,923 --> 01:24:49,124
Lewis...
1013
01:24:49,126 --> 01:24:51,793
Žao mi je, Lewis. Žao mi je
zbog svega što se dogodilo.
1014
01:24:51,795 --> 01:24:53,770
Dobro sam.
-Ja također.
1015
01:24:53,771 --> 01:24:56,147
Nemoj me krivo shvatiti.
Ovo je lijepo,
1016
01:24:56,148 --> 01:24:58,900
ali nedostaje samo 18 minuta
do pomrčine.
1017
01:24:59,803 --> 01:25:01,069
I oni imaju ključ.
1018
01:25:01,071 --> 01:25:02,871
Kako ćemo naći sat?
1019
01:25:02,873 --> 01:25:04,373
Ne možemo.
1020
01:25:04,375 --> 01:25:06,041
Ima čarobnicu.
1021
01:25:06,043 --> 01:25:08,076
To znači da je skriveno
od svake vještice ili čarobnjaka,
1022
01:25:08,078 --> 01:25:09,611
bez obzira koliko su moćni.
1023
01:25:09,613 --> 01:25:11,347
Čak i Florence
ne bi to mogla pronaći.
1024
01:25:11,349 --> 01:25:14,682
Mora postojati nešto
na što nismo mislili.
1025
01:25:19,089 --> 01:25:20,757
Možda je mogu naći.
1026
01:25:21,825 --> 01:25:23,825
Nisam vještica ni čarobnjak.
1027
01:25:23,827 --> 01:25:25,760
Barem još nisam, ali...
1028
01:25:25,762 --> 01:25:27,996
mogu pokušati napraviti magiju.
1029
01:25:27,998 --> 01:25:29,733
Bi li to uspjelo?
1030
01:25:35,072 --> 01:25:37,872
U redu. Spreman sam.
1031
01:25:37,874 --> 01:25:42,244
Lewis, ne poznajem tu loptu br. 8.
-Hej, ovo je moja magija, nije vaša.
1032
01:25:44,815 --> 01:25:46,216
Idemo.
1033
01:25:50,120 --> 01:25:51,986
"Pronaći. Riječ.
1034
01:25:51,988 --> 01:25:55,424
Otkrij točno mjesto i položaj."
1035
01:25:55,426 --> 01:25:59,678
Tajna! Pridjev! Nešto što ostaje
nepoznato ili izvan vidokruga!
1036
01:25:59,679 --> 01:26:03,898
"Sat! Imenica. Mehanički artefakt
koristi se za mjerenje vremena!
1037
01:26:03,900 --> 01:26:07,869
"Kronograf! Horoskop!"
1038
01:26:09,706 --> 01:26:11,806
Čudan je.
-Je li?
1039
01:26:11,808 --> 01:26:14,008
Pronađi tajni sat.
1040
01:26:15,078 --> 01:26:18,014
Pronađi tajni sat.
1041
01:26:20,083 --> 01:26:22,183
Molim vas, mama i tata.
1042
01:26:22,185 --> 01:26:25,755
Recite mi gdje je sat.
Molim vas.
1043
01:26:35,899 --> 01:26:37,232
"Ispod kotla."
1044
01:26:37,234 --> 01:26:40,036
Lewis, ti si genije.
1045
01:26:52,215 --> 01:26:53,781
Idemo?
1046
01:27:18,008 --> 01:27:19,910
Izigrati ili tretirati!
1047
01:27:35,192 --> 01:27:37,859
Gospođo Zimmerman?
1048
01:27:37,861 --> 01:27:39,060
Što je to?
1049
01:27:41,332 --> 01:27:45,099
Jonathan. Otvori vrata.
1050
01:27:45,101 --> 01:27:46,235
Radim na tome.
1051
01:27:46,237 --> 01:27:48,370
Jonathan.
1052
01:27:50,241 --> 01:27:52,974
Jonathan!
-To ne pomaže.
1053
01:28:05,088 --> 01:28:09,090
Lewis. Otvori malo.
1054
01:28:22,872 --> 01:28:27,909
Čak i u smrti su tako grozni.
1055
01:29:14,190 --> 01:29:16,190
Florence, stvarno moram pišati.
1056
01:29:16,192 --> 01:29:18,161
Nije vrijeme, Jonathan.
1057
01:29:47,391 --> 01:29:48,956
Snakespeare!
1058
01:29:48,958 --> 01:29:53,429
Gospođo Zimmerman!
-Florence! -Idite! Idite!
1059
01:29:53,431 --> 01:29:58,234
U redu je. Zna kako postupati
sa Snakespearom. Dođi ovamo, brzo.
1060
01:29:59,303 --> 01:30:00,338
Isaac!
1061
01:30:02,105 --> 01:30:03,305
Stani!
1062
01:30:08,379 --> 01:30:10,379
Molim.
1063
01:30:10,381 --> 01:30:13,981
Podučio sam te svemu
što znaš, Jonathan.
1064
01:30:13,983 --> 01:30:16,387
Nisam ti pokazao sve što znam.
1065
01:30:38,108 --> 01:30:40,311
Draga moja.
1066
01:30:42,279 --> 01:30:45,012
Ne!
1067
01:30:55,459 --> 01:30:59,160
Pričekaj ovdje, Lewis.
-Ne, idem s tobom. -Ne!
1068
01:30:59,162 --> 01:31:02,433
Možda postoje zamke.
Imam zaštitu.
1069
01:31:18,315 --> 01:31:19,415
Osjećam nešto.
1070
01:31:19,417 --> 01:31:21,350
Imam te!
1071
01:31:26,055 --> 01:31:27,991
Ujače Jonathan!
1072
01:31:45,543 --> 01:31:49,143
Ujače Jonathan?
Ujače Jonathan!
1073
01:31:51,348 --> 01:31:54,215
Tiho. U redu je.
U redu je, u redu je.
1074
01:31:54,217 --> 01:31:56,083
To sam ja, Lewis, tvoj nećak.
1075
01:31:57,488 --> 01:31:59,153
Lewis!
1076
01:31:59,155 --> 01:32:05,126
Dođi sa nama u toranj. To je
poseban toranj. Zaštitit će nas.
1077
01:32:05,128 --> 01:32:08,229
Volim te, Lewis.
Volim biti tvoja mama.
1078
01:32:08,231 --> 01:32:12,843
Zaboravi svog ujaka.
Uskoro će nestati, kao i svi ostali.
1079
01:32:13,571 --> 01:32:15,136
Ujače Jonathan?
1080
01:32:15,138 --> 01:32:16,638
Ujače Jonathan!
1081
01:32:25,316 --> 01:32:26,515
Hej. Imam te.
1082
01:32:59,650 --> 01:33:01,483
Što?
1083
01:33:08,526 --> 01:33:10,594
Mama, tata, što da radim?
1084
01:33:14,431 --> 01:33:15,864
"Reci zbogom."
1085
01:33:15,866 --> 01:33:19,133
Reci zbogom? Ne shvaćam!
Što mislite?
1086
01:33:25,476 --> 01:33:29,647
U redu. Zbogom, društvo.
Volim vas.
1087
01:33:37,721 --> 01:33:41,222
Vidi, draga moja.
Početak je.
1088
01:33:43,394 --> 01:33:47,147
Pijesak vremena se mijenja.
1089
01:34:13,557 --> 01:34:15,357
Brzo!
1090
01:34:15,359 --> 01:34:19,160
Nešto nije u redu.
-Što je? -Pomozi mi.
1091
01:34:22,499 --> 01:34:24,050
Ne.
1092
01:34:27,571 --> 01:34:29,373
Da!
1093
01:34:41,752 --> 01:34:45,487
Pokazat ću ti
što čudno dijete može učiniti.
1094
01:35:12,783 --> 01:35:15,450
Što?
1095
01:35:23,527 --> 01:35:25,527
Ujače Jonathan.
1096
01:35:25,529 --> 01:35:27,663
Vratio sam se.
1097
01:35:27,665 --> 01:35:32,300
Učinio si to.
Zaustavio si sat.
1098
01:35:32,302 --> 01:35:36,772
Ne govori Florence o tijelu bebe.
Nikad me neće ostaviti na miru.
1099
01:35:36,774 --> 01:35:38,740
Neću to učiniti.
-Obećaješ?
1100
01:35:38,742 --> 01:35:40,458
Kunem se
Ništa o tijelu djeteta.
1101
01:35:40,459 --> 01:35:43,546
Tajna čarobnjaka?
-Nikada se nije dogodilo.
1102
01:35:43,547 --> 01:35:48,190
Najbolji si. Učinio si to.
Dodaj mi hlače.
1103
01:35:50,654 --> 01:35:52,387
Ni riječi Florenci.
Ozbiljno.
1104
01:35:52,389 --> 01:35:56,425
Dobro. Pogledajte što je
mačka ispovraćala.
1105
01:36:01,665 --> 01:36:03,365
Oh, fiksirala si Snakespeara!
1106
01:36:03,367 --> 01:36:07,369
Zaustavio si sat?
-Ne, samo sam smočio hlače.
1107
01:36:07,371 --> 01:36:10,806
Doslovno. Lewis je
zaustavio sat.
1108
01:36:10,808 --> 01:36:12,874
Lewis.
1109
01:36:12,876 --> 01:36:15,612
Ti si nesavladivi.
1110
01:36:18,515 --> 01:36:20,240
Gospođo Zimmerman...
1111
01:36:21,485 --> 01:36:23,351
žao mi je što ste izgubili obitelj.
1112
01:36:23,353 --> 01:36:25,656
Žao mi je što si izgubio svoju.
1113
01:36:27,491 --> 01:36:30,327
Možda bi željeli biti
crni labud sa nama?
1114
01:36:36,333 --> 01:36:39,701
Mogu li biti ljubičasta?
-Dogovoreno.
1115
01:36:39,703 --> 01:36:42,506
To bih jako voljela.
1116
01:36:50,748 --> 01:36:52,781
Ne želim mali čudovište.
1117
01:36:52,783 --> 01:36:54,483
Misliš li da ga ja želim?
1118
01:36:54,485 --> 01:36:58,522
Znate što, dečki?
Ionako ne želim igrati.
1119
01:36:59,656 --> 01:37:02,659
Lopta u lice velikom brzinom.
1120
01:37:05,095 --> 01:37:07,366
Što?!
1121
01:37:09,500 --> 01:37:10,565
Sretni pogodak.
1122
01:37:10,567 --> 01:37:14,402
Želimo Lewisa u našem timu.
-Ne, mi ga želimo. -Ne.
1123
01:37:23,680 --> 01:37:28,116
Rose Rita, a? Mogu li vidjeti
tvoju knjigu o kukcima?
1124
01:37:28,118 --> 01:37:32,487
Vidjela sam te s rječnikom.
Znaš da je riječ "insekt".
1125
01:37:32,489 --> 01:37:34,324
Ali svakako.
1126
01:37:40,697 --> 01:37:44,110
Ti si ih nacrtala?
Stvarno je dobro.
1127
01:37:46,637 --> 01:37:50,741
Izgledaš poput insekata.
I kažem to kao najveći kompliment.
1128
01:37:53,844 --> 01:37:55,612
Pa, shvaćam.
1129
01:38:02,452 --> 01:38:04,419
Bok.
-Bok.
1130
01:38:04,421 --> 01:38:07,556
Tko je to? -Rose Rita Pottinger.
Prijateljica.
1131
01:38:07,558 --> 01:38:10,592
Ona je? Je li pao poljubac?
-Ne, platonski je.
1132
01:38:10,594 --> 01:38:13,595
Vidi kako je cool...
Odjednom je James Dean.
1133
01:38:17,701 --> 01:38:21,670
Ujače Jonathan, opiči. Da
vidimo što ova ljepotica može.
1134
01:38:35,419 --> 01:38:36,918
Bok! Kod kuće smo!
1135
01:38:39,857 --> 01:38:41,590
Spreman?
-Oh, da.
1136
01:38:41,592 --> 01:38:43,825
Ostani.
1137
01:38:43,827 --> 01:38:46,494
Znaš, Jonathan,
voziš poput stare bake.
1138
01:38:46,496 --> 01:38:47,929
Oh, to je smiješno.
Izgledaš poput jedne.
1139
01:38:47,931 --> 01:38:50,632
Društvo, stanite.
Oboje ste super stari.
1140
01:38:50,634 --> 01:38:53,871
Ta ti je dobra, Lewis.
-Zlatna zvijezda.
1141
01:38:57,186 --> 01:39:00,166
KRAJ
1142
01:39:00,167 --> 01:39:03,712
Zločesta maca!
Koristi kutiju za smeće!
1143
01:39:29,399 --> 01:39:34,678
Nijedna fotelja ili grifin nisu ozlijeđeni
u izradi ovog filma.
1144
01:44:49,861 --> 01:44:54,861
Autorski titl - EN > HR: Bakica47
1145
01:44:57,861 --> 01:45:01,861
Preuzeto sa www.titlovi.com