00:00:31,500 --> 00:00:35,500
www.titlovi.com
2
00:00:38,500 --> 00:00:45,000
[~ URAGAN ANDREW ~
~ GULFPORT, ALABAMA 1992 ~]
3
00:00:54,600 --> 00:00:58,000
Tata, brže!
-Idem 130 km/h, sine.
4
00:00:58,200 --> 00:01:02,800
Ako nas uhvate, bit će to tvoja krivica.
-Neće. -E hoće.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,300
Stalno si se zezao sa
tom glupom mačkom.
6
00:01:05,500 --> 00:01:07,900
Drago mi je da se razbila.
-Hoš' da te zviznem po gubici?
7
00:01:08,100 --> 00:01:10,000
Dečki, prestanite.
8
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Radite nešto kreativno.
Zašto ne vježbate nogometne taktike?
9
00:01:16,400 --> 00:01:19,000
Udario me! -Breeze!
-Da, gospodine.
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,400
Evo dobre: "Red Dog Omaha 22".
11
00:01:23,600 --> 00:01:28,000
Znam tu. To je "kuka i ljestva" taktika.
Priđemo jedan drugom sa strane...
12
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Pazi!
13
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
Jeste dobro? -Da, gospodine.
-Ste' u redu?
14
00:01:50,600 --> 00:01:53,000
Zaglavili smo.
Moramo ući unutra.
15
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
Hajde, dečki, idemo.
16
00:02:11,900 --> 00:02:15,000
Halo?! Halo? Hajde.
17
00:02:16,800 --> 00:02:21,600
Siguran sam da je u redu. Ostanite ovdje.
Moram odglaviti vozilo. Jasno?
18
00:02:21,800 --> 00:02:26,600
Pomoći ćemo. -Ne, sigurniji ste unutra.
Breeze, ti si glavni. -Da, gospodine.
19
00:02:26,800 --> 00:02:28,300
Je li jasno, Willy?
20
00:02:42,700 --> 00:02:46,700
Za sve si ti kriv.
-Bit će dobro.
21
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
Znaš da ništa ne može nauditi tati.
22
00:02:49,900 --> 00:02:51,400
I dalje si kriv.
23
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
Hajde! Hajde.
24
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
Što se dešava? Breeze!?
-Ne znam...
25
00:03:22,100 --> 00:03:23,100
Dečki!
26
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
Tata! -Dečki!
27
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
{Tata!}
28
00:03:39,200 --> 00:03:43,500
Tata! -Upomoć!
Molim vas, pomozite!
29
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
OLUJNA PLJAČKA
30
00:04:17,000 --> 00:04:23,000
[~ TROPSKA OLUJA TAMMY ~
~ GULF COAST, SADAŠNJICA ~]
31
00:04:23,200 --> 00:04:28,700
[~ DRŽAVNI HIDROMETEOROLOŠKI ZAVOD ~
~ SILVER SPRING, MARYLAND ~]
32
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
81 je tamo.
-Potvrda, dečki?
33
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Izgleda da smo u pravu što
se tiče Tammyjeva smjera.
34
00:04:43,200 --> 00:04:46,300
Razvili su se iz tropskih
oluja u Kategoriju-1 uragan.
35
00:04:46,500 --> 00:04:52,500
Uragani prave vjetar promjera 800 km.
Izgleda da će zadesiti Alabamu i Floridu.
36
00:04:52,700 --> 00:04:57,100
Prikupi mi zadnja površinska očitavanja.
-Topla su. Pretopla.
37
00:04:57,300 --> 00:05:00,000
Gulf je na 91 stupnjeva,
udaljen 320 km.
38
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
NHC je 98 na obalnim bovama,
39
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
te Azores-Bermuda visokotlačni
sustav je iznimno slab.
40
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
Impresivno, gđice. Schooler.
De Molinos, zovni Willa Rutledgea.
41
00:05:08,800 --> 00:05:13,200
Gđice. Schooler, želim da izračunate
spiralne pojase i odmah me obavjestite.
42
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
Neće trajati dugo.
43
00:05:17,300 --> 00:05:21,000
Trebam Willa Rutledgea.
Da, važno je.
44
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
*Je li to Dr. Rutledge?*
-Pričate s njim.
45
00:05:29,200 --> 00:05:33,700
*Upravnik Frobisher želi razgovarati
s vama.* -Nema problema, spoji ga.
46
00:05:34,700 --> 00:05:35,900
Dobio sam Willa.
47
00:05:36,100 --> 00:05:41,000
Hej, Wille. -Hej, kompa. Mali središnji
pritisak tone kao kamen. Što imate?
48
00:05:41,200 --> 00:05:44,600
Sateliti su ga uhvatili na 999 milibara.
49
00:05:44,800 --> 00:05:50,200
Do sad, tvoj...'Dominator' je sinkroniziran,
stoga trebam te dronove u zraku brzo.
50
00:05:50,400 --> 00:05:55,350
Budem uradio. Vjerujte da hoću. Ne
želim ostati ovdje više nego što moram.
51
00:05:55,550 --> 00:05:59,800
[GULFPORT JESENJI FESTIVAL]
52
00:06:01,500 --> 00:06:06,000
Prije 25 godina, uragan "Andrew"
je opustošio ovaj grad'.
53
00:06:06,200 --> 00:06:11,700
A sad je Tammy došao da učini isto,
ali ovaj put nitko neće umrijeti.
54
00:06:11,900 --> 00:06:15,800
Da, gospodine. -Zato sam naredio
obaveznu evakuaciju. -Spremni smo, šefe.
55
00:06:16,000 --> 00:06:19,100
U redu, nakon što posljednji
automobil izađe iz grada...
56
00:06:19,300 --> 00:06:22,200
...postaviti ćemo policajce
i cestovne barikade.
57
00:06:22,400 --> 00:06:25,600
Ne želim pljačkaše u mom gradu!
Ne dok sam ja tu.
58
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
{Da, gospodine}!
-U redu, krenite.
59
00:06:35,000 --> 00:06:39,200
Ispričavam se, šerife Dixon,
izgleda da oluja neće biti jaka.
60
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
Zar se moramo evakuirati?
61
00:06:41,200 --> 00:06:45,450
Claytone, bolje se prvo evakuirati,
a zatim dvoumiti.
62
00:06:45,650 --> 00:06:50,500
A sad, budi uzoran građanin i pođi.
Hajde! -Da, gospodine.
63
00:07:08,500 --> 00:07:16,000
"Hrabrost je otpornost na strah,
vladanje strahom, a ne odsustvo straha."
64
00:07:16,600 --> 00:07:18,000
Mark Twain.
65
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
Poštedi me poezije, Connore.
66
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
Ne mogu si pomoći, u Irskoj duši mi je.
67
00:07:24,200 --> 00:07:26,800
Tvoja "Irska" duša je
napustila Irsku odavno.
68
00:07:27,000 --> 00:07:30,600
Ne. Roditelji su me doveli
ovdje kad sam imao 5 godina.
69
00:07:30,800 --> 00:07:35,000
Nisam to znala. -Postoji mnogo
stvari koje ne znaš o meni.
70
00:07:35,200 --> 00:07:39,600
I dalje imam 2 putovnice. Moram se
umiroviti tamo kada sve ovo bude gotovo.
71
00:07:39,800 --> 00:07:45,000
A ja sam zapela godinu dana ovdje s tobom
i mislila da znam sve što treba znati.
72
00:07:51,300 --> 00:07:55,400
Gdje žurba? -Moramo dostaviti
teret prije no što se oluja pojavi.
73
00:07:55,600 --> 00:07:59,000
Toliko o tome. Pomakni se.
-Molim? -Mak'se.
74
00:08:03,900 --> 00:08:09,500
Ovdje Corbin. Svežite se. Kvrge
na cesti o kojima ste čuli dolaze.
75
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Hej...
76
00:08:21,700 --> 00:08:26,000
Znaš, mislim da si pomalo psihotična.
-Mislim da si pomalo u pravu.
77
00:08:36,000 --> 00:08:40,500
Uništit ćeš nečiji duhanski usjev.
-Malo manje raka u svijetu.
78
00:08:41,800 --> 00:08:43,300
Woo! Ha-ha.
79
00:08:53,800 --> 00:08:57,300
Pitaj brata je li očitava.
-Očituješ li, Clem?
80
00:08:58,400 --> 00:09:02,100
*Čekaj, brale, zvecka.*
Nastavi pokušavati, stari.
81
00:09:02,800 --> 00:09:04,300
U redu, pričekaj.
82
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
*U redu, to bi trebalo biti to, brale.*
-Da, veza je čvrsta. Dobro obavljeno.
83
00:09:11,200 --> 00:09:12,200
*Zatvaraj.*
84
00:09:18,400 --> 00:09:20,400
Slatka lova.
(Money is honey)
85
00:09:53,400 --> 00:09:55,000
Podcjenjuju te.
86
00:10:08,200 --> 00:10:13,000
[U.S. RIZNIČKI ODJEL ~
GULFPORT USTANOVA]
87
00:10:13,600 --> 00:10:16,300
Jutro', gospođo, gospodine. -Jutro.
88
00:10:16,500 --> 00:10:21,000
Gdje su druga 2 kamiona? -Nisu uspjeli
stići. -Imam osjećaj da mnogi ne uspiju.
89
00:10:24,700 --> 00:10:27,000
Dobrodošli natrag oboje. Otvaraj.
90
00:10:33,800 --> 00:10:36,600
Niles, jesi li još tamo? Lansirao sam.
Jesi li dobio očitavanja?
91
00:10:36,800 --> 00:10:40,800
Da, sinkronizirani su.
Ostani malo, bit će to samo Kategorija-2.
92
00:10:41,000 --> 00:10:44,400
Obavi nova mjerenja,
sjediš u tenku, pobogu.
93
00:10:44,600 --> 00:10:47,500
Ne hvala. Podcjenjuješ ju, njušim to.
94
00:10:47,700 --> 00:10:53,400
Dok ti to njušiš, mi to očitujemo sa
pažljivo kalibriranim znanstvenim oruđima.
95
00:10:53,600 --> 00:10:57,700
Gimnu se upravo izvrtio iznutra
veoma brzo, oko 985 milibara.
96
00:10:57,900 --> 00:10:59,700
Jesi li ikad vidio milibare
da opadaju tako brzo?
97
00:10:59,900 --> 00:11:01,600
Ne sa našim projekcijama.
98
00:11:01,800 --> 00:11:05,300
K vragu i s tvojim projekcijama. Kažem ti
da će ovaj bit izvan dohvata, vjeruj mi.
99
00:11:05,500 --> 00:11:08,300
Večera u 'Crabshacku', ako
bude veća od Kategorije-2.
100
00:11:08,500 --> 00:11:11,800
Prestani razmišljati o trbuhu i tvoji
državni troškovi će biti isplaćeni.
101
00:11:12,000 --> 00:11:14,300
Trebaš dovesti Nacionalnu gardu
ovdje prije nego što bude kasno.
102
00:11:14,500 --> 00:11:17,600
Poštujem te, Wille,
prvoklasni si meteorolog,
103
00:11:17,800 --> 00:11:21,800
ali ne mogu banuti u predsjednikov
ured i ponuditi tvoju hrabrost. Zar ne?
104
00:11:22,000 --> 00:11:26,800
Poželjet ćeš da jesi. -Nikad nisam sreo
ikoga da se boji onog što ga fascinira.
105
00:11:27,000 --> 00:11:31,500
Imam par kontradikcija kao i ti.
Kao šopanje čokoladica na dijeti.
106
00:11:31,700 --> 00:11:33,200
Kad si već spomenuo.
107
00:11:34,400 --> 00:11:38,000
Završavaj i vrati se kući, Wille.
-Već sam kući, kompa.
108
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
Kući sam.
109
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Čak i nakon 11 godina ovog,
nisam se navikao na taj pogled.
110
00:11:50,200 --> 00:11:53,300
Mrzim stari novac, mastan je i smrdi.
111
00:11:53,500 --> 00:11:56,500
Bio je u 1000 noseva i
ukopan u previše tangi.
112
00:11:56,700 --> 00:11:58,600
Kažeš to kao da je loše.
113
00:11:58,800 --> 00:12:02,500
To je dio ovog dosadnog posla,
gledanje kako se pretvara u konfete.
114
00:12:08,400 --> 00:12:10,800
Naredniče Deary.
-Da, gospođo?
115
00:12:11,000 --> 00:12:15,300
Što je sa rezervom? Zašto nije uništena?
-Šreder ne radi otkad ste otišli.
116
00:12:15,500 --> 00:12:17,000
U redu, ubacimo ju.
-Razumijem.
117
00:12:19,600 --> 00:12:23,000
[IDENTIFICIRAM ~ POKLAPANJE 100%]
118
00:12:24,800 --> 00:12:27,800
[ROŽNICA PRIHVAĆENA ~ LICE PRIHVAĆENO]
119
00:12:43,700 --> 00:12:44,700
U redu.
120
00:12:54,800 --> 00:12:58,400
Radi savršeno, a onda odjednom stane.
121
00:12:58,600 --> 00:13:01,400
Doveo sam tehničare da ga pregledaju
i nitko ne može shvatiti zašto.
122
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
Tako da, malo ste uranili, gđice...
123
00:13:05,000 --> 00:13:10,250
...Van Diettrich. -Možete me zvati Sasha,
agente Moreno, jer vi plaćate račun.
124
00:13:10,450 --> 00:13:14,000
U redu, Sasha. Koliko će trebati
da ga vratite u funkciju?
125
00:13:14,200 --> 00:13:18,800
Pokrenuti ćemo dijagnostiku i doći do
srži problema. Bit će spreman do ručka.
126
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
To bi bilo sjajno. 100 milijuna i uragan
nisu baš najbolji koktel na jelovniku.
127
00:13:24,200 --> 00:13:28,000
A ti znaš par stvari o koktelima,
zar ne, Randy? -Ispričavam se.
128
00:13:30,700 --> 00:13:33,000
Nisam za šale trenutno, Corbin.
129
00:13:33,200 --> 00:13:39,000
Možda je bolje da što manje pričaš.
-U redu, bit ćemo profesionalni. Jelda?
130
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
Hvala. -Ovuda.
131
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Morrise, agentica Corbin ovdje.
Zgodno ili nezgodno vrijeme?
132
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Uhh, imam koju minutu.
133
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
Je li sve u redu? -Da.
134
00:13:56,300 --> 00:14:01,800
Je li teret dostavljen? -Da.
Sve je tu sa svih 300 milijuna rođaka.
135
00:14:02,000 --> 00:14:05,800
No, šreder ne radi.
-Da, znam. Riješavam.
136
00:14:06,000 --> 00:14:10,600
Gle', ne zaboravi da je tih 600 milijuna
tvoja odgovornost dok se ne unište. OK?
137
00:14:10,800 --> 00:14:17,000
Nema problema. Ispostavlja se da
mi dobro ide čuvanje starog novca.
138
00:14:17,450 --> 00:14:24,000
Hej, pomogao sam ti poslije Utaha.
Da nije mene, ne bi ni imala posao sad.
139
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
I cijenim to.
140
00:14:28,400 --> 00:14:31,000
Nije baš posao, mislim da
oboje znamo što je ovo.
141
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Gaieb...
142
00:14:34,700 --> 00:14:38,500
Donijela sam lošu odluku, ali nitko me ne
može kazniti kao što sam sama sebe.
143
00:14:38,700 --> 00:14:41,000
Casey...ne čini to.
144
00:14:41,200 --> 00:14:48,000
Slušaj, ako je novac moja odgovornost...
htjela bih resetirati šifru trezora.
145
00:14:48,200 --> 00:14:50,700
Uragani daju ljudima loše ideje.
146
00:14:52,400 --> 00:14:56,000
U redu. Smatraj odobrenim. -Hvala.
147
00:14:56,500 --> 00:15:00,200
I Casey...
148
00:15:00,400 --> 00:15:02,900
...čuvaj se. U redu?
149
00:15:19,800 --> 00:15:23,400
#Ovdje Breeze iz
Rutledgeove radionice.#
150
00:15:24,400 --> 00:15:27,600
#Ostavite poruku i vjerojatno
vam se neću javiti. Huh-huh.#
151
00:15:27,800 --> 00:15:33,000
Hej, Breeze. Will je. Gledaj, u
gradu sam... Slušaj, moraš...
152
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Dovraga.
153
00:15:46,300 --> 00:15:52,500
Dragi, njihove 'CBC' stvari su tako
oštećene. -Da, zato su i lake za ugasiti.
154
00:15:53,400 --> 00:15:57,800
Zašto uvijek unajmljuju hakere sa tako
malo talenta kada mogu unajmiti nas?
155
00:15:58,000 --> 00:15:59,500
Nedovoljno love.
156
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
To...
157
00:16:12,700 --> 00:16:14,200
Jašta, raskomoti se.
158
00:16:18,000 --> 00:16:20,800
Bolje da provjeriš rezervni generator.
Da, nemoj mi naređivati.
159
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Ne govorim, nego samo kažem.
160
00:16:27,800 --> 00:16:31,000
Ajme meni. Zakazao je.
-Nije dobro.
161
00:16:31,800 --> 00:16:35,500
I sad posao pripada nekom mještaninu
zvanom Breeze Rutledge, 5-5-5...
162
00:16:35,700 --> 00:16:37,200
Telefon nema signala.
163
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
Sranje...
Nemam nijednu crtu na mobilnom.
164
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
Ni ja. U redu, gdje se nalazi?
165
00:16:43,800 --> 00:16:46,000
Radionica mu se nalazi preko
puta "Bowman's Gardena".
166
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
Zove se "Rutledge Repairs".
(Rutledge Servis)
167
00:17:25,150 --> 00:17:26,150
Breeze!?
168
00:17:42,000 --> 00:17:47,500
U redu! Napravi kukuruzni kruh i ustaj!
Hajde, Breeze, na noge! Oblači se, kompa.
169
00:17:51,200 --> 00:17:57,000
Sanjao sam, Wille. Sjećaš se gđice. Bishop?
Učiteljice biologije iz 10-og razreda?
170
00:17:59,200 --> 00:18:02,900
Nikad nisam puno naučio,
ali stari, nikad nisam okasnio.
171
00:18:03,600 --> 00:18:06,800
Koliko se sjećam, imao si oštar
interes za njenu biologiju.
172
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
Što radiš ovdje, Willy?
173
00:18:16,300 --> 00:18:20,500
Sprema se uragan i bit će jebenica'!
174
00:18:24,150 --> 00:18:25,150
Doručak?
175
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
Da... Nisu moje.
176
00:18:35,300 --> 00:18:39,000
Kako se zvala?
-Jaguar. -Jaguar.
177
00:18:40,300 --> 00:18:42,800
Takvi smo kakvi jesmo, Willy.
178
00:18:43,700 --> 00:18:48,000
Ne možeš promijeniti ljude...
a bogami ni uragane.
179
00:18:48,200 --> 00:18:52,400
E ovaj uragan može promijeniti ljude
iz živih u mrtve, dakle, moramo poći.
180
00:18:52,600 --> 00:18:57,500
Već sam to vidio, brate.
-Ne ovakav. Kažem ti, gori je od...
181
00:18:59,700 --> 00:19:01,700
Od onog što je ubio tatu?
182
00:19:02,600 --> 00:19:03,600
Da.
183
00:19:06,700 --> 00:19:09,000
Red Dog Omaha 22.
184
00:19:14,800 --> 00:19:19,000
Dobro hvataš.
Oduvijek si dobro hvatao.
185
00:19:19,800 --> 00:19:21,300
Moramo krenuti.
186
00:19:25,800 --> 00:19:30,000
Džabe si došao, mali brale.
Ja se ne mako'.
187
00:19:31,400 --> 00:19:36,800
Pogledaj okolo, čovječe.
Jer ovo je čitav moj život.
188
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Ali si dobio lovu i karte za avion
koje sam poslao, zar ne?
189
00:19:40,200 --> 00:19:43,000
Da, evo ih ovdje.
190
00:19:47,300 --> 00:19:50,000
Sažalijevaj se nad
nekim drugim, molim te.
191
00:19:56,200 --> 00:20:00,400
Trebaš svjež početak, brale.
-Imam ga svaki dan, Wille.
192
00:20:00,600 --> 00:20:03,100
Samo nije toliko svjež do sumraka.
193
00:20:03,300 --> 00:20:06,500
I sve što trebam učiniti
je osvježiti ga iznova.
194
00:20:06,700 --> 00:20:13,000
Breeze, ako je ova oluja ono što mislim,
nikada nisu vidjeli išta takvo.
195
00:20:15,300 --> 00:20:17,500
U redu, popušit ću foru.
196
00:20:19,800 --> 00:20:23,000
Ali ćeš mi pomoći zakapijati
prozore prvo. Jelda?
197
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
Nego, imaš li čekić?
198
00:20:35,600 --> 00:20:39,300
Čuo sam da imate problema sa telefonom.
Dobio sam poziv od tipa zvanog "Moreno".
199
00:20:39,500 --> 00:20:41,600
Nemate dozvolu biti ovdje, gospodine.
200
00:20:41,800 --> 00:20:46,500
Kaplare, stavili smo 'T20' za transponder
na 'Toranj-6', otvorili liniju i
201
00:20:46,700 --> 00:20:49,200
moramo ga premjestiti iz
izvora koji se nalazi ovdje.
202
00:20:49,400 --> 00:20:52,900
Gospodine, pod pritvorom smo zbog oluje.
Trebate posebno odobrenje, koje nemate.
203
00:20:53,100 --> 00:20:57,200
Ma daj, stari. Samo radimo
svoj posao. Pusti nas unutra.
204
00:20:57,400 --> 00:21:02,000
Gospodine, ovo je državna ustanova.
Trebate okrenuti vozilo i to odmah.
205
00:21:15,700 --> 00:21:16,700
Suzavac!
206
00:21:29,000 --> 00:21:31,500
Jesmo li u opasnosti?
-Dogodio se prodor.
207
00:21:34,400 --> 00:21:37,500
Sigurni ste ovdje.
Ovo staklo je neprobojno.
208
00:21:39,000 --> 00:21:41,600
Trebate ostati mirni
i tu gdje jeste.
209
00:21:50,600 --> 00:21:54,000
Hajde, hajde, brže!
-Šta se dešava? -Pod opsadom smo!
210
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Sranje!
211
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
Sranje, povla...
212
00:22:25,800 --> 00:22:28,000
Što ćemo, Connore?
-Odspavajte.
213
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Jedinico, budite u pripravnosti.
214
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Demoliraj!
215
00:23:06,200 --> 00:23:09,000
Imamo problem.
-Što se događa, g. Perkins?
216
00:23:10,800 --> 00:23:12,500
Što to radiš!?
217
00:23:14,100 --> 00:23:15,600
Što radiš?!
218
00:23:28,400 --> 00:23:31,800
A ti si rekla da ne možemo
obaviti ovo bez žrtava, a?
219
00:23:32,000 --> 00:23:33,500
Možda se ne želiš
suočiti s time sad,
220
00:23:33,700 --> 00:23:36,200
ali eventualno ćemo morati ubiti
nekoga da bi dobili ono što želimo.
221
00:23:36,400 --> 00:23:40,500
Da, zaključajmo ih. -Otpakirajmo 'P90'-ke.
-Idemo po novac. -Amen!
222
00:23:51,400 --> 00:23:55,000
Neprobojno je, čovječe.
Tratiš vrijeme.
223
00:23:55,400 --> 00:23:59,400
A šta ako kažem:
"Otvori se, Sezame".
224
00:24:00,600 --> 00:24:04,800
Svidjelo mi se: "Otvori se, Sezame"
otkada sam pročitao 'Ali Baba' kao klinac.
225
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Baci pištolj, Moreno.
226
00:24:10,200 --> 00:24:12,800
Trebao sam znati da nešto
smrdi u vezi vas dvoje čudaka.
227
00:24:13,000 --> 00:24:17,500
Mi "čudaci" smo hakirali vaš šreder prije
tjedan dana tako da se lova nagomila.
228
00:24:17,700 --> 00:24:23,000
Naravno, morali smo se kockati na oluju,
ali sve u životu ima malo rizika.
229
00:24:23,200 --> 00:24:26,400
Uspjeli smo zauzeti ovo
mjesto bez ijedne kapi krvi.
230
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
Želim da tako i ostane,
stoga trebam tvoju pomoć.
231
00:24:29,400 --> 00:24:34,400
Ako odlučiš da nam ne pomogneš,
onda će pravilo: "Bez krvi" biti poništeno.
232
00:24:35,200 --> 00:24:36,700
Ovo nije tvoj novac.
233
00:24:36,900 --> 00:24:42,000
Vlada ga neće dati tvojoj ženi udovici
ako stradaš od mača ovdje. Zar ne?
234
00:24:43,600 --> 00:24:49,000
Ovo je državna ustanova, čovječe.
Znaš što te čeka kad te uhvate.
235
00:24:49,800 --> 00:24:53,800
Radije ću se suočiti s time nego s nama.
236
00:24:57,000 --> 00:24:58,800
Trezor? Koliko?
237
00:24:59,000 --> 00:25:03,200
Moramo izmijeniti I/O uređaje tako što ćemo
izvesti "štrajk" rutinu u jednu od crvotočina.
238
00:25:03,400 --> 00:25:07,000
Na našem? -30 minuta.
-Otvori Sezam do tad.
239
00:25:33,200 --> 00:25:35,300
Je li itko od vas Breeze Rutledge?
240
00:25:35,500 --> 00:25:38,500
Koga zanima? -Casey Corbin, riznica.
Generator nam ne radi.
241
00:25:38,700 --> 00:25:40,700
Pretpostavljam da ste
odgovorni za opravke?
242
00:25:41,700 --> 00:25:43,400
Da, uzet ću alat.
243
00:25:43,600 --> 00:25:49,100
Breeze, a što je sa zakucavanjem?
-Vlada me treba, Wille. Radio si to već.
244
00:25:50,800 --> 00:25:56,000
Podvalio ti je da radiš besplatno, a?
-Izgleda. -Znam tu šemu.
245
00:25:56,700 --> 00:25:58,200
Je l' ovo tvoje?
246
00:25:58,400 --> 00:26:03,500
Ti si jedan od onih "lovaca na uragane"?
-Ne, ja sam jedan od onih "meteorologa".
247
00:26:03,700 --> 00:26:06,700
Tko god lovi uragane
ima pogrebnu želju.
248
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
U redu, idemo spasiti svijet.
249
00:26:13,800 --> 00:26:18,300
Wille. Willy. Hoš' bit
ovdje kad se vratim?
250
00:26:19,200 --> 00:26:20,500
Ne.
251
00:26:20,700 --> 00:26:22,000
U redu.
252
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Vidimo se za idućih 5 godina.
253
00:26:54,500 --> 00:26:56,400
Dobro si uradio, mali.
254
00:26:56,600 --> 00:26:58,300
Ponosim se tobom.
255
00:26:58,500 --> 00:27:02,000
Vrlo dobro urađeno.
Ali večeras...
256
00:27:02,200 --> 00:27:07,000
...biti ćemo najbogatiji pizduni koji
su izašli iz Phillips Pointa. -Lijepo!
257
00:27:09,200 --> 00:27:14,000
Znači, ti si gradski dečko, a? -Aha.
258
00:27:15,150 --> 00:27:21,000
Malo sam svratio do Afganistana i
nazad da malo prekinem monotoniju.
259
00:27:21,700 --> 00:27:24,200
Tako ti je to.
-Vidiš li to?
260
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Ono tamo je bila moja
posljednja "zvanična zona slave".
261
00:27:30,400 --> 00:27:35,800
Gledaš u početnog "vođu navale"
za 'Gulfport Gatore' od 99 do 2001.
262
00:27:36,000 --> 00:27:38,500
Sa svim uspješnim
sezonama, da izvineš.
263
00:27:40,000 --> 00:27:44,600
Imam šestoricu braće.
Jeli su, spavali i pili nogomet.
264
00:27:44,800 --> 00:27:50,000
Šestoricu braće? -Da. -Sranje, ja imam
samo jednog i prokleto je minsko polje.
265
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Otvaraj.
266
00:28:11,000 --> 00:28:12,500
Tvoje je.
267
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Koji k...? -Možda smo naletjeli
na botove. Pokušaj ponovo.
268
00:28:24,800 --> 00:28:27,300
Reci mi što se događa?
-Šifra ne radi.
269
00:28:27,500 --> 00:28:31,100
Rekli ste nam da ste ga već hakirali.
-I jesmo. Pokrenuli smo ga jutros.
270
00:28:31,300 --> 00:28:34,000
Zašto ga onda ne možete otvoriti?
To vam je bio jedini posao!
271
00:28:34,200 --> 00:28:37,000
Netko je promijenio šifru.
272
00:28:41,800 --> 00:28:43,300
Nisam ja.
273
00:28:44,500 --> 00:28:50,000
To samo može Washington.
-Ili Washingtonski posrednik.
274
00:28:52,600 --> 00:28:54,100
Casey Corbin.
275
00:28:54,900 --> 00:28:57,900
Možemo raditi preko zasebne
stanice i odraditi hakiranje ponovo.
276
00:29:00,200 --> 00:29:01,700
Radimo na 2 strane, Connore.
277
00:29:01,900 --> 00:29:05,800
Frears i ja ćemo ponovo hakirati
dok vi ne pronađete gđicu. Corbin.
278
00:29:06,000 --> 00:29:11,800
Vremenski tijek? -3 sata, najmanje.
-Možeš i za 2. -Da, 2 će biti dovoljno.
279
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
U redu, latite se posla.
280
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
Gdje je ona?
281
00:29:28,800 --> 00:29:37,000
Reci mi bilo šta osim istine i tako mi
Boga prosut ću ti mozak posvuda.
282
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
Gdje je!?
283
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
Gen...
284
00:29:41,400 --> 00:29:47,400
Rezervni generator je zakazao. Otišla je
po servisera. Trebala je se vratiti do sad.
285
00:30:03,400 --> 00:30:05,000
Ovo nije dobro.
286
00:30:07,200 --> 00:30:10,300
Slušaj, ako trebaš pomoć, samo reci.
287
00:30:10,500 --> 00:30:13,000
Pritaji se i održavaj vozilo upaljenim.
288
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Ovako se to radi.
289
00:30:49,700 --> 00:30:55,000
Agentice Corbin, imamo te na nišanu.
Baci pištolj i predaj se.
290
00:30:59,400 --> 00:31:03,000
Ne želimo te ozlijediti.
Samo želimo razgovarati.
291
00:31:03,200 --> 00:31:05,700
Predaj se, ne budi glupa...
292
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
Idemo!
293
00:31:14,600 --> 00:31:16,100
Ne tako brzo, Corbin.
294
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
[BITVE AKTIVIRANE]
295
00:31:29,800 --> 00:31:31,200
Idi, idi, idi!
296
00:31:31,400 --> 00:31:33,000
Uhvati ga!
297
00:31:35,300 --> 00:31:39,600
Da se nisi maknuo! -Polakše!
Ja sam samo serviser kojeg su nazvali.
298
00:31:39,800 --> 00:31:42,200
Uhvati djevojku!
-Prate te!
299
00:31:42,400 --> 00:31:47,000
Lakše. Vraški dan, jelda? Vraški dan!
300
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Stjerao sam ju u kut!
Ratni spomenik!
301
00:32:30,000 --> 00:32:31,250
Upadaj!
302
00:32:41,200 --> 00:32:45,600
Hvala ti. -Koji vrag to bješe!?
-Pljačkaju riznicu.
303
00:32:45,800 --> 00:32:48,400
Otišla si sa mojim bratom,
nisam ga vidio. Gdje je on?
304
00:32:48,600 --> 00:32:51,000
Mislim da su ga uhvatili.
-Tko ga je uhvatio?
305
00:32:51,200 --> 00:32:54,800
Ekipa koja se nekako uspjela
probiti u visoko osiguranu ustanovu.
306
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Moramo se vratiti. -Čekaj.
307
00:32:57,200 --> 00:32:59,600
Ovi dečki mora da su elitna
skupina čim su ovo uspjeli.
308
00:32:59,800 --> 00:33:04,200
Neće ga vratiti jer smo pitali.
Trebaju ga. -Trebaju ga za šta?
309
00:33:04,400 --> 00:33:07,300
Rezervni generator je zakazao,
a on je jedini koji ga može popraviti.
310
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Trebati će struju da uđu u taj trezor.
311
00:33:09,700 --> 00:33:14,700
Znači, kad on odradi to, oni će njega.
Moram nazvati D.C. -Imaš satelit?
312
00:33:15,300 --> 00:33:19,300
Jebem ti. Ugasio mi je satelitsku vezu!
Sranje! Sranje! Sra... -Hej, hej, hej.
313
00:33:19,500 --> 00:33:22,500
Moramo se usredotočiti.
U redu? Zovnut ćemo pomoć.
314
00:33:22,700 --> 00:33:25,200
Samo...budimo smireni.
315
00:33:25,400 --> 00:33:30,600
Slušaj, zdrobit će nas najveća oluja ovog
stoljeća. Mislim da ne znaš što to znači.
316
00:33:30,800 --> 00:33:33,800
To znači da nitko neće doći ovamo i
pružiti pomoć dok sve ne bude gotovo,
317
00:33:34,000 --> 00:33:35,800
a u tom trenutku će biti
prekasno za mog brata.
318
00:33:36,000 --> 00:33:39,400
Gle', s tobom sam.
Poznaješ li ijednog lokalnog pajkana?
319
00:33:40,600 --> 00:33:44,000
Da, valjda.
Nije kao da se išta mijenja ovdje.
320
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
U redu.
321
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Najbolja taktika koju imamo.
322
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Evo tipa za generatore.
323
00:33:59,500 --> 00:34:03,200
Da. Breeze Rutledge. To je on.
324
00:34:03,400 --> 00:34:05,000
Kako je, Randy?
325
00:34:06,000 --> 00:34:09,600
Znaš gdje se nalazi. Na posao!
-Pokušaj sa 'Zigamorphom'.
326
00:34:09,800 --> 00:34:13,500
Pokrenuo sam lažnu proceduru da prisili
izbacivanje optimizera registriranog koda.
327
00:34:13,700 --> 00:34:16,200
To će nas odvesti negdje.
328
00:34:22,300 --> 00:34:24,800
Pogled naprijed. Pogled naprijed!
329
00:34:44,700 --> 00:34:50,700
[GULFPORT POLICIJSKI ODJEL]
330
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
Halo?
331
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
Što vi radite ovdje'?
332
00:34:57,000 --> 00:34:59,800
Grad' je pod obaveznom evakuacijom.
333
00:35:00,000 --> 00:35:02,800
Drago mi je da ne slušaš svoje
naredbe. Jimmy, to sam ja.
334
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Willy? Willy Rutledge, jesi li to ti?
335
00:35:06,200 --> 00:35:10,400
Jimmy, slušaj. Drže mi brata zavezanog
u riznici. -Tko? Tko ga drži?
336
00:35:10,600 --> 00:35:15,500
Riznica je pod pljačkom. Casey Corbin, ATF.
Koliko ljudi možete okupiti?
337
00:35:15,700 --> 00:35:21,500
Znao sam da će danas biti sraonica.
Uđite' u moj ured i ispričajte mi sve.
338
00:35:22,600 --> 00:35:27,100
Koliko ih je tamo? -Vidjeli smo samo dvoje,
ali su onesposobili 14 čuvara,
339
00:35:27,300 --> 00:35:30,400
visokotehnološko obezbjeđenje.
Sigurno ih ima više.
340
00:35:30,600 --> 00:35:33,000
Znači da su "visoko" organizirani.
341
00:35:33,200 --> 00:35:36,800
Ne mogu potvrditi broj žrtava,
ali nije bilo krvi, tako da,
342
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
vjerojatno ima više od jednog taoca.
-Morat ćeš učiniti nešto povodom toga.
343
00:35:44,400 --> 00:35:47,600
Gospođice, baci oružje, odmah.
344
00:35:47,800 --> 00:35:52,600
O, ne, Jimmy, nisi valjda i ti u tome?
-Bojim se da jesam, Willy.
345
00:35:52,900 --> 00:36:00,000
Gledaš u njih kako se vozikaju ovom
rupom iz dana u dan, puni novca.
346
00:36:00,200 --> 00:36:03,200
Znaš da ide na uništavanje.
347
00:36:03,400 --> 00:36:08,700
Baci te na razmišljanje, Willy.
Znaš? Dadne čovjeku par ideja.
348
00:36:08,900 --> 00:36:11,600
Bacaj oružje! Odmah!
349
00:36:18,800 --> 00:36:23,400
Vrlo dobro. Sviđa mi se
curka' koja slijedi naredbe'.
350
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Dixon ovdje.
Čujete li? -*Imaš li ju?*
351
00:36:27,400 --> 00:36:33,000
Da... Slatka mala umotana u "crvenu mašnu".
352
00:36:33,200 --> 00:36:37,000
*Trebamo ju živu. Čini što hoćeš
sa milosrdnim samarijancem.*
353
00:36:37,200 --> 00:36:42,200
*Xander je na putu.* -Reci mu
da se ne tetura. Čuješ li? Kraj.
354
00:36:43,000 --> 00:36:45,650
Connor Perkins je doušnik.
355
00:36:45,850 --> 00:36:50,850
Nije loše, a? Za dvojicu starih tipova
koje su mislili poslati na pašnjak'.
356
00:36:51,600 --> 00:36:56,000
600 milijuna definitivno daje drugačiji
pogled na umirovljenje, reka' bih.
357
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
Idi, idi, idi! Idi!
358
00:37:25,800 --> 00:37:29,000
Crvena mašna, moj kurac!
-Začepi i vozi!
359
00:37:32,400 --> 00:37:34,000
Za petama su nam.
360
00:37:34,600 --> 00:37:37,500
Hajd', zar ne možeš ići brže'?
-Držim gas do daske, čovječe!
361
00:37:37,700 --> 00:37:40,700
Ide najbrže što može!
-Daj mi svoje oružje!
362
00:37:51,400 --> 00:37:53,400
To čudo je građeno kao tenk!
363
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
Sranje!
364
00:38:04,000 --> 00:38:10,500
Prazna sam. -Molim!? -Nemam metaka.
-Kako se to desilo!? -Ispucala sam ih sve!
365
00:38:14,400 --> 00:38:18,100
Koliko su udaljeni!?
-90 metara i približavaju se.
366
00:38:18,300 --> 00:38:20,300
Pomozi mi sa pojasom.
367
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Uspjela. -U redu, sad ti!
368
00:38:38,000 --> 00:38:40,700
Vjeruješ li mi?
Trebaš mi vjerovati!
369
00:38:40,900 --> 00:38:44,900
Molim? -Vjeruješ li mi!?
-Da. Koji vrag, Wille?
370
00:38:47,900 --> 00:38:49,900
Jer ovo će biti grubo!
371
00:38:55,600 --> 00:38:57,200
Brzo! Stani!
372
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
Evo grubog dijela.
373
00:39:11,000 --> 00:39:12,400
Jesi dobro?
374
00:39:15,800 --> 00:39:17,300
Da mi nisi...
375
00:39:17,500 --> 00:39:19,300
...nikad to...
376
00:39:19,500 --> 00:39:21,000
...više učinio.
377
00:39:21,600 --> 00:39:23,600
Morao sam nešto učiniti.
378
00:39:27,000 --> 00:39:28,700
Izgleda da je upalilo.
379
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Ček'. Ček', ček', ček'.
380
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Zar ti nije nestalo metaka?
-Oni to ne znaju.
381
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
Pun pogodak.
(Jackpot)
382
00:40:53,150 --> 00:40:54,500
Piće?
383
00:40:54,700 --> 00:40:58,200
Obično nisam nasilan čovjek. -Khmmm...
384
00:40:58,400 --> 00:41:03,500
Ako ovo ne proradi ubrzo...
pokazat ću ti svoju drugu stranu.
385
00:41:03,700 --> 00:41:07,100
Obično nisam zabrinut čovjek.
386
00:41:09,000 --> 00:41:13,800
Kako da znam, da kada popravim
ovo da me nećeš ubiti? -Ne znaš!
387
00:41:14,000 --> 00:41:19,000
Ali ne bih se tjerao da mislim o
ultimatumima. Samo, popravi to!
388
00:41:22,600 --> 00:41:26,600
Samo to odradi.
Dosta mi je čekanja ljudi.
389
00:41:47,200 --> 00:41:50,700
Ne možemo dugo bježati.
Netko će nas roknuti.
390
00:41:50,900 --> 00:41:55,900
Pa ne možemo ni otići niti zvati pomoć.
Linije su pale, mobiteli ne rade.
391
00:41:57,750 --> 00:42:03,250
Kada sam otišla, mobiteli nisu radili,
ali oni "hakeri" su i dalje radili.
392
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Kako to?
393
00:42:05,200 --> 00:42:09,800
Možda imaju zasebnu liniju. Znaš, onu sa
satelitskom vezom kao što sam i ja imao.
394
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Da su bili pametni, instalirali bi je prije.
395
00:42:14,000 --> 00:42:18,200
Jedini način da dobiju novu šifru je da
opet hakiraju glavno računalo D.C-a.
396
00:42:18,400 --> 00:42:23,900
Ako imaju zasebnu liniju, možemo ju
pronaći, presjeći, sakriti i čekati pomoć.
397
00:42:24,500 --> 00:42:27,500
Ima li ovdje išta što
bi ju moglo pronaći?
398
00:42:29,400 --> 00:42:34,900
Znaš šta? Ovaj očituje neionizirani
identitet, što je u suštini radio.
399
00:42:35,800 --> 00:42:37,600
Stvarno? -Mhm.
400
00:42:37,800 --> 00:42:41,800
Sjajno. Znači, samo ćemo
pretražiti Gulfport? -Mhm.
401
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Ovaj grad se tek probudio iz 1940-ih.
402
00:42:44,200 --> 00:42:49,700
Znači, ne može biti više od 3 tornja ovdje,
a ovo će nam reći koji od tih je aktivan.
403
00:42:49,900 --> 00:42:53,900
Gospodine Rutledge, vi ste moj...
-Hej. Doktor Rutledge.
404
00:42:54,900 --> 00:42:57,900
Imam doktorat iz
sinoptičke meteorologije.
405
00:43:00,200 --> 00:43:03,800
Doktore Rutledge, vi ste moj
tip stručnjaka. -Zahvaljujem.
406
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
*Xandere, javi se. Čuješ li?*
407
00:43:09,500 --> 00:43:12,500
Xandere, javi se na walkie-talkie. Gdje si?
408
00:43:14,000 --> 00:43:18,700
*O, Bože.* Dogodila se nesreća.
Automobil nam je uništen!
409
00:43:18,900 --> 00:43:20,400
Jesi li dobro?
410
00:43:21,400 --> 00:43:22,900
O, čovječe.
411
00:43:24,000 --> 00:43:26,900
Ruka mi je sjebana.
-Potreseni smo, ali sam dobro.
412
00:43:27,100 --> 00:43:30,700
Šerif...je slomio ruku, izgleda veoma loše.
413
00:43:30,900 --> 00:43:35,000
Prestani srati. Gdje je djevojka?
Imate li ju?
414
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
*Pobjegla je, Connore!*
415
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Zajebao si najlakšu
priliku koju smo imali.
416
00:43:44,000 --> 00:43:51,000
Ispred 'Atlantic Hotela' smo.
Postaje divlje. *Morate doći po nas.*
417
00:43:51,800 --> 00:43:54,300
*Xander, doći će po tebe.*
418
00:43:55,150 --> 00:44:00,600
Ne razumijem. Ako si se uvijek bojao
oluja, kako si završio u ovome poslu?
419
00:44:00,800 --> 00:44:04,800
Barem si mogao biti u nekom
lijepom i suhom TV studiu.
420
00:44:05,000 --> 00:44:09,800
Sljedeće, imamo prognostičara Willya
sa vijestima o velikoj oluji uzduž Gulfa.
421
00:44:10,000 --> 00:44:12,600
Tako je. Hvala, Casey. Da,
tako je. Imamo 800 kilometara
422
00:44:12,800 --> 00:44:16,000
armagedona na putu da ti
zdrobi kuću i uništi život.
423
00:44:16,800 --> 00:44:21,400
Šalu na stranu, to je slučaj #1 za
klimatske promijene uzrokovane čovjekom.
424
00:44:21,600 --> 00:44:25,200
Morsko zatopljenje daje sve više
i više energije ovim uraganima.
425
00:44:25,400 --> 00:44:30,200
Trenutno je granica Kategorija-5.
Ubrzo će biti: Kategorija-6, 7, itd.
426
00:44:30,400 --> 00:44:33,300
Do tada, ubiti će oko 100.000 ljudi.
427
00:44:33,500 --> 00:44:36,200
Da bar možemo skontati
njihove tajne. Znaš?
428
00:44:36,400 --> 00:44:38,500
Ja i moje kolege, ljudi kao mi.
429
00:44:38,700 --> 00:44:43,700
Mogli bi ublažiti pojavljivanje ovih oluja.
Možda čak i skroz ih zaustaviti.
430
00:44:45,000 --> 00:44:46,500
Čini se...
431
00:44:48,600 --> 00:44:51,000
Čini se da ti je veoma osobno.
432
00:44:52,800 --> 00:44:57,800
Da, nadam se da nećeš morati gledati
voljene osobe kako ti umiru pred očima.
433
00:45:00,300 --> 00:45:01,800
I jesam.
434
00:45:03,500 --> 00:45:05,500
U Utahu.
435
00:45:06,900 --> 00:45:10,500
Donijela sam lošu odluku...
koja je nekog ubila.
436
00:45:12,800 --> 00:45:15,400
Žao mi je što to čujem, Casey.
437
00:45:17,700 --> 00:45:19,700
To je kao...
438
00:45:19,900 --> 00:45:22,900
...teret koji nikad ne
skineš sa leđa. Zar ne?
439
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
Ne, ne skidaš.
440
00:45:28,400 --> 00:45:29,400
Hajde!
441
00:45:31,400 --> 00:45:33,400
O, Bože!
442
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Hajde, čovječe. Hajde. Hajde.
443
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Toranj je definitivno aktivan.
-To mora da su oni.
444
00:45:56,200 --> 00:45:59,200
Vjerojatno, ali imamo vjetar
na 143, to je Kategorija-4.
445
00:45:59,400 --> 00:46:03,000
Nema šanse da možemo raditi s time gore.
-Što ako ga dovučemo do nas?
446
00:46:03,200 --> 00:46:07,000
Ova stvar ima ozbiljan čekrk.
Misliš da bi mogao odraditi posao?
447
00:46:07,200 --> 00:46:08,700
To je jedna ideja.
448
00:46:18,900 --> 00:46:19,900
U redu.
449
00:46:20,100 --> 00:46:21,100
Hej, gdje ćeš?
450
00:46:21,300 --> 00:46:25,100
Mogu se nositi sa kablom, ali ne i sa
pištoljem u slučaju da dobijemo društvo.
451
00:46:25,300 --> 00:46:27,500
Trebam te ovdje da mi paziš leđa.
452
00:46:27,700 --> 00:46:32,000
U redu. -Ovo je čekrk.
Natrag, unutra. -Razumijem.
453
00:46:35,800 --> 00:46:38,300
Čuvaj se. -I ti!
454
00:47:47,700 --> 00:47:48,700
Isuse.
455
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Wille!
456
00:47:56,200 --> 00:47:57,200
Wille!
457
00:48:19,700 --> 00:48:22,800
Casey, ug...sv...
458
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Što!? -Ugasi svjetla!
459
00:48:34,400 --> 00:48:38,000
O, ne! Ugasi svjetla!
460
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
Čekaj. Vrati se!
461
00:48:46,300 --> 00:48:48,300
Netko je gore.
462
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Sranje!
463
00:49:08,850 --> 00:49:10,850
Jaqi, drži se dalje.
464
00:49:17,300 --> 00:49:18,300
Jebote!
465
00:49:35,900 --> 00:49:38,400
Brojke stižu.
-Koliko brojeva do šifre?
466
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
33. Evo ih, 6.
467
00:49:41,800 --> 00:49:46,800
U redu, ovo će potrajati malo, zato budite
strpljivi. -Mogu se strpiti za 600 milijuna.
468
00:49:47,800 --> 00:49:53,400
Jaqi. -Connore, čekaj!
Umrla je, čovječe. Umrla!
469
00:49:53,600 --> 00:49:59,000
Moramo ići! Odmah!
-Uhvatite ju. Pokrivam vas. Idite!
470
00:50:21,000 --> 00:50:26,000
Zar ne može brže? -To je računalo.
-Radi brzinom svjetlosti. Hvala, Rice.
471
00:50:47,300 --> 00:50:53,000
Šiljci! Šiljci! -Molim!?
-Izbaci šiljke!
472
00:51:02,900 --> 00:51:07,000
36. -Još 4. -16.
-U redu, imamo još 3.
473
00:51:23,900 --> 00:51:26,100
Samo još jedan.
474
00:51:26,300 --> 00:51:27,300
Šta?!
475
00:51:29,600 --> 00:51:32,000
To! To! To, dovraga!
476
00:51:34,600 --> 00:51:36,600
Jebeni... Jeb...
477
00:51:38,900 --> 00:51:42,500
Nemam streljiva, moramo ići!
-I dalje smo privezani za toranj!
478
00:51:42,700 --> 00:51:45,700
Kao glineni golubovi smo! -Pazi!
479
00:51:52,300 --> 00:51:58,300
Ti ostani ovdje i otkači nas!
Ja ću ih zadržati! -Sa čime?
480
00:52:16,000 --> 00:52:22,000
Zamrzlo se! -Vidim to, dupeglavac.
-Linija je presječena. -Bravo, Casey.
481
00:52:22,200 --> 00:52:25,200
Šta reče? -Rekao sam: "Bravo, Casey".
482
00:52:25,400 --> 00:52:26,400
Stani!
483
00:52:34,300 --> 00:52:36,000
{Rice, pusti ga!}
484
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Prestani!
485
00:52:42,800 --> 00:52:44,300
Rice, pusti ga!
486
00:53:01,500 --> 00:53:03,000
O, Isse'!
487
00:53:04,600 --> 00:53:05,600
Hajde!
488
00:53:14,200 --> 00:53:15,200
Uspjela!
489
00:53:15,400 --> 00:53:19,400
Perkinse, bježimo odavde
ili ćemo svi umrijeti!
490
00:53:23,400 --> 00:53:25,000
Otkačeni smo!
491
00:53:41,200 --> 00:53:43,000
Ta jebena seljačina.
492
00:53:50,600 --> 00:53:52,600
Sretan tajming, pretpostavljam.
493
00:54:05,000 --> 00:54:10,200
U bilješkama mi je. "Voltzerpollyc AJAX".
Jedan pogrešan unos i gasi se na 48 sati.
494
00:54:10,400 --> 00:54:14,900
Da, tako sam i mislio. Sad, ziPa ovo.
To su 2 cijela broja.
495
00:54:18,800 --> 00:54:23,600
Nakon inicijalizacije, analizirao sam prethodne
brojeve. To je Marshall Fibonacci sekvenca.
496
00:54:23,800 --> 00:54:30,000
Vidiš? Primijeni ga unaprijed i suziti
će vjerojatnost 33-eg broja.
497
00:54:31,600 --> 00:54:34,400
U redu, imamo 2 civila,
vjerojatno naoružana,
498
00:54:34,600 --> 00:54:40,000
imamo najmanje 3 mete, svi su
naoružani P90-kama i drže Morena.
499
00:54:40,200 --> 00:54:43,000
Izvuci nas odavde. Pobrinuti
ćemo se za njih. -Da, gospodine.
500
00:54:47,750 --> 00:54:51,000
Jebem ti sve. Pokušava osloboditi vojnike.
501
00:55:11,000 --> 00:55:14,800
Trebala sam prije 2 sata.
Sva ta voda...
502
00:55:15,000 --> 00:55:16,500
Dobra ideja.
503
00:55:19,000 --> 00:55:24,000
Da razjasnimo, ti si jedina sa šifrom.
Zbog toga te trebaju?
504
00:55:24,200 --> 00:55:25,700
Tako je.
505
00:55:27,000 --> 00:55:29,300
Zašto onda ne učiniš to?
506
00:55:29,500 --> 00:55:33,000
Zašto ne učinim šta?
-Otvoriš sef, ta nije tvoj novac.
507
00:55:33,700 --> 00:55:35,200
Ne mogu.
508
00:55:36,000 --> 00:55:38,400
"Ne mogu" nije odgovor.
-Jednostavno ne mogu.
509
00:55:38,600 --> 00:55:41,600
Takav je posao trenutno,
koliko god usran bio.
510
00:55:42,800 --> 00:55:44,300
Ne razumiješ.
-Mislim da jesam.
511
00:55:44,500 --> 00:55:46,000
Ne možeš tek tako
ušetati u talačku...
512
00:55:46,200 --> 00:55:49,500
Ako ih želiš pobijediti u
njihovoj igri, trebaju te živu.
513
00:55:49,700 --> 00:55:53,500
Tako da je to sigurna igra za tebe.
Ne mogu reći isto za mene i Breezea.
514
00:55:53,700 --> 00:55:56,200
Mogao bi izgubiti svoj život
jer ti želiš natrag svoj posao.
515
00:55:56,400 --> 00:55:58,200
Ne. -Rekao bih da je to tako!
516
00:55:58,400 --> 00:56:02,000
Wille, slušaj. Dok god imam šifru,
oni nemaju novac,
517
00:56:02,200 --> 00:56:05,800
dok god nemaju novac,
taoci će preživjeti.
518
00:56:06,000 --> 00:56:09,500
Ako ga dobiju, pobiti će sve svjedoke.
519
00:56:12,600 --> 00:56:14,600
Za mnom. -Št...
520
00:56:15,700 --> 00:56:17,700
Što? -Hajde!
521
00:56:19,400 --> 00:56:23,400
Pratim prokletog prognostičara.
-Svidjet će ti se.
522
00:56:33,000 --> 00:56:39,000
Jeste dobro, šefe? -Ne, nisam dobro.
Ruka mi je sjebana. Donesi mi 'Vicodin'.
523
00:56:42,600 --> 00:56:44,100
Unutra s njim!
524
00:56:53,150 --> 00:56:54,650
Jesi li dobro?
525
00:56:55,900 --> 00:56:57,700
Što se desilo?
526
00:56:57,900 --> 00:57:02,500
Gdje federalka? -Nismo ju mogli privesti.
Oluja je druga strana pakla.
527
00:57:02,700 --> 00:57:06,300
Gdje je Xander?
Gdje je moj brat?
528
00:57:06,500 --> 00:57:08,000
Nije uspio.
529
00:57:10,600 --> 00:57:13,400
Kako misliš?
-Mrtav je.
530
00:57:13,600 --> 00:57:16,300
Jaqi također.
Oboje su.
531
00:57:18,200 --> 00:57:20,200
Tko je to učinio?
532
00:57:23,000 --> 00:57:24,300
Federalka.
533
00:57:24,500 --> 00:57:25,500
Ta kuja!
534
00:57:25,700 --> 00:57:29,500
Ne, ne, nemoj. Slušaj me, Rice. Slušaj.
535
00:57:30,200 --> 00:57:35,700
Ako ne uzmemo novac, oboje su umrli
nizašta i mi ćemo ostati bez ičega.
536
00:57:35,900 --> 00:57:40,000
To je sve što nam je ostalo.
Novac. U redu?
537
00:57:40,800 --> 00:57:42,400
Znaš...
538
00:57:42,600 --> 00:57:45,800
...postoji neka čudna
ironija u svemu ovome.
539
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
Mi smo planirali iskoristiti uragan.
540
00:57:49,200 --> 00:57:56,700
I nekom ludom igrom sudbine, sretnemo
nekoga tko ga poznaje bolje od nas.
541
00:57:57,800 --> 00:57:59,000
Dečki.
542
00:57:59,200 --> 00:58:01,200
Koji vrag?
543
00:58:01,400 --> 00:58:02,900
Jednostavno.
544
00:58:03,500 --> 00:58:07,200
Šerif je imao plan unutar
plana čitavo vrijeme.
545
00:58:07,400 --> 00:58:12,000
Kao što sam rekao, vjera
funkcionira na lude načine.
546
00:58:13,500 --> 00:58:18,800
Onih dana kada sam sjedio za svojim'
šankom i kukao o svemu u životu,
547
00:58:19,000 --> 00:58:22,700
pored mene je sjedio još
jedan čovjek koji je radio isto.
548
00:58:22,900 --> 00:58:26,800
Zašto mi to govoriš?!
Bio sam tamo, idiote.
549
00:58:27,000 --> 00:58:30,000
Pa, ne baš toliki idiot.
550
00:58:31,400 --> 00:58:32,400
Očito.
551
00:58:36,800 --> 00:58:40,000
Sve je bilo savršeno isplanirano.
552
00:58:41,000 --> 00:58:44,500
Sve što smo trebali je
bio jedan sićušni uragan'.
553
00:58:45,000 --> 00:58:47,100
Ali sve si sjebao...
554
00:58:47,300 --> 00:58:54,000
...jer nisi imao muda da izvedeš ovo
kako treba i sve je otišlo naglavačke'.
555
00:58:55,600 --> 00:58:58,000
Sad' ja preuzimam!
556
00:58:59,000 --> 00:59:06,500
Dečki, uhvatit ćemo tu curku'. Isjeckati
joj minđu dok nam ne dadne šifru.
557
00:59:08,400 --> 00:59:11,800
A poslije toga...
558
00:59:12,000 --> 00:59:14,300
...novac će biti samo moj.
559
00:59:14,500 --> 00:59:18,200
Čuješ li? Čuješ li me
jasno i glasno, dečko'?
560
00:59:18,400 --> 00:59:21,700
Stanite! Stanite!
Zaustavite paljbu! -Odstupite!
561
00:59:21,900 --> 00:59:26,100
Bio sam glasan i veoma jasan.
562
00:59:26,300 --> 00:59:28,600
Imam prijedlog.
563
00:59:28,800 --> 00:59:30,300
Reci što imaš.
564
00:59:30,900 --> 00:59:35,900
Budite uz mene i obećajem
vam 20 milijuna po glavi.
565
00:59:36,800 --> 00:59:41,300
Ne smetaju mi partneri,
ali mrzim svjedoke.
566
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Kako ćemo?
567
00:59:47,800 --> 00:59:49,400
Pa...
568
00:59:49,600 --> 00:59:52,000
...mislim da nam paše to.
569
00:59:54,500 --> 00:59:57,000
Ali neće biti novca za podijeliti...
570
00:59:57,200 --> 01:00:01,200
...osim ako ne dovedemo tu
ženu ovdje da otvori trezor.
571
01:00:04,800 --> 01:00:08,800
Zvuči...poremećeno. Stvarno misliš
da bi moglo upaliti? Ova...
572
01:00:09,000 --> 01:00:12,300
Inverzija tlaka. -Tako je. -Riskantno
je, ali je najbolja prilika koju imamo.
573
01:00:12,500 --> 01:00:15,000
Tanki izgledi.
-Donesi odluku.
574
01:00:16,600 --> 01:00:19,600
Ovdje agentica Corbin.
Čuješ li me?
575
01:00:20,400 --> 01:00:23,700
*Casey.* Lijepo od tebe što si se javila.
576
01:00:23,900 --> 01:00:25,800
*Nisam te smatrala izdajicom, Connore.*
577
01:00:26,000 --> 01:00:30,200
Možeš zaboraviti umirovljenje u Irsku
jer ideš u lijepo rešetkasto mjesto.
578
01:00:30,400 --> 01:00:32,400
Sumnjam da zbog toga zoveš.
579
01:00:32,600 --> 01:00:36,200
*Dosta mi je bježanja.* Spremna
sam za dogovor. Razmjena.
580
01:00:36,400 --> 01:00:38,300
*Kakvu razmjena?*
581
01:00:38,500 --> 01:00:43,500
Da pustiš sve taoce, a ja ću doći i
otvoriti trezor. Možeš uzeti sve.
582
01:00:43,700 --> 01:00:48,100
Od tako ambiciozne curke' poput tebe,
to zvuči predobro da bi bilo istinito.
583
01:00:48,300 --> 01:00:52,100
*Ne želim da itko više umre.*
Novac ili smeće, nije moje.
584
01:00:52,300 --> 01:00:57,000
*Dati ću ti jednog taoca.*
Jedan za jedan. -Nema dogovora.
585
01:00:57,200 --> 01:01:01,600
*Onda će ljudi početi umirati,
počevši od tvog prijatelja Morena.*
586
01:01:01,800 --> 01:01:06,200
*2 taoca.* Pusti Morena
i servisera, a ja ću doći.
587
01:01:06,400 --> 01:01:11,200
Nakon što dobiješ novac,
pusti "sve" vojnike.
588
01:01:11,400 --> 01:01:13,600
Jesmo li se dogovorili?
-Dogovoreno.
589
01:01:13,800 --> 01:01:15,500
Gdje se nalaziš?
590
01:01:15,700 --> 01:01:18,000
Ima li znakova života? -*Casey...*
591
01:01:19,200 --> 01:01:22,100
*Gdje si?*
-Ne tako brzo.
592
01:01:22,300 --> 01:01:26,100
Prvo, trebamo dokaze da su još živi.
Trebam razgovarati sa Breeze Rutledgeom.
593
01:01:26,300 --> 01:01:28,000
Dovedi servisera.
594
01:01:29,400 --> 01:01:32,000
I daj da popričam sa agentom Morenom.
595
01:01:38,600 --> 01:01:40,100
Ja sam.
596
01:01:41,800 --> 01:01:43,600
Hvala ti.
597
01:01:43,800 --> 01:01:47,050
Nema potrebe da mi zahvaljuješ, Randy.
U istoj smo ekipi.
598
01:01:48,700 --> 01:01:51,200
Wille. Evo.
599
01:01:52,800 --> 01:01:55,300
Netko želi razgovarati s tobom.
600
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
*Breeze? Red Dog Omaha 22.*
601
01:02:03,400 --> 01:02:07,000
Hej, mali. -*Breeze, jesi li čitav?*
602
01:02:08,400 --> 01:02:09,900
Još dišem.
603
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Mislio sam da si otišao.
604
01:02:13,800 --> 01:02:16,000
Jok, previše si mi nedostajao.
605
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
Znam, Willy.
606
01:02:22,000 --> 01:02:28,500
Slušaj...brate, spasi sebe,
mene će ionako ubiti.
607
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Samo...ostani skuliran.
608
01:02:35,800 --> 01:02:40,800
U redu? Sve će biti u redu, vidjet ćeš.
609
01:02:43,000 --> 01:02:44,500
Volim te.
610
01:02:45,600 --> 01:02:51,800
*I ja vas volim.* Zapravo, svatko
voli svakoga. A sad, gdje si?
611
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
U trgovačkom centru. -*Kojem?*
612
01:02:56,200 --> 01:02:59,700
Samo je jedan trgovački centar
u Gulfportu, pa ti skontaj.
613
01:03:01,600 --> 01:03:03,100
Naravno.
614
01:03:06,300 --> 01:03:09,500
Odjeni ovo. To je sigurnosni pojas.
615
01:03:13,300 --> 01:03:17,800
Pokušala sam sve. Nema traga.
Jednostavno...je nestao.
616
01:03:18,000 --> 01:03:19,800
Mora mu se priznati.
617
01:03:20,000 --> 01:03:22,200
Bio je u pravu.
618
01:03:22,400 --> 01:03:24,900
Tammy je nadmašio očekivanja.
619
01:03:31,400 --> 01:03:35,700
Išao sam u kupovinu ovdje sa tatom.
Imali smo malu 'Catalinu', oko 2 metra.
620
01:03:35,900 --> 01:03:39,600
Izvodio sam ju Gulfom ljeti,
bilo je zabavno.
621
01:03:44,300 --> 01:03:45,800
Sad si naoružana.
622
01:03:51,400 --> 01:03:54,000
Hajde! Ulazi unutra!
623
01:04:02,800 --> 01:04:06,500
Pokažite se.
Opkolili smo vas.
624
01:04:09,700 --> 01:04:10,700
Izađite.
625
01:04:12,300 --> 01:04:14,800
Izađite, gdje god da ste.
626
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Miči!
627
01:04:17,000 --> 01:04:20,500
U redu, čekaj.
Pokažite se!
628
01:04:24,600 --> 01:04:28,600
To je dovoljno blizu!
-Ne želimo probleme, stari.
629
01:04:28,800 --> 01:04:33,600
Njega za nju, zar ne?
Takav je dogovor.
630
01:04:33,800 --> 01:04:35,300
A sad, gdje je?
631
01:04:38,700 --> 01:04:41,300
Ovuda je negdje, obožava kupovinu.
632
01:04:41,500 --> 01:04:45,500
Sljedeća šala će te koštati, šupčino.
Daj nam djevojku ili on umire.
633
01:04:46,700 --> 01:04:48,700
Kakav si, Breeze?
634
01:04:49,650 --> 01:04:52,500
Čekam vođu navale
da odabere taktiku.
635
01:04:52,700 --> 01:04:55,400
Ova taktika je mali treptaj buha.
Na moj znak igraj dužu.
636
01:04:55,600 --> 01:05:00,200
Začepi brnjicu i dovedi je odmah!
-U redu. U redu.
637
01:05:00,400 --> 01:05:01,400
Case'.
638
01:05:03,600 --> 01:05:07,500
Gdje je Moreno!?
-O, ušuškan je i siguran.
639
01:05:07,700 --> 01:05:10,500
Možete nam vjerovati, mi smo policajci.
640
01:05:16,300 --> 01:05:17,300
Sad!
641
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Hej!
642
01:06:10,400 --> 01:06:11,400
Pazi!
643
01:06:55,750 --> 01:06:59,500
Breeze! Breeze, izlazi.
To smo ja i Casey!
644
01:07:03,700 --> 01:07:06,500
Izgleda da je shvatio da je ovo
prvo mjesto gdje će gledati.
645
01:07:12,600 --> 01:07:16,000
Donio sam ti dar.
Bio je tatin.
646
01:07:19,800 --> 01:07:22,500
Ljepotica. 'Browning'.
647
01:07:24,200 --> 01:07:27,000
Pa...8 metaka je bolje nego ništa.
648
01:07:32,550 --> 01:07:33,550
Hvala.
649
01:07:38,300 --> 01:07:42,800
Koliko nam je ostalo dok ne prođe?
-Prebrzo se kreće.
650
01:07:43,000 --> 01:07:45,800
Mislim da će olujino oko
ubrzo baciti pogled na nas.
651
01:07:46,000 --> 01:07:51,400
Zbunjujuće je kako u pjesmama uvijek kažu:
"U oku oluje", a to je smirujući dio.
652
01:07:51,600 --> 01:07:56,800
Da, može biti najljepše mjesto,
20-60 km široko. Kao topao ljetni dan.
653
01:07:57,000 --> 01:08:00,700
Zid oka, to je druga priča.
To je pravi ubica.
654
01:08:00,900 --> 01:08:06,300
Znaš, to je sloj oko prstena kojeg
pogone oluje na razini atomske bombe.
655
01:08:06,500 --> 01:08:09,000
Kad te to uhvati, definitivno si mrtva.
656
01:08:09,700 --> 01:08:10,700
Lijepo...
657
01:08:13,900 --> 01:08:15,500
Tu nema ništa osim otrova.
658
01:08:16,800 --> 01:08:21,500
Imam ono što želiš. Ono što želiš je
sendvić od kikiriki maslaca i džema.
659
01:08:21,700 --> 01:08:23,700
Da. Stvarno? -Aha.
660
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
[PONEDJELJAK ~ UTORAK]
661
01:08:32,300 --> 01:08:35,000
Voliš ponedjeljke, čudaku.
662
01:08:44,400 --> 01:08:50,000
Je li ovo 'Jif'? -Ne, ja sam više za
'Skippy', dakle, Skip. -Stvarno?
663
01:08:51,000 --> 01:08:54,500
Ali ipak miriše na jagode.
-Točno (Correctamundo).
664
01:08:58,000 --> 01:09:01,500
Koristiti će "oko" da pobjegnu.
Zar ne? -To bi i ja uradio.
665
01:09:01,700 --> 01:09:06,000
Izaći iz sredine, pustiti da se rasprši,
što će i uraditi čim stigne ovdje.
666
01:09:08,400 --> 01:09:10,600
Trebali bi odnijeti borbu njima.
667
01:09:10,800 --> 01:09:12,300
Kako misliš?
668
01:09:12,500 --> 01:09:17,000
Auto bomba. Detonirati ćemo ju iz
sigurne daljine oko... Auto bomba.
669
01:09:18,200 --> 01:09:22,400
Samo trebamo: amonijak, gnojivo, dizel;
stvari koje možemo nabaviti u sjemenarni.
670
01:09:22,600 --> 01:09:26,100
Kako dovraga znaš to?
-Kad si federalac, uče te o tim sranjima.
671
01:09:26,300 --> 01:09:29,500
Timothy McVeigh je raznio
federalnu zgradu s time.
672
01:09:30,800 --> 01:09:36,500
Opremi auto time, podmetni na
vrata kada krenu i raznesi ih.
673
01:09:37,600 --> 01:09:42,100
U redu. Znači, trebati ćemo auto,
ono koje nije na krovu.
674
01:09:44,600 --> 01:09:47,200
Treba da bude vodonepropusno. -Mhm.
675
01:09:47,400 --> 01:09:52,000
Koje ima solidan električni sustav.
-Da. Gdje ćemo naći takav auto?
676
01:09:57,400 --> 01:09:58,400
He-ha-ha-ha.
677
01:09:58,600 --> 01:10:04,700
Dominator!? Ne! Ne. Šališ se?!
Ovo je federalni batinaš!
678
01:10:04,900 --> 01:10:08,800
Federalno vlasništvo?
I 600 milijuna dolara je također.
679
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
Kupili bi ti flotu takvih
stvari za to, Wille.
680
01:10:15,300 --> 01:10:16,300
Ne.
681
01:10:17,700 --> 01:10:19,200
Trebam tvoju pomoć.
682
01:10:23,500 --> 01:10:25,000
[GNOJIVO]
683
01:10:25,200 --> 01:10:26,700
Našla sam!
684
01:10:28,800 --> 01:10:31,800
Ima dovoljno goriva da ti se isplati.
685
01:10:38,600 --> 01:10:40,300
Mora da su vidjeli Dominatora.
686
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Potražit ću izlaz iza.
687
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Slušaj me, Casey!
688
01:11:00,900 --> 01:11:02,800
Znam da si unutra!
689
01:11:03,000 --> 01:11:06,500
Četvero nas je sa automatskim
puškama protiv svega što imate.
690
01:11:06,700 --> 01:11:11,200
Trebate me, ja sam jedina sa šifrom.
-Zaštita vrijedi samo za tebe.
691
01:11:11,400 --> 01:11:14,000
Ne važi za tvog dečka.
692
01:11:15,300 --> 01:11:21,800
Znate šta?. Pustite ga da ode
neozlijeđen, a ja ću doći i otvoriti sef.
693
01:11:22,000 --> 01:11:23,800
Ne, ne, ne.
694
01:11:24,000 --> 01:11:25,500
Zovi ga.
695
01:11:30,400 --> 01:11:32,000
Zovi ga!
696
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
Idi!
697
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Sranje!
698
01:11:50,600 --> 01:11:52,100
O, jebote!
699
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Upomoć!
700
01:12:10,200 --> 01:12:11,700
O, sranje!
701
01:13:22,000 --> 01:13:24,300
Netko pomozi!
702
01:13:24,500 --> 01:13:27,000
Ostani tu! Drži se.
703
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Will!
704
01:13:58,800 --> 01:13:59,800
Willy!
705
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Wille!
706
01:14:03,400 --> 01:14:05,650
Hej! Wille!
707
01:14:06,900 --> 01:14:10,000
Evo. Dolazi, kompa.
708
01:14:12,300 --> 01:14:18,000
Upadaj! Hej!
Imam te. Imam te.
709
01:14:18,700 --> 01:14:25,000
Izgubio sam Casey! -Vidio sam ju, imaju je.
Prvo najbitnije, kompa, prvo najbitnije.
710
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Moreno.
711
01:14:43,600 --> 01:14:45,800
Živ si. -Ne, ne, ne, ne.
712
01:14:46,000 --> 01:14:48,200
Novac. -Gle', imali smo dogovor.
713
01:14:48,400 --> 01:14:54,400
Pusti ga, a ja ću otvoriti sef.
-U prejadnom si položaju za pregovore.
714
01:14:55,600 --> 01:14:56,600
Ne.
715
01:14:58,350 --> 01:15:01,500
Frears, uključi šreder.
716
01:15:09,000 --> 01:15:11,200
Što ćeš učiniti, pocijepati me?
717
01:15:11,400 --> 01:15:13,300
O, ne tebe.
718
01:15:13,500 --> 01:15:14,800
Njega.
719
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
Ne. -Hej! -Ne, ne! Ne!
720
01:15:18,200 --> 01:15:22,000
Imam dijete, čovječe!
-Čekaj, pobijedio si! -Stanite!
721
01:15:26,800 --> 01:15:28,300
Pobijedio si.
722
01:15:30,300 --> 01:15:31,800
Ti...si pobijedio.
723
01:15:43,600 --> 01:15:46,100
Bilo je ovdje čitavo vrijeme.
724
01:16:20,600 --> 01:16:23,600
Oy! Dođite tatici.
725
01:16:31,800 --> 01:16:37,000
Svećenik mi je jednom rekao:
"Novac te neće odvesti u raj, Connore."
726
01:16:37,200 --> 01:16:40,600
Očigledno...nikad nije vidio ovo.
727
01:16:46,200 --> 01:16:47,200
Randy!
728
01:16:51,200 --> 01:16:56,800
To...si dobila jer si nam
zadavala toliko nevolja.
729
01:16:57,000 --> 01:17:01,000
To je zbog Xandera!
To je zbog Jaqi!
730
01:17:02,800 --> 01:17:05,000
Ubit ću te zbog ovog.
731
01:17:05,200 --> 01:17:08,000
Svi ostali su pokušali.
732
01:17:08,200 --> 01:17:09,700
Zašto ne i ti?
733
01:17:10,500 --> 01:17:16,000
Utovarimo ga...i povedite ju.
Nisam još završio s njom.
734
01:17:36,800 --> 01:17:38,300
Obuci to Willy.
735
01:17:40,000 --> 01:17:43,500
U redu, opremimo se, stari.
Evo ti vitamina.
736
01:17:46,200 --> 01:17:47,800
Nešto toplo?
737
01:17:48,000 --> 01:17:52,800
Definitivno trebamo malo ovoga.
-Što dovraga?
738
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Pa, ipak sam državljanin Alabame.
739
01:17:56,800 --> 01:18:01,100
Evo, stari. Hajde, Willy, izaberi.
740
01:18:01,300 --> 01:18:05,100
Jok, ne želim upucati tebe ili sebe.
741
01:18:07,200 --> 01:18:14,200
To je "oko" oluje, otprilike 60 km široko,
može biti kao bistar sunčan dan usred pakla.
742
01:18:15,200 --> 01:18:19,200
Pa, vrijeme je da se Rutledgeovi
dečki bace na posao.
743
01:18:22,800 --> 01:18:25,800
E bogami imaju love.
744
01:18:27,200 --> 01:18:30,200
A bogami imaju i nju.
745
01:18:30,400 --> 01:18:32,500
Da te pitam nešto, Willy.
746
01:18:32,700 --> 01:18:36,700
Mogli bi ih pustiti da odu, novac i ostalo.
747
01:18:36,900 --> 01:18:40,000
Što su te učili u vojsci?
Ne ostavljaj nikoga. Jesi zaboravio to?
748
01:18:40,200 --> 01:18:45,500
Samo sam testirao.
Lijepo je vidjeti da si dobio muda jutros.
749
01:18:45,700 --> 01:18:49,700
Hajdemo prečicom, pratit
ćemo ih sa Shellyeve farme.
750
01:19:03,800 --> 01:19:05,800
Moram ti reći nešto.
751
01:19:07,800 --> 01:19:09,600
Ne moraš.
752
01:19:09,800 --> 01:19:12,800
Sve je u redu, pusti to.
753
01:19:13,000 --> 01:19:17,000
Želim se ispričati radi nekih
stvari koje sam rekao.
754
01:19:19,200 --> 01:19:25,450
Svi kažemo stvari koje ne mislimo.
Zaboravi. -Ne mogu.
755
01:19:25,650 --> 01:19:33,200
Gle', znam da znaš da sam bio dijete, ali
rekao sam neke stvari da bih te povrijedio.
756
01:19:33,400 --> 01:19:36,600
Jasno mi je.
Shvatam.
757
01:19:36,800 --> 01:19:39,300
I zaista mi je žao.
758
01:19:41,500 --> 01:19:43,500
I meni također.
759
01:19:46,400 --> 01:19:49,500
Ni ja nisam bio najbolji stariji brat.
760
01:19:51,300 --> 01:19:54,300
Bog zna da...sam se trudio, stari.
761
01:19:55,700 --> 01:19:58,000
Ali ne dovoljno jako.
762
01:20:02,000 --> 01:20:07,500
U redu, sad kad smo ostavili ta sranja
iza sebe, moraš mi obećati nešto. -Reci.
763
01:20:08,700 --> 01:20:12,600
Dopustio sam ti ovo jedanput.
Jedanput, Willy.
764
01:20:12,800 --> 01:20:19,000
Ali moraš mi obećati da je ovo zadnji put da
"ikad" više dijelimo duboke osobne osjećaje.
765
01:20:22,200 --> 01:20:25,400
Naravno, gospodine, dogovoreno.
766
01:21:02,400 --> 01:21:05,800
Isuse, Perkinse, ubrzaj.
Ta stvar nas želi progutati.
767
01:21:06,000 --> 01:21:08,500
Sad znaš zašto sam te postavio iza.
768
01:21:10,600 --> 01:21:11,600
Kurton.
769
01:21:23,000 --> 01:21:24,500
Voziš za kurac.
770
01:21:25,300 --> 01:21:27,400
Želiš probati'? Nije lako.
771
01:21:27,600 --> 01:21:34,000
Moj zet je vozio isti na duge' staze.
Bio je ljutita mrcina, sad znam zašto.
772
01:21:34,200 --> 01:21:39,500
Samo ga drži na cesti.
A ti, tebe nitko ne treba slušati.
773
01:21:39,700 --> 01:21:41,700
Drži usta zatvorena. Jasno?
774
01:21:51,900 --> 01:21:54,000
Tako si...tako...
775
01:21:59,000 --> 01:22:00,500
Dolazi ovamo.
776
01:22:04,000 --> 01:22:05,700
U redu, si' spreman?
777
01:22:05,900 --> 01:22:07,200
Ne.
778
01:22:07,400 --> 01:22:09,000
Miči dupe odavde.
779
01:22:29,900 --> 01:22:31,400
Skokni, Willy.
780
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
Hajde! Hajde, hajde!
781
01:22:50,500 --> 01:22:53,500
Skači! -Predaleko je!
-Vrijeme bi bilo!
782
01:22:55,800 --> 01:22:58,000
Uhvati me za nogu! -Willy!
783
01:23:03,400 --> 01:23:05,000
Uhvatio sam se.
784
01:23:07,700 --> 01:23:09,000
Uhvati me za ruku!
785
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
Hvala. -Dobro obavljeno.
786
01:23:28,150 --> 01:23:29,650
Nije bilo toliko daleko.
787
01:23:30,600 --> 01:23:32,400
Uspjeli smo.
788
01:23:32,600 --> 01:23:35,300
Na vrhu smo kamiona, vraga smo uspjeli.
789
01:23:35,500 --> 01:23:40,500
Hej. Jedno sam naučio u ratu, stari.
Moraš uzeti pobjede gdje ih nađeš.
790
01:23:41,800 --> 01:23:43,300
Uradimo to.
791
01:23:53,800 --> 01:23:55,000
Prokletstvo!
792
01:23:59,700 --> 01:24:01,200
O, moj Bože!
793
01:24:06,800 --> 01:24:07,800
Hej!
794
01:24:09,000 --> 01:24:11,500
O, moj Bože! Upucao si ga! -Začepi!
795
01:24:11,700 --> 01:24:14,000
Idi straga prije nego što
dobiješ metak u glavu!
796
01:24:17,500 --> 01:24:19,600
Ubit ću te!
797
01:24:19,800 --> 01:24:22,000
Da nisi ni pomislila, slatkoguza.
798
01:24:23,000 --> 01:24:24,600
Spreman? -O, da.
799
01:24:24,800 --> 01:24:28,050
Vjerojatno ću zaribati.
-Bolje ti je da ne bude tako!
800
01:24:30,600 --> 01:24:31,850
U redu je.
801
01:24:43,600 --> 01:24:44,600
To!
802
01:24:44,800 --> 01:24:46,300
U redu je, dušo.
803
01:25:01,600 --> 01:25:03,800
Ubila si mog brata.
804
01:25:04,000 --> 01:25:08,000
Ubiti ću te bez obzira što Perkins
kaže i učiniti ću da to bude bolno.
805
01:25:08,200 --> 01:25:13,900
Znam da nisam prva koja ti ovo kaže, Rice.
Izlijevaš bijes nad ženama.
806
01:25:21,800 --> 01:25:23,800
Vidiš na šta sam mislila?
807
01:25:25,800 --> 01:25:28,800
Miči se s mene!
Ne mogu ga kontrolirati!
808
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
Miči se s mene!
809
01:25:40,800 --> 01:25:42,800
Moram izaći!
810
01:25:46,700 --> 01:25:50,200
Prokletstvo...ne mogu...jebem ti.
Dovraga, pazite!
811
01:26:01,500 --> 01:26:04,200
Dovraga, nemoj me tjerati!
812
01:26:18,500 --> 01:26:20,000
Ušao sam, Casey!
813
01:26:26,200 --> 01:26:27,200
Sranje!
814
01:26:49,300 --> 01:26:50,300
Hej!
815
01:26:51,850 --> 01:26:53,350
Pripremi se, Casey!
816
01:27:08,200 --> 01:27:09,200
Kako...?
817
01:27:12,600 --> 01:27:15,600
Pogledaj van, reci mi
koliko je udaljen zid oka.
818
01:27:17,000 --> 01:27:18,500
800 metara, najviše.
819
01:27:23,600 --> 01:27:25,100
Proklet bio.
820
01:27:30,600 --> 01:27:34,600
U redu, sagnite se golupčići,
postati će vruće.
821
01:27:39,100 --> 01:27:42,100
Breeze je u nevolji.
-Pomozimo mu.
822
01:28:00,800 --> 01:28:01,800
Kujin...
823
01:28:26,300 --> 01:28:28,800
Vidiš li što je iza nas!?
824
01:28:29,000 --> 01:28:38,500
Ništa dobro! -Red Dog Omaha 22!
-Šta!? -Red Dog Omaha 22, hut-hut!
825
01:28:39,200 --> 01:28:40,700
Možeš ti to!
826
01:28:50,800 --> 01:28:52,300
Pripremi se.
827
01:28:54,900 --> 01:28:55,900
Ti...
828
01:29:06,400 --> 01:29:09,000
Red Dog Omaha 22, hut-hut!
829
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Bemti.
830
01:29:15,800 --> 01:29:17,300
Još jednom!
831
01:29:27,200 --> 01:29:29,700
To je "Alabama udar".
832
01:29:57,000 --> 01:29:58,500
O, ne...
833
01:30:02,150 --> 01:30:03,800
Ne, ne!
834
01:30:04,000 --> 01:30:07,500
Blokiraš trkača, ali ga
tjeraš natrag u "zid oka"?
835
01:30:07,700 --> 01:30:12,700
Mora da je shvatio do sad, ali želio bih
da sam mu vidim lice u tom trenutku.
836
01:30:23,400 --> 01:30:26,000
Što?! Ne, ne. Ne, ne!
837
01:30:32,600 --> 01:30:34,100
Moj novac!
838
01:30:35,800 --> 01:30:37,300
Proklet bio!
839
01:30:40,200 --> 01:30:41,700
Proklet bio!
840
01:30:49,000 --> 01:30:53,000
Nećemo uspjeti.
841
01:30:58,000 --> 01:31:01,000
Povući ću se. -Grabim.
842
01:31:08,900 --> 01:31:10,400
Daj mi ruku!
843
01:31:10,900 --> 01:31:15,900
U redu! -U redu, prebacit ću se.
OK? Dolazi ovamo. Uzmi volan.
844
01:31:18,200 --> 01:31:20,500
Nogu na gas, zadaj ga.
845
01:31:20,700 --> 01:31:25,000
Možemo li se približiti?
-Ti ćeš biti sljedeća, u redu?
846
01:31:25,200 --> 01:31:27,400
Hajde, Breeze!
847
01:31:27,600 --> 01:31:29,100
Približi me!
848
01:31:30,700 --> 01:31:37,700
Idemo! -Hajde! -Mirno! -Hajde!
-Skači! -Sad! -Prokletstvo!
849
01:31:44,600 --> 01:31:47,000
Molim te, požuri se!
-Idemo, idemo!
850
01:31:48,000 --> 01:31:49,000
Hajde!
851
01:31:51,200 --> 01:31:53,200
Skači, skači! Skači!
852
01:31:57,800 --> 01:32:00,000
Gas do daske, Willy! -Činim to!
853
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
Pa, Breeze, bio si u pravu.
854
01:32:29,800 --> 01:32:36,000
Što si rekao? -Uzmi pobijede gdje ih
nađeš. Teške riječi. -Da, gospodine.
855
01:32:36,900 --> 01:32:39,800
Zaradili smo 200 milijuna,
to je jedna vrsta pobijede.
856
01:32:40,000 --> 01:32:45,000
I naše živote. I to je jedna
vrsta pobijede. -Da! Da.
857
01:32:48,700 --> 01:32:55,100
Slušajte, imam vas dvojicu partnera,
200 milijuna u gotovini i nitko nema pojma.
858
01:32:55,300 --> 01:32:58,600
Što kažete da okrenemo ovaj
kamion i zaputimo se u Meksiko?
859
01:33:00,200 --> 01:33:01,800
México.
860
01:33:02,000 --> 01:33:04,300
Dovraga, sviđa mi se kako to zvuči.
861
01:33:04,500 --> 01:33:08,500
Da, mogli bi upasti u
gomilu sra... -Opasnosti.
862
01:33:11,200 --> 01:33:16,000
Ali, znate... -Zezala sam
se s vama, degenerici.
863
01:33:18,000 --> 01:33:19,500
O, milosti.
864
01:33:22,400 --> 01:33:24,900
Crvenilo neba noću.
865
01:33:33,900 --> 01:33:38,000
I to su te učili u školi? -Da, gđo.
866
01:33:39,000 --> 01:33:46,000
Preveo i prilagodio:
~ Velo ~
867
01:33:49,000 --> 01:33:53,000
Preuzeto sa www.titlovi.com