00:00:31,500 --> 00:00:35,500 www.titlovi.com 2 00:00:38,500 --> 00:00:45,000 [~ URAGAN ANDREW ~ ~ GULFPORT, ALABAMA 1992 ~] 3 00:00:54,600 --> 00:00:58,000 Tata, brže! -Idem 130 km/h, sine. 4 00:00:58,200 --> 00:01:02,800 Ako nas uhvate, bit će to tvoja krivica. -Neće. -E hoće. 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,300 Stalno si se zezao sa tom glupom mačkom. 6 00:01:05,500 --> 00:01:07,900 Drago mi je da se razbila. -Hoš' da te zviznem po gubici? 7 00:01:08,100 --> 00:01:10,000 Dečki, prestanite. 8 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Radite nešto kreativno. Zašto ne vježbate nogometne taktike? 9 00:01:16,400 --> 00:01:19,000 Udario me! -Breeze! -Da, gospodine. 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,400 Evo dobre: "Red Dog Omaha 22". 11 00:01:23,600 --> 00:01:28,000 Znam tu. To je "kuka i ljestva" taktika. Priđemo jedan drugom sa strane... 12 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Pazi! 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 Jeste dobro? -Da, gospodine. -Ste' u redu? 14 00:01:50,600 --> 00:01:53,000 Zaglavili smo. Moramo ući unutra. 15 00:01:54,200 --> 00:01:57,000 Hajde, dečki, idemo. 16 00:02:11,900 --> 00:02:15,000 Halo?! Halo? Hajde. 17 00:02:16,800 --> 00:02:21,600 Siguran sam da je u redu. Ostanite ovdje. Moram odglaviti vozilo. Jasno? 18 00:02:21,800 --> 00:02:26,600 Pomoći ćemo. -Ne, sigurniji ste unutra. Breeze, ti si glavni. -Da, gospodine. 19 00:02:26,800 --> 00:02:28,300 Je li jasno, Willy? 20 00:02:42,700 --> 00:02:46,700 Za sve si ti kriv. -Bit će dobro. 21 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 Znaš da ništa ne može nauditi tati. 22 00:02:49,900 --> 00:02:51,400 I dalje si kriv. 23 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 Hajde! Hajde. 24 00:03:14,300 --> 00:03:17,200 Što se dešava? Breeze!? -Ne znam... 25 00:03:22,100 --> 00:03:23,100 Dečki! 26 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 Tata! -Dečki! 27 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 {Tata!} 28 00:03:39,200 --> 00:03:43,500 Tata! -Upomoć! Molim vas, pomozite! 29 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 OLUJNA PLJAČKA 30 00:04:17,000 --> 00:04:23,000 [~ TROPSKA OLUJA TAMMY ~ ~ GULF COAST, SADAŠNJICA ~] 31 00:04:23,200 --> 00:04:28,700 [~ DRŽAVNI HIDROMETEOROLOŠKI ZAVOD ~ ~ SILVER SPRING, MARYLAND ~] 32 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 81 je tamo. -Potvrda, dečki? 33 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Izgleda da smo u pravu što se tiče Tammyjeva smjera. 34 00:04:43,200 --> 00:04:46,300 Razvili su se iz tropskih oluja u Kategoriju-1 uragan. 35 00:04:46,500 --> 00:04:52,500 Uragani prave vjetar promjera 800 km. Izgleda da će zadesiti Alabamu i Floridu. 36 00:04:52,700 --> 00:04:57,100 Prikupi mi zadnja površinska očitavanja. -Topla su. Pretopla. 37 00:04:57,300 --> 00:05:00,000 Gulf je na 91 stupnjeva, udaljen 320 km. 38 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 NHC je 98 na obalnim bovama, 39 00:05:02,400 --> 00:05:05,400 te Azores-Bermuda visokotlačni sustav je iznimno slab. 40 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 Impresivno, gđice. Schooler. De Molinos, zovni Willa Rutledgea. 41 00:05:08,800 --> 00:05:13,200 Gđice. Schooler, želim da izračunate spiralne pojase i odmah me obavjestite. 42 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 Neće trajati dugo. 43 00:05:17,300 --> 00:05:21,000 Trebam Willa Rutledgea. Da, važno je. 44 00:05:26,500 --> 00:05:29,000 *Je li to Dr. Rutledge?* -Pričate s njim. 45 00:05:29,200 --> 00:05:33,700 *Upravnik Frobisher želi razgovarati s vama.* -Nema problema, spoji ga. 46 00:05:34,700 --> 00:05:35,900 Dobio sam Willa. 47 00:05:36,100 --> 00:05:41,000 Hej, Wille. -Hej, kompa. Mali središnji pritisak tone kao kamen. Što imate? 48 00:05:41,200 --> 00:05:44,600 Sateliti su ga uhvatili na 999 milibara. 49 00:05:44,800 --> 00:05:50,200 Do sad, tvoj...'Dominator' je sinkroniziran, stoga trebam te dronove u zraku brzo. 50 00:05:50,400 --> 00:05:55,350 Budem uradio. Vjerujte da hoću. Ne želim ostati ovdje više nego što moram. 51 00:05:55,550 --> 00:05:59,800 [GULFPORT JESENJI FESTIVAL] 52 00:06:01,500 --> 00:06:06,000 Prije 25 godina, uragan "Andrew" je opustošio ovaj grad'. 53 00:06:06,200 --> 00:06:11,700 A sad je Tammy došao da učini isto, ali ovaj put nitko neće umrijeti. 54 00:06:11,900 --> 00:06:15,800 Da, gospodine. -Zato sam naredio obaveznu evakuaciju. -Spremni smo, šefe. 55 00:06:16,000 --> 00:06:19,100 U redu, nakon što posljednji automobil izađe iz grada... 56 00:06:19,300 --> 00:06:22,200 ...postaviti ćemo policajce i cestovne barikade. 57 00:06:22,400 --> 00:06:25,600 Ne želim pljačkaše u mom gradu! Ne dok sam ja tu. 58 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 {Da, gospodine}! -U redu, krenite. 59 00:06:35,000 --> 00:06:39,200 Ispričavam se, šerife Dixon, izgleda da oluja neće biti jaka. 60 00:06:39,400 --> 00:06:41,000 Zar se moramo evakuirati? 61 00:06:41,200 --> 00:06:45,450 Claytone, bolje se prvo evakuirati, a zatim dvoumiti. 62 00:06:45,650 --> 00:06:50,500 A sad, budi uzoran građanin i pođi. Hajde! -Da, gospodine. 63 00:07:08,500 --> 00:07:16,000 "Hrabrost je otpornost na strah, vladanje strahom, a ne odsustvo straha." 64 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 Mark Twain. 65 00:07:18,200 --> 00:07:20,400 Poštedi me poezije, Connore. 66 00:07:21,200 --> 00:07:24,000 Ne mogu si pomoći, u Irskoj duši mi je. 67 00:07:24,200 --> 00:07:26,800 Tvoja "Irska" duša je napustila Irsku odavno. 68 00:07:27,000 --> 00:07:30,600 Ne. Roditelji su me doveli ovdje kad sam imao 5 godina. 69 00:07:30,800 --> 00:07:35,000 Nisam to znala. -Postoji mnogo stvari koje ne znaš o meni. 70 00:07:35,200 --> 00:07:39,600 I dalje imam 2 putovnice. Moram se umiroviti tamo kada sve ovo bude gotovo. 71 00:07:39,800 --> 00:07:45,000 A ja sam zapela godinu dana ovdje s tobom i mislila da znam sve što treba znati. 72 00:07:51,300 --> 00:07:55,400 Gdje žurba? -Moramo dostaviti teret prije no što se oluja pojavi. 73 00:07:55,600 --> 00:07:59,000 Toliko o tome. Pomakni se. -Molim? -Mak'se. 74 00:08:03,900 --> 00:08:09,500 Ovdje Corbin. Svežite se. Kvrge na cesti o kojima ste čuli dolaze. 75 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Hej... 76 00:08:21,700 --> 00:08:26,000 Znaš, mislim da si pomalo psihotična. -Mislim da si pomalo u pravu. 77 00:08:36,000 --> 00:08:40,500 Uništit ćeš nečiji duhanski usjev. -Malo manje raka u svijetu. 78 00:08:41,800 --> 00:08:43,300 Woo! Ha-ha. 79 00:08:53,800 --> 00:08:57,300 Pitaj brata je li očitava. -Očituješ li, Clem? 80 00:08:58,400 --> 00:09:02,100 *Čekaj, brale, zvecka.* Nastavi pokušavati, stari. 81 00:09:02,800 --> 00:09:04,300 U redu, pričekaj. 82 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 *U redu, to bi trebalo biti to, brale.* -Da, veza je čvrsta. Dobro obavljeno. 83 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 *Zatvaraj.* 84 00:09:18,400 --> 00:09:20,400 Slatka lova. (Money is honey) 85 00:09:53,400 --> 00:09:55,000 Podcjenjuju te. 86 00:10:08,200 --> 00:10:13,000 [U.S. RIZNIČKI ODJEL ~ GULFPORT USTANOVA] 87 00:10:13,600 --> 00:10:16,300 Jutro', gospođo, gospodine. -Jutro. 88 00:10:16,500 --> 00:10:21,000 Gdje su druga 2 kamiona? -Nisu uspjeli stići. -Imam osjećaj da mnogi ne uspiju. 89 00:10:24,700 --> 00:10:27,000 Dobrodošli natrag oboje. Otvaraj. 90 00:10:33,800 --> 00:10:36,600 Niles, jesi li još tamo? Lansirao sam. Jesi li dobio očitavanja? 91 00:10:36,800 --> 00:10:40,800 Da, sinkronizirani su. Ostani malo, bit će to samo Kategorija-2. 92 00:10:41,000 --> 00:10:44,400 Obavi nova mjerenja, sjediš u tenku, pobogu. 93 00:10:44,600 --> 00:10:47,500 Ne hvala. Podcjenjuješ ju, njušim to. 94 00:10:47,700 --> 00:10:53,400 Dok ti to njušiš, mi to očitujemo sa pažljivo kalibriranim znanstvenim oruđima. 95 00:10:53,600 --> 00:10:57,700 Gimnu se upravo izvrtio iznutra veoma brzo, oko 985 milibara. 96 00:10:57,900 --> 00:10:59,700 Jesi li ikad vidio milibare da opadaju tako brzo? 97 00:10:59,900 --> 00:11:01,600 Ne sa našim projekcijama. 98 00:11:01,800 --> 00:11:05,300 K vragu i s tvojim projekcijama. Kažem ti da će ovaj bit izvan dohvata, vjeruj mi. 99 00:11:05,500 --> 00:11:08,300 Večera u 'Crabshacku', ako bude veća od Kategorije-2. 100 00:11:08,500 --> 00:11:11,800 Prestani razmišljati o trbuhu i tvoji državni troškovi će biti isplaćeni. 101 00:11:12,000 --> 00:11:14,300 Trebaš dovesti Nacionalnu gardu ovdje prije nego što bude kasno. 102 00:11:14,500 --> 00:11:17,600 Poštujem te, Wille, prvoklasni si meteorolog, 103 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 ali ne mogu banuti u predsjednikov ured i ponuditi tvoju hrabrost. Zar ne? 104 00:11:22,000 --> 00:11:26,800 Poželjet ćeš da jesi. -Nikad nisam sreo ikoga da se boji onog što ga fascinira. 105 00:11:27,000 --> 00:11:31,500 Imam par kontradikcija kao i ti. Kao šopanje čokoladica na dijeti. 106 00:11:31,700 --> 00:11:33,200 Kad si već spomenuo. 107 00:11:34,400 --> 00:11:38,000 Završavaj i vrati se kući, Wille. -Već sam kući, kompa. 108 00:11:39,400 --> 00:11:40,900 Kući sam. 109 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Čak i nakon 11 godina ovog, nisam se navikao na taj pogled. 110 00:11:50,200 --> 00:11:53,300 Mrzim stari novac, mastan je i smrdi. 111 00:11:53,500 --> 00:11:56,500 Bio je u 1000 noseva i ukopan u previše tangi. 112 00:11:56,700 --> 00:11:58,600 Kažeš to kao da je loše. 113 00:11:58,800 --> 00:12:02,500 To je dio ovog dosadnog posla, gledanje kako se pretvara u konfete. 114 00:12:08,400 --> 00:12:10,800 Naredniče Deary. -Da, gospođo? 115 00:12:11,000 --> 00:12:15,300 Što je sa rezervom? Zašto nije uništena? -Šreder ne radi otkad ste otišli. 116 00:12:15,500 --> 00:12:17,000 U redu, ubacimo ju. -Razumijem. 117 00:12:19,600 --> 00:12:23,000 [IDENTIFICIRAM ~ POKLAPANJE 100%] 118 00:12:24,800 --> 00:12:27,800 [ROŽNICA PRIHVAĆENA ~ LICE PRIHVAĆENO] 119 00:12:43,700 --> 00:12:44,700 U redu. 120 00:12:54,800 --> 00:12:58,400 Radi savršeno, a onda odjednom stane. 121 00:12:58,600 --> 00:13:01,400 Doveo sam tehničare da ga pregledaju i nitko ne može shvatiti zašto. 122 00:13:01,600 --> 00:13:04,800 Tako da, malo ste uranili, gđice... 123 00:13:05,000 --> 00:13:10,250 ...Van Diettrich. -Možete me zvati Sasha, agente Moreno, jer vi plaćate račun. 124 00:13:10,450 --> 00:13:14,000 U redu, Sasha. Koliko će trebati da ga vratite u funkciju? 125 00:13:14,200 --> 00:13:18,800 Pokrenuti ćemo dijagnostiku i doći do srži problema. Bit će spreman do ručka. 126 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 To bi bilo sjajno. 100 milijuna i uragan nisu baš najbolji koktel na jelovniku. 127 00:13:24,200 --> 00:13:28,000 A ti znaš par stvari o koktelima, zar ne, Randy? -Ispričavam se. 128 00:13:30,700 --> 00:13:33,000 Nisam za šale trenutno, Corbin. 129 00:13:33,200 --> 00:13:39,000 Možda je bolje da što manje pričaš. -U redu, bit ćemo profesionalni. Jelda? 130 00:13:39,600 --> 00:13:41,400 Hvala. -Ovuda. 131 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 Morrise, agentica Corbin ovdje. Zgodno ili nezgodno vrijeme? 132 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Uhh, imam koju minutu. 133 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 Je li sve u redu? -Da. 134 00:13:56,300 --> 00:14:01,800 Je li teret dostavljen? -Da. Sve je tu sa svih 300 milijuna rođaka. 135 00:14:02,000 --> 00:14:05,800 No, šreder ne radi. -Da, znam. Riješavam. 136 00:14:06,000 --> 00:14:10,600 Gle', ne zaboravi da je tih 600 milijuna tvoja odgovornost dok se ne unište. OK? 137 00:14:10,800 --> 00:14:17,000 Nema problema. Ispostavlja se da mi dobro ide čuvanje starog novca. 138 00:14:17,450 --> 00:14:24,000 Hej, pomogao sam ti poslije Utaha. Da nije mene, ne bi ni imala posao sad. 139 00:14:24,200 --> 00:14:26,000 I cijenim to. 140 00:14:28,400 --> 00:14:31,000 Nije baš posao, mislim da oboje znamo što je ovo. 141 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Gaieb... 142 00:14:34,700 --> 00:14:38,500 Donijela sam lošu odluku, ali nitko me ne može kazniti kao što sam sama sebe. 143 00:14:38,700 --> 00:14:41,000 Casey...ne čini to. 144 00:14:41,200 --> 00:14:48,000 Slušaj, ako je novac moja odgovornost... htjela bih resetirati šifru trezora. 145 00:14:48,200 --> 00:14:50,700 Uragani daju ljudima loše ideje. 146 00:14:52,400 --> 00:14:56,000 U redu. Smatraj odobrenim. -Hvala. 147 00:14:56,500 --> 00:15:00,200 I Casey... 148 00:15:00,400 --> 00:15:02,900 ...čuvaj se. U redu? 149 00:15:19,800 --> 00:15:23,400 #Ovdje Breeze iz Rutledgeove radionice.# 150 00:15:24,400 --> 00:15:27,600 #Ostavite poruku i vjerojatno vam se neću javiti. Huh-huh.# 151 00:15:27,800 --> 00:15:33,000 Hej, Breeze. Will je. Gledaj, u gradu sam... Slušaj, moraš... 152 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 Dovraga. 153 00:15:46,300 --> 00:15:52,500 Dragi, njihove 'CBC' stvari su tako oštećene. -Da, zato su i lake za ugasiti. 154 00:15:53,400 --> 00:15:57,800 Zašto uvijek unajmljuju hakere sa tako malo talenta kada mogu unajmiti nas? 155 00:15:58,000 --> 00:15:59,500 Nedovoljno love. 156 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 To... 157 00:16:12,700 --> 00:16:14,200 Jašta, raskomoti se. 158 00:16:18,000 --> 00:16:20,800 Bolje da provjeriš rezervni generator. Da, nemoj mi naređivati. 159 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Ne govorim, nego samo kažem. 160 00:16:27,800 --> 00:16:31,000 Ajme meni. Zakazao je. -Nije dobro. 161 00:16:31,800 --> 00:16:35,500 I sad posao pripada nekom mještaninu zvanom Breeze Rutledge, 5-5-5... 162 00:16:35,700 --> 00:16:37,200 Telefon nema signala. 163 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 Sranje... Nemam nijednu crtu na mobilnom. 164 00:16:41,000 --> 00:16:43,600 Ni ja. U redu, gdje se nalazi? 165 00:16:43,800 --> 00:16:46,000 Radionica mu se nalazi preko puta "Bowman's Gardena". 166 00:16:46,200 --> 00:16:48,200 Zove se "Rutledge Repairs". (Rutledge Servis) 167 00:17:25,150 --> 00:17:26,150 Breeze!? 168 00:17:42,000 --> 00:17:47,500 U redu! Napravi kukuruzni kruh i ustaj! Hajde, Breeze, na noge! Oblači se, kompa. 169 00:17:51,200 --> 00:17:57,000 Sanjao sam, Wille. Sjećaš se gđice. Bishop? Učiteljice biologije iz 10-og razreda? 170 00:17:59,200 --> 00:18:02,900 Nikad nisam puno naučio, ali stari, nikad nisam okasnio. 171 00:18:03,600 --> 00:18:06,800 Koliko se sjećam, imao si oštar interes za njenu biologiju. 172 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 Što radiš ovdje, Willy? 173 00:18:16,300 --> 00:18:20,500 Sprema se uragan i bit će jebenica'! 174 00:18:24,150 --> 00:18:25,150 Doručak? 175 00:18:28,500 --> 00:18:31,000 Da... Nisu moje. 176 00:18:35,300 --> 00:18:39,000 Kako se zvala? -Jaguar. -Jaguar. 177 00:18:40,300 --> 00:18:42,800 Takvi smo kakvi jesmo, Willy. 178 00:18:43,700 --> 00:18:48,000 Ne možeš promijeniti ljude... a bogami ni uragane. 179 00:18:48,200 --> 00:18:52,400 E ovaj uragan može promijeniti ljude iz živih u mrtve, dakle, moramo poći. 180 00:18:52,600 --> 00:18:57,500 Već sam to vidio, brate. -Ne ovakav. Kažem ti, gori je od... 181 00:18:59,700 --> 00:19:01,700 Od onog što je ubio tatu? 182 00:19:02,600 --> 00:19:03,600 Da. 183 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 Red Dog Omaha 22. 184 00:19:14,800 --> 00:19:19,000 Dobro hvataš. Oduvijek si dobro hvatao. 185 00:19:19,800 --> 00:19:21,300 Moramo krenuti. 186 00:19:25,800 --> 00:19:30,000 Džabe si došao, mali brale. Ja se ne mako'. 187 00:19:31,400 --> 00:19:36,800 Pogledaj okolo, čovječe. Jer ovo je čitav moj život. 188 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Ali si dobio lovu i karte za avion koje sam poslao, zar ne? 189 00:19:40,200 --> 00:19:43,000 Da, evo ih ovdje. 190 00:19:47,300 --> 00:19:50,000 Sažalijevaj se nad nekim drugim, molim te. 191 00:19:56,200 --> 00:20:00,400 Trebaš svjež početak, brale. -Imam ga svaki dan, Wille. 192 00:20:00,600 --> 00:20:03,100 Samo nije toliko svjež do sumraka. 193 00:20:03,300 --> 00:20:06,500 I sve što trebam učiniti je osvježiti ga iznova. 194 00:20:06,700 --> 00:20:13,000 Breeze, ako je ova oluja ono što mislim, nikada nisu vidjeli išta takvo. 195 00:20:15,300 --> 00:20:17,500 U redu, popušit ću foru. 196 00:20:19,800 --> 00:20:23,000 Ali ćeš mi pomoći zakapijati prozore prvo. Jelda? 197 00:20:25,800 --> 00:20:28,000 Nego, imaš li čekić? 198 00:20:35,600 --> 00:20:39,300 Čuo sam da imate problema sa telefonom. Dobio sam poziv od tipa zvanog "Moreno". 199 00:20:39,500 --> 00:20:41,600 Nemate dozvolu biti ovdje, gospodine. 200 00:20:41,800 --> 00:20:46,500 Kaplare, stavili smo 'T20' za transponder na 'Toranj-6', otvorili liniju i 201 00:20:46,700 --> 00:20:49,200 moramo ga premjestiti iz izvora koji se nalazi ovdje. 202 00:20:49,400 --> 00:20:52,900 Gospodine, pod pritvorom smo zbog oluje. Trebate posebno odobrenje, koje nemate. 203 00:20:53,100 --> 00:20:57,200 Ma daj, stari. Samo radimo svoj posao. Pusti nas unutra. 204 00:20:57,400 --> 00:21:02,000 Gospodine, ovo je državna ustanova. Trebate okrenuti vozilo i to odmah. 205 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 Suzavac! 206 00:21:29,000 --> 00:21:31,500 Jesmo li u opasnosti? -Dogodio se prodor. 207 00:21:34,400 --> 00:21:37,500 Sigurni ste ovdje. Ovo staklo je neprobojno. 208 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 Trebate ostati mirni i tu gdje jeste. 209 00:21:50,600 --> 00:21:54,000 Hajde, hajde, brže! -Šta se dešava? -Pod opsadom smo! 210 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Sranje! 211 00:22:21,800 --> 00:22:22,800 Sranje, povla... 212 00:22:25,800 --> 00:22:28,000 Što ćemo, Connore? -Odspavajte. 213 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Jedinico, budite u pripravnosti. 214 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Demoliraj! 215 00:23:06,200 --> 00:23:09,000 Imamo problem. -Što se događa, g. Perkins? 216 00:23:10,800 --> 00:23:12,500 Što to radiš!? 217 00:23:14,100 --> 00:23:15,600 Što radiš?! 218 00:23:28,400 --> 00:23:31,800 A ti si rekla da ne možemo obaviti ovo bez žrtava, a? 219 00:23:32,000 --> 00:23:33,500 Možda se ne želiš suočiti s time sad, 220 00:23:33,700 --> 00:23:36,200 ali eventualno ćemo morati ubiti nekoga da bi dobili ono što želimo. 221 00:23:36,400 --> 00:23:40,500 Da, zaključajmo ih. -Otpakirajmo 'P90'-ke. -Idemo po novac. -Amen! 222 00:23:51,400 --> 00:23:55,000 Neprobojno je, čovječe. Tratiš vrijeme. 223 00:23:55,400 --> 00:23:59,400 A šta ako kažem: "Otvori se, Sezame". 224 00:24:00,600 --> 00:24:04,800 Svidjelo mi se: "Otvori se, Sezame" otkada sam pročitao 'Ali Baba' kao klinac. 225 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Baci pištolj, Moreno. 226 00:24:10,200 --> 00:24:12,800 Trebao sam znati da nešto smrdi u vezi vas dvoje čudaka. 227 00:24:13,000 --> 00:24:17,500 Mi "čudaci" smo hakirali vaš šreder prije tjedan dana tako da se lova nagomila. 228 00:24:17,700 --> 00:24:23,000 Naravno, morali smo se kockati na oluju, ali sve u životu ima malo rizika. 229 00:24:23,200 --> 00:24:26,400 Uspjeli smo zauzeti ovo mjesto bez ijedne kapi krvi. 230 00:24:26,600 --> 00:24:29,200 Želim da tako i ostane, stoga trebam tvoju pomoć. 231 00:24:29,400 --> 00:24:34,400 Ako odlučiš da nam ne pomogneš, onda će pravilo: "Bez krvi" biti poništeno. 232 00:24:35,200 --> 00:24:36,700 Ovo nije tvoj novac. 233 00:24:36,900 --> 00:24:42,000 Vlada ga neće dati tvojoj ženi udovici ako stradaš od mača ovdje. Zar ne? 234 00:24:43,600 --> 00:24:49,000 Ovo je državna ustanova, čovječe. Znaš što te čeka kad te uhvate. 235 00:24:49,800 --> 00:24:53,800 Radije ću se suočiti s time nego s nama. 236 00:24:57,000 --> 00:24:58,800 Trezor? Koliko? 237 00:24:59,000 --> 00:25:03,200 Moramo izmijeniti I/O uređaje tako što ćemo izvesti "štrajk" rutinu u jednu od crvotočina. 238 00:25:03,400 --> 00:25:07,000 Na našem? -30 minuta. -Otvori Sezam do tad. 239 00:25:33,200 --> 00:25:35,300 Je li itko od vas Breeze Rutledge? 240 00:25:35,500 --> 00:25:38,500 Koga zanima? -Casey Corbin, riznica. Generator nam ne radi. 241 00:25:38,700 --> 00:25:40,700 Pretpostavljam da ste odgovorni za opravke? 242 00:25:41,700 --> 00:25:43,400 Da, uzet ću alat. 243 00:25:43,600 --> 00:25:49,100 Breeze, a što je sa zakucavanjem? -Vlada me treba, Wille. Radio si to već. 244 00:25:50,800 --> 00:25:56,000 Podvalio ti je da radiš besplatno, a? -Izgleda. -Znam tu šemu. 245 00:25:56,700 --> 00:25:58,200 Je l' ovo tvoje? 246 00:25:58,400 --> 00:26:03,500 Ti si jedan od onih "lovaca na uragane"? -Ne, ja sam jedan od onih "meteorologa". 247 00:26:03,700 --> 00:26:06,700 Tko god lovi uragane ima pogrebnu želju. 248 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 U redu, idemo spasiti svijet. 249 00:26:13,800 --> 00:26:18,300 Wille. Willy. Hoš' bit ovdje kad se vratim? 250 00:26:19,200 --> 00:26:20,500 Ne. 251 00:26:20,700 --> 00:26:22,000 U redu. 252 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Vidimo se za idućih 5 godina. 253 00:26:54,500 --> 00:26:56,400 Dobro si uradio, mali. 254 00:26:56,600 --> 00:26:58,300 Ponosim se tobom. 255 00:26:58,500 --> 00:27:02,000 Vrlo dobro urađeno. Ali večeras... 256 00:27:02,200 --> 00:27:07,000 ...biti ćemo najbogatiji pizduni koji su izašli iz Phillips Pointa. -Lijepo! 257 00:27:09,200 --> 00:27:14,000 Znači, ti si gradski dečko, a? -Aha. 258 00:27:15,150 --> 00:27:21,000 Malo sam svratio do Afganistana i nazad da malo prekinem monotoniju. 259 00:27:21,700 --> 00:27:24,200 Tako ti je to. -Vidiš li to? 260 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Ono tamo je bila moja posljednja "zvanična zona slave". 261 00:27:30,400 --> 00:27:35,800 Gledaš u početnog "vođu navale" za 'Gulfport Gatore' od 99 do 2001. 262 00:27:36,000 --> 00:27:38,500 Sa svim uspješnim sezonama, da izvineš. 263 00:27:40,000 --> 00:27:44,600 Imam šestoricu braće. Jeli su, spavali i pili nogomet. 264 00:27:44,800 --> 00:27:50,000 Šestoricu braće? -Da. -Sranje, ja imam samo jednog i prokleto je minsko polje. 265 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Otvaraj. 266 00:28:11,000 --> 00:28:12,500 Tvoje je. 267 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Koji k...? -Možda smo naletjeli na botove. Pokušaj ponovo. 268 00:28:24,800 --> 00:28:27,300 Reci mi što se događa? -Šifra ne radi. 269 00:28:27,500 --> 00:28:31,100 Rekli ste nam da ste ga već hakirali. -I jesmo. Pokrenuli smo ga jutros. 270 00:28:31,300 --> 00:28:34,000 Zašto ga onda ne možete otvoriti? To vam je bio jedini posao! 271 00:28:34,200 --> 00:28:37,000 Netko je promijenio šifru. 272 00:28:41,800 --> 00:28:43,300 Nisam ja. 273 00:28:44,500 --> 00:28:50,000 To samo može Washington. -Ili Washingtonski posrednik. 274 00:28:52,600 --> 00:28:54,100 Casey Corbin. 275 00:28:54,900 --> 00:28:57,900 Možemo raditi preko zasebne stanice i odraditi hakiranje ponovo. 276 00:29:00,200 --> 00:29:01,700 Radimo na 2 strane, Connore. 277 00:29:01,900 --> 00:29:05,800 Frears i ja ćemo ponovo hakirati dok vi ne pronađete gđicu. Corbin. 278 00:29:06,000 --> 00:29:11,800 Vremenski tijek? -3 sata, najmanje. -Možeš i za 2. -Da, 2 će biti dovoljno. 279 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 U redu, latite se posla. 280 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 Gdje je ona? 281 00:29:28,800 --> 00:29:37,000 Reci mi bilo šta osim istine i tako mi Boga prosut ću ti mozak posvuda. 282 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 Gdje je!? 283 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 Gen... 284 00:29:41,400 --> 00:29:47,400 Rezervni generator je zakazao. Otišla je po servisera. Trebala je se vratiti do sad. 285 00:30:03,400 --> 00:30:05,000 Ovo nije dobro. 286 00:30:07,200 --> 00:30:10,300 Slušaj, ako trebaš pomoć, samo reci. 287 00:30:10,500 --> 00:30:13,000 Pritaji se i održavaj vozilo upaljenim. 288 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Ovako se to radi. 289 00:30:49,700 --> 00:30:55,000 Agentice Corbin, imamo te na nišanu. Baci pištolj i predaj se. 290 00:30:59,400 --> 00:31:03,000 Ne želimo te ozlijediti. Samo želimo razgovarati. 291 00:31:03,200 --> 00:31:05,700 Predaj se, ne budi glupa... 292 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 Idemo! 293 00:31:14,600 --> 00:31:16,100 Ne tako brzo, Corbin. 294 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 [BITVE AKTIVIRANE] 295 00:31:29,800 --> 00:31:31,200 Idi, idi, idi! 296 00:31:31,400 --> 00:31:33,000 Uhvati ga! 297 00:31:35,300 --> 00:31:39,600 Da se nisi maknuo! -Polakše! Ja sam samo serviser kojeg su nazvali. 298 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 Uhvati djevojku! -Prate te! 299 00:31:42,400 --> 00:31:47,000 Lakše. Vraški dan, jelda? Vraški dan! 300 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Stjerao sam ju u kut! Ratni spomenik! 301 00:32:30,000 --> 00:32:31,250 Upadaj! 302 00:32:41,200 --> 00:32:45,600 Hvala ti. -Koji vrag to bješe!? -Pljačkaju riznicu. 303 00:32:45,800 --> 00:32:48,400 Otišla si sa mojim bratom, nisam ga vidio. Gdje je on? 304 00:32:48,600 --> 00:32:51,000 Mislim da su ga uhvatili. -Tko ga je uhvatio? 305 00:32:51,200 --> 00:32:54,800 Ekipa koja se nekako uspjela probiti u visoko osiguranu ustanovu. 306 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Moramo se vratiti. -Čekaj. 307 00:32:57,200 --> 00:32:59,600 Ovi dečki mora da su elitna skupina čim su ovo uspjeli. 308 00:32:59,800 --> 00:33:04,200 Neće ga vratiti jer smo pitali. Trebaju ga. -Trebaju ga za šta? 309 00:33:04,400 --> 00:33:07,300 Rezervni generator je zakazao, a on je jedini koji ga može popraviti. 310 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Trebati će struju da uđu u taj trezor. 311 00:33:09,700 --> 00:33:14,700 Znači, kad on odradi to, oni će njega. Moram nazvati D.C. -Imaš satelit? 312 00:33:15,300 --> 00:33:19,300 Jebem ti. Ugasio mi je satelitsku vezu! Sranje! Sranje! Sra... -Hej, hej, hej. 313 00:33:19,500 --> 00:33:22,500 Moramo se usredotočiti. U redu? Zovnut ćemo pomoć. 314 00:33:22,700 --> 00:33:25,200 Samo...budimo smireni. 315 00:33:25,400 --> 00:33:30,600 Slušaj, zdrobit će nas najveća oluja ovog stoljeća. Mislim da ne znaš što to znači. 316 00:33:30,800 --> 00:33:33,800 To znači da nitko neće doći ovamo i pružiti pomoć dok sve ne bude gotovo, 317 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 a u tom trenutku će biti prekasno za mog brata. 318 00:33:36,000 --> 00:33:39,400 Gle', s tobom sam. Poznaješ li ijednog lokalnog pajkana? 319 00:33:40,600 --> 00:33:44,000 Da, valjda. Nije kao da se išta mijenja ovdje. 320 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 U redu. 321 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Najbolja taktika koju imamo. 322 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Evo tipa za generatore. 323 00:33:59,500 --> 00:34:03,200 Da. Breeze Rutledge. To je on. 324 00:34:03,400 --> 00:34:05,000 Kako je, Randy? 325 00:34:06,000 --> 00:34:09,600 Znaš gdje se nalazi. Na posao! -Pokušaj sa 'Zigamorphom'. 326 00:34:09,800 --> 00:34:13,500 Pokrenuo sam lažnu proceduru da prisili izbacivanje optimizera registriranog koda. 327 00:34:13,700 --> 00:34:16,200 To će nas odvesti negdje. 328 00:34:22,300 --> 00:34:24,800 Pogled naprijed. Pogled naprijed! 329 00:34:44,700 --> 00:34:50,700 [GULFPORT POLICIJSKI ODJEL] 330 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 Halo? 331 00:34:54,200 --> 00:34:56,800 Što vi radite ovdje'? 332 00:34:57,000 --> 00:34:59,800 Grad' je pod obaveznom evakuacijom. 333 00:35:00,000 --> 00:35:02,800 Drago mi je da ne slušaš svoje naredbe. Jimmy, to sam ja. 334 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Willy? Willy Rutledge, jesi li to ti? 335 00:35:06,200 --> 00:35:10,400 Jimmy, slušaj. Drže mi brata zavezanog u riznici. -Tko? Tko ga drži? 336 00:35:10,600 --> 00:35:15,500 Riznica je pod pljačkom. Casey Corbin, ATF. Koliko ljudi možete okupiti? 337 00:35:15,700 --> 00:35:21,500 Znao sam da će danas biti sraonica. Uđite' u moj ured i ispričajte mi sve. 338 00:35:22,600 --> 00:35:27,100 Koliko ih je tamo? -Vidjeli smo samo dvoje, ali su onesposobili 14 čuvara, 339 00:35:27,300 --> 00:35:30,400 visokotehnološko obezbjeđenje. Sigurno ih ima više. 340 00:35:30,600 --> 00:35:33,000 Znači da su "visoko" organizirani. 341 00:35:33,200 --> 00:35:36,800 Ne mogu potvrditi broj žrtava, ali nije bilo krvi, tako da, 342 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 vjerojatno ima više od jednog taoca. -Morat ćeš učiniti nešto povodom toga. 343 00:35:44,400 --> 00:35:47,600 Gospođice, baci oružje, odmah. 344 00:35:47,800 --> 00:35:52,600 O, ne, Jimmy, nisi valjda i ti u tome? -Bojim se da jesam, Willy. 345 00:35:52,900 --> 00:36:00,000 Gledaš u njih kako se vozikaju ovom rupom iz dana u dan, puni novca. 346 00:36:00,200 --> 00:36:03,200 Znaš da ide na uništavanje. 347 00:36:03,400 --> 00:36:08,700 Baci te na razmišljanje, Willy. Znaš? Dadne čovjeku par ideja. 348 00:36:08,900 --> 00:36:11,600 Bacaj oružje! Odmah! 349 00:36:18,800 --> 00:36:23,400 Vrlo dobro. Sviđa mi se curka' koja slijedi naredbe'. 350 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Dixon ovdje. Čujete li? -*Imaš li ju?* 351 00:36:27,400 --> 00:36:33,000 Da... Slatka mala umotana u "crvenu mašnu". 352 00:36:33,200 --> 00:36:37,000 *Trebamo ju živu. Čini što hoćeš sa milosrdnim samarijancem.* 353 00:36:37,200 --> 00:36:42,200 *Xander je na putu.* -Reci mu da se ne tetura. Čuješ li? Kraj. 354 00:36:43,000 --> 00:36:45,650 Connor Perkins je doušnik. 355 00:36:45,850 --> 00:36:50,850 Nije loše, a? Za dvojicu starih tipova koje su mislili poslati na pašnjak'. 356 00:36:51,600 --> 00:36:56,000 600 milijuna definitivno daje drugačiji pogled na umirovljenje, reka' bih. 357 00:37:12,400 --> 00:37:14,400 Idi, idi, idi! Idi! 358 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 Crvena mašna, moj kurac! -Začepi i vozi! 359 00:37:32,400 --> 00:37:34,000 Za petama su nam. 360 00:37:34,600 --> 00:37:37,500 Hajd', zar ne možeš ići brže'? -Držim gas do daske, čovječe! 361 00:37:37,700 --> 00:37:40,700 Ide najbrže što može! -Daj mi svoje oružje! 362 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 To čudo je građeno kao tenk! 363 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 Sranje! 364 00:38:04,000 --> 00:38:10,500 Prazna sam. -Molim!? -Nemam metaka. -Kako se to desilo!? -Ispucala sam ih sve! 365 00:38:14,400 --> 00:38:18,100 Koliko su udaljeni!? -90 metara i približavaju se. 366 00:38:18,300 --> 00:38:20,300 Pomozi mi sa pojasom. 367 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Uspjela. -U redu, sad ti! 368 00:38:38,000 --> 00:38:40,700 Vjeruješ li mi? Trebaš mi vjerovati! 369 00:38:40,900 --> 00:38:44,900 Molim? -Vjeruješ li mi!? -Da. Koji vrag, Wille? 370 00:38:47,900 --> 00:38:49,900 Jer ovo će biti grubo! 371 00:38:55,600 --> 00:38:57,200 Brzo! Stani! 372 00:38:57,400 --> 00:38:59,400 Evo grubog dijela. 373 00:39:11,000 --> 00:39:12,400 Jesi dobro? 374 00:39:15,800 --> 00:39:17,300 Da mi nisi... 375 00:39:17,500 --> 00:39:19,300 ...nikad to... 376 00:39:19,500 --> 00:39:21,000 ...više učinio. 377 00:39:21,600 --> 00:39:23,600 Morao sam nešto učiniti. 378 00:39:27,000 --> 00:39:28,700 Izgleda da je upalilo. 379 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 Ček'. Ček', ček', ček'. 380 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Zar ti nije nestalo metaka? -Oni to ne znaju. 381 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 Pun pogodak. (Jackpot) 382 00:40:53,150 --> 00:40:54,500 Piće? 383 00:40:54,700 --> 00:40:58,200 Obično nisam nasilan čovjek. -Khmmm... 384 00:40:58,400 --> 00:41:03,500 Ako ovo ne proradi ubrzo... pokazat ću ti svoju drugu stranu. 385 00:41:03,700 --> 00:41:07,100 Obično nisam zabrinut čovjek. 386 00:41:09,000 --> 00:41:13,800 Kako da znam, da kada popravim ovo da me nećeš ubiti? -Ne znaš! 387 00:41:14,000 --> 00:41:19,000 Ali ne bih se tjerao da mislim o ultimatumima. Samo, popravi to! 388 00:41:22,600 --> 00:41:26,600 Samo to odradi. Dosta mi je čekanja ljudi. 389 00:41:47,200 --> 00:41:50,700 Ne možemo dugo bježati. Netko će nas roknuti. 390 00:41:50,900 --> 00:41:55,900 Pa ne možemo ni otići niti zvati pomoć. Linije su pale, mobiteli ne rade. 391 00:41:57,750 --> 00:42:03,250 Kada sam otišla, mobiteli nisu radili, ali oni "hakeri" su i dalje radili. 392 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Kako to? 393 00:42:05,200 --> 00:42:09,800 Možda imaju zasebnu liniju. Znaš, onu sa satelitskom vezom kao što sam i ja imao. 394 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Da su bili pametni, instalirali bi je prije. 395 00:42:14,000 --> 00:42:18,200 Jedini način da dobiju novu šifru je da opet hakiraju glavno računalo D.C-a. 396 00:42:18,400 --> 00:42:23,900 Ako imaju zasebnu liniju, možemo ju pronaći, presjeći, sakriti i čekati pomoć. 397 00:42:24,500 --> 00:42:27,500 Ima li ovdje išta što bi ju moglo pronaći? 398 00:42:29,400 --> 00:42:34,900 Znaš šta? Ovaj očituje neionizirani identitet, što je u suštini radio. 399 00:42:35,800 --> 00:42:37,600 Stvarno? -Mhm. 400 00:42:37,800 --> 00:42:41,800 Sjajno. Znači, samo ćemo pretražiti Gulfport? -Mhm. 401 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Ovaj grad se tek probudio iz 1940-ih. 402 00:42:44,200 --> 00:42:49,700 Znači, ne može biti više od 3 tornja ovdje, a ovo će nam reći koji od tih je aktivan. 403 00:42:49,900 --> 00:42:53,900 Gospodine Rutledge, vi ste moj... -Hej. Doktor Rutledge. 404 00:42:54,900 --> 00:42:57,900 Imam doktorat iz sinoptičke meteorologije. 405 00:43:00,200 --> 00:43:03,800 Doktore Rutledge, vi ste moj tip stručnjaka. -Zahvaljujem. 406 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 *Xandere, javi se. Čuješ li?* 407 00:43:09,500 --> 00:43:12,500 Xandere, javi se na walkie-talkie. Gdje si? 408 00:43:14,000 --> 00:43:18,700 *O, Bože.* Dogodila se nesreća. Automobil nam je uništen! 409 00:43:18,900 --> 00:43:20,400 Jesi li dobro? 410 00:43:21,400 --> 00:43:22,900 O, čovječe. 411 00:43:24,000 --> 00:43:26,900 Ruka mi je sjebana. -Potreseni smo, ali sam dobro. 412 00:43:27,100 --> 00:43:30,700 Šerif...je slomio ruku, izgleda veoma loše. 413 00:43:30,900 --> 00:43:35,000 Prestani srati. Gdje je djevojka? Imate li ju? 414 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 *Pobjegla je, Connore!* 415 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Zajebao si najlakšu priliku koju smo imali. 416 00:43:44,000 --> 00:43:51,000 Ispred 'Atlantic Hotela' smo. Postaje divlje. *Morate doći po nas.* 417 00:43:51,800 --> 00:43:54,300 *Xander, doći će po tebe.* 418 00:43:55,150 --> 00:44:00,600 Ne razumijem. Ako si se uvijek bojao oluja, kako si završio u ovome poslu? 419 00:44:00,800 --> 00:44:04,800 Barem si mogao biti u nekom lijepom i suhom TV studiu. 420 00:44:05,000 --> 00:44:09,800 Sljedeće, imamo prognostičara Willya sa vijestima o velikoj oluji uzduž Gulfa. 421 00:44:10,000 --> 00:44:12,600 Tako je. Hvala, Casey. Da, tako je. Imamo 800 kilometara 422 00:44:12,800 --> 00:44:16,000 armagedona na putu da ti zdrobi kuću i uništi život. 423 00:44:16,800 --> 00:44:21,400 Šalu na stranu, to je slučaj #1 za klimatske promijene uzrokovane čovjekom. 424 00:44:21,600 --> 00:44:25,200 Morsko zatopljenje daje sve više i više energije ovim uraganima. 425 00:44:25,400 --> 00:44:30,200 Trenutno je granica Kategorija-5. Ubrzo će biti: Kategorija-6, 7, itd. 426 00:44:30,400 --> 00:44:33,300 Do tada, ubiti će oko 100.000 ljudi. 427 00:44:33,500 --> 00:44:36,200 Da bar možemo skontati njihove tajne. Znaš? 428 00:44:36,400 --> 00:44:38,500 Ja i moje kolege, ljudi kao mi. 429 00:44:38,700 --> 00:44:43,700 Mogli bi ublažiti pojavljivanje ovih oluja. Možda čak i skroz ih zaustaviti. 430 00:44:45,000 --> 00:44:46,500 Čini se... 431 00:44:48,600 --> 00:44:51,000 Čini se da ti je veoma osobno. 432 00:44:52,800 --> 00:44:57,800 Da, nadam se da nećeš morati gledati voljene osobe kako ti umiru pred očima. 433 00:45:00,300 --> 00:45:01,800 I jesam. 434 00:45:03,500 --> 00:45:05,500 U Utahu. 435 00:45:06,900 --> 00:45:10,500 Donijela sam lošu odluku... koja je nekog ubila. 436 00:45:12,800 --> 00:45:15,400 Žao mi je što to čujem, Casey. 437 00:45:17,700 --> 00:45:19,700 To je kao... 438 00:45:19,900 --> 00:45:22,900 ...teret koji nikad ne skineš sa leđa. Zar ne? 439 00:45:24,400 --> 00:45:26,400 Ne, ne skidaš. 440 00:45:28,400 --> 00:45:29,400 Hajde! 441 00:45:31,400 --> 00:45:33,400 O, Bože! 442 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Hajde, čovječe. Hajde. Hajde. 443 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Toranj je definitivno aktivan. -To mora da su oni. 444 00:45:56,200 --> 00:45:59,200 Vjerojatno, ali imamo vjetar na 143, to je Kategorija-4. 445 00:45:59,400 --> 00:46:03,000 Nema šanse da možemo raditi s time gore. -Što ako ga dovučemo do nas? 446 00:46:03,200 --> 00:46:07,000 Ova stvar ima ozbiljan čekrk. Misliš da bi mogao odraditi posao? 447 00:46:07,200 --> 00:46:08,700 To je jedna ideja. 448 00:46:18,900 --> 00:46:19,900 U redu. 449 00:46:20,100 --> 00:46:21,100 Hej, gdje ćeš? 450 00:46:21,300 --> 00:46:25,100 Mogu se nositi sa kablom, ali ne i sa pištoljem u slučaju da dobijemo društvo. 451 00:46:25,300 --> 00:46:27,500 Trebam te ovdje da mi paziš leđa. 452 00:46:27,700 --> 00:46:32,000 U redu. -Ovo je čekrk. Natrag, unutra. -Razumijem. 453 00:46:35,800 --> 00:46:38,300 Čuvaj se. -I ti! 454 00:47:47,700 --> 00:47:48,700 Isuse. 455 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Wille! 456 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Wille! 457 00:48:19,700 --> 00:48:22,800 Casey, ug...sv... 458 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Što!? -Ugasi svjetla! 459 00:48:34,400 --> 00:48:38,000 O, ne! Ugasi svjetla! 460 00:48:41,600 --> 00:48:43,600 Čekaj. Vrati se! 461 00:48:46,300 --> 00:48:48,300 Netko je gore. 462 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Sranje! 463 00:49:08,850 --> 00:49:10,850 Jaqi, drži se dalje. 464 00:49:17,300 --> 00:49:18,300 Jebote! 465 00:49:35,900 --> 00:49:38,400 Brojke stižu. -Koliko brojeva do šifre? 466 00:49:38,600 --> 00:49:41,600 33. Evo ih, 6. 467 00:49:41,800 --> 00:49:46,800 U redu, ovo će potrajati malo, zato budite strpljivi. -Mogu se strpiti za 600 milijuna. 468 00:49:47,800 --> 00:49:53,400 Jaqi. -Connore, čekaj! Umrla je, čovječe. Umrla! 469 00:49:53,600 --> 00:49:59,000 Moramo ići! Odmah! -Uhvatite ju. Pokrivam vas. Idite! 470 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 Zar ne može brže? -To je računalo. -Radi brzinom svjetlosti. Hvala, Rice. 471 00:50:47,300 --> 00:50:53,000 Šiljci! Šiljci! -Molim!? -Izbaci šiljke! 472 00:51:02,900 --> 00:51:07,000 36. -Još 4. -16. -U redu, imamo još 3. 473 00:51:23,900 --> 00:51:26,100 Samo još jedan. 474 00:51:26,300 --> 00:51:27,300 Šta?! 475 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 To! To! To, dovraga! 476 00:51:34,600 --> 00:51:36,600 Jebeni... Jeb... 477 00:51:38,900 --> 00:51:42,500 Nemam streljiva, moramo ići! -I dalje smo privezani za toranj! 478 00:51:42,700 --> 00:51:45,700 Kao glineni golubovi smo! -Pazi! 479 00:51:52,300 --> 00:51:58,300 Ti ostani ovdje i otkači nas! Ja ću ih zadržati! -Sa čime? 480 00:52:16,000 --> 00:52:22,000 Zamrzlo se! -Vidim to, dupeglavac. -Linija je presječena. -Bravo, Casey. 481 00:52:22,200 --> 00:52:25,200 Šta reče? -Rekao sam: "Bravo, Casey". 482 00:52:25,400 --> 00:52:26,400 Stani! 483 00:52:34,300 --> 00:52:36,000 {Rice, pusti ga!} 484 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Prestani! 485 00:52:42,800 --> 00:52:44,300 Rice, pusti ga! 486 00:53:01,500 --> 00:53:03,000 O, Isse'! 487 00:53:04,600 --> 00:53:05,600 Hajde! 488 00:53:14,200 --> 00:53:15,200 Uspjela! 489 00:53:15,400 --> 00:53:19,400 Perkinse, bježimo odavde ili ćemo svi umrijeti! 490 00:53:23,400 --> 00:53:25,000 Otkačeni smo! 491 00:53:41,200 --> 00:53:43,000 Ta jebena seljačina. 492 00:53:50,600 --> 00:53:52,600 Sretan tajming, pretpostavljam. 493 00:54:05,000 --> 00:54:10,200 U bilješkama mi je. "Voltzerpollyc AJAX". Jedan pogrešan unos i gasi se na 48 sati. 494 00:54:10,400 --> 00:54:14,900 Da, tako sam i mislio. Sad, ziPa ovo. To su 2 cijela broja. 495 00:54:18,800 --> 00:54:23,600 Nakon inicijalizacije, analizirao sam prethodne brojeve. To je Marshall Fibonacci sekvenca. 496 00:54:23,800 --> 00:54:30,000 Vidiš? Primijeni ga unaprijed i suziti će vjerojatnost 33-eg broja. 497 00:54:31,600 --> 00:54:34,400 U redu, imamo 2 civila, vjerojatno naoružana, 498 00:54:34,600 --> 00:54:40,000 imamo najmanje 3 mete, svi su naoružani P90-kama i drže Morena. 499 00:54:40,200 --> 00:54:43,000 Izvuci nas odavde. Pobrinuti ćemo se za njih. -Da, gospodine. 500 00:54:47,750 --> 00:54:51,000 Jebem ti sve. Pokušava osloboditi vojnike. 501 00:55:11,000 --> 00:55:14,800 Trebala sam prije 2 sata. Sva ta voda... 502 00:55:15,000 --> 00:55:16,500 Dobra ideja. 503 00:55:19,000 --> 00:55:24,000 Da razjasnimo, ti si jedina sa šifrom. Zbog toga te trebaju? 504 00:55:24,200 --> 00:55:25,700 Tako je. 505 00:55:27,000 --> 00:55:29,300 Zašto onda ne učiniš to? 506 00:55:29,500 --> 00:55:33,000 Zašto ne učinim šta? -Otvoriš sef, ta nije tvoj novac. 507 00:55:33,700 --> 00:55:35,200 Ne mogu. 508 00:55:36,000 --> 00:55:38,400 "Ne mogu" nije odgovor. -Jednostavno ne mogu. 509 00:55:38,600 --> 00:55:41,600 Takav je posao trenutno, koliko god usran bio. 510 00:55:42,800 --> 00:55:44,300 Ne razumiješ. -Mislim da jesam. 511 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 Ne možeš tek tako ušetati u talačku... 512 00:55:46,200 --> 00:55:49,500 Ako ih želiš pobijediti u njihovoj igri, trebaju te živu. 513 00:55:49,700 --> 00:55:53,500 Tako da je to sigurna igra za tebe. Ne mogu reći isto za mene i Breezea. 514 00:55:53,700 --> 00:55:56,200 Mogao bi izgubiti svoj život jer ti želiš natrag svoj posao. 515 00:55:56,400 --> 00:55:58,200 Ne. -Rekao bih da je to tako! 516 00:55:58,400 --> 00:56:02,000 Wille, slušaj. Dok god imam šifru, oni nemaju novac, 517 00:56:02,200 --> 00:56:05,800 dok god nemaju novac, taoci će preživjeti. 518 00:56:06,000 --> 00:56:09,500 Ako ga dobiju, pobiti će sve svjedoke. 519 00:56:12,600 --> 00:56:14,600 Za mnom. -Št... 520 00:56:15,700 --> 00:56:17,700 Što? -Hajde! 521 00:56:19,400 --> 00:56:23,400 Pratim prokletog prognostičara. -Svidjet će ti se. 522 00:56:33,000 --> 00:56:39,000 Jeste dobro, šefe? -Ne, nisam dobro. Ruka mi je sjebana. Donesi mi 'Vicodin'. 523 00:56:42,600 --> 00:56:44,100 Unutra s njim! 524 00:56:53,150 --> 00:56:54,650 Jesi li dobro? 525 00:56:55,900 --> 00:56:57,700 Što se desilo? 526 00:56:57,900 --> 00:57:02,500 Gdje federalka? -Nismo ju mogli privesti. Oluja je druga strana pakla. 527 00:57:02,700 --> 00:57:06,300 Gdje je Xander? Gdje je moj brat? 528 00:57:06,500 --> 00:57:08,000 Nije uspio. 529 00:57:10,600 --> 00:57:13,400 Kako misliš? -Mrtav je. 530 00:57:13,600 --> 00:57:16,300 Jaqi također. Oboje su. 531 00:57:18,200 --> 00:57:20,200 Tko je to učinio? 532 00:57:23,000 --> 00:57:24,300 Federalka. 533 00:57:24,500 --> 00:57:25,500 Ta kuja! 534 00:57:25,700 --> 00:57:29,500 Ne, ne, nemoj. Slušaj me, Rice. Slušaj. 535 00:57:30,200 --> 00:57:35,700 Ako ne uzmemo novac, oboje su umrli nizašta i mi ćemo ostati bez ičega. 536 00:57:35,900 --> 00:57:40,000 To je sve što nam je ostalo. Novac. U redu? 537 00:57:40,800 --> 00:57:42,400 Znaš... 538 00:57:42,600 --> 00:57:45,800 ...postoji neka čudna ironija u svemu ovome. 539 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Mi smo planirali iskoristiti uragan. 540 00:57:49,200 --> 00:57:56,700 I nekom ludom igrom sudbine, sretnemo nekoga tko ga poznaje bolje od nas. 541 00:57:57,800 --> 00:57:59,000 Dečki. 542 00:57:59,200 --> 00:58:01,200 Koji vrag? 543 00:58:01,400 --> 00:58:02,900 Jednostavno. 544 00:58:03,500 --> 00:58:07,200 Šerif je imao plan unutar plana čitavo vrijeme. 545 00:58:07,400 --> 00:58:12,000 Kao što sam rekao, vjera funkcionira na lude načine. 546 00:58:13,500 --> 00:58:18,800 Onih dana kada sam sjedio za svojim' šankom i kukao o svemu u životu, 547 00:58:19,000 --> 00:58:22,700 pored mene je sjedio još jedan čovjek koji je radio isto. 548 00:58:22,900 --> 00:58:26,800 Zašto mi to govoriš?! Bio sam tamo, idiote. 549 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 Pa, ne baš toliki idiot. 550 00:58:31,400 --> 00:58:32,400 Očito. 551 00:58:36,800 --> 00:58:40,000 Sve je bilo savršeno isplanirano. 552 00:58:41,000 --> 00:58:44,500 Sve što smo trebali je bio jedan sićušni uragan'. 553 00:58:45,000 --> 00:58:47,100 Ali sve si sjebao... 554 00:58:47,300 --> 00:58:54,000 ...jer nisi imao muda da izvedeš ovo kako treba i sve je otišlo naglavačke'. 555 00:58:55,600 --> 00:58:58,000 Sad' ja preuzimam! 556 00:58:59,000 --> 00:59:06,500 Dečki, uhvatit ćemo tu curku'. Isjeckati joj minđu dok nam ne dadne šifru. 557 00:59:08,400 --> 00:59:11,800 A poslije toga... 558 00:59:12,000 --> 00:59:14,300 ...novac će biti samo moj. 559 00:59:14,500 --> 00:59:18,200 Čuješ li? Čuješ li me jasno i glasno, dečko'? 560 00:59:18,400 --> 00:59:21,700 Stanite! Stanite! Zaustavite paljbu! -Odstupite! 561 00:59:21,900 --> 00:59:26,100 Bio sam glasan i veoma jasan. 562 00:59:26,300 --> 00:59:28,600 Imam prijedlog. 563 00:59:28,800 --> 00:59:30,300 Reci što imaš. 564 00:59:30,900 --> 00:59:35,900 Budite uz mene i obećajem vam 20 milijuna po glavi. 565 00:59:36,800 --> 00:59:41,300 Ne smetaju mi partneri, ali mrzim svjedoke. 566 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Kako ćemo? 567 00:59:47,800 --> 00:59:49,400 Pa... 568 00:59:49,600 --> 00:59:52,000 ...mislim da nam paše to. 569 00:59:54,500 --> 00:59:57,000 Ali neće biti novca za podijeliti... 570 00:59:57,200 --> 01:00:01,200 ...osim ako ne dovedemo tu ženu ovdje da otvori trezor. 571 01:00:04,800 --> 01:00:08,800 Zvuči...poremećeno. Stvarno misliš da bi moglo upaliti? Ova... 572 01:00:09,000 --> 01:00:12,300 Inverzija tlaka. -Tako je. -Riskantno je, ali je najbolja prilika koju imamo. 573 01:00:12,500 --> 01:00:15,000 Tanki izgledi. -Donesi odluku. 574 01:00:16,600 --> 01:00:19,600 Ovdje agentica Corbin. Čuješ li me? 575 01:00:20,400 --> 01:00:23,700 *Casey.* Lijepo od tebe što si se javila. 576 01:00:23,900 --> 01:00:25,800 *Nisam te smatrala izdajicom, Connore.* 577 01:00:26,000 --> 01:00:30,200 Možeš zaboraviti umirovljenje u Irsku jer ideš u lijepo rešetkasto mjesto. 578 01:00:30,400 --> 01:00:32,400 Sumnjam da zbog toga zoveš. 579 01:00:32,600 --> 01:00:36,200 *Dosta mi je bježanja.* Spremna sam za dogovor. Razmjena. 580 01:00:36,400 --> 01:00:38,300 *Kakvu razmjena?* 581 01:00:38,500 --> 01:00:43,500 Da pustiš sve taoce, a ja ću doći i otvoriti trezor. Možeš uzeti sve. 582 01:00:43,700 --> 01:00:48,100 Od tako ambiciozne curke' poput tebe, to zvuči predobro da bi bilo istinito. 583 01:00:48,300 --> 01:00:52,100 *Ne želim da itko više umre.* Novac ili smeće, nije moje. 584 01:00:52,300 --> 01:00:57,000 *Dati ću ti jednog taoca.* Jedan za jedan. -Nema dogovora. 585 01:00:57,200 --> 01:01:01,600 *Onda će ljudi početi umirati, počevši od tvog prijatelja Morena.* 586 01:01:01,800 --> 01:01:06,200 *2 taoca.* Pusti Morena i servisera, a ja ću doći. 587 01:01:06,400 --> 01:01:11,200 Nakon što dobiješ novac, pusti "sve" vojnike. 588 01:01:11,400 --> 01:01:13,600 Jesmo li se dogovorili? -Dogovoreno. 589 01:01:13,800 --> 01:01:15,500 Gdje se nalaziš? 590 01:01:15,700 --> 01:01:18,000 Ima li znakova života? -*Casey...* 591 01:01:19,200 --> 01:01:22,100 *Gdje si?* -Ne tako brzo. 592 01:01:22,300 --> 01:01:26,100 Prvo, trebamo dokaze da su još živi. Trebam razgovarati sa Breeze Rutledgeom. 593 01:01:26,300 --> 01:01:28,000 Dovedi servisera. 594 01:01:29,400 --> 01:01:32,000 I daj da popričam sa agentom Morenom. 595 01:01:38,600 --> 01:01:40,100 Ja sam. 596 01:01:41,800 --> 01:01:43,600 Hvala ti. 597 01:01:43,800 --> 01:01:47,050 Nema potrebe da mi zahvaljuješ, Randy. U istoj smo ekipi. 598 01:01:48,700 --> 01:01:51,200 Wille. Evo. 599 01:01:52,800 --> 01:01:55,300 Netko želi razgovarati s tobom. 600 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 *Breeze? Red Dog Omaha 22.* 601 01:02:03,400 --> 01:02:07,000 Hej, mali. -*Breeze, jesi li čitav?* 602 01:02:08,400 --> 01:02:09,900 Još dišem. 603 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Mislio sam da si otišao. 604 01:02:13,800 --> 01:02:16,000 Jok, previše si mi nedostajao. 605 01:02:18,000 --> 01:02:19,500 Znam, Willy. 606 01:02:22,000 --> 01:02:28,500 Slušaj...brate, spasi sebe, mene će ionako ubiti. 607 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Samo...ostani skuliran. 608 01:02:35,800 --> 01:02:40,800 U redu? Sve će biti u redu, vidjet ćeš. 609 01:02:43,000 --> 01:02:44,500 Volim te. 610 01:02:45,600 --> 01:02:51,800 *I ja vas volim.* Zapravo, svatko voli svakoga. A sad, gdje si? 611 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 U trgovačkom centru. -*Kojem?* 612 01:02:56,200 --> 01:02:59,700 Samo je jedan trgovački centar u Gulfportu, pa ti skontaj. 613 01:03:01,600 --> 01:03:03,100 Naravno. 614 01:03:06,300 --> 01:03:09,500 Odjeni ovo. To je sigurnosni pojas. 615 01:03:13,300 --> 01:03:17,800 Pokušala sam sve. Nema traga. Jednostavno...je nestao. 616 01:03:18,000 --> 01:03:19,800 Mora mu se priznati. 617 01:03:20,000 --> 01:03:22,200 Bio je u pravu. 618 01:03:22,400 --> 01:03:24,900 Tammy je nadmašio očekivanja. 619 01:03:31,400 --> 01:03:35,700 Išao sam u kupovinu ovdje sa tatom. Imali smo malu 'Catalinu', oko 2 metra. 620 01:03:35,900 --> 01:03:39,600 Izvodio sam ju Gulfom ljeti, bilo je zabavno. 621 01:03:44,300 --> 01:03:45,800 Sad si naoružana. 622 01:03:51,400 --> 01:03:54,000 Hajde! Ulazi unutra! 623 01:04:02,800 --> 01:04:06,500 Pokažite se. Opkolili smo vas. 624 01:04:09,700 --> 01:04:10,700 Izađite. 625 01:04:12,300 --> 01:04:14,800 Izađite, gdje god da ste. 626 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Miči! 627 01:04:17,000 --> 01:04:20,500 U redu, čekaj. Pokažite se! 628 01:04:24,600 --> 01:04:28,600 To je dovoljno blizu! -Ne želimo probleme, stari. 629 01:04:28,800 --> 01:04:33,600 Njega za nju, zar ne? Takav je dogovor. 630 01:04:33,800 --> 01:04:35,300 A sad, gdje je? 631 01:04:38,700 --> 01:04:41,300 Ovuda je negdje, obožava kupovinu. 632 01:04:41,500 --> 01:04:45,500 Sljedeća šala će te koštati, šupčino. Daj nam djevojku ili on umire. 633 01:04:46,700 --> 01:04:48,700 Kakav si, Breeze? 634 01:04:49,650 --> 01:04:52,500 Čekam vođu navale da odabere taktiku. 635 01:04:52,700 --> 01:04:55,400 Ova taktika je mali treptaj buha. Na moj znak igraj dužu. 636 01:04:55,600 --> 01:05:00,200 Začepi brnjicu i dovedi je odmah! -U redu. U redu. 637 01:05:00,400 --> 01:05:01,400 Case'. 638 01:05:03,600 --> 01:05:07,500 Gdje je Moreno!? -O, ušuškan je i siguran. 639 01:05:07,700 --> 01:05:10,500 Možete nam vjerovati, mi smo policajci. 640 01:05:16,300 --> 01:05:17,300 Sad! 641 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Hej! 642 01:06:10,400 --> 01:06:11,400 Pazi! 643 01:06:55,750 --> 01:06:59,500 Breeze! Breeze, izlazi. To smo ja i Casey! 644 01:07:03,700 --> 01:07:06,500 Izgleda da je shvatio da je ovo prvo mjesto gdje će gledati. 645 01:07:12,600 --> 01:07:16,000 Donio sam ti dar. Bio je tatin. 646 01:07:19,800 --> 01:07:22,500 Ljepotica. 'Browning'. 647 01:07:24,200 --> 01:07:27,000 Pa...8 metaka je bolje nego ništa. 648 01:07:32,550 --> 01:07:33,550 Hvala. 649 01:07:38,300 --> 01:07:42,800 Koliko nam je ostalo dok ne prođe? -Prebrzo se kreće. 650 01:07:43,000 --> 01:07:45,800 Mislim da će olujino oko ubrzo baciti pogled na nas. 651 01:07:46,000 --> 01:07:51,400 Zbunjujuće je kako u pjesmama uvijek kažu: "U oku oluje", a to je smirujući dio. 652 01:07:51,600 --> 01:07:56,800 Da, može biti najljepše mjesto, 20-60 km široko. Kao topao ljetni dan. 653 01:07:57,000 --> 01:08:00,700 Zid oka, to je druga priča. To je pravi ubica. 654 01:08:00,900 --> 01:08:06,300 Znaš, to je sloj oko prstena kojeg pogone oluje na razini atomske bombe. 655 01:08:06,500 --> 01:08:09,000 Kad te to uhvati, definitivno si mrtva. 656 01:08:09,700 --> 01:08:10,700 Lijepo... 657 01:08:13,900 --> 01:08:15,500 Tu nema ništa osim otrova. 658 01:08:16,800 --> 01:08:21,500 Imam ono što želiš. Ono što želiš je sendvić od kikiriki maslaca i džema. 659 01:08:21,700 --> 01:08:23,700 Da. Stvarno? -Aha. 660 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 [PONEDJELJAK ~ UTORAK] 661 01:08:32,300 --> 01:08:35,000 Voliš ponedjeljke, čudaku. 662 01:08:44,400 --> 01:08:50,000 Je li ovo 'Jif'? -Ne, ja sam više za 'Skippy', dakle, Skip. -Stvarno? 663 01:08:51,000 --> 01:08:54,500 Ali ipak miriše na jagode. -Točno (Correctamundo). 664 01:08:58,000 --> 01:09:01,500 Koristiti će "oko" da pobjegnu. Zar ne? -To bi i ja uradio. 665 01:09:01,700 --> 01:09:06,000 Izaći iz sredine, pustiti da se rasprši, što će i uraditi čim stigne ovdje. 666 01:09:08,400 --> 01:09:10,600 Trebali bi odnijeti borbu njima. 667 01:09:10,800 --> 01:09:12,300 Kako misliš? 668 01:09:12,500 --> 01:09:17,000 Auto bomba. Detonirati ćemo ju iz sigurne daljine oko... Auto bomba. 669 01:09:18,200 --> 01:09:22,400 Samo trebamo: amonijak, gnojivo, dizel; stvari koje možemo nabaviti u sjemenarni. 670 01:09:22,600 --> 01:09:26,100 Kako dovraga znaš to? -Kad si federalac, uče te o tim sranjima. 671 01:09:26,300 --> 01:09:29,500 Timothy McVeigh je raznio federalnu zgradu s time. 672 01:09:30,800 --> 01:09:36,500 Opremi auto time, podmetni na vrata kada krenu i raznesi ih. 673 01:09:37,600 --> 01:09:42,100 U redu. Znači, trebati ćemo auto, ono koje nije na krovu. 674 01:09:44,600 --> 01:09:47,200 Treba da bude vodonepropusno. -Mhm. 675 01:09:47,400 --> 01:09:52,000 Koje ima solidan električni sustav. -Da. Gdje ćemo naći takav auto? 676 01:09:57,400 --> 01:09:58,400 He-ha-ha-ha. 677 01:09:58,600 --> 01:10:04,700 Dominator!? Ne! Ne. Šališ se?! Ovo je federalni batinaš! 678 01:10:04,900 --> 01:10:08,800 Federalno vlasništvo? I 600 milijuna dolara je također. 679 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 Kupili bi ti flotu takvih stvari za to, Wille. 680 01:10:15,300 --> 01:10:16,300 Ne. 681 01:10:17,700 --> 01:10:19,200 Trebam tvoju pomoć. 682 01:10:23,500 --> 01:10:25,000 [GNOJIVO] 683 01:10:25,200 --> 01:10:26,700 Našla sam! 684 01:10:28,800 --> 01:10:31,800 Ima dovoljno goriva da ti se isplati. 685 01:10:38,600 --> 01:10:40,300 Mora da su vidjeli Dominatora. 686 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Potražit ću izlaz iza. 687 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Slušaj me, Casey! 688 01:11:00,900 --> 01:11:02,800 Znam da si unutra! 689 01:11:03,000 --> 01:11:06,500 Četvero nas je sa automatskim puškama protiv svega što imate. 690 01:11:06,700 --> 01:11:11,200 Trebate me, ja sam jedina sa šifrom. -Zaštita vrijedi samo za tebe. 691 01:11:11,400 --> 01:11:14,000 Ne važi za tvog dečka. 692 01:11:15,300 --> 01:11:21,800 Znate šta?. Pustite ga da ode neozlijeđen, a ja ću doći i otvoriti sef. 693 01:11:22,000 --> 01:11:23,800 Ne, ne, ne. 694 01:11:24,000 --> 01:11:25,500 Zovi ga. 695 01:11:30,400 --> 01:11:32,000 Zovi ga! 696 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Idi! 697 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 Sranje! 698 01:11:50,600 --> 01:11:52,100 O, jebote! 699 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Upomoć! 700 01:12:10,200 --> 01:12:11,700 O, sranje! 701 01:13:22,000 --> 01:13:24,300 Netko pomozi! 702 01:13:24,500 --> 01:13:27,000 Ostani tu! Drži se. 703 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Will! 704 01:13:58,800 --> 01:13:59,800 Willy! 705 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 Wille! 706 01:14:03,400 --> 01:14:05,650 Hej! Wille! 707 01:14:06,900 --> 01:14:10,000 Evo. Dolazi, kompa. 708 01:14:12,300 --> 01:14:18,000 Upadaj! Hej! Imam te. Imam te. 709 01:14:18,700 --> 01:14:25,000 Izgubio sam Casey! -Vidio sam ju, imaju je. Prvo najbitnije, kompa, prvo najbitnije. 710 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Moreno. 711 01:14:43,600 --> 01:14:45,800 Živ si. -Ne, ne, ne, ne. 712 01:14:46,000 --> 01:14:48,200 Novac. -Gle', imali smo dogovor. 713 01:14:48,400 --> 01:14:54,400 Pusti ga, a ja ću otvoriti sef. -U prejadnom si položaju za pregovore. 714 01:14:55,600 --> 01:14:56,600 Ne. 715 01:14:58,350 --> 01:15:01,500 Frears, uključi šreder. 716 01:15:09,000 --> 01:15:11,200 Što ćeš učiniti, pocijepati me? 717 01:15:11,400 --> 01:15:13,300 O, ne tebe. 718 01:15:13,500 --> 01:15:14,800 Njega. 719 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 Ne. -Hej! -Ne, ne! Ne! 720 01:15:18,200 --> 01:15:22,000 Imam dijete, čovječe! -Čekaj, pobijedio si! -Stanite! 721 01:15:26,800 --> 01:15:28,300 Pobijedio si. 722 01:15:30,300 --> 01:15:31,800 Ti...si pobijedio. 723 01:15:43,600 --> 01:15:46,100 Bilo je ovdje čitavo vrijeme. 724 01:16:20,600 --> 01:16:23,600 Oy! Dođite tatici. 725 01:16:31,800 --> 01:16:37,000 Svećenik mi je jednom rekao: "Novac te neće odvesti u raj, Connore." 726 01:16:37,200 --> 01:16:40,600 Očigledno...nikad nije vidio ovo. 727 01:16:46,200 --> 01:16:47,200 Randy! 728 01:16:51,200 --> 01:16:56,800 To...si dobila jer si nam zadavala toliko nevolja. 729 01:16:57,000 --> 01:17:01,000 To je zbog Xandera! To je zbog Jaqi! 730 01:17:02,800 --> 01:17:05,000 Ubit ću te zbog ovog. 731 01:17:05,200 --> 01:17:08,000 Svi ostali su pokušali. 732 01:17:08,200 --> 01:17:09,700 Zašto ne i ti? 733 01:17:10,500 --> 01:17:16,000 Utovarimo ga...i povedite ju. Nisam još završio s njom. 734 01:17:36,800 --> 01:17:38,300 Obuci to Willy. 735 01:17:40,000 --> 01:17:43,500 U redu, opremimo se, stari. Evo ti vitamina. 736 01:17:46,200 --> 01:17:47,800 Nešto toplo? 737 01:17:48,000 --> 01:17:52,800 Definitivno trebamo malo ovoga. -Što dovraga? 738 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Pa, ipak sam državljanin Alabame. 739 01:17:56,800 --> 01:18:01,100 Evo, stari. Hajde, Willy, izaberi. 740 01:18:01,300 --> 01:18:05,100 Jok, ne želim upucati tebe ili sebe. 741 01:18:07,200 --> 01:18:14,200 To je "oko" oluje, otprilike 60 km široko, može biti kao bistar sunčan dan usred pakla. 742 01:18:15,200 --> 01:18:19,200 Pa, vrijeme je da se Rutledgeovi dečki bace na posao. 743 01:18:22,800 --> 01:18:25,800 E bogami imaju love. 744 01:18:27,200 --> 01:18:30,200 A bogami imaju i nju. 745 01:18:30,400 --> 01:18:32,500 Da te pitam nešto, Willy. 746 01:18:32,700 --> 01:18:36,700 Mogli bi ih pustiti da odu, novac i ostalo. 747 01:18:36,900 --> 01:18:40,000 Što su te učili u vojsci? Ne ostavljaj nikoga. Jesi zaboravio to? 748 01:18:40,200 --> 01:18:45,500 Samo sam testirao. Lijepo je vidjeti da si dobio muda jutros. 749 01:18:45,700 --> 01:18:49,700 Hajdemo prečicom, pratit ćemo ih sa Shellyeve farme. 750 01:19:03,800 --> 01:19:05,800 Moram ti reći nešto. 751 01:19:07,800 --> 01:19:09,600 Ne moraš. 752 01:19:09,800 --> 01:19:12,800 Sve je u redu, pusti to. 753 01:19:13,000 --> 01:19:17,000 Želim se ispričati radi nekih stvari koje sam rekao. 754 01:19:19,200 --> 01:19:25,450 Svi kažemo stvari koje ne mislimo. Zaboravi. -Ne mogu. 755 01:19:25,650 --> 01:19:33,200 Gle', znam da znaš da sam bio dijete, ali rekao sam neke stvari da bih te povrijedio. 756 01:19:33,400 --> 01:19:36,600 Jasno mi je. Shvatam. 757 01:19:36,800 --> 01:19:39,300 I zaista mi je žao. 758 01:19:41,500 --> 01:19:43,500 I meni također. 759 01:19:46,400 --> 01:19:49,500 Ni ja nisam bio najbolji stariji brat. 760 01:19:51,300 --> 01:19:54,300 Bog zna da...sam se trudio, stari. 761 01:19:55,700 --> 01:19:58,000 Ali ne dovoljno jako. 762 01:20:02,000 --> 01:20:07,500 U redu, sad kad smo ostavili ta sranja iza sebe, moraš mi obećati nešto. -Reci. 763 01:20:08,700 --> 01:20:12,600 Dopustio sam ti ovo jedanput. Jedanput, Willy. 764 01:20:12,800 --> 01:20:19,000 Ali moraš mi obećati da je ovo zadnji put da "ikad" više dijelimo duboke osobne osjećaje. 765 01:20:22,200 --> 01:20:25,400 Naravno, gospodine, dogovoreno. 766 01:21:02,400 --> 01:21:05,800 Isuse, Perkinse, ubrzaj. Ta stvar nas želi progutati. 767 01:21:06,000 --> 01:21:08,500 Sad znaš zašto sam te postavio iza. 768 01:21:10,600 --> 01:21:11,600 Kurton. 769 01:21:23,000 --> 01:21:24,500 Voziš za kurac. 770 01:21:25,300 --> 01:21:27,400 Želiš probati'? Nije lako. 771 01:21:27,600 --> 01:21:34,000 Moj zet je vozio isti na duge' staze. Bio je ljutita mrcina, sad znam zašto. 772 01:21:34,200 --> 01:21:39,500 Samo ga drži na cesti. A ti, tebe nitko ne treba slušati. 773 01:21:39,700 --> 01:21:41,700 Drži usta zatvorena. Jasno? 774 01:21:51,900 --> 01:21:54,000 Tako si...tako... 775 01:21:59,000 --> 01:22:00,500 Dolazi ovamo. 776 01:22:04,000 --> 01:22:05,700 U redu, si' spreman? 777 01:22:05,900 --> 01:22:07,200 Ne. 778 01:22:07,400 --> 01:22:09,000 Miči dupe odavde. 779 01:22:29,900 --> 01:22:31,400 Skokni, Willy. 780 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Hajde! Hajde, hajde! 781 01:22:50,500 --> 01:22:53,500 Skači! -Predaleko je! -Vrijeme bi bilo! 782 01:22:55,800 --> 01:22:58,000 Uhvati me za nogu! -Willy! 783 01:23:03,400 --> 01:23:05,000 Uhvatio sam se. 784 01:23:07,700 --> 01:23:09,000 Uhvati me za ruku! 785 01:23:15,600 --> 01:23:18,000 Hvala. -Dobro obavljeno. 786 01:23:28,150 --> 01:23:29,650 Nije bilo toliko daleko. 787 01:23:30,600 --> 01:23:32,400 Uspjeli smo. 788 01:23:32,600 --> 01:23:35,300 Na vrhu smo kamiona, vraga smo uspjeli. 789 01:23:35,500 --> 01:23:40,500 Hej. Jedno sam naučio u ratu, stari. Moraš uzeti pobjede gdje ih nađeš. 790 01:23:41,800 --> 01:23:43,300 Uradimo to. 791 01:23:53,800 --> 01:23:55,000 Prokletstvo! 792 01:23:59,700 --> 01:24:01,200 O, moj Bože! 793 01:24:06,800 --> 01:24:07,800 Hej! 794 01:24:09,000 --> 01:24:11,500 O, moj Bože! Upucao si ga! -Začepi! 795 01:24:11,700 --> 01:24:14,000 Idi straga prije nego što dobiješ metak u glavu! 796 01:24:17,500 --> 01:24:19,600 Ubit ću te! 797 01:24:19,800 --> 01:24:22,000 Da nisi ni pomislila, slatkoguza. 798 01:24:23,000 --> 01:24:24,600 Spreman? -O, da. 799 01:24:24,800 --> 01:24:28,050 Vjerojatno ću zaribati. -Bolje ti je da ne bude tako! 800 01:24:30,600 --> 01:24:31,850 U redu je. 801 01:24:43,600 --> 01:24:44,600 To! 802 01:24:44,800 --> 01:24:46,300 U redu je, dušo. 803 01:25:01,600 --> 01:25:03,800 Ubila si mog brata. 804 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 Ubiti ću te bez obzira što Perkins kaže i učiniti ću da to bude bolno. 805 01:25:08,200 --> 01:25:13,900 Znam da nisam prva koja ti ovo kaže, Rice. Izlijevaš bijes nad ženama. 806 01:25:21,800 --> 01:25:23,800 Vidiš na šta sam mislila? 807 01:25:25,800 --> 01:25:28,800 Miči se s mene! Ne mogu ga kontrolirati! 808 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 Miči se s mene! 809 01:25:40,800 --> 01:25:42,800 Moram izaći! 810 01:25:46,700 --> 01:25:50,200 Prokletstvo...ne mogu...jebem ti. Dovraga, pazite! 811 01:26:01,500 --> 01:26:04,200 Dovraga, nemoj me tjerati! 812 01:26:18,500 --> 01:26:20,000 Ušao sam, Casey! 813 01:26:26,200 --> 01:26:27,200 Sranje! 814 01:26:49,300 --> 01:26:50,300 Hej! 815 01:26:51,850 --> 01:26:53,350 Pripremi se, Casey! 816 01:27:08,200 --> 01:27:09,200 Kako...? 817 01:27:12,600 --> 01:27:15,600 Pogledaj van, reci mi koliko je udaljen zid oka. 818 01:27:17,000 --> 01:27:18,500 800 metara, najviše. 819 01:27:23,600 --> 01:27:25,100 Proklet bio. 820 01:27:30,600 --> 01:27:34,600 U redu, sagnite se golupčići, postati će vruće. 821 01:27:39,100 --> 01:27:42,100 Breeze je u nevolji. -Pomozimo mu. 822 01:28:00,800 --> 01:28:01,800 Kujin... 823 01:28:26,300 --> 01:28:28,800 Vidiš li što je iza nas!? 824 01:28:29,000 --> 01:28:38,500 Ništa dobro! -Red Dog Omaha 22! -Šta!? -Red Dog Omaha 22, hut-hut! 825 01:28:39,200 --> 01:28:40,700 Možeš ti to! 826 01:28:50,800 --> 01:28:52,300 Pripremi se. 827 01:28:54,900 --> 01:28:55,900 Ti... 828 01:29:06,400 --> 01:29:09,000 Red Dog Omaha 22, hut-hut! 829 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Bemti. 830 01:29:15,800 --> 01:29:17,300 Još jednom! 831 01:29:27,200 --> 01:29:29,700 To je "Alabama udar". 832 01:29:57,000 --> 01:29:58,500 O, ne... 833 01:30:02,150 --> 01:30:03,800 Ne, ne! 834 01:30:04,000 --> 01:30:07,500 Blokiraš trkača, ali ga tjeraš natrag u "zid oka"? 835 01:30:07,700 --> 01:30:12,700 Mora da je shvatio do sad, ali želio bih da sam mu vidim lice u tom trenutku. 836 01:30:23,400 --> 01:30:26,000 Što?! Ne, ne. Ne, ne! 837 01:30:32,600 --> 01:30:34,100 Moj novac! 838 01:30:35,800 --> 01:30:37,300 Proklet bio! 839 01:30:40,200 --> 01:30:41,700 Proklet bio! 840 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Nećemo uspjeti. 841 01:30:58,000 --> 01:31:01,000 Povući ću se. -Grabim. 842 01:31:08,900 --> 01:31:10,400 Daj mi ruku! 843 01:31:10,900 --> 01:31:15,900 U redu! -U redu, prebacit ću se. OK? Dolazi ovamo. Uzmi volan. 844 01:31:18,200 --> 01:31:20,500 Nogu na gas, zadaj ga. 845 01:31:20,700 --> 01:31:25,000 Možemo li se približiti? -Ti ćeš biti sljedeća, u redu? 846 01:31:25,200 --> 01:31:27,400 Hajde, Breeze! 847 01:31:27,600 --> 01:31:29,100 Približi me! 848 01:31:30,700 --> 01:31:37,700 Idemo! -Hajde! -Mirno! -Hajde! -Skači! -Sad! -Prokletstvo! 849 01:31:44,600 --> 01:31:47,000 Molim te, požuri se! -Idemo, idemo! 850 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Hajde! 851 01:31:51,200 --> 01:31:53,200 Skači, skači! Skači! 852 01:31:57,800 --> 01:32:00,000 Gas do daske, Willy! -Činim to! 853 01:32:27,000 --> 01:32:29,000 Pa, Breeze, bio si u pravu. 854 01:32:29,800 --> 01:32:36,000 Što si rekao? -Uzmi pobijede gdje ih nađeš. Teške riječi. -Da, gospodine. 855 01:32:36,900 --> 01:32:39,800 Zaradili smo 200 milijuna, to je jedna vrsta pobijede. 856 01:32:40,000 --> 01:32:45,000 I naše živote. I to je jedna vrsta pobijede. -Da! Da. 857 01:32:48,700 --> 01:32:55,100 Slušajte, imam vas dvojicu partnera, 200 milijuna u gotovini i nitko nema pojma. 858 01:32:55,300 --> 01:32:58,600 Što kažete da okrenemo ovaj kamion i zaputimo se u Meksiko? 859 01:33:00,200 --> 01:33:01,800 México. 860 01:33:02,000 --> 01:33:04,300 Dovraga, sviđa mi se kako to zvuči. 861 01:33:04,500 --> 01:33:08,500 Da, mogli bi upasti u gomilu sra... -Opasnosti. 862 01:33:11,200 --> 01:33:16,000 Ali, znate... -Zezala sam se s vama, degenerici. 863 01:33:18,000 --> 01:33:19,500 O, milosti. 864 01:33:22,400 --> 01:33:24,900 Crvenilo neba noću. 865 01:33:33,900 --> 01:33:38,000 I to su te učili u školi? -Da, gđo. 866 01:33:39,000 --> 01:33:46,000 Preveo i prilagodio: ~ Velo ~ 867 01:33:49,000 --> 01:33:53,000 Preuzeto sa www.titlovi.com