00:01:16,885 --> 00:01:20,885
www.titlovi.com
2
00:01:23,885 --> 00:01:25,885
Idemo. Idemo!
3
00:01:56,619 --> 00:01:58,764
Moramo odmah u auto.
4
00:01:58,889 --> 00:02:02,890
Moramo ući i krenuti,
prije nego cure... -Johnny.
5
00:02:04,393 --> 00:02:06,393
Johnny.
6
00:02:07,797 --> 00:02:11,932
Johnny! -Već smo mrtvi.
Mrtvi. Mrtvi.
7
00:02:12,869 --> 00:02:20,644
Johnny. -Ubij me.
Probudi se!
8
00:02:34,858 --> 00:02:39,627
Zovem se Kurt Matheson.
Imam 35 godina.
9
00:02:41,731 --> 00:02:45,911
Proživio sam 12787 dana.
10
00:02:46,036 --> 00:02:50,649
Imam iste noćne more već 5475 noći.
11
00:02:50,774 --> 00:02:54,920
Preživljavanje je nešto
u čemu sam prilično uspješan.
12
00:02:55,045 --> 00:02:58,045
Ali, ne znam koliko
toga još mogu izdržati.
13
00:03:00,885 --> 00:03:02,885
Ubij me.
14
00:03:07,657 --> 00:03:09,657
Znam ti ime.
15
00:03:19,803 --> 00:03:21,803
Kurt.
16
00:05:07,013 --> 00:05:12,860
Nakon tisuća godina napretka,
trebalo je samo 30 za uništenje.
17
00:05:12,985 --> 00:05:15,485
Svijet koji sam poznavao je nestao.
18
00:05:16,699 --> 00:05:18,699
Dva.
19
00:05:18,824 --> 00:05:25,673
Ekološke katastrofe i globalne ekonomske
posljedice... -Koliko? -Stotinu.
20
00:05:25,798 --> 00:05:29,133
...pretvorile su sve u kaos. -U redu.
21
00:05:32,939 --> 00:05:36,725
Populacije su se smanjile,
ljudi su napustili gradovi.
22
00:05:38,610 --> 00:05:41,880
Zapadna civilizacija
propala je za 30 dana.
23
00:05:43,282 --> 00:05:47,568
To su nazvali "Crnim mjesecom."
-Ne razumijem što mi govoriš.
24
00:05:49,256 --> 00:05:51,666
Pet?
25
00:05:51,791 --> 00:05:55,036
Lezi dolje na tlo!
Jebeno zašuti i lezi na zemlju!
26
00:05:55,161 --> 00:06:00,266
Čuješ li me, jebena šupčino?
-Šuti! Šuti!
27
00:06:01,901 --> 00:06:07,004
U redu je, Steve, imamo sve.
Hajde, moramo poći.
28
00:06:13,113 --> 00:06:15,113
Bum!
29
00:06:20,620 --> 00:06:25,892
Nastao je rat, dug i besmislen.
30
00:06:28,728 --> 00:06:33,708
Sve dok nije završio,
nisam imao pojma gdje sam.
31
00:06:33,833 --> 00:06:37,337
Bilo je isuviše uništavanja.
32
00:06:40,074 --> 00:06:42,645
U ovoj prašini, nekad je bio grad...
33
00:06:44,878 --> 00:06:47,378
Kad bih barem našao neki suvenir...
34
00:06:48,348 --> 00:06:53,062
Samo da dokažem taj svijet koji je
postojao. -Vidite li svijet oko vas?
35
00:06:53,187 --> 00:06:58,867
Svi znate što se događa, baš kao i ja.
Nisam prorok, nisam ni spasitelj.
36
00:06:58,992 --> 00:07:03,605
Tek sam čovjek koji vidi istinu.
Mi smo krivi. -Jesi li dobro?
37
00:07:03,730 --> 00:07:07,200
To je naša greška.
Mi smo tumor...
38
00:07:08,769 --> 00:07:14,817
metastaze koje razaraju našu Majku
Zemlju. Svijet je bio iskorištavan.
39
00:07:14,942 --> 00:07:16,942
Stigao je kraj životu na Zemlji...
40
00:07:17,067 --> 00:07:23,092
Vidio sam najveće umove moje
generacije očajne, uništene ludilom!
41
00:07:23,217 --> 00:07:29,088
U gnjevnoj potrazi za drogom!
-Ti tamo, i ti vidiš istinu.
42
00:07:30,724 --> 00:07:35,038
Sjedimo na gomili atomskog
oružja koje kontroliraju luđaci.
43
00:07:35,163 --> 00:07:38,449
Zagušili smo prirodu
zagađenjima i radijacijom.
44
00:07:40,101 --> 00:07:45,681
Uništavamo život u ime napretka.
Nek nas bude stid!
45
00:07:45,806 --> 00:07:49,711
Imamo samo jedno mjesto
za život u svemiru i trujemo ga.
46
00:07:50,945 --> 00:07:56,259
Imamo na izbor razna uništavanja.
Nuklearni holokaust. Bombe su zastarjele.
47
00:07:56,384 --> 00:08:02,632
Otapanje ledenih santi, koje će
poremetiti ravnotežu Zemlje.
48
00:08:02,757 --> 00:08:07,837
Samo mali poremećaj pokrenut
će apokaliptičnu električnu oluju
49
00:08:07,962 --> 00:08:13,344
koja će spaliti sav kisik u atmosferi.
Da! Ovo je kraj svijeta!
50
00:08:13,469 --> 00:08:19,373
Svi se jebite!
Hajde! Svi se jebite!
51
00:08:22,921 --> 00:08:24,921
Ne diraj me.
52
00:08:25,046 --> 00:08:30,883
Odlazi odavde. -Želimo čuti tog čovjeka.
-Vratio si se? -Nema šanse! -Jadnik!
53
00:08:37,259 --> 00:08:39,760
Vratio se.
54
00:08:45,334 --> 00:08:48,070
12790 dana.
55
00:08:52,107 --> 00:08:54,107
Čovjek je stvorio vrijeme.
56
00:08:55,311 --> 00:09:03,016
Samo zbog toga, trpimo ogroman strah
kojeg ostale životinje ne poznaju.
57
00:09:06,255 --> 00:09:09,122
Strah od vremena koje istječe.
58
00:09:12,995 --> 00:09:17,408
Sjećam se, dok sam bio klinac, moj
otac je držao veliku staklenku klikera
59
00:09:17,533 --> 00:09:19,533
na polici u dnevnoj sobi.
60
00:09:22,004 --> 00:09:26,075
Govorio je da označavaju
mjesece koje još mora proživjeti.
61
00:09:27,010 --> 00:09:32,081
Svake prve nedjelje u
mjesecu, jednog bi izvadio.
62
00:09:34,217 --> 00:09:36,950
Još ih brojim u svojoj glavi.
63
00:10:34,110 --> 00:10:38,958
Mogu li ti pomoći? -Da, ovo nije
ispravno. -Ovdje ništa nije ispravno.
64
00:10:39,083 --> 00:10:45,897
Možda bi to trebao istaknuti
kao natpis. -Vidiš onaj natpis?
65
00:10:46,022 --> 00:10:50,269
Ne smijemo prodavati ispravnu
vojnu opremu, ovo je samo za pokazivanje.
66
00:10:50,394 --> 00:10:53,680
Vlada ne želi da ova
sranja padnu u krive ruke.
67
00:10:55,131 --> 00:11:03,082
Vrati mu pare. -Da, vrati mi pare.
-Zašto ne uzmeš neku knjigu?
68
00:11:03,207 --> 00:11:08,221
Što? -Uzmi knjigu, besplatne su.
69
00:11:08,346 --> 00:11:15,417
Ja, ovaj... Ne treba mi knjiga.
-Uzmi ovu, osobno sam je napisao.
70
00:11:22,058 --> 00:11:25,662
Blago tebi. Čestitam. -Hvala ti.
71
00:11:27,232 --> 00:11:30,510
Ovo ti, znaš, ovaj...
Ne, meni ti to ne treba.
72
00:11:30,635 --> 00:11:34,046
Ne treba mi jebena džepna knjiga.
-Ovo je više od džepne knjige.
73
00:11:34,171 --> 00:11:39,352
Ovo je pametna knjiga.
-Trebam pribor... koji je ispravan.
74
00:11:39,477 --> 00:11:42,588
Moj djelatnik je sigurno
napomenuo da imamo ograničen izbor.
75
00:11:42,713 --> 00:11:46,158
Koji? Hipik Hansen?
Da, svakako. -U redu.
76
00:11:46,283 --> 00:11:51,354
Mogu ti preporučiti dobavljače,
ako hoćeš. Uzmi moju posjetnicu.
77
00:11:52,624 --> 00:11:56,937
Mnogi ljudi misle da je svijet
stigao do kraja. Ja ne mislim tako.
78
00:11:57,062 --> 00:12:01,475
Ja to znam. Ljudi pričaju,
ali ništa ne poduzimaju.
79
00:12:01,600 --> 00:12:04,378
Ipak stiže, a mi se moramo pripremiti.
80
00:12:04,503 --> 00:12:08,415
Prokleto ću se potruditi da
najbolji od naše vrste prežive.
81
00:12:08,540 --> 00:12:13,088
Skupa sa mnom, naravno.
-Baš smiješno.
82
00:12:13,213 --> 00:12:16,423
Nazovi me, ako želiš. Pomoći
ću ti pronaći ispravne stvari.
83
00:12:16,548 --> 00:12:21,128
Dođi na jedan naš sastanak. Bez brige,
nije to kult. Mi samo želimo preživjeti.
84
00:12:21,253 --> 00:12:26,723
Da, već sam te ranije viđao
sa svim tim ljudima. -Znam.
85
00:12:28,994 --> 00:12:30,994
Radije ću to izbjeći.
86
00:12:32,364 --> 00:12:35,410
Ako se predomisliš,
znaš gdje ćeš me naći.
87
00:12:35,535 --> 00:12:39,238
Može se popraviti,
to je samo slomljena brtva.
88
00:12:42,140 --> 00:12:47,783
Ne dopusti da te sjebe truli komad gume,
moramo naučiti sami popravljati stvari.
89
00:12:48,146 --> 00:12:51,649
Prouči to.
Knjigu.
90
00:12:53,485 --> 00:12:55,485
Hvala.
91
00:13:09,602 --> 00:13:12,180
Ništa nema osim stare krame.
92
00:13:12,305 --> 00:13:15,591
Otkud sva ta stara krama?
Ne volim staru kramu.
93
00:13:24,350 --> 00:13:27,493
Zašto mi je taj tip poznat?
Jel' tebi poznat?
94
00:13:29,790 --> 00:13:34,004
Čuj, stari, još jedan za
preživljavanje. Prepoznajem čudake.
95
00:13:34,193 --> 00:13:37,673
Otkud znaš tog tipa? -Bio je u
trgovini koju smo sinoć opljačkali.
96
00:13:37,798 --> 00:13:42,243
Hajde, pičkice. -Što je? Što je?
-Hajde, što nije u redu?
97
00:13:42,368 --> 00:13:48,108
Jel' to stvarno neophodno?
-Polako. Dobro, u redu je.
98
00:13:49,309 --> 00:13:55,157
Ovaj...
Imaš nešto što pripada nama.
99
00:13:55,282 --> 00:14:01,663
Ne znam jesi li svjestan, ali ako želiš
biti na određenom mjestu, moraš platiti.
100
00:14:01,788 --> 00:14:06,390
Nemam para, ovdje samo pomažem.
Pare će uskoro biti beskorisne.
101
00:14:07,460 --> 00:14:11,462
Ubit ću te!
-Hajde!
102
00:14:11,866 --> 00:14:15,611
Dobar udarac, stari! -Ovo će ga
naučiti, mislio je da će preživjeti!
103
00:14:15,736 --> 00:14:19,872
Ima i plinsku masku.
-Hajde, French. Podigni ga, hajde.
104
00:14:22,442 --> 00:14:26,088
Kamo si pošao, je li?
-Da, French, poljubi mu dupe.
105
00:14:26,213 --> 00:14:33,695
Ako će pare biti beskorisne, stari
moj, zašto onda prodaješ ovu kramu?
106
00:14:33,820 --> 00:14:39,293
Trebamo nešto za održavanje,
kupovinu pribora i bijeg u planine.
107
00:14:40,327 --> 00:14:42,327
Potrošili smo sve svoje pare.
108
00:14:44,398 --> 00:14:46,398
Isuse Kriste.
109
00:14:47,769 --> 00:14:52,404
Mogao bi umrijeti prije nego
to potrošiš. -Odavde nitko ne izlazi.
110
00:14:56,843 --> 00:15:00,623
Koji ti je kurac, French? Stari, on
je obični klošar! -Ne čini to.
111
00:15:00,748 --> 00:15:08,198
Jebem ti, ne miči se ili ću ti prosuti
mozak! Hajde, stari! Što ćeš sad?
112
00:15:08,323 --> 00:15:10,533
Sredit ćeš nas, jel'?
113
00:15:10,658 --> 00:15:14,203
Upucat ću se u jebena usta
ako ne zašutiš, jebem ti sve!
114
00:15:14,328 --> 00:15:17,763
Prokletstvo! -Nemojte to činiti.
-Isuse Kriste!
115
00:15:18,298 --> 00:15:24,570
Impresivno. -Hvala ti. -Izađi,
izađi van. Hajde, idemo. Izađi van.
116
00:15:25,841 --> 00:15:30,487
Ovaj put neće preživjeti!
-Pičkica. -Hajde!
117
00:15:30,612 --> 00:15:35,725
Sranje! -Jebem ti, diži se!
118
00:15:35,850 --> 00:15:39,295
Obični smo ljudi, stvarno.
Mi nismo... -Hajde, diži se.
119
00:15:39,420 --> 00:15:45,858
Ne želimo nikoga povrijediti, ali nikad
se ne zna kako će netko završiti...
120
00:15:48,664 --> 00:15:53,834
Dosta je, molim vas. Ubit ćete ga!
-Da, stari. -Zaustavi ih!
121
00:15:55,303 --> 00:15:59,773
Idemo. Hajde,momci.
Završili smo ovdje.
122
00:16:02,878 --> 00:16:09,183
Što? Pare? Sutra? Baš sve? Što?
123
00:16:10,385 --> 00:16:14,721
Ovo danas će ti izgledati
poput izleta, jasno? -Da. -Da.
124
00:16:23,232 --> 00:16:27,334
Dobro si.
Dobro si.
125
00:16:42,284 --> 00:16:44,518
Ti si jebeni...
126
00:16:46,522 --> 00:16:51,168
Lokalna oluja pogodila
je pet okruga uz golema...
127
00:16:51,293 --> 00:16:58,175
Mrtav si. -Ubij me.
-Ionako smo već mrtvi. -Ubij me.
128
00:16:58,300 --> 00:17:04,304
Stotine tisuća je unesrećeno, a izvještaji
govore o milijunima dolara štete.
129
00:17:06,743 --> 00:17:08,743
Učini to!
130
00:17:13,282 --> 00:17:16,460
Nemoj, nemoj ništa reći.
-Gdje si? Dođi nam pomoći.
131
00:17:16,585 --> 00:17:20,899
Dođite i stanite na uglove. Hajde.
-Duhovi lutaju ovim hodnicima.
132
00:17:21,024 --> 00:17:27,606
Nestanci struje, nedostatak pitke vode
i preopterećene policijske snage...
133
00:17:27,731 --> 00:17:30,567
12792 days.
134
00:17:36,406 --> 00:17:41,406
Obitelji nemaju ničega. Jedna
obitelj je izginula pod jakim vjetrovima.
135
00:17:47,317 --> 00:17:50,261
Suočavamo se s raspadom
medicinske pomoći.
136
00:17:50,386 --> 00:17:55,400
Morate shvatiti da nisu samo domovi
uništeni, već i liječničke ordinacije...
137
00:17:55,525 --> 00:17:57,537
Hitne službe se raspadaju.
138
00:17:57,662 --> 00:18:00,638
Liječnici se bore protiv
vremena i ograničenih sredstava.
139
00:18:00,763 --> 00:18:03,274
Ostavljaju djecu u
neimaštini, nemaju struje.
140
00:18:03,399 --> 00:18:08,613
Nemaju nikakve komunikacije s vanjskim
svijetom. Ovo područje je uništeno.
141
00:18:25,589 --> 00:18:27,589
Ubij me.
142
00:18:33,931 --> 00:18:40,847
Meteorolozi spominju mogući tsunami
na Istočnoj obali, nove oluje i uragani
143
00:18:40,972 --> 00:18:47,509
pojavljuju se iz minute u minutu.
Najavljuju se vjetrovi brzine do 130 km...
144
00:19:12,469 --> 00:19:16,917
Moramo se razbuditi. Oluja...
Oluja će uskoro stići.
145
00:19:17,042 --> 00:19:22,646
Zadnjih 20 godina proveo sam na putu,
pripremajući ljude za preživljavanje.
146
00:19:24,083 --> 00:19:27,027
Vjerujem da moje dugo
putovanje završava ovdje.
147
00:19:27,152 --> 00:19:34,067
Atmosfera koja nam je omogućavala disanje,
pretvorila se u vruće i otrovne plinove.
148
00:19:34,192 --> 00:19:41,340
Postoji sloj između Zemlje
i svemira. Napon u tom sloju
149
00:19:41,465 --> 00:19:47,815
iznosi 500.000 kulona u bilo
kojem trenutku. -Da, tako je.
150
00:19:47,940 --> 00:19:49,940
Što to znači?
151
00:19:50,176 --> 00:19:56,113
Apokaliptična električna oluja koja
će u trenu uništiti život na Zemlji.
152
00:20:08,560 --> 00:20:13,766
Trebam još zaliha. Nemam ništa
za zamjenu, treba mi novac.
153
00:20:16,936 --> 00:20:18,936
Mogao bih potražiti posao.
154
00:20:21,707 --> 00:20:26,977
Uvijek ista sranja, čak i na
svršetku svijeta. -Zdravo.
155
00:20:27,579 --> 00:20:33,961
Ti nisi mrtav, zar ne?
-Čini mi se. Što ti misliš?
156
00:20:34,086 --> 00:20:37,365
Je li istina da si bio vojnik?
157
00:20:37,490 --> 00:20:40,802
Moj prijatelj kaže da
si bio nekakav ludi vojnik.
158
00:20:40,927 --> 00:20:46,063
Mislim da nisi lud.
-Mali, kako se zove tvoj prijatelj?
159
00:20:50,703 --> 00:20:58,541
Dobro, da ti prvo kažem svoje ime?
-Već znam kako se zoveš. Kurt.
160
00:21:00,579 --> 00:21:07,129
Prijatelj mi je rekao sve o tebi. -Da?
161
00:21:07,254 --> 00:21:11,655
Kako mu je ime? Kako ga zoveš?
-On je poput tebe.
162
00:21:11,891 --> 00:21:16,938
Da, ali kako se zove? -Zove se Johnny.
163
00:21:17,063 --> 00:21:22,177
Rekao mi je da si bio mrtav i da si
bio duh, ali ja ne vjerujem u duhove.
164
00:21:22,302 --> 00:21:28,108
Već sam velik.
Pa, moram poći. Bok.
165
00:21:36,917 --> 00:21:40,461
Informacije od Chapa.
-U redu, što još ima, dušo?
166
00:21:40,586 --> 00:21:45,157
Pa, još jedan razgovor za don Antonija.
-Još jedan razgovor? -Da.
167
00:21:45,791 --> 00:21:51,807
Zaboravila sam na to. -Jessica, pričekaj.
Možemo li popričati? -O čemu?
168
00:21:51,932 --> 00:21:55,878
O mnogim stvarima. Možda ne sad, jer si...
-Da, malo sam prezaposlena. -Da.
169
00:21:56,003 --> 00:22:01,783
Možda kasnije?
Noćas sam slobodan. -Noćas?
170
00:22:01,908 --> 00:22:07,823
Pa, moram nešto obaviti. -Nešto?
-Da, ali popričat ćemo kasnije.
171
00:22:07,948 --> 00:22:09,948
Svakako.
172
00:22:14,255 --> 00:22:20,261
Bok. Oprostite zbog čekanja. Spremni?
173
00:22:23,864 --> 00:22:29,611
Jeste li tu? -Ovaj, da.
-Vi ste Kurt? -Da.
174
00:22:29,736 --> 00:22:36,653
Da? Dobro, dođite. Slijedite me.
Želite li malo leda na to?
175
00:22:36,778 --> 00:22:40,156
Ne. -Ne? Sigurno?
.Da, nije to ništa.
176
00:22:40,281 --> 00:22:48,281
Nervozni ste? -Dobro sam. -Dobro.
Ne dopustite mu da vas zastraši.
177
00:22:50,091 --> 00:22:54,193
U redu. -Dođite.
178
00:23:02,837 --> 00:23:09,710
Oprosti, tata. Stigao je zadnji kandidat.
-Sjedni, momče.
179
00:23:12,814 --> 00:23:19,018
Jessica, izađi. -Svakako.
180
00:23:25,194 --> 00:23:27,194
Prelazim na stvar.
181
00:23:28,263 --> 00:23:32,542
Pročitao sam tvoj životopis
i mislim da baš tebe tražim.
182
00:23:32,667 --> 00:23:37,881
Čista prošlost, inženjersko iskustvo.
Sjajno, trebam nekoga za održavanje.
183
00:23:38,673 --> 00:23:43,076
Mislim da ćeš ti odgovarati.
Momče, znaš li ti pričati?
184
00:23:44,679 --> 00:23:50,252
Da, gospodine. Samo kad trebam.
-To mi se sviđa. Dobro.
185
00:23:51,019 --> 00:23:54,098
Na trenutak sam pomislio da si nijem.
186
00:23:54,223 --> 00:23:59,036
Znaš, ne bih mogao izdržati s nekim tko
je nijem. To je jebeno čudno, shvaćaš me?
187
00:23:59,161 --> 00:24:02,362
Da, gospodine. -Dobro.
188
00:24:04,299 --> 00:24:10,680
Pa... što to ne vidim?
-Kako to mislite?
189
00:24:10,805 --> 00:24:15,353
Ne pravi se lud, momče.
Vidio sam tvoj životopis, sjajan je.
190
00:24:15,478 --> 00:24:21,349
Mislim da si nešto izostavio.
Zašto mi ne kažeš? Što je to?
191
00:24:22,285 --> 00:24:26,663
Ništa. -Vodim zaštitarsku tvrtku.
192
00:24:26,788 --> 00:24:32,370
Imam pristup svim informacijama
o svakome tko uđe kroz ova vrata.
193
00:24:32,495 --> 00:24:37,298
Da, sigurno.
-Sviđa mi se tvoj vojni dosje.
194
00:24:38,067 --> 00:24:40,067
Vidio sam ga.
195
00:24:40,803 --> 00:24:45,784
Slušaj, znam da većina tvrtki
ne želi zaposliti vojnog veterana.
196
00:24:45,909 --> 00:24:52,013
Osobno, ne smatram to lošim.
Ustvari, dosta mi pomogne.
197
00:24:52,515 --> 00:24:56,827
Stvarno? -Da.
-U redu.
198
00:24:56,952 --> 00:25:04,952
Oprosti, tata. -Nitko više ne kuca
na vrata. Što ima? -Gomez.
199
00:25:05,094 --> 00:25:09,808
Želi da ti kažem da treba završiti
nešto o čemu ste ranije pričali.
200
00:25:09,933 --> 00:25:17,148
Sad je bio tu. -Neka stvar, kao
da je državna tajna. -Jessica.
201
00:25:17,273 --> 00:25:23,756
Zaboga.
-Naravno, oprosti, tata.
202
00:25:23,881 --> 00:25:26,951
Odlazim, imam nekog posla.
203
00:25:31,988 --> 00:25:37,228
Znam da ovo mjesto baš i nije
za curu, ali je barem uz mene.
204
00:25:38,329 --> 00:25:42,497
Obitelj mi je na prvom mjestu.
Imaš li ti obitelj?
205
00:25:43,233 --> 00:25:47,335
Ne, nažalost nemam.
-Žao mi je što to čujem.
206
00:25:48,806 --> 00:25:54,220
Kao što vidiš, ako ja ovdje
ne riješim problem, nitko neće.
207
00:25:54,345 --> 00:25:59,992
Ako mi doneseš rješenje,
imaš posao. -Da? -Tako je.
208
00:26:00,117 --> 00:26:06,388
Dogovoreno? -Da, svakako. -To je baš
odlično. -Ne, to je sjajno. Hvala vam.
209
00:26:07,491 --> 00:26:12,961
Idi s Jessicom, ona će te provesti
kroz formalnosti. U redu?
210
00:26:14,098 --> 00:26:19,346
Dobro, hvala vam. -Momče, momče!?
211
00:26:19,471 --> 00:26:24,150
Znaš, obrij se. Malo se očisti.
212
00:26:24,275 --> 00:26:30,147
Da, nema problema. -Dobro, u redu.
-Hvala još jednom. -Nema problema.
213
00:26:58,510 --> 00:27:03,179
Ubij me. Ubij me.
Ubij me.
214
00:27:25,504 --> 00:27:28,361
Odem u krevet i probudim se ispod njega.
215
00:27:30,276 --> 00:27:34,043
5481 noć uz isti san.
216
00:27:39,552 --> 00:27:46,867
Ista vatra, krv i smrt...
uvijek iznova.
217
00:27:46,992 --> 00:27:51,105
Oni znaju da će ovaj sustav pasti!
218
00:27:51,230 --> 00:27:55,659
Imamo snage da se borimo
protiv toga danas, sutra i prekosutra.
219
00:27:56,235 --> 00:28:01,915
Javni dug iznosi 73 milijarde.
220
00:28:02,040 --> 00:28:05,511
80 posto grada
prekriveno je vodom, dakle...
221
00:28:07,178 --> 00:28:10,046
Četiri milijuna ljudi je umrlo.
222
00:28:16,188 --> 00:28:18,491
Zbog sistemske greške Vlade.
223
00:28:20,303 --> 00:28:22,303
Krenuli smo u štrajk.
224
00:28:22,428 --> 00:28:26,440
Angažirali smo se djelima
građanskog neposluha.
225
00:28:26,565 --> 00:28:31,779
Ekonomija stagnira već više od deset
godina. To znači da uopće nije rasla.
226
00:28:32,638 --> 00:28:37,943
Trajni efekti oluje, ne samo
na izgled grada i infrastrukturu, već...
227
00:28:42,416 --> 00:28:47,195
Dobro jutro, sunašce.
Koliko puta ćeš me upucati, jebem ti?
228
00:28:47,320 --> 00:28:51,320
Pokušavam pronaći mlijeko
za kavu. Što je, nemaš mlijeka?
229
00:28:51,658 --> 00:28:56,293
Drago mi je što te vidim, stari.
-Johnny?
230
00:28:58,364 --> 00:29:03,570
Znaš, kuhinja ti super izgleda.
Treba malo održavanja, ali nije problem.
231
00:29:06,573 --> 00:29:13,322
Jebi ga! -Što je? Samo sam
se šalio, stari. -Ne, nemoguće.
232
00:29:13,447 --> 00:29:15,991
Ne, moguće je. Zagrli me,
baš mi te drago vidjeti.
233
00:29:16,116 --> 00:29:18,327
Dobro, tko si ti, jebem ti?
-Polako.
234
00:29:18,452 --> 00:29:21,296
Radije mi brzo odgovori, stari.
-Makni taj jebeni pištolj.
235
00:29:21,421 --> 00:29:26,436
Makni taj jebeni pištolj. -Vrata su mi
zaključana, kako si ušao? -Pogledaj me.
236
00:29:26,561 --> 00:29:33,164
Skloni taj pištolj. To sam ja.
Ja sam, Johnny.
237
00:29:34,569 --> 00:29:39,537
To je nemoguće. -Skloni ga.
238
00:29:43,410 --> 00:29:46,179
U redu je. Dođi, dođi ovamo.
239
00:29:57,692 --> 00:30:01,036
Došao sam do vrata i ušao u auto,
dok je on tek stizao pred prag.
240
00:30:01,161 --> 00:30:05,441
Pojurio sam, a on me ganjao niz
ulicu u svojoj glupoj, jebenoj uniformi.
241
00:30:05,566 --> 00:30:08,701
Znaš, ovo je sranje.
242
00:30:14,275 --> 00:30:19,779
Mrzim tu pjesmu.
To je taj napredak, zar ne?
243
00:30:22,283 --> 00:30:27,263
Usput, koji kurac se desio s ovim gradom?
Kratko me nema, vratim se i odjednom...
244
00:30:27,388 --> 00:30:31,674
Ne mogu ni razgovarati s ljudima.
Kao jebena Babilonska kula.
245
00:30:32,460 --> 00:30:34,460
Da, mnogo ljudi je otišlo.
246
00:30:36,465 --> 00:30:40,042
Razvedri se, stari, može?
Koji kurac se dešava?
247
00:30:40,167 --> 00:30:44,247
Zar nisi ti lik koji se
popeo na vrh jebene planine?
248
00:30:44,372 --> 00:30:50,086
Tri dana i tri noći nisi jeo, niti spavao.
Sam si zarobio cijeli jebeni bataljun.
249
00:30:53,514 --> 00:30:58,751
Ne shvaćam, stari. Mislim...
250
00:30:59,889 --> 00:31:01,889
Otkud ti ovdje?
251
00:31:06,261 --> 00:31:11,765
Ne, stari. Mrtav si.
Ja sam te upucao.
252
00:31:14,336 --> 00:31:16,738
Osobno sam ti smjestio metak.
253
00:31:24,446 --> 00:31:29,416
Zavarao sam te.
Jebeno sam se izvukao, stari.
254
00:31:30,019 --> 00:31:33,530
Postrojba Medevac pronašla me idućeg
dana. Probudio sam se u bolnici,
255
00:31:33,655 --> 00:31:38,702
nakon 3 dana i 10 jebenih transfuzija krvi,
i ugledao najružniju medicinsku sestru.
256
00:31:38,827 --> 00:31:45,732
Izgledala je poput jebenog konja,
majke mi. Trebao si to vidjeti, stari.
257
00:31:47,270 --> 00:31:51,683
Slušaj me, ovako ćemo.
Ovo je samo mudar savjet, jasno?
258
00:31:51,808 --> 00:31:56,287
Želim da konačno
prestaneš cmizdriti, može?
259
00:31:56,412 --> 00:32:00,112
Hoću da izađeš
i nađeš si neku jebenu trebu.
260
00:32:00,883 --> 00:32:04,161
Zaboga, mora biti neka mala,
napaljena tajnica na poslu, jasno?
261
00:32:04,286 --> 00:32:10,256
Neka mala fufica sa strane?
Radiš li ti uopće?
262
00:32:20,236 --> 00:32:26,874
Odustajem, baš krasan razgovor.
-Vidimo se opet?
263
00:32:28,378 --> 00:32:30,378
Da, vidimo se.
264
00:32:32,548 --> 00:32:38,187
Čekaj. Čekaj, jesi li pričao
s nekim klincem o meni?
265
00:33:29,941 --> 00:33:32,710
12793 dana...
266
00:33:36,013 --> 00:33:42,161
Ovo mi je prvi dan na novom poslu.
-Na SOS, Spasite naš planet.
267
00:33:42,286 --> 00:33:47,867
Šuti, moram ovo otisnuti. -Učini to odmah.
Je li spremno? -Da, baš završavam.
268
00:33:47,992 --> 00:33:50,737
...tisuće su izašle na ulice,
zahtijevajući ekonomiju
269
00:33:50,862 --> 00:33:54,474
koja će služiti čovječanstvu
i planeti. -Moram ovo provjeriti.
270
00:33:54,599 --> 00:33:59,311
Svijet siguran od razaranja klimatskih
promjena, s dobrim poslovima... -Dobro je.
271
00:33:59,436 --> 00:34:02,650
...čistim zrakom, vodom
i zdravim zajednicama.
272
00:34:34,405 --> 00:34:40,955
Što radiš tu, u podrumu? -Ja, ovaj...
273
00:34:41,080 --> 00:34:47,619
Pokušavam upoznati zgradu, ali
ne shvaćam čemu služe ova vrata.
274
00:34:48,987 --> 00:34:54,056
Ne smiješ biti ovdje.
Vidiš li natpis "Zabranjen pristup"?
275
00:34:56,995 --> 00:35:02,843
Da, samo... Ovih vrata nema na
nacrtima, ne vidim smisao toga.
276
00:35:02,968 --> 00:35:08,972
Da, ona su za mene
i Antonija, jasno? Odlazi.
277
00:35:12,878 --> 00:35:14,878
Odlazi.
278
00:35:46,957 --> 00:35:48,957
Hraniš ga?
279
00:35:49,082 --> 00:35:53,818
Ne smiješ ga hraniti, moraš ga
otjerati odavde. -Uznemiruje te?
280
00:35:54,653 --> 00:35:59,960
On je skitnica.
-Jebeni Britanac!
281
00:36:02,028 --> 00:36:08,509
Ovo je moja kuća. -Da, ali
ovo je i moje jebeno susjedstvo.
282
00:36:08,634 --> 00:36:15,976
Ne želim da se ovakvi skitaju ovdje i
zapišavaju trotoar. Slušaš li ti mene?
283
00:36:17,110 --> 00:36:24,949
Tebi govorim, slušaš li ti mene?
-Kurt. -Slušaj me.
284
00:36:26,186 --> 00:36:32,067
Tebi se obraćam, jebena šupčino.
Znao sam ti roditelje, bili su dobri ljudi.
285
00:36:32,192 --> 00:36:37,692
Nikad nije bilo problema dok su oni bili
tu, a sad se moram zajebavati s ovim.
286
00:36:45,071 --> 00:36:47,071
U čemu je problem, šupčino?
287
00:37:19,673 --> 00:37:26,912
Moramo izgraditi sklonište,
skupljati hranu, naoružati se.
288
00:37:28,950 --> 00:37:33,886
Moramo se odvojiti od društva.
Bez traga.
289
00:37:34,822 --> 00:37:38,568
Zatvoriti bankovne račune
i vratiti bankovne kartice.
290
00:37:38,693 --> 00:37:43,739
Riješiti se svih materijalnih dobara,
nepotrebnih u našim stvarnim životima.
291
00:37:43,864 --> 00:37:47,476
Ne ovisiti o tehnologiji
i električnoj energiji.
292
00:37:47,601 --> 00:37:51,530
Smo tako bit ćemo dovoljno
jaki da pregrmimo apokalipsu.
293
00:38:00,881 --> 00:38:05,862
Napeto, zar ne? -Ma, daj.
Zar ne vidiš da ima lažne sise?
294
00:38:05,987 --> 00:38:07,930
Meni izgledaju kao prave. -Ma nisu.
295
00:38:08,055 --> 00:38:13,070
Dobro, dosta. Gomez će nas ubiti, jasno?
-U redu, sad si i zvanično pičkica.
296
00:38:13,195 --> 00:38:15,973
Ovo je odrasla žena, jasno? Legalno je.
297
00:38:16,098 --> 00:38:21,178
Možda i jesam pičkica, ali zadržao
bih svoj posao i život, zatvori to.
298
00:38:21,303 --> 00:38:28,151
Gdje su ti oči, stari? Pogledaj ovo tijelo.
-Odlazim. -Hajde, idi. Odlazi, pičkice.
299
00:38:28,276 --> 00:38:32,955
Novajlijo, dođi. Pogledaj ovo.
Ne budi peder. Vidi, što kažeš?
300
00:38:33,080 --> 00:38:38,018
Što radiš za mojim računalom, jel'?
301
00:38:39,021 --> 00:38:45,560
Samo smo... -Bože! -Samo smo gledali.
-Koji kurac? -Da, samo smo gledali.
302
00:38:47,963 --> 00:38:50,677
Koji je tvoj problem?
Nosi dupe odavde.
303
00:38:54,336 --> 00:38:58,740
Bože, tako mi je neugodno.
Znaš, te slike su baš stare...
304
00:39:03,779 --> 00:39:08,950
Što je to? Vjeruješ li u te stvari?
305
00:39:18,361 --> 00:39:24,999
Što to slušamo? -Ne čuju se ptice.
306
00:39:26,235 --> 00:39:28,235
Kao da su sve otišle.
307
00:39:33,076 --> 00:39:38,678
Ovdje nikad nema ptica.
-Mogu li te nešto pitati?
308
00:39:41,217 --> 00:39:48,958
Zašto ne trokut ili kocka? -Misliš na...
-Da, kružnica na tvom vratu.
309
00:39:49,992 --> 00:39:55,996
Volim kružnice.
Naravno, ja isto, ali...
310
00:39:57,133 --> 00:40:05,039
koje je značenje? -Praznina.
Tako se uglavnom osjećam.
311
00:40:08,144 --> 00:40:10,644
Čini mi se da mi je život isprazan.
312
00:40:12,950 --> 00:40:18,920
Pa, znaš, to predstavlja i nulu...
što je kao početna točka.
313
00:40:20,690 --> 00:40:24,802
Znaš, nulta točka predstavlja
mogućnost i napredak.
314
00:40:24,927 --> 00:40:28,762
To je... poput zametka.
315
00:40:35,939 --> 00:40:43,011
Tko je onaj tip dolje? -Koji priča
s Gomezom? -Da. -Ne znam.
316
00:40:45,115 --> 00:40:52,131
Čuvaj se Gomeza. -Da? Zbog čega?
317
00:40:52,256 --> 00:40:54,685
On obavlja tatine prljave poslove.
318
00:40:59,830 --> 00:41:04,067
Zašto još nisi uključio generator?
-Idem po kavu. -Odlično.
319
00:41:08,739 --> 00:41:13,386
Oprosti, što si me pitao?
-Generator. -Imamo generator?
320
00:41:13,511 --> 00:41:19,958
Kad nestane struje, pali se generator.
To je tvoj posao, održavanje.
321
00:41:20,083 --> 00:41:25,765
Razumijem. -Pazi što radiš
sa šefovom kćerkom.
322
00:41:25,890 --> 00:41:32,128
Nemoj da ti svašta pada na pamet.
Gledaj, ali ne diraj. Imam te na oku.
323
00:41:34,299 --> 00:41:39,468
Da, svakako. -Odlazi, pametnjakoviću.
324
00:41:43,040 --> 00:41:48,021
Tama vreba posvuda.
Svaka sjena ima lice.
325
00:41:48,146 --> 00:41:53,893
Kad pogledaš u tamu, tama te gleda.
326
00:41:54,018 --> 00:41:59,933
Jebem ti, znam te.
-Ti si onaj pederko od prošli put.
327
00:42:00,058 --> 00:42:02,961
Obrijao si bradu, ali još si pederko.
328
00:42:06,898 --> 00:42:12,236
Razmišljao sam o tebi.
I tražio sam te.
329
00:42:13,805 --> 00:42:18,452
Razmišljao sam, zadnji put
sam ti trebao prosuti mozak.
330
00:42:18,577 --> 00:42:24,325
Pustio sam te. -Da, jebeno ludilo.
-Drago mi je što si naišao, stari.
331
00:42:24,450 --> 00:42:26,951
Da, da.
332
00:42:29,153 --> 00:42:31,153
Bebasti kurvin sine, što...
333
00:42:36,929 --> 00:42:38,962
Nemoj, stari!
334
00:43:02,622 --> 00:43:10,622
Sve je to isto, vatra, krv i smrt.
Moram biti spreman.
335
00:43:25,078 --> 00:43:29,864
Ne sumnjaj u svoju snagu. Ako
padneš na ispitu, opet ću te ispitati.
336
00:43:34,019 --> 00:43:38,866
Zajedno smo jači.
Pojedinac nema šanse.
337
00:43:38,991 --> 00:43:45,431
Kako će pojedinac ponovo
napučiti planet? Zdravo.
338
00:43:46,567 --> 00:43:52,514
Počeli su malo preuređivati, jel'? Moram
nešto učiniti, prije nego bude prekasno.
339
00:43:52,639 --> 00:44:00,428
Pa, barem su dosljedni. Ovo je
jedini način da pribave pažnju.
340
00:44:02,082 --> 00:44:07,062
Ne, to je ludilo. Ljudi poput
njih nikad se ne mijenjaju, stari.
341
00:44:07,187 --> 00:44:11,589
Poput izgladnjelih pasa.
-Možda su smo zbunjeni.
342
00:44:15,128 --> 00:44:21,377
A ti? Ti si neki bezvoljni junak, svakako.
Kontam, prošao si kroz pakao.
343
00:44:21,502 --> 00:44:25,502
Samouništenje je mnogo lakše
od prihvaćanja odgovornosti.
344
00:44:28,375 --> 00:44:35,480
Ozdravi, barem pokušaj.
Odlazimo za tri dana.
345
00:44:36,317 --> 00:44:41,553
Pođi s nama. -Neću.
-I nađi si curu, zaboga.
346
00:44:42,490 --> 00:44:47,270
Bok! -Eto jedne.
-Baš mi je drago. -Što radiš ovdje?
347
00:44:47,395 --> 00:44:53,141
Tražila sam tebe. Šalim se.
348
00:44:53,266 --> 00:44:55,636
Što se događa? Prekinula sam vas?
349
00:44:57,270 --> 00:45:04,278
Noe, poznaješ li Jessicu? Jessica, ovo
je Noe. -Da, znam ga. On je propovjednik.
350
00:45:07,481 --> 00:45:13,053
Što se događa? Jesi li ti ovo
nekako isplanirao, propovjedniče?
351
00:45:14,755 --> 00:45:16,755
Ja nisam propovjednik.
352
00:45:24,766 --> 00:45:28,578
Jel' ti smeta ako ostanem?
-Naravno da ne.
353
00:45:28,703 --> 00:45:33,773
Vidite svijet oko vas. Svi
znate što se događa, baš kao i ja.
354
00:45:54,095 --> 00:45:57,809
Jedini zakon u ovakvim
vremenima jest zakon opstanka.
355
00:45:58,233 --> 00:46:01,478
Opstanak zahtijeva pripremu.
356
00:46:01,603 --> 00:46:06,283
u nadolazećoj oluji, bit će onih
koji će postati plijen njihovim tijelima,
357
00:46:06,408 --> 00:46:09,479
dok će drugi biti
poput uplašenih životinja.
358
00:46:11,112 --> 00:46:16,184
Moramo ostati lucidni i spremni
na najgore od čovječanstva.
359
00:46:49,585 --> 00:46:55,499
Nuklearni svijet će biti katastrofalan,
ne samo zbog žrtava koje će prouzročiti,
360
00:46:55,624 --> 00:46:58,060
već i zbog propasti određenih...
361
00:47:03,566 --> 00:47:09,002
Rekao sam ti, on odmah mora otići.
Ako se ne pobrineš za to, ja ću...
362
00:47:24,320 --> 00:47:27,249
Uzmi to, drži ga dalje od mog vlasništva.
363
00:47:36,732 --> 00:47:41,512
Osjećam da je svršetak već pred nama.
364
00:47:41,637 --> 00:47:46,251
Ne mogu to objasniti,
ali gotovo da je olakšanje.
365
00:47:46,376 --> 00:47:52,658
Mnogi komentatori spominju
mogućnost nastanka rata,
366
00:47:52,783 --> 00:47:58,597
i razmatraju upotrebu
nuklearnog oružja protiv građanstva.
367
00:47:58,722 --> 00:48:02,534
Mnogo vam hvala na
vremenu koje ste proveli s nama.
368
00:48:02,659 --> 00:48:06,672
Trenutno, milijuni marširaju
osuđujući policijsko nasilje.
369
00:48:06,797 --> 00:48:14,112
12795 dana.
Ljudi ne razumiju što slijedi.
370
00:48:14,237 --> 00:48:17,166
Još uvijek žive svoje živote u poricanju.
371
00:48:19,576 --> 00:48:25,246
Moram što prije završiti svoje
sklonište. -Pa, ovo je jebeno ludilo.
372
00:48:28,885 --> 00:48:34,905
Mislim, koji je to kurac?
Kog vraga uopće radiš ovdje?
373
00:48:38,863 --> 00:48:46,702
Spremam se. -Spremaš se?
Za što, apokalipsu?
374
00:48:47,972 --> 00:48:52,474
Zašto? Jer je neki čudni starkelja
tako rekao? Jebeni prevarant?
375
00:48:53,945 --> 00:49:00,313
Kurt, zar ne shvaćaš da on cijelo vrijeme
glumi? Znaš što bi trebalo? Dati im Oscara.
376
00:49:02,587 --> 00:49:07,300
Imaš li pojma kako ludo mi ovo sranje
izgleda? Stari, znam da ti je bilo teško.
377
00:49:07,425 --> 00:49:13,425
Znam to, ali bit će bolje. Imaš curu, imaš
posao. Zašto ne vidiš kako će sve ispasti?
378
00:49:14,465 --> 00:49:19,236
Ne razumiješ. -Jebeno točno
je da ne razumijem, a i tko bi?
379
00:49:24,542 --> 00:49:28,279
Slušaj me. Kurt, uništavaš
kuću u kojoj si odrastao.
380
00:49:32,684 --> 00:49:38,498
Čuješ li me? Prestani s tim,
poslušaj me na tren. Slušaj me.
381
00:49:38,623 --> 00:49:41,552
Prodao si ležaj na kojem ti je otac umro.
382
00:49:42,460 --> 00:49:48,275
Jasno? Na njemu je čekao da se vratiš kući,
a svi su mu govorili da si poginuo u ratu.
383
00:49:48,400 --> 00:49:53,537
Nikad im nije povjerovao.
Jednog dana, ti si se vratio.
384
00:49:55,574 --> 00:49:57,574
Što je zadnje rekao, Kurt?
385
00:49:58,777 --> 00:50:03,714
"Hrabar. Moraš biti hrabar."
386
00:50:04,515 --> 00:50:08,596
Nikad više ne spominji mog oca.
Jel' ti jasno?
387
00:50:08,721 --> 00:50:11,799
Daj, stari. Ne ignoriraj
činjenicu da si se vratio iz rata,
388
00:50:11,924 --> 00:50:15,035
idućeg dana izgubio oca,
a majku dva mjeseca kasnije.
389
00:50:15,160 --> 00:50:18,131
Teško je to breme za 19-godišnjaka, zar ne?
390
00:50:18,897 --> 00:50:21,775
Iskreno, ako mene pitaš,
sva ta sranja nemaju smisla.
391
00:50:21,900 --> 00:50:29,783
Mislim da si jebeno prolupao, stari.
Stvarno to mislim.
392
00:50:29,908 --> 00:50:34,388
Samo malo, što je to?
Odlično, cuga! Bravo!
393
00:50:34,513 --> 00:50:38,916
Popijmo nešto. Ti i ja,
kao nekad, važi? Učinimo to.
394
00:50:44,456 --> 00:50:48,736
Ne, ne. Što to radiš?
Ne! Kurt, jel' ti to mene zajebavaš?
395
00:50:48,861 --> 00:50:52,429
E, sad je i službeno.
Gotov si, stari. Baš si luđak.
396
00:50:54,900 --> 00:51:01,005
U stvari, sve konačno
poprima smisao. -Zaista?
397
00:51:02,442 --> 00:51:06,421
Da. Kad smo već kod toga,
398
00:51:06,546 --> 00:51:11,117
što ti imaš s klincem koji lunja
oko moje kuće? Pričaš mu o meni?
399
00:51:11,785 --> 00:51:17,398
Jebem ti, o čemu pričaš? Koji klinac?
-Pa znaš, mali klinac. Ovoliko je visok.
400
00:51:17,523 --> 00:51:24,062
Jebeno je jeziv. -Dobro,
pripazit ću na njega. -Da, možeš.
401
00:51:28,968 --> 00:51:30,968
Koji to kurac izvodiš?
402
00:51:47,788 --> 00:51:49,788
Javit ćeš se?
403
00:51:54,661 --> 00:51:58,373
Tiho. -Kurt, jesi li tu? -Bok.
404
00:51:58,498 --> 00:52:02,845
Učini mi uslugu, prestani to raditi.
-Ma, daj!
405
00:52:02,970 --> 00:52:06,148
Stvarno ćeš je pustiti unutra?
-Kurt, ja sam, Jessica. -Znaš...
406
00:52:06,273 --> 00:52:10,820
Odjebi! -Što? -Sruši jedan zid, svježe
oboji i dobit ćeš krasan mali jebarnik.
407
00:52:10,945 --> 00:52:16,992
Kurt! To sam ja! Otvori,
znam da si tu. -Jebi ga!
408
00:52:17,117 --> 00:52:19,117
Čula sam te.
409
00:52:22,556 --> 00:52:25,757
Zaboga. -Da, obavezno to pokrij.
410
00:52:28,461 --> 00:52:34,410
Eto, tako. Nisi li nešto zaboravio?
-Kurt, što to radiš? -Baš tako.
411
00:52:34,535 --> 00:52:38,815
Otvori vrata. -Obično djevojku izvedem na
večeru prije dolaska u moje sklonište.
412
00:52:38,940 --> 00:52:42,919
Stari, šuti, molim te. -Muški vic.
413
00:52:43,044 --> 00:52:49,391
Otvori ta jebena vrata! -Samo još nešto.
Mogao bi skinuti tu jezivu masku.
414
00:52:49,516 --> 00:52:54,630
Dobro, odlazi! -U redu, idem.
-Molim te, Johnny, odlazi!
415
00:52:54,755 --> 00:53:00,862
Jebem ti. Johnny, budi dobar.
-Isuse, Kurt, znam da si unutra. Otvori mi.
416
00:53:16,211 --> 00:53:18,211
Isuse.
417
00:53:33,028 --> 00:53:39,666
Gdje si bio?
Nerviraš mog tatu. -Kod kuće.
418
00:53:41,269 --> 00:53:45,939
Koji je to kurac?
Ovdje spavaš? -Da.
419
00:53:51,147 --> 00:53:56,050
Sranje je, Kurt. Novac je nestao.
Mnogo novaca.
420
00:53:59,888 --> 00:54:05,869
Pa? -Pa? Prisluškivala sam tatu i Gomeza.
421
00:54:05,994 --> 00:54:11,843
Tata je bjesnio, razbacivao se optužbama.
Bilo je mnogo novca, Kurt. Baš mnogo.
422
00:54:11,968 --> 00:54:16,914
Usred priče, Gomez je
spomenuo tvoje ime. -Dobro.
423
00:54:17,039 --> 00:54:23,543
"Dobro"? Pa? -Dakle. Isuse, Kurt.
424
00:54:24,814 --> 00:54:26,814
Vidi ti ovo mjesto.
425
00:54:28,918 --> 00:54:34,821
Što? Što je ovo?
Koji je ovo kurac?
426
00:54:37,127 --> 00:54:44,865
Što radiš ovdje?
Gradiš tvrđavu? Kurt.
427
00:54:51,607 --> 00:54:59,147
Ako si uzeo novac, još sve
možemo popraviti. Jasno?
428
00:54:59,582 --> 00:55:07,188
Nisam uzeo novac. -Zakuni mi se.
429
00:55:07,991 --> 00:55:09,991
Zakuni mi se da ga nisi uzeo.
430
00:55:12,962 --> 00:55:16,174
Hajde, Kurt. Moram znati istinu, jasno?
431
00:55:16,299 --> 00:55:18,567
Zakuni mi se, moram znati.
432
00:55:22,906 --> 00:55:27,876
Zakuni mi se.
-Da, kunem ti se.
433
00:55:45,206 --> 00:55:47,206
Majke mi.
434
00:55:47,331 --> 00:55:49,331
Da? -Da.
435
00:55:50,067 --> 00:55:52,067
Stvarno?
436
00:56:04,247 --> 00:56:09,620
Majke mi. -Sigurno? Da?
437
00:56:11,856 --> 00:56:15,868
Zakuni mi se.
Zakuni se. Da?
438
00:56:15,993 --> 00:56:20,572
Da, sve sam ovo sam platio.
-Da, sigurno? Ne lažeš mi?
439
00:56:20,697 --> 00:56:22,697
Ne, nikad ti neću lagati.
440
00:56:30,208 --> 00:56:34,142
Što je ono? -Ništa, ništa. -Ne?
441
00:58:03,235 --> 00:58:06,772
Kad si zadnji put bio sa ženom?
442
00:58:09,876 --> 00:58:11,876
Davno.
443
00:58:15,281 --> 00:58:17,281
Zar se vidjelo?
444
00:58:22,355 --> 00:58:24,355
Da, baš.
445
00:58:28,428 --> 00:58:30,428
Samo...
446
00:58:31,431 --> 00:58:33,431
Nisi baš dobra lažljivica.
447
00:58:35,301 --> 00:58:40,304
Ne, bilo je samo... vrlo intenzivno.
448
00:58:42,208 --> 00:58:46,946
Volim kad sam željena.
Ovo je bilo drugačije.
449
00:58:50,316 --> 00:58:52,316
Jesam li te preplašio?
450
00:58:58,559 --> 00:59:03,530
Pa, prodao si sav namještaj,
451
00:59:05,031 --> 00:59:10,403
potrošio svu ušteđevinu
i pretvorio kuću u sklonište.
452
00:59:15,008 --> 00:59:17,008
Baš si poseban.
453
00:59:22,149 --> 00:59:27,119
Otvori onaj ormar. -Što?
454
00:59:27,554 --> 00:59:33,225
Postoje lažna vrata iza police.
Otvori ih.
455
00:59:36,162 --> 00:59:38,162
Ozbiljno? -Da.
456
00:59:47,007 --> 00:59:49,007
Moraš otvoriti zasun.
457
01:00:05,559 --> 01:00:07,559
Što je ovo?
458
01:00:09,531 --> 01:00:13,633
U redu je.
Dolje nema čudovišta.
459
01:00:40,562 --> 01:00:44,507
Pa? -Već je sat vremena
tamo, mali ima jebena muda.
460
01:00:44,632 --> 01:00:50,045
Jebe šefovu kćer, nakon što ga je pokrao?
Misliš da mu je pomogla ukrasti novca?
461
01:00:50,170 --> 01:00:55,175
Nisam plaćen da pretpostavljam.
-Što da radimo, šefe? -Pričekajmo u autu.
462
01:01:18,633 --> 01:01:20,633
Dolje je dobro namješteno.
463
01:01:26,542 --> 01:01:34,113
Nema dovoljno vode za dvoje.
-Planiraš mi se pridružiti?
464
01:01:36,418 --> 01:01:39,847
Osim ako ne želiš da se
borim za sebe u divljini.
465
01:01:42,390 --> 01:01:47,194
Ne, ne želim umrijeti sama, tamo vani.
466
01:01:51,066 --> 01:01:56,480
Ne smiješ nikome reći o ovome.
-Naravno, neću. -Nikome.
467
01:01:56,605 --> 01:01:58,605
Apsolutno nikome.
468
01:02:04,713 --> 01:02:11,453
Bez brige, tvoj tajna je sigurna.
Ionako me nikad nitko ne sluša.
469
01:02:14,089 --> 01:02:22,039
Da, čak ni moj tata.
Ne uzima me za ozbiljno.
470
01:02:22,164 --> 01:02:24,593
Ja sam samo njegova lutkica, znaš?
471
01:02:33,710 --> 01:02:35,710
Hvala ti.
472
01:02:37,113 --> 01:02:42,461
Oprosti, previše te opterećujem, zar ne?
473
01:02:42,586 --> 01:02:46,372
Trebala sam ostaviti probleme
s tatom za treći spojak.
474
01:02:48,425 --> 01:02:54,463
Uglavnom... nisam im rekla gdje živiš.
475
01:02:55,565 --> 01:03:00,769
Ali, pronaći će te, Kurt.
Gomez je jako opasan, znaš?
476
01:03:03,340 --> 01:03:05,340
Sredit ću ja njega.
477
01:03:08,578 --> 01:03:13,525
Pitao bih te nešto, ne shvaćaj to
osobno, važi? -Šuti, budalo. Ona odlazi.
478
01:03:13,650 --> 01:03:18,388
Slijedit ću je, šefe. -Čekaj.
Održavaj razdaljinu, ona nije glupa.
479
01:03:33,403 --> 01:03:37,505
Pojačana su. -Provjeri prozor. -Da.
480
01:03:43,413 --> 01:03:50,119
Iza stakla je metalna ploča.
-Što? -To je jebena tvrđava.
481
01:03:53,758 --> 01:03:58,663
Slušaj, mali. Imamo samo
par pitanja, to je sve.
482
01:04:00,665 --> 01:04:04,267
Molim te, nemoj da bude gore nego što jest.
483
01:04:08,171 --> 01:04:13,252
Slušaj me, glupi govnaru. Znam da
si uzeo novac i vratit ću ga natrag.
484
01:04:13,377 --> 01:04:21,327
Možemo pristojno razgovarati uz čaj
ili ću ti zabiti čavle kroz koljena,
485
01:04:21,452 --> 01:04:24,666
prisjećajući se starih,
dobrih vremena, jasno?
486
01:04:29,360 --> 01:04:31,503
Vrati se u auto. -Dobro, šefe.
487
01:04:34,666 --> 01:04:40,572
Možda bih mogao
posjetiti i tvoju djevojku.
488
01:04:42,406 --> 01:04:47,811
Jebi ga, znam da je to šefova kćerka.
On ionako neće saznati.
489
01:04:53,584 --> 01:04:55,753
Pobrinuo bih se da ne sazna.
490
01:05:00,803 --> 01:05:02,803
Jadni tatica.
491
01:05:02,928 --> 01:05:10,435
Svašta bih napravio toj maloj,
uskoj, neovlaženoj glupači.
492
01:05:18,744 --> 01:05:24,258
Izgleda da si u govnima.
Ne gledaj me tako.
493
01:05:24,383 --> 01:05:27,127
Ne gledaj me tako, rekoh
ti da ne slušaš onog proroka.
494
01:05:27,252 --> 01:05:32,533
Rekoh ti da je gradnja bunkera glupost, da
na spominjemo pad cijene vrijednosti iste.
495
01:05:32,658 --> 01:05:36,737
Želiš se zaštititi od svijeta, ali
mogao si i nacrtati metu na prsima,
496
01:05:36,862 --> 01:05:40,607
jer ovi tipovi se ne šale.
Kurt, slušaj me. Polako.
497
01:05:40,732 --> 01:05:46,614
Mijenjaš svoje junake za duhove.
-To je stih iz pjesme, zar ne?
498
01:05:46,739 --> 01:05:51,319
Da, činilo mi se da treba malo drame.
U mojoj glavi je zvučalo bolje.
499
01:05:51,444 --> 01:05:57,114
Sjajna pjesma, zar ne?
Ne, nemoj. Gdje ćeš s tim?
500
01:05:58,951 --> 01:06:00,951
Pomoći prijatelju.
501
01:06:02,387 --> 01:06:06,199
Gledaj, Kurt.
Moraš brinuti o sebi, buraz.
502
01:06:06,324 --> 01:06:10,761
Moraš se vratiti u život, jasno?
Ozbiljno.
503
01:06:10,931 --> 01:06:16,267
Ironično je to čuti od tebe.
-Sjaji, ti ludi dijamante.
504
01:06:16,903 --> 01:06:18,903
Imam ih na milijune.
505
01:06:27,847 --> 01:06:30,616
12796 dana.
506
01:06:32,619 --> 01:06:34,619
Oluje su neprekidne.
507
01:06:35,022 --> 01:06:40,694
Noćas, Noe i njegova grupa...
-Hajde! -...odlaze u planine.
508
01:06:41,929 --> 01:06:46,330
Ne mogu otići s njima.
Ostao sam sam.
509
01:06:47,767 --> 01:06:49,767
Možda im mogu pomoći da odu.
510
01:06:56,409 --> 01:07:03,225
Vojska je uzela djecu, dala im oružje u
ruke... -Sranje. -...i rekla im da pucaju.
511
01:07:03,350 --> 01:07:06,752
Gdje je stara pizda?
-Ovo je nešto drugo.
512
01:07:14,895 --> 01:07:21,365
Krenuo si nekamo, stari druže?
Mislim da to neće ići.
513
01:07:22,070 --> 01:07:24,103
Što želite? Novac?
514
01:07:28,042 --> 01:07:34,481
Noć te sustigla, stari moj. Što?
Misliš da se cjenkamo? Sad?
515
01:07:35,616 --> 01:07:37,626
Dobro, u redu.
516
01:07:37,751 --> 01:07:40,763
Daj nam sav novac koji
imaš u tom jebenom busu,
517
01:07:40,888 --> 01:07:47,637
i možda, ako osjetimo jebenu samilost,
nećemo mučiti tvoje sljedbenike pred smrt.
518
01:07:47,762 --> 01:07:53,843
Što si umišljate, da će vas
ta swastika učiniti jačima?
519
01:07:53,968 --> 01:07:59,015
Krvarit ćete kad vas zarežu
i smrzavati se kad bude hladno.
520
01:07:59,140 --> 01:08:05,320
Usrani Židove. Znao sam da će ti
to zasmetati! -Idemo na plan B.
521
01:08:05,445 --> 01:08:09,651
Spalit ćemo vas žive! -Ne! Ne!
522
01:08:12,720 --> 01:08:15,799
Vidiš, starče? Vidiš li svog
usranog prijatelja?
523
01:08:15,924 --> 01:08:20,036
Gledaj. Donesi nam svoj
jebeni novac, stari Židove!
524
01:08:20,161 --> 01:08:25,097
Što će biti, smrdljivi Židove?
Nitko vam neće pomoći.
525
01:08:32,040 --> 01:08:35,474
Kreni, kurvin sine...
Koji je to kurac?
526
01:08:39,814 --> 01:08:46,663
Netko je tamo.
-Jebem ti, vrati se. -Pripazite ga.
527
01:08:46,788 --> 01:08:49,557
Što je sad? Što se događa?
528
01:08:54,929 --> 01:08:59,099
On se vratio. -Gdje je?
-Vratio se! -Šuti, jebem ti!
529
01:09:05,608 --> 01:09:11,780
Jebem vam, izlazite! -Van.
530
01:09:19,587 --> 01:09:24,526
Zamaraš me, stari.
Sve što uradiš je pogrešno.
531
01:09:26,028 --> 01:09:32,199
Nemeš pojma, baš nemaš.
Ne znaš čak ni što se sprema.
532
01:09:36,005 --> 01:09:38,005
Odjebi odavde.
533
01:09:40,876 --> 01:09:47,649
Guši me poznata strepnja.
Prestravljen sam.
534
01:09:49,718 --> 01:09:56,558
Nije to zbog oluja na horizontu,
niti što sam odbio spas od Noe.
535
01:09:58,961 --> 01:10:02,829
Već zato što je bilo lako ponovo ubijati.
536
01:10:12,208 --> 01:10:15,422
Ventilacijski sustav
s pročistačem radijacije.
537
01:10:16,713 --> 01:10:19,642
Vodeni spremnik s filtracijskim sustavom.
538
01:10:19,816 --> 01:10:25,130
Hidracijski paket od 2.5 litre.
Tablete Chlorina.
539
01:10:25,255 --> 01:10:31,027
Tablete aktivnog ugljena. Izvor
svjetla pogonjen čistim generatorom.
540
01:10:32,529 --> 01:10:36,597
Soda bikarbona.
Izopropilni alkohol.
541
01:10:36,967 --> 01:10:41,803
Hidrogen peroksid.
Sterilne gaze i zavoji.
542
01:10:43,039 --> 01:10:45,709
Antibiotska mast.
Kirurška klamerica.
543
01:10:46,776 --> 01:10:50,979
Oprema za šivanje.
Vojni kompas.
544
01:10:52,749 --> 01:10:55,535
Kratkovalni radio i satelitski telefon.
545
01:10:57,021 --> 01:11:02,623
Visokoproteinska hrana.
Orasi i suho meso.
546
01:11:03,160 --> 01:11:10,042
Konzervirana hrana. Izbjegavati
jako začinjenu i slanu hranu.
547
01:11:10,167 --> 01:11:17,939
Količina soli u nesoljenoj hrani je
ionako dovoljna, da zamijeni elektrolite.
548
01:11:28,586 --> 01:11:34,890
Bio si u pravu.
Kakva apokaliptička jebena oluja.
549
01:11:36,227 --> 01:11:39,596
Širom svijeta, nevjerojatno.
550
01:11:45,170 --> 01:11:47,170
Budan si?
551
01:11:51,876 --> 01:11:57,746
Prva oluja koju si prespavao,
još od rata... i najveća do sad.
552
01:12:05,156 --> 01:12:08,585
Da si bio budan,
vidio bi da je jebeno urnebesna.
553
01:12:33,252 --> 01:12:36,287
12797 dana.
554
01:13:04,816 --> 01:13:06,816
Kurt, molim te, otvori.
555
01:13:29,742 --> 01:13:32,278
Hrabar. Moraš biti hrabar.
556
01:13:56,102 --> 01:13:59,805
Dobrodošao u svoj novi život.
557
01:14:02,475 --> 01:14:06,412
Ovo je tvoja nova obitelj.
558
01:14:27,534 --> 01:14:34,983
Svježe meso? Svježe meso?
Svježe meso!
559
01:14:35,108 --> 01:14:38,854
Slušaj, ti novi!
Čuješ li me? Moj si!
560
01:14:38,979 --> 01:14:45,194
Vratite se u ćeliju!
Vratite se u ćeliju! Vratite se...
561
01:14:45,319 --> 01:14:50,065
Moj si! Čuješ li me? Moj si! Moj si!
-Vratite se u ćeliju! -Moj si! Svježe meso!
562
01:14:50,190 --> 01:14:56,906
Moj si! Ne možeš mi pobjeći!
Ne možeš mi pobjeći!
563
01:14:57,031 --> 01:14:59,031
Šuti! Šuti!
Uhvatit ću te!
564
01:15:05,038 --> 01:15:11,943
Ne znam koliko je dana prošlo.
To je problem za nekoga poput mene.
565
01:15:13,013 --> 01:15:19,353
Mada, znam gdje sam. Ovdje stavljaju
ljude koji trebaju biti zaboravljeni.
566
01:15:22,290 --> 01:15:27,428
Nešto nije u redu sa mnom,
ali mislim da nisam lud.
567
01:15:28,596 --> 01:15:30,596
Ne ovako.
568
01:15:41,342 --> 01:15:46,380
Onda sam osjetio toplinu sunca.
569
01:15:57,525 --> 01:16:02,830
Kurt, jesi li svjestan
ozbiljnosti svoje situacije?
570
01:16:05,633 --> 01:16:07,633
Vjerojatno ne.
571
01:16:09,505 --> 01:16:13,750
U dosjeu imaš dugu
povijest paničnog poremećaja,
572
01:16:13,875 --> 01:16:17,804
samoubilačkih nagona, moguć
je i poremećaj društvenosti.
573
01:16:21,015 --> 01:16:27,386
Liječio si se od PTSP-a,
ali si prestao. A sad...
574
01:16:28,956 --> 01:16:30,956
Optužbe za ubojstvo.
575
01:16:37,633 --> 01:16:39,633
Tvoja kuća je pretražena.
576
01:16:43,005 --> 01:16:48,308
Policija je pronašla tvoje sklonište.
577
01:16:54,048 --> 01:16:56,048
Zdravo.
578
01:16:58,421 --> 01:17:02,492
Ono što su otkrili
nije dom zdravog čovjeka.
579
01:17:05,327 --> 01:17:11,166
Mogu ti pomoći, Kurt,
ali moraš surađivati sa mnom.
580
01:17:14,570 --> 01:17:21,386
Policijski izvještaj navodi da si
se zbližio s čovjekom po imenu Noe.
581
01:17:21,511 --> 01:17:26,424
Samoproglašenim prorokom sudnjeg dana.
Pravo ime mu je Allen Green.
582
01:17:26,549 --> 01:17:32,355
Dvaput je hapšen i osuđivan
u SAD-u zbog prijevare, otkad je došao.
583
01:17:39,128 --> 01:17:44,331
On je prevarant, Kurt.
Nije prorok.
584
01:17:44,534 --> 01:17:51,016
Ti si bolestan, a čvrsto si se
držao propovijedi lažnog proroka.
585
01:17:51,141 --> 01:17:53,510
Svijet nije pred svršetkom.
586
01:17:58,681 --> 01:18:04,429
A što je s olujama? -Da,
djelokrug im je povijesno rekordan.
587
01:18:04,554 --> 01:18:08,100
Riječ je o podacima za samo 100 godina.
588
01:18:08,225 --> 01:18:13,697
To je samo kap u moru povijesti
našeg planeta. Nešto se mijenja.
589
01:18:15,365 --> 01:18:21,913
Nema mnogo više dokaza u
prilog bliskog, kataklizmičkog kraja,
590
01:18:22,038 --> 01:18:28,987
nego što ih nema.
A i oluje su prestale.
591
01:18:29,112 --> 01:18:34,927
U tvom slučaju, nakon proživljenih trauma,
takva zavaravanja su uobičajena.
592
01:18:35,052 --> 01:18:40,257
U stvari, takvima se ljudi
poput Allen Greena hrane.
593
01:18:48,031 --> 01:18:52,602
Proći ćemo jedan upitnik,
moraš mi iskreno odgovarati na pitanja.
594
01:18:54,772 --> 01:19:02,279
Prvo. Jesi li iskusio zvučna
ili vizualna priviđenja?
595
01:19:04,548 --> 01:19:08,385
Kurt, slušaš li me? Ovo je važno.
596
01:19:10,054 --> 01:19:16,502
Jesi li iskusio zvučna ili
vizualna priviđenja? -Ne slušaj ga.
597
01:19:16,627 --> 01:19:20,413
Postavlja ti sva ta pitanja
kako bi slušao samog sebe.
598
01:19:21,233 --> 01:19:23,233
Kurt.
599
01:19:30,341 --> 01:19:35,187
Reci mu što si učinio.
Pričaj mu o tri noći u planinama.
600
01:19:35,312 --> 01:19:39,741
Reci mu koliko si ljudi pobio.
Reci mu što smo učinili zajedno.
601
01:19:40,819 --> 01:19:45,789
Ti i ja protiv cijelog svijeta, stari.
Siguran sam da to ionako već znaš.
602
01:19:50,862 --> 01:19:54,307
Nećemo ga lako slomiti.
-Zato što je jebeni luđak.
603
01:19:54,432 --> 01:19:59,146
Opljačkao me jebeni luđak.
Kako sad da vratim svoj novac?
604
01:19:59,271 --> 01:20:02,182
Naši ljudi mu pretražuju kuću.
605
01:20:02,307 --> 01:20:05,485
Ako je tamo, naći ćemo ga.
Daj mi nešto vremena.
606
01:20:05,610 --> 01:20:12,359
Moramo koristiti snage koje ne uključuju
na nas. Mrtvi ljudi mi nisu od koristi.
607
01:20:12,484 --> 01:20:14,484
Prvo želim svoj novac.
608
01:20:18,758 --> 01:20:20,758
Onda radi što god želiš.
609
01:20:30,502 --> 01:20:37,276
Već sam rekao, nemam jebenog odvjetnika.
-Jebem ti, šuti, luđače!
610
01:20:40,580 --> 01:20:42,580
Tamo je.
611
01:20:50,555 --> 01:20:52,555
Kako si?
612
01:20:58,297 --> 01:21:06,270
Što je bilo? Izgledaš kao da
si vidio duha. -Ne, ne duha.
613
01:21:08,674 --> 01:21:10,674
Allen Greena.
614
01:21:13,245 --> 01:21:17,057
Nisi duh, a bogme ni prorok.
615
01:21:17,182 --> 01:21:21,363
Stvarno, ništa posebno. Samo
profesionalni prevarant, zar ne?
616
01:21:21,488 --> 01:21:28,637
Allen Green. Ne mogu vjerovati
da sam pao na tvoja sranja.
617
01:21:28,762 --> 01:21:31,539
Otkud ti uopće ovdje?
Mislio sam da si već na planinama,
618
01:21:31,664 --> 01:21:34,442
gdje se skrivaš u maloj pećini ili slično.
619
01:21:34,567 --> 01:21:41,340
Na nesreću, nakon nevolja u parku, policija
je zaplijenila bus i sve naše zalihe.
620
01:21:42,775 --> 01:21:47,122
Morao sam se prikriti,
zato sam se sad prerušio.
621
01:21:47,247 --> 01:21:52,494
Pa, to je baš grozno.
Baš mi je žao što to čujem.
622
01:21:52,619 --> 01:21:55,489
Što ćeš učiniti? Kako ćete preživjeti?
623
01:21:57,223 --> 01:22:02,727
Da, zaboravio sam, ti jebeno
preživljavaš. -Spasio si naše živote.
624
01:22:04,230 --> 01:22:08,478
Na nesreću, ljudi koje si
ubio rade za moćne ljude.
625
01:22:08,603 --> 01:22:11,613
Ti tipovi su skupljali novac
za čovjeka kojeg si opljačkao.
626
01:22:11,738 --> 01:22:15,785
Za njih, kriv sam poput tebe.
-Nikome nisam ukrao novac.
627
01:22:15,910 --> 01:22:19,321
Koliko si ti novca prijevarom
izvukao od ljudi koji su ti vjerovali?
628
01:22:19,446 --> 01:22:21,875
Nikad nikoga nisam prevario, Kurt.
629
01:22:22,783 --> 01:22:28,597
Oluje su završile, zar ne?
Gotovo je s njima.
630
01:22:28,722 --> 01:22:31,826
A ja sam tu, zatvoren u luđačkoj ćeliji.
631
01:22:35,362 --> 01:22:39,642
Znaš li što?
Nije ovo tako loše mjesto.
632
01:22:39,767 --> 01:22:45,682
Oluje nisu prošle, Kurt.
Upravo smo u samom središtu uragana.
633
01:22:45,807 --> 01:22:51,244
Možda je bolnički čisto,
ali ono što nedostaje u izgledu,
634
01:22:52,846 --> 01:22:56,826
nadoknade uslugom. -Poslušaj me.
635
01:22:56,951 --> 01:23:02,265
Oluje nisu završile,
ovo je samo zatišje pred buru.
636
01:23:02,390 --> 01:23:07,236
Ovo su posljednji dani,
Kurt, posljednji dani.
637
01:23:07,361 --> 01:23:12,475
Predodređen si za nešto više.
Ne čini to sebi, nemoj.
638
01:23:12,600 --> 01:23:16,345
Tko ti je to ispričao?
Tko ti je govorio o meni?
639
01:23:16,470 --> 01:23:19,717
To je bilo u nekom drugom
životu, zaboravi na to.
640
01:23:19,842 --> 01:23:24,688
Mislim da je to zbog cure koju si viđao,
zbog njenog oca. Zaboravi, to je sranje.
641
01:23:24,813 --> 01:23:30,693
Spasio si nam živote, razumiješ? Spasio
si nam živote. Usprotivio si im se.
642
01:23:30,818 --> 01:23:36,733
Iskazao si se, pokazao si kakav si.
Nemoj sad odustati, ne vraćaj se.
643
01:23:36,858 --> 01:23:38,858
Ti si moj junak.
644
01:23:45,701 --> 01:23:47,836
Jebeš sve druge, jebeš njih.
645
01:23:50,906 --> 01:23:55,008
U redu.
Dobro, dobro.
646
01:23:55,376 --> 01:24:02,648
Izvući ću te odavde.
Izvući ću te odavde. Važi?
647
01:24:02,985 --> 01:24:07,553
Smiri se, i ja ću se smiriti.
648
01:24:10,759 --> 01:24:16,031
U redu. Dobro, sad se smiri.
Smiri se. Hajde, hajde.
649
01:24:16,965 --> 01:24:24,014
Smiri se.
-Moj si! Moj si!
650
01:24:24,139 --> 01:24:27,584
Čuješ li me, svježe meso?
Moj si! Moj si!
651
01:24:27,709 --> 01:24:30,387
Čuješ li me, svježe meso? Moj si!
652
01:24:30,512 --> 01:24:34,048
Ti si moje jebeno svježe meso!
-Šuti, jebem ti!
653
01:24:48,164 --> 01:24:50,732
Allene Green, gdje su oluje?
654
01:24:58,107 --> 01:25:01,911
Što to radiš, jel'?
655
01:25:05,481 --> 01:25:11,052
Jel'? 1000 volti, kurvin sine.
656
01:25:13,589 --> 01:25:15,589
Ti si ubio Romhessa, zar ne?
657
01:25:17,827 --> 01:25:19,827
Da.
658
01:25:27,670 --> 01:25:30,949
Gomez nam je ispričao sve
o tom sranju, ti bolesni govnaru.
659
01:25:31,074 --> 01:25:35,976
Dolje, jebem ti!
Na jebena koljena. Jebem ti, klekni, stari!
660
01:25:37,680 --> 01:25:44,552
Da! Da!
Da! Da! Jebi se, pederu!
661
01:25:50,928 --> 01:25:57,475
Jebeni... Da.
662
01:25:57,600 --> 01:25:59,600
Dođi!
663
01:26:01,938 --> 01:26:03,938
Thomas.
664
01:26:12,082 --> 01:26:15,661
Jebeno si sladak...
-Jebi se. Jebena crnčugo.
665
01:26:15,786 --> 01:26:21,534
...plavokoso dupe... moj si.
-Jebem ti, ubit ću te. Šupčino!
666
01:26:21,659 --> 01:26:23,926
Nisam ti ja jebeni peder!
667
01:26:42,113 --> 01:26:45,925
Baš imaš sreće.
668
01:26:46,050 --> 01:26:53,190
Tvoj odvjetnik je povukao
neke veze, izvući ću te odavde.
669
01:26:54,858 --> 01:26:57,971
Taj dogovor vrijedi samo danas.
670
01:26:58,096 --> 01:27:02,932
Ako te sutra vidim ovdje,
bit ćeš moj novi ljubimac!
671
01:27:08,206 --> 01:27:15,487
Vidi, nacist. Uvijek sam si
želio jednog za ljubimca.
672
01:27:15,612 --> 01:27:17,612
Odjebi odavde!
673
01:27:35,066 --> 01:27:41,081
Ne, ne, čekaj! Čekaj. Pomoći ću ti.
Čuvari s prednje strane se izmjenjuju.
674
01:27:41,206 --> 01:27:44,206
Postoji put za bijeg,
ali moraš odmah poći.
675
01:27:45,111 --> 01:27:49,156
Što je ovo, sad si dvostruki agent?
-Mijenjam posao.
676
01:27:49,281 --> 01:27:55,062
Evo, za tebe.
-Što je to?
677
01:27:55,187 --> 01:28:01,107
Prorok ti šalje, presvuci se.
Nikad nećeš izaći odavde u toj odjeći.
678
01:28:03,505 --> 01:28:05,505
To je satelitski telefon.
679
01:28:05,630 --> 01:28:09,477
Kažu da će satelitski telefoni
raditi još malo nakon konačne oluje.
680
01:28:09,602 --> 01:28:15,683
Ali, moraš odmah otići, jasno?
Molim te, požuri. -U redu, hvala ti.
681
01:28:15,808 --> 01:28:18,022
Ne zahvaljuj meni, već proroku.
682
01:28:22,081 --> 01:28:25,059
Zna li gdje je? Sprema se za odlazak.
683
01:28:25,184 --> 01:28:29,353
Rekao je da mu se pridružim
kad ode. Ali... Čekaj.
684
01:28:31,223 --> 01:28:37,205
Udari me. -Što?
-Nemoj se zajebavati, jasno?
685
01:28:37,330 --> 01:28:39,330
Znaš ove tipove, ubit će me.
686
01:28:42,935 --> 01:28:44,935
Jebem ti.
687
01:29:06,725 --> 01:29:12,297
Pronašli su moje sklonište.
Hvala bogu, ne i bunker.
688
01:29:39,426 --> 01:29:44,664
Jebem ti, zar me zajebavaš? Kako je
mogao jebeno pobjeći iz te ustanove?
689
01:29:47,235 --> 01:29:52,171
Reci policiji da ne čine ništa dok
im ne kažem. Pobrinut ćemo se za to.
690
01:29:53,073 --> 01:29:59,688
Čuj, Gomez, ima još nešto.
Pobrini se za osiguranje oko Jessice.
691
01:29:59,813 --> 01:30:06,084
Brinem se da se ne upetlja u sve to.
Drži tog luđaka dalje od nje.
692
01:30:08,389 --> 01:30:12,925
Nije me briga za njeno mišljenje,
učini što sam ti zapovjedio.
693
01:30:46,294 --> 01:30:51,263
Nisi mogao biti na miru, zar ne?
Pogledaj se.
694
01:30:53,301 --> 01:30:59,016
Znaš, možda je otišla. Možda
je digla ruke od tebe, ne znam.
695
01:30:59,141 --> 01:31:03,820
Možda je ona upetljana u to, tko zna? Znaš
što? Ako izađeš odavde, jebeno si mrtav.
696
01:31:03,945 --> 01:31:07,874
Ti tipovi su jebeno opasni, Kurt.
Zar ti još nije jasno?
697
01:31:12,220 --> 01:31:16,863
Jebeno se šetaš prema samoubojstvu
i ne želiš me čak ni pogledati.
698
01:31:17,425 --> 01:31:22,195
Daj, pogledaj me!
699
01:31:23,932 --> 01:31:27,678
Ne moraš oblačiti taj kaput, jasno?
Ne moraš... Znaš što moramo učiniti?
700
01:31:27,803 --> 01:31:32,282
Ako svijet i ne propadne, možeš na odmor.
idemo nas dvojica u planine, može?
701
01:31:32,407 --> 01:31:34,407
Odmorimo se od svega.
702
01:31:40,482 --> 01:31:47,921
Žao mi je, Johnny.
Oprosti što te nisam mogao spasiti.
703
01:31:50,292 --> 01:31:52,792
Oprosti što te nisam mogao spasiti.
704
01:31:58,967 --> 01:32:00,967
Zbogom, Johnny.
705
01:32:06,341 --> 01:32:08,341
Čekaj.
706
01:32:13,949 --> 01:32:20,922
Pa, vidimo se?
-Da, na tamnoj strani mjeseca.
707
01:32:36,205 --> 01:32:39,217
...predviđaju se vjetrovi
brzine do 130 km na sat,
708
01:32:39,342 --> 01:32:45,290
te 150 cm kiše po m2 u idućih
24 sata, što je svjetski rekord.
709
01:32:45,415 --> 01:32:49,994
Hitne službe savjetuju da se
sklonite i pratite informacije.
710
01:32:50,119 --> 01:32:54,555
Ovo vrijeme je sasvim van
kontrole i ček nas još mnogo gore.
711
01:33:01,164 --> 01:33:05,164
Jessica mi je rekla da
ne želi umrijeti sama na hladnoći.
712
01:33:08,071 --> 01:33:13,207
Ne želim ni ja.
-Što radiš ovdje?
713
01:33:15,111 --> 01:33:17,111
Odlazi!
714
01:33:22,152 --> 01:33:29,226
Čekao te, a svi su mu
govorili da si poginuo u ratu.
715
01:33:30,960 --> 01:33:35,632
Nikad im nije povjerovao.
Sve dok se jednog dana nisi pojavio.
716
01:33:37,334 --> 01:33:39,503
Hrabar. Moraš biti hrabar.
717
01:33:50,214 --> 01:33:52,214
Tako mi je tata govorio.
718
01:34:07,833 --> 01:34:10,843
Samo je pitanje vremena, šefe.
On je samo usamljeni šupak.
719
01:34:10,968 --> 01:34:14,254
Da, ako nam daš još
jedan dan, uhvatit ćemo ga.
720
01:34:20,645 --> 01:34:24,624
Gdje je Jessica? -Jebeno sjajno.
721
01:34:24,749 --> 01:34:31,632
Plaćam pola jebenog grada da te traži,
a ti jebeno ušetaš kroz moja vrata.
722
01:34:31,757 --> 01:34:35,101
Gledaj. -Baš fino.
-Stvarno mi se sviđa tvoja kćer, jasno?
723
01:34:35,226 --> 01:34:39,495
Ne bih te želio upucati. -Tako?
724
01:34:40,365 --> 01:34:44,611
Voliš moju kćer, zar ne?
-Da, gospodine.
725
01:34:44,736 --> 01:34:46,950
Moram saznati gdje je trenutno.
726
01:34:56,449 --> 01:34:58,449
Sranja se događaju.
727
01:34:59,652 --> 01:35:06,424
Ne zajebavaj se! Znači, tu si, jebeni
luđače. -Smiri se, Gomez. Ne pucaj.
728
01:35:07,358 --> 01:35:12,238
Gdje je Jessica?
-Tako je. Jebem ti, gdje je?
729
01:35:12,363 --> 01:35:19,013
Trebao si paziti na nju. -Da, da.
Daj da prvo upucam ovog lopova.
730
01:35:19,138 --> 01:35:22,281
Ja nisam lopov, jasno?
Nisam uzeo tvoj novac.
731
01:35:23,342 --> 01:35:27,254
Uzet ću nešto iz džepa, može?
-Čekaj, ne miči se. Ne miči se.
732
01:35:27,379 --> 01:35:32,426
Stani, pusti ga da priča.
-Želim da poslušaš govor tvog prijatelja.
733
01:35:32,551 --> 01:35:35,061
Možda bi ga kasnije nešto želio pitati.
734
01:35:35,186 --> 01:35:41,502
Možda bih mogao
posjetiti i tvoju djevojku.
735
01:35:41,627 --> 01:35:47,197
Jebi ga, znam da je to šefova kćerka.
On ionako neće saznati.
736
01:35:49,401 --> 01:35:55,506
Pobrinuo bih se da ne sazna.
Jadni tatica.
737
01:35:56,642 --> 01:36:03,582
Svašta bih napravio toj maloj,
uskoj, neovlaženoj glupači.
738
01:36:06,652 --> 01:36:13,267
Ma, daj. Polako. -Jebem ti,
opljačkao si me! -Ma, daj!
739
01:36:13,392 --> 01:36:19,006
Vidio si snimku s kamere. Šuljao se kod
tavanskih vrata, on je uzeo jebeni novac.
740
01:36:19,131 --> 01:36:24,478
Čekaj! Postoji razumno objašnjenje
za sve. -Kakvo? Hajde, reci mi.
741
01:36:24,603 --> 01:36:31,219
Bila je to samo taktika, htio
sam ga prevariti. Pogledaj ga.
742
01:36:31,344 --> 01:36:38,516
Mislim, takav lik...
-Koji ti je kurac...?
743
01:36:40,520 --> 01:36:42,520
Jebem ti.
744
01:36:52,131 --> 01:36:56,570
Mali, pronađi moju kćer...
745
01:37:14,688 --> 01:37:21,704
Pitate li se ikad da li bi život bio
drugačiji, da se neke stvari nisu dogodile?
746
01:37:21,829 --> 01:37:24,186
Znate, stvari koje niste željeli.
747
01:37:26,467 --> 01:37:32,840
Morate prihvatiti stvari koje ne
želite znati, ali morate naučiti.
748
01:37:35,508 --> 01:37:39,310
Od samog početka,
bilo je jasno da smo bili nezreli.
749
01:37:42,850 --> 01:37:45,486
Imali smo moć koja je rasla.
750
01:37:51,392 --> 01:37:53,892
Sve dok nam se nije otela kontroli.
751
01:37:54,962 --> 01:37:56,962
Sad klizimo prema svršetku.
752
01:38:00,801 --> 01:38:04,087
Sve što sam ikad činio,
bilo je preživljavanje.
753
01:38:05,840 --> 01:38:11,310
Možda je to sve što i drugi rade.
Sve dok to bude neuspješno.
754
01:38:16,317 --> 01:38:19,387
Ipak, koji snovi se mogu ostvariti?
755
01:38:40,909 --> 01:38:48,357
"Vizije, kletve, priviđanja, čuda, ekstaze,
sve je otišlo niz američki rijeku.
756
01:38:48,482 --> 01:38:54,866
Snovi, obožavanja, iluminacije, religije.
Cijela gomila senzitivnog sranja.
757
01:38:54,991 --> 01:38:59,871
Spas... preko rijeke.
Prevrate i raspeća... odnijela je bujica.
758
01:38:59,996 --> 01:39:02,839
Uzdignuća, ostvarenja, očajanja.
759
01:39:02,964 --> 01:39:05,509
Deset godina životinjskih
krikova i samoubojstava.
760
01:39:05,634 --> 01:39:11,315
Mišljenja, nove ljubavi. Ludi
naraštaj pregažen kamenjem vremena.
761
01:39:11,440 --> 01:39:18,455
Stvaran sveti grohot u rijeci. Sve su
vidjeli... divljim očima, uz svete poklike.
762
01:39:18,580 --> 01:39:20,792
Odzdravljali su.
763
01:39:20,917 --> 01:39:26,664
Skakali su s krova na čvrsto tlo,
mahali, noseći cvijeće.
764
01:39:26,789 --> 01:39:29,558
Dolje na rijeku, na ulicu."
765
01:39:40,069 --> 01:39:43,481
"U mojim snovima, hodate
još mokri od putovanja morem,
766
01:39:43,606 --> 01:39:49,712
cestama širom Amerike,
uplakani pred vratima moje kućice,
767
01:39:50,613 --> 01:39:52,613
u noći na Zapadu."
768
01:40:52,142 --> 01:40:54,544
Tiho.
769
01:40:56,880 --> 01:40:58,880
Tiho.
770
01:41:01,985 --> 01:41:05,522
Sve je u redu.
Dobro je.
771
01:42:06,221 --> 01:42:14,221
"THE LAST MAN" 2018.
--=Lula&Valkanela=-
772
01:42:17,221 --> 01:42:21,221
Preuzeto sa www.titlovi.com