00:01:16,885 --> 00:01:20,885 www.titlovi.com 2 00:01:23,885 --> 00:01:25,885 Idemo. Idemo! 3 00:01:56,619 --> 00:01:58,764 Moramo odmah u auto. 4 00:01:58,889 --> 00:02:02,890 Moramo ući i krenuti, prije nego cure... -Johnny. 5 00:02:04,393 --> 00:02:06,393 Johnny. 6 00:02:07,797 --> 00:02:11,932 Johnny! -Već smo mrtvi. Mrtvi. Mrtvi. 7 00:02:12,869 --> 00:02:20,644 Johnny. -Ubij me. Probudi se! 8 00:02:34,858 --> 00:02:39,627 Zovem se Kurt Matheson. Imam 35 godina. 9 00:02:41,731 --> 00:02:45,911 Proživio sam 12787 dana. 10 00:02:46,036 --> 00:02:50,649 Imam iste noćne more već 5475 noći. 11 00:02:50,774 --> 00:02:54,920 Preživljavanje je nešto u čemu sam prilično uspješan. 12 00:02:55,045 --> 00:02:58,045 Ali, ne znam koliko toga još mogu izdržati. 13 00:03:00,885 --> 00:03:02,885 Ubij me. 14 00:03:07,657 --> 00:03:09,657 Znam ti ime. 15 00:03:19,803 --> 00:03:21,803 Kurt. 16 00:05:07,013 --> 00:05:12,860 Nakon tisuća godina napretka, trebalo je samo 30 za uništenje. 17 00:05:12,985 --> 00:05:15,485 Svijet koji sam poznavao je nestao. 18 00:05:16,699 --> 00:05:18,699 Dva. 19 00:05:18,824 --> 00:05:25,673 Ekološke katastrofe i globalne ekonomske posljedice... -Koliko? -Stotinu. 20 00:05:25,798 --> 00:05:29,133 ...pretvorile su sve u kaos. -U redu. 21 00:05:32,939 --> 00:05:36,725 Populacije su se smanjile, ljudi su napustili gradovi. 22 00:05:38,610 --> 00:05:41,880 Zapadna civilizacija propala je za 30 dana. 23 00:05:43,282 --> 00:05:47,568 To su nazvali "Crnim mjesecom." -Ne razumijem što mi govoriš. 24 00:05:49,256 --> 00:05:51,666 Pet? 25 00:05:51,791 --> 00:05:55,036 Lezi dolje na tlo! Jebeno zašuti i lezi na zemlju! 26 00:05:55,161 --> 00:06:00,266 Čuješ li me, jebena šupčino? -Šuti! Šuti! 27 00:06:01,901 --> 00:06:07,004 U redu je, Steve, imamo sve. Hajde, moramo poći. 28 00:06:13,113 --> 00:06:15,113 Bum! 29 00:06:20,620 --> 00:06:25,892 Nastao je rat, dug i besmislen. 30 00:06:28,728 --> 00:06:33,708 Sve dok nije završio, nisam imao pojma gdje sam. 31 00:06:33,833 --> 00:06:37,337 Bilo je isuviše uništavanja. 32 00:06:40,074 --> 00:06:42,645 U ovoj prašini, nekad je bio grad... 33 00:06:44,878 --> 00:06:47,378 Kad bih barem našao neki suvenir... 34 00:06:48,348 --> 00:06:53,062 Samo da dokažem taj svijet koji je postojao. -Vidite li svijet oko vas? 35 00:06:53,187 --> 00:06:58,867 Svi znate što se događa, baš kao i ja. Nisam prorok, nisam ni spasitelj. 36 00:06:58,992 --> 00:07:03,605 Tek sam čovjek koji vidi istinu. Mi smo krivi. -Jesi li dobro? 37 00:07:03,730 --> 00:07:07,200 To je naša greška. Mi smo tumor... 38 00:07:08,769 --> 00:07:14,817 metastaze koje razaraju našu Majku Zemlju. Svijet je bio iskorištavan. 39 00:07:14,942 --> 00:07:16,942 Stigao je kraj životu na Zemlji... 40 00:07:17,067 --> 00:07:23,092 Vidio sam najveće umove moje generacije očajne, uništene ludilom! 41 00:07:23,217 --> 00:07:29,088 U gnjevnoj potrazi za drogom! -Ti tamo, i ti vidiš istinu. 42 00:07:30,724 --> 00:07:35,038 Sjedimo na gomili atomskog oružja koje kontroliraju luđaci. 43 00:07:35,163 --> 00:07:38,449 Zagušili smo prirodu zagađenjima i radijacijom. 44 00:07:40,101 --> 00:07:45,681 Uništavamo život u ime napretka. Nek nas bude stid! 45 00:07:45,806 --> 00:07:49,711 Imamo samo jedno mjesto za život u svemiru i trujemo ga. 46 00:07:50,945 --> 00:07:56,259 Imamo na izbor razna uništavanja. Nuklearni holokaust. Bombe su zastarjele. 47 00:07:56,384 --> 00:08:02,632 Otapanje ledenih santi, koje će poremetiti ravnotežu Zemlje. 48 00:08:02,757 --> 00:08:07,837 Samo mali poremećaj pokrenut će apokaliptičnu električnu oluju 49 00:08:07,962 --> 00:08:13,344 koja će spaliti sav kisik u atmosferi. Da! Ovo je kraj svijeta! 50 00:08:13,469 --> 00:08:19,373 Svi se jebite! Hajde! Svi se jebite! 51 00:08:22,921 --> 00:08:24,921 Ne diraj me. 52 00:08:25,046 --> 00:08:30,883 Odlazi odavde. -Želimo čuti tog čovjeka. -Vratio si se? -Nema šanse! -Jadnik! 53 00:08:37,259 --> 00:08:39,760 Vratio se. 54 00:08:45,334 --> 00:08:48,070 12790 dana. 55 00:08:52,107 --> 00:08:54,107 Čovjek je stvorio vrijeme. 56 00:08:55,311 --> 00:09:03,016 Samo zbog toga, trpimo ogroman strah kojeg ostale životinje ne poznaju. 57 00:09:06,255 --> 00:09:09,122 Strah od vremena koje istječe. 58 00:09:12,995 --> 00:09:17,408 Sjećam se, dok sam bio klinac, moj otac je držao veliku staklenku klikera 59 00:09:17,533 --> 00:09:19,533 na polici u dnevnoj sobi. 60 00:09:22,004 --> 00:09:26,075 Govorio je da označavaju mjesece koje još mora proživjeti. 61 00:09:27,010 --> 00:09:32,081 Svake prve nedjelje u mjesecu, jednog bi izvadio. 62 00:09:34,217 --> 00:09:36,950 Još ih brojim u svojoj glavi. 63 00:10:34,110 --> 00:10:38,958 Mogu li ti pomoći? -Da, ovo nije ispravno. -Ovdje ništa nije ispravno. 64 00:10:39,083 --> 00:10:45,897 Možda bi to trebao istaknuti kao natpis. -Vidiš onaj natpis? 65 00:10:46,022 --> 00:10:50,269 Ne smijemo prodavati ispravnu vojnu opremu, ovo je samo za pokazivanje. 66 00:10:50,394 --> 00:10:53,680 Vlada ne želi da ova sranja padnu u krive ruke. 67 00:10:55,131 --> 00:11:03,082 Vrati mu pare. -Da, vrati mi pare. -Zašto ne uzmeš neku knjigu? 68 00:11:03,207 --> 00:11:08,221 Što? -Uzmi knjigu, besplatne su. 69 00:11:08,346 --> 00:11:15,417 Ja, ovaj... Ne treba mi knjiga. -Uzmi ovu, osobno sam je napisao. 70 00:11:22,058 --> 00:11:25,662 Blago tebi. Čestitam. -Hvala ti. 71 00:11:27,232 --> 00:11:30,510 Ovo ti, znaš, ovaj... Ne, meni ti to ne treba. 72 00:11:30,635 --> 00:11:34,046 Ne treba mi jebena džepna knjiga. -Ovo je više od džepne knjige. 73 00:11:34,171 --> 00:11:39,352 Ovo je pametna knjiga. -Trebam pribor... koji je ispravan. 74 00:11:39,477 --> 00:11:42,588 Moj djelatnik je sigurno napomenuo da imamo ograničen izbor. 75 00:11:42,713 --> 00:11:46,158 Koji? Hipik Hansen? Da, svakako. -U redu. 76 00:11:46,283 --> 00:11:51,354 Mogu ti preporučiti dobavljače, ako hoćeš. Uzmi moju posjetnicu. 77 00:11:52,624 --> 00:11:56,937 Mnogi ljudi misle da je svijet stigao do kraja. Ja ne mislim tako. 78 00:11:57,062 --> 00:12:01,475 Ja to znam. Ljudi pričaju, ali ništa ne poduzimaju. 79 00:12:01,600 --> 00:12:04,378 Ipak stiže, a mi se moramo pripremiti. 80 00:12:04,503 --> 00:12:08,415 Prokleto ću se potruditi da najbolji od naše vrste prežive. 81 00:12:08,540 --> 00:12:13,088 Skupa sa mnom, naravno. -Baš smiješno. 82 00:12:13,213 --> 00:12:16,423 Nazovi me, ako želiš. Pomoći ću ti pronaći ispravne stvari. 83 00:12:16,548 --> 00:12:21,128 Dođi na jedan naš sastanak. Bez brige, nije to kult. Mi samo želimo preživjeti. 84 00:12:21,253 --> 00:12:26,723 Da, već sam te ranije viđao sa svim tim ljudima. -Znam. 85 00:12:28,994 --> 00:12:30,994 Radije ću to izbjeći. 86 00:12:32,364 --> 00:12:35,410 Ako se predomisliš, znaš gdje ćeš me naći. 87 00:12:35,535 --> 00:12:39,238 Može se popraviti, to je samo slomljena brtva. 88 00:12:42,140 --> 00:12:47,783 Ne dopusti da te sjebe truli komad gume, moramo naučiti sami popravljati stvari. 89 00:12:48,146 --> 00:12:51,649 Prouči to. Knjigu. 90 00:12:53,485 --> 00:12:55,485 Hvala. 91 00:13:09,602 --> 00:13:12,180 Ništa nema osim stare krame. 92 00:13:12,305 --> 00:13:15,591 Otkud sva ta stara krama? Ne volim staru kramu. 93 00:13:24,350 --> 00:13:27,493 Zašto mi je taj tip poznat? Jel' tebi poznat? 94 00:13:29,790 --> 00:13:34,004 Čuj, stari, još jedan za preživljavanje. Prepoznajem čudake. 95 00:13:34,193 --> 00:13:37,673 Otkud znaš tog tipa? -Bio je u trgovini koju smo sinoć opljačkali. 96 00:13:37,798 --> 00:13:42,243 Hajde, pičkice. -Što je? Što je? -Hajde, što nije u redu? 97 00:13:42,368 --> 00:13:48,108 Jel' to stvarno neophodno? -Polako. Dobro, u redu je. 98 00:13:49,309 --> 00:13:55,157 Ovaj... Imaš nešto što pripada nama. 99 00:13:55,282 --> 00:14:01,663 Ne znam jesi li svjestan, ali ako želiš biti na određenom mjestu, moraš platiti. 100 00:14:01,788 --> 00:14:06,390 Nemam para, ovdje samo pomažem. Pare će uskoro biti beskorisne. 101 00:14:07,460 --> 00:14:11,462 Ubit ću te! -Hajde! 102 00:14:11,866 --> 00:14:15,611 Dobar udarac, stari! -Ovo će ga naučiti, mislio je da će preživjeti! 103 00:14:15,736 --> 00:14:19,872 Ima i plinsku masku. -Hajde, French. Podigni ga, hajde. 104 00:14:22,442 --> 00:14:26,088 Kamo si pošao, je li? -Da, French, poljubi mu dupe. 105 00:14:26,213 --> 00:14:33,695 Ako će pare biti beskorisne, stari moj, zašto onda prodaješ ovu kramu? 106 00:14:33,820 --> 00:14:39,293 Trebamo nešto za održavanje, kupovinu pribora i bijeg u planine. 107 00:14:40,327 --> 00:14:42,327 Potrošili smo sve svoje pare. 108 00:14:44,398 --> 00:14:46,398 Isuse Kriste. 109 00:14:47,769 --> 00:14:52,404 Mogao bi umrijeti prije nego to potrošiš. -Odavde nitko ne izlazi. 110 00:14:56,843 --> 00:15:00,623 Koji ti je kurac, French? Stari, on je obični klošar! -Ne čini to. 111 00:15:00,748 --> 00:15:08,198 Jebem ti, ne miči se ili ću ti prosuti mozak! Hajde, stari! Što ćeš sad? 112 00:15:08,323 --> 00:15:10,533 Sredit ćeš nas, jel'? 113 00:15:10,658 --> 00:15:14,203 Upucat ću se u jebena usta ako ne zašutiš, jebem ti sve! 114 00:15:14,328 --> 00:15:17,763 Prokletstvo! -Nemojte to činiti. -Isuse Kriste! 115 00:15:18,298 --> 00:15:24,570 Impresivno. -Hvala ti. -Izađi, izađi van. Hajde, idemo. Izađi van. 116 00:15:25,841 --> 00:15:30,487 Ovaj put neće preživjeti! -Pičkica. -Hajde! 117 00:15:30,612 --> 00:15:35,725 Sranje! -Jebem ti, diži se! 118 00:15:35,850 --> 00:15:39,295 Obični smo ljudi, stvarno. Mi nismo... -Hajde, diži se. 119 00:15:39,420 --> 00:15:45,858 Ne želimo nikoga povrijediti, ali nikad se ne zna kako će netko završiti... 120 00:15:48,664 --> 00:15:53,834 Dosta je, molim vas. Ubit ćete ga! -Da, stari. -Zaustavi ih! 121 00:15:55,303 --> 00:15:59,773 Idemo. Hajde,momci. Završili smo ovdje. 122 00:16:02,878 --> 00:16:09,183 Što? Pare? Sutra? Baš sve? Što? 123 00:16:10,385 --> 00:16:14,721 Ovo danas će ti izgledati poput izleta, jasno? -Da. -Da. 124 00:16:23,232 --> 00:16:27,334 Dobro si. Dobro si. 125 00:16:42,284 --> 00:16:44,518 Ti si jebeni... 126 00:16:46,522 --> 00:16:51,168 Lokalna oluja pogodila je pet okruga uz golema... 127 00:16:51,293 --> 00:16:58,175 Mrtav si. -Ubij me. -Ionako smo već mrtvi. -Ubij me. 128 00:16:58,300 --> 00:17:04,304 Stotine tisuća je unesrećeno, a izvještaji govore o milijunima dolara štete. 129 00:17:06,743 --> 00:17:08,743 Učini to! 130 00:17:13,282 --> 00:17:16,460 Nemoj, nemoj ništa reći. -Gdje si? Dođi nam pomoći. 131 00:17:16,585 --> 00:17:20,899 Dođite i stanite na uglove. Hajde. -Duhovi lutaju ovim hodnicima. 132 00:17:21,024 --> 00:17:27,606 Nestanci struje, nedostatak pitke vode i preopterećene policijske snage... 133 00:17:27,731 --> 00:17:30,567 12792 days. 134 00:17:36,406 --> 00:17:41,406 Obitelji nemaju ničega. Jedna obitelj je izginula pod jakim vjetrovima. 135 00:17:47,317 --> 00:17:50,261 Suočavamo se s raspadom medicinske pomoći. 136 00:17:50,386 --> 00:17:55,400 Morate shvatiti da nisu samo domovi uništeni, već i liječničke ordinacije... 137 00:17:55,525 --> 00:17:57,537 Hitne službe se raspadaju. 138 00:17:57,662 --> 00:18:00,638 Liječnici se bore protiv vremena i ograničenih sredstava. 139 00:18:00,763 --> 00:18:03,274 Ostavljaju djecu u neimaštini, nemaju struje. 140 00:18:03,399 --> 00:18:08,613 Nemaju nikakve komunikacije s vanjskim svijetom. Ovo područje je uništeno. 141 00:18:25,589 --> 00:18:27,589 Ubij me. 142 00:18:33,931 --> 00:18:40,847 Meteorolozi spominju mogući tsunami na Istočnoj obali, nove oluje i uragani 143 00:18:40,972 --> 00:18:47,509 pojavljuju se iz minute u minutu. Najavljuju se vjetrovi brzine do 130 km... 144 00:19:12,469 --> 00:19:16,917 Moramo se razbuditi. Oluja... Oluja će uskoro stići. 145 00:19:17,042 --> 00:19:22,646 Zadnjih 20 godina proveo sam na putu, pripremajući ljude za preživljavanje. 146 00:19:24,083 --> 00:19:27,027 Vjerujem da moje dugo putovanje završava ovdje. 147 00:19:27,152 --> 00:19:34,067 Atmosfera koja nam je omogućavala disanje, pretvorila se u vruće i otrovne plinove. 148 00:19:34,192 --> 00:19:41,340 Postoji sloj između Zemlje i svemira. Napon u tom sloju 149 00:19:41,465 --> 00:19:47,815 iznosi 500.000 kulona u bilo kojem trenutku. -Da, tako je. 150 00:19:47,940 --> 00:19:49,940 Što to znači? 151 00:19:50,176 --> 00:19:56,113 Apokaliptična električna oluja koja će u trenu uništiti život na Zemlji. 152 00:20:08,560 --> 00:20:13,766 Trebam još zaliha. Nemam ništa za zamjenu, treba mi novac. 153 00:20:16,936 --> 00:20:18,936 Mogao bih potražiti posao. 154 00:20:21,707 --> 00:20:26,977 Uvijek ista sranja, čak i na svršetku svijeta. -Zdravo. 155 00:20:27,579 --> 00:20:33,961 Ti nisi mrtav, zar ne? -Čini mi se. Što ti misliš? 156 00:20:34,086 --> 00:20:37,365 Je li istina da si bio vojnik? 157 00:20:37,490 --> 00:20:40,802 Moj prijatelj kaže da si bio nekakav ludi vojnik. 158 00:20:40,927 --> 00:20:46,063 Mislim da nisi lud. -Mali, kako se zove tvoj prijatelj? 159 00:20:50,703 --> 00:20:58,541 Dobro, da ti prvo kažem svoje ime? -Već znam kako se zoveš. Kurt. 160 00:21:00,579 --> 00:21:07,129 Prijatelj mi je rekao sve o tebi. -Da? 161 00:21:07,254 --> 00:21:11,655 Kako mu je ime? Kako ga zoveš? -On je poput tebe. 162 00:21:11,891 --> 00:21:16,938 Da, ali kako se zove? -Zove se Johnny. 163 00:21:17,063 --> 00:21:22,177 Rekao mi je da si bio mrtav i da si bio duh, ali ja ne vjerujem u duhove. 164 00:21:22,302 --> 00:21:28,108 Već sam velik. Pa, moram poći. Bok. 165 00:21:36,917 --> 00:21:40,461 Informacije od Chapa. -U redu, što još ima, dušo? 166 00:21:40,586 --> 00:21:45,157 Pa, još jedan razgovor za don Antonija. -Još jedan razgovor? -Da. 167 00:21:45,791 --> 00:21:51,807 Zaboravila sam na to. -Jessica, pričekaj. Možemo li popričati? -O čemu? 168 00:21:51,932 --> 00:21:55,878 O mnogim stvarima. Možda ne sad, jer si... -Da, malo sam prezaposlena. -Da. 169 00:21:56,003 --> 00:22:01,783 Možda kasnije? Noćas sam slobodan. -Noćas? 170 00:22:01,908 --> 00:22:07,823 Pa, moram nešto obaviti. -Nešto? -Da, ali popričat ćemo kasnije. 171 00:22:07,948 --> 00:22:09,948 Svakako. 172 00:22:14,255 --> 00:22:20,261 Bok. Oprostite zbog čekanja. Spremni? 173 00:22:23,864 --> 00:22:29,611 Jeste li tu? -Ovaj, da. -Vi ste Kurt? -Da. 174 00:22:29,736 --> 00:22:36,653 Da? Dobro, dođite. Slijedite me. Želite li malo leda na to? 175 00:22:36,778 --> 00:22:40,156 Ne. -Ne? Sigurno? .Da, nije to ništa. 176 00:22:40,281 --> 00:22:48,281 Nervozni ste? -Dobro sam. -Dobro. Ne dopustite mu da vas zastraši. 177 00:22:50,091 --> 00:22:54,193 U redu. -Dođite. 178 00:23:02,837 --> 00:23:09,710 Oprosti, tata. Stigao je zadnji kandidat. -Sjedni, momče. 179 00:23:12,814 --> 00:23:19,018 Jessica, izađi. -Svakako. 180 00:23:25,194 --> 00:23:27,194 Prelazim na stvar. 181 00:23:28,263 --> 00:23:32,542 Pročitao sam tvoj životopis i mislim da baš tebe tražim. 182 00:23:32,667 --> 00:23:37,881 Čista prošlost, inženjersko iskustvo. Sjajno, trebam nekoga za održavanje. 183 00:23:38,673 --> 00:23:43,076 Mislim da ćeš ti odgovarati. Momče, znaš li ti pričati? 184 00:23:44,679 --> 00:23:50,252 Da, gospodine. Samo kad trebam. -To mi se sviđa. Dobro. 185 00:23:51,019 --> 00:23:54,098 Na trenutak sam pomislio da si nijem. 186 00:23:54,223 --> 00:23:59,036 Znaš, ne bih mogao izdržati s nekim tko je nijem. To je jebeno čudno, shvaćaš me? 187 00:23:59,161 --> 00:24:02,362 Da, gospodine. -Dobro. 188 00:24:04,299 --> 00:24:10,680 Pa... što to ne vidim? -Kako to mislite? 189 00:24:10,805 --> 00:24:15,353 Ne pravi se lud, momče. Vidio sam tvoj životopis, sjajan je. 190 00:24:15,478 --> 00:24:21,349 Mislim da si nešto izostavio. Zašto mi ne kažeš? Što je to? 191 00:24:22,285 --> 00:24:26,663 Ništa. -Vodim zaštitarsku tvrtku. 192 00:24:26,788 --> 00:24:32,370 Imam pristup svim informacijama o svakome tko uđe kroz ova vrata. 193 00:24:32,495 --> 00:24:37,298 Da, sigurno. -Sviđa mi se tvoj vojni dosje. 194 00:24:38,067 --> 00:24:40,067 Vidio sam ga. 195 00:24:40,803 --> 00:24:45,784 Slušaj, znam da većina tvrtki ne želi zaposliti vojnog veterana. 196 00:24:45,909 --> 00:24:52,013 Osobno, ne smatram to lošim. Ustvari, dosta mi pomogne. 197 00:24:52,515 --> 00:24:56,827 Stvarno? -Da. -U redu. 198 00:24:56,952 --> 00:25:04,952 Oprosti, tata. -Nitko više ne kuca na vrata. Što ima? -Gomez. 199 00:25:05,094 --> 00:25:09,808 Želi da ti kažem da treba završiti nešto o čemu ste ranije pričali. 200 00:25:09,933 --> 00:25:17,148 Sad je bio tu. -Neka stvar, kao da je državna tajna. -Jessica. 201 00:25:17,273 --> 00:25:23,756 Zaboga. -Naravno, oprosti, tata. 202 00:25:23,881 --> 00:25:26,951 Odlazim, imam nekog posla. 203 00:25:31,988 --> 00:25:37,228 Znam da ovo mjesto baš i nije za curu, ali je barem uz mene. 204 00:25:38,329 --> 00:25:42,497 Obitelj mi je na prvom mjestu. Imaš li ti obitelj? 205 00:25:43,233 --> 00:25:47,335 Ne, nažalost nemam. -Žao mi je što to čujem. 206 00:25:48,806 --> 00:25:54,220 Kao što vidiš, ako ja ovdje ne riješim problem, nitko neće. 207 00:25:54,345 --> 00:25:59,992 Ako mi doneseš rješenje, imaš posao. -Da? -Tako je. 208 00:26:00,117 --> 00:26:06,388 Dogovoreno? -Da, svakako. -To je baš odlično. -Ne, to je sjajno. Hvala vam. 209 00:26:07,491 --> 00:26:12,961 Idi s Jessicom, ona će te provesti kroz formalnosti. U redu? 210 00:26:14,098 --> 00:26:19,346 Dobro, hvala vam. -Momče, momče!? 211 00:26:19,471 --> 00:26:24,150 Znaš, obrij se. Malo se očisti. 212 00:26:24,275 --> 00:26:30,147 Da, nema problema. -Dobro, u redu. -Hvala još jednom. -Nema problema. 213 00:26:58,510 --> 00:27:03,179 Ubij me. Ubij me. Ubij me. 214 00:27:25,504 --> 00:27:28,361 Odem u krevet i probudim se ispod njega. 215 00:27:30,276 --> 00:27:34,043 5481 noć uz isti san. 216 00:27:39,552 --> 00:27:46,867 Ista vatra, krv i smrt... uvijek iznova. 217 00:27:46,992 --> 00:27:51,105 Oni znaju da će ovaj sustav pasti! 218 00:27:51,230 --> 00:27:55,659 Imamo snage da se borimo protiv toga danas, sutra i prekosutra. 219 00:27:56,235 --> 00:28:01,915 Javni dug iznosi 73 milijarde. 220 00:28:02,040 --> 00:28:05,511 80 posto grada prekriveno je vodom, dakle... 221 00:28:07,178 --> 00:28:10,046 Četiri milijuna ljudi je umrlo. 222 00:28:16,188 --> 00:28:18,491 Zbog sistemske greške Vlade. 223 00:28:20,303 --> 00:28:22,303 Krenuli smo u štrajk. 224 00:28:22,428 --> 00:28:26,440 Angažirali smo se djelima građanskog neposluha. 225 00:28:26,565 --> 00:28:31,779 Ekonomija stagnira već više od deset godina. To znači da uopće nije rasla. 226 00:28:32,638 --> 00:28:37,943 Trajni efekti oluje, ne samo na izgled grada i infrastrukturu, već... 227 00:28:42,416 --> 00:28:47,195 Dobro jutro, sunašce. Koliko puta ćeš me upucati, jebem ti? 228 00:28:47,320 --> 00:28:51,320 Pokušavam pronaći mlijeko za kavu. Što je, nemaš mlijeka? 229 00:28:51,658 --> 00:28:56,293 Drago mi je što te vidim, stari. -Johnny? 230 00:28:58,364 --> 00:29:03,570 Znaš, kuhinja ti super izgleda. Treba malo održavanja, ali nije problem. 231 00:29:06,573 --> 00:29:13,322 Jebi ga! -Što je? Samo sam se šalio, stari. -Ne, nemoguće. 232 00:29:13,447 --> 00:29:15,991 Ne, moguće je. Zagrli me, baš mi te drago vidjeti. 233 00:29:16,116 --> 00:29:18,327 Dobro, tko si ti, jebem ti? -Polako. 234 00:29:18,452 --> 00:29:21,296 Radije mi brzo odgovori, stari. -Makni taj jebeni pištolj. 235 00:29:21,421 --> 00:29:26,436 Makni taj jebeni pištolj. -Vrata su mi zaključana, kako si ušao? -Pogledaj me. 236 00:29:26,561 --> 00:29:33,164 Skloni taj pištolj. To sam ja. Ja sam, Johnny. 237 00:29:34,569 --> 00:29:39,537 To je nemoguće. -Skloni ga. 238 00:29:43,410 --> 00:29:46,179 U redu je. Dođi, dođi ovamo. 239 00:29:57,692 --> 00:30:01,036 Došao sam do vrata i ušao u auto, dok je on tek stizao pred prag. 240 00:30:01,161 --> 00:30:05,441 Pojurio sam, a on me ganjao niz ulicu u svojoj glupoj, jebenoj uniformi. 241 00:30:05,566 --> 00:30:08,701 Znaš, ovo je sranje. 242 00:30:14,275 --> 00:30:19,779 Mrzim tu pjesmu. To je taj napredak, zar ne? 243 00:30:22,283 --> 00:30:27,263 Usput, koji kurac se desio s ovim gradom? Kratko me nema, vratim se i odjednom... 244 00:30:27,388 --> 00:30:31,674 Ne mogu ni razgovarati s ljudima. Kao jebena Babilonska kula. 245 00:30:32,460 --> 00:30:34,460 Da, mnogo ljudi je otišlo. 246 00:30:36,465 --> 00:30:40,042 Razvedri se, stari, može? Koji kurac se dešava? 247 00:30:40,167 --> 00:30:44,247 Zar nisi ti lik koji se popeo na vrh jebene planine? 248 00:30:44,372 --> 00:30:50,086 Tri dana i tri noći nisi jeo, niti spavao. Sam si zarobio cijeli jebeni bataljun. 249 00:30:53,514 --> 00:30:58,751 Ne shvaćam, stari. Mislim... 250 00:30:59,889 --> 00:31:01,889 Otkud ti ovdje? 251 00:31:06,261 --> 00:31:11,765 Ne, stari. Mrtav si. Ja sam te upucao. 252 00:31:14,336 --> 00:31:16,738 Osobno sam ti smjestio metak. 253 00:31:24,446 --> 00:31:29,416 Zavarao sam te. Jebeno sam se izvukao, stari. 254 00:31:30,019 --> 00:31:33,530 Postrojba Medevac pronašla me idućeg dana. Probudio sam se u bolnici, 255 00:31:33,655 --> 00:31:38,702 nakon 3 dana i 10 jebenih transfuzija krvi, i ugledao najružniju medicinsku sestru. 256 00:31:38,827 --> 00:31:45,732 Izgledala je poput jebenog konja, majke mi. Trebao si to vidjeti, stari. 257 00:31:47,270 --> 00:31:51,683 Slušaj me, ovako ćemo. Ovo je samo mudar savjet, jasno? 258 00:31:51,808 --> 00:31:56,287 Želim da konačno prestaneš cmizdriti, može? 259 00:31:56,412 --> 00:32:00,112 Hoću da izađeš i nađeš si neku jebenu trebu. 260 00:32:00,883 --> 00:32:04,161 Zaboga, mora biti neka mala, napaljena tajnica na poslu, jasno? 261 00:32:04,286 --> 00:32:10,256 Neka mala fufica sa strane? Radiš li ti uopće? 262 00:32:20,236 --> 00:32:26,874 Odustajem, baš krasan razgovor. -Vidimo se opet? 263 00:32:28,378 --> 00:32:30,378 Da, vidimo se. 264 00:32:32,548 --> 00:32:38,187 Čekaj. Čekaj, jesi li pričao s nekim klincem o meni? 265 00:33:29,941 --> 00:33:32,710 12793 dana... 266 00:33:36,013 --> 00:33:42,161 Ovo mi je prvi dan na novom poslu. -Na SOS, Spasite naš planet. 267 00:33:42,286 --> 00:33:47,867 Šuti, moram ovo otisnuti. -Učini to odmah. Je li spremno? -Da, baš završavam. 268 00:33:47,992 --> 00:33:50,737 ...tisuće su izašle na ulice, zahtijevajući ekonomiju 269 00:33:50,862 --> 00:33:54,474 koja će služiti čovječanstvu i planeti. -Moram ovo provjeriti. 270 00:33:54,599 --> 00:33:59,311 Svijet siguran od razaranja klimatskih promjena, s dobrim poslovima... -Dobro je. 271 00:33:59,436 --> 00:34:02,650 ...čistim zrakom, vodom i zdravim zajednicama. 272 00:34:34,405 --> 00:34:40,955 Što radiš tu, u podrumu? -Ja, ovaj... 273 00:34:41,080 --> 00:34:47,619 Pokušavam upoznati zgradu, ali ne shvaćam čemu služe ova vrata. 274 00:34:48,987 --> 00:34:54,056 Ne smiješ biti ovdje. Vidiš li natpis "Zabranjen pristup"? 275 00:34:56,995 --> 00:35:02,843 Da, samo... Ovih vrata nema na nacrtima, ne vidim smisao toga. 276 00:35:02,968 --> 00:35:08,972 Da, ona su za mene i Antonija, jasno? Odlazi. 277 00:35:12,878 --> 00:35:14,878 Odlazi. 278 00:35:46,957 --> 00:35:48,957 Hraniš ga? 279 00:35:49,082 --> 00:35:53,818 Ne smiješ ga hraniti, moraš ga otjerati odavde. -Uznemiruje te? 280 00:35:54,653 --> 00:35:59,960 On je skitnica. -Jebeni Britanac! 281 00:36:02,028 --> 00:36:08,509 Ovo je moja kuća. -Da, ali ovo je i moje jebeno susjedstvo. 282 00:36:08,634 --> 00:36:15,976 Ne želim da se ovakvi skitaju ovdje i zapišavaju trotoar. Slušaš li ti mene? 283 00:36:17,110 --> 00:36:24,949 Tebi govorim, slušaš li ti mene? -Kurt. -Slušaj me. 284 00:36:26,186 --> 00:36:32,067 Tebi se obraćam, jebena šupčino. Znao sam ti roditelje, bili su dobri ljudi. 285 00:36:32,192 --> 00:36:37,692 Nikad nije bilo problema dok su oni bili tu, a sad se moram zajebavati s ovim. 286 00:36:45,071 --> 00:36:47,071 U čemu je problem, šupčino? 287 00:37:19,673 --> 00:37:26,912 Moramo izgraditi sklonište, skupljati hranu, naoružati se. 288 00:37:28,950 --> 00:37:33,886 Moramo se odvojiti od društva. Bez traga. 289 00:37:34,822 --> 00:37:38,568 Zatvoriti bankovne račune i vratiti bankovne kartice. 290 00:37:38,693 --> 00:37:43,739 Riješiti se svih materijalnih dobara, nepotrebnih u našim stvarnim životima. 291 00:37:43,864 --> 00:37:47,476 Ne ovisiti o tehnologiji i električnoj energiji. 292 00:37:47,601 --> 00:37:51,530 Smo tako bit ćemo dovoljno jaki da pregrmimo apokalipsu. 293 00:38:00,881 --> 00:38:05,862 Napeto, zar ne? -Ma, daj. Zar ne vidiš da ima lažne sise? 294 00:38:05,987 --> 00:38:07,930 Meni izgledaju kao prave. -Ma nisu. 295 00:38:08,055 --> 00:38:13,070 Dobro, dosta. Gomez će nas ubiti, jasno? -U redu, sad si i zvanično pičkica. 296 00:38:13,195 --> 00:38:15,973 Ovo je odrasla žena, jasno? Legalno je. 297 00:38:16,098 --> 00:38:21,178 Možda i jesam pičkica, ali zadržao bih svoj posao i život, zatvori to. 298 00:38:21,303 --> 00:38:28,151 Gdje su ti oči, stari? Pogledaj ovo tijelo. -Odlazim. -Hajde, idi. Odlazi, pičkice. 299 00:38:28,276 --> 00:38:32,955 Novajlijo, dođi. Pogledaj ovo. Ne budi peder. Vidi, što kažeš? 300 00:38:33,080 --> 00:38:38,018 Što radiš za mojim računalom, jel'? 301 00:38:39,021 --> 00:38:45,560 Samo smo... -Bože! -Samo smo gledali. -Koji kurac? -Da, samo smo gledali. 302 00:38:47,963 --> 00:38:50,677 Koji je tvoj problem? Nosi dupe odavde. 303 00:38:54,336 --> 00:38:58,740 Bože, tako mi je neugodno. Znaš, te slike su baš stare... 304 00:39:03,779 --> 00:39:08,950 Što je to? Vjeruješ li u te stvari? 305 00:39:18,361 --> 00:39:24,999 Što to slušamo? -Ne čuju se ptice. 306 00:39:26,235 --> 00:39:28,235 Kao da su sve otišle. 307 00:39:33,076 --> 00:39:38,678 Ovdje nikad nema ptica. -Mogu li te nešto pitati? 308 00:39:41,217 --> 00:39:48,958 Zašto ne trokut ili kocka? -Misliš na... -Da, kružnica na tvom vratu. 309 00:39:49,992 --> 00:39:55,996 Volim kružnice. Naravno, ja isto, ali... 310 00:39:57,133 --> 00:40:05,039 koje je značenje? -Praznina. Tako se uglavnom osjećam. 311 00:40:08,144 --> 00:40:10,644 Čini mi se da mi je život isprazan. 312 00:40:12,950 --> 00:40:18,920 Pa, znaš, to predstavlja i nulu... što je kao početna točka. 313 00:40:20,690 --> 00:40:24,802 Znaš, nulta točka predstavlja mogućnost i napredak. 314 00:40:24,927 --> 00:40:28,762 To je... poput zametka. 315 00:40:35,939 --> 00:40:43,011 Tko je onaj tip dolje? -Koji priča s Gomezom? -Da. -Ne znam. 316 00:40:45,115 --> 00:40:52,131 Čuvaj se Gomeza. -Da? Zbog čega? 317 00:40:52,256 --> 00:40:54,685 On obavlja tatine prljave poslove. 318 00:40:59,830 --> 00:41:04,067 Zašto još nisi uključio generator? -Idem po kavu. -Odlično. 319 00:41:08,739 --> 00:41:13,386 Oprosti, što si me pitao? -Generator. -Imamo generator? 320 00:41:13,511 --> 00:41:19,958 Kad nestane struje, pali se generator. To je tvoj posao, održavanje. 321 00:41:20,083 --> 00:41:25,765 Razumijem. -Pazi što radiš sa šefovom kćerkom. 322 00:41:25,890 --> 00:41:32,128 Nemoj da ti svašta pada na pamet. Gledaj, ali ne diraj. Imam te na oku. 323 00:41:34,299 --> 00:41:39,468 Da, svakako. -Odlazi, pametnjakoviću. 324 00:41:43,040 --> 00:41:48,021 Tama vreba posvuda. Svaka sjena ima lice. 325 00:41:48,146 --> 00:41:53,893 Kad pogledaš u tamu, tama te gleda. 326 00:41:54,018 --> 00:41:59,933 Jebem ti, znam te. -Ti si onaj pederko od prošli put. 327 00:42:00,058 --> 00:42:02,961 Obrijao si bradu, ali još si pederko. 328 00:42:06,898 --> 00:42:12,236 Razmišljao sam o tebi. I tražio sam te. 329 00:42:13,805 --> 00:42:18,452 Razmišljao sam, zadnji put sam ti trebao prosuti mozak. 330 00:42:18,577 --> 00:42:24,325 Pustio sam te. -Da, jebeno ludilo. -Drago mi je što si naišao, stari. 331 00:42:24,450 --> 00:42:26,951 Da, da. 332 00:42:29,153 --> 00:42:31,153 Bebasti kurvin sine, što... 333 00:42:36,929 --> 00:42:38,962 Nemoj, stari! 334 00:43:02,622 --> 00:43:10,622 Sve je to isto, vatra, krv i smrt. Moram biti spreman. 335 00:43:25,078 --> 00:43:29,864 Ne sumnjaj u svoju snagu. Ako padneš na ispitu, opet ću te ispitati. 336 00:43:34,019 --> 00:43:38,866 Zajedno smo jači. Pojedinac nema šanse. 337 00:43:38,991 --> 00:43:45,431 Kako će pojedinac ponovo napučiti planet? Zdravo. 338 00:43:46,567 --> 00:43:52,514 Počeli su malo preuređivati, jel'? Moram nešto učiniti, prije nego bude prekasno. 339 00:43:52,639 --> 00:44:00,428 Pa, barem su dosljedni. Ovo je jedini način da pribave pažnju. 340 00:44:02,082 --> 00:44:07,062 Ne, to je ludilo. Ljudi poput njih nikad se ne mijenjaju, stari. 341 00:44:07,187 --> 00:44:11,589 Poput izgladnjelih pasa. -Možda su smo zbunjeni. 342 00:44:15,128 --> 00:44:21,377 A ti? Ti si neki bezvoljni junak, svakako. Kontam, prošao si kroz pakao. 343 00:44:21,502 --> 00:44:25,502 Samouništenje je mnogo lakše od prihvaćanja odgovornosti. 344 00:44:28,375 --> 00:44:35,480 Ozdravi, barem pokušaj. Odlazimo za tri dana. 345 00:44:36,317 --> 00:44:41,553 Pođi s nama. -Neću. -I nađi si curu, zaboga. 346 00:44:42,490 --> 00:44:47,270 Bok! -Eto jedne. -Baš mi je drago. -Što radiš ovdje? 347 00:44:47,395 --> 00:44:53,141 Tražila sam tebe. Šalim se. 348 00:44:53,266 --> 00:44:55,636 Što se događa? Prekinula sam vas? 349 00:44:57,270 --> 00:45:04,278 Noe, poznaješ li Jessicu? Jessica, ovo je Noe. -Da, znam ga. On je propovjednik. 350 00:45:07,481 --> 00:45:13,053 Što se događa? Jesi li ti ovo nekako isplanirao, propovjedniče? 351 00:45:14,755 --> 00:45:16,755 Ja nisam propovjednik. 352 00:45:24,766 --> 00:45:28,578 Jel' ti smeta ako ostanem? -Naravno da ne. 353 00:45:28,703 --> 00:45:33,773 Vidite svijet oko vas. Svi znate što se događa, baš kao i ja. 354 00:45:54,095 --> 00:45:57,809 Jedini zakon u ovakvim vremenima jest zakon opstanka. 355 00:45:58,233 --> 00:46:01,478 Opstanak zahtijeva pripremu. 356 00:46:01,603 --> 00:46:06,283 u nadolazećoj oluji, bit će onih koji će postati plijen njihovim tijelima, 357 00:46:06,408 --> 00:46:09,479 dok će drugi biti poput uplašenih životinja. 358 00:46:11,112 --> 00:46:16,184 Moramo ostati lucidni i spremni na najgore od čovječanstva. 359 00:46:49,585 --> 00:46:55,499 Nuklearni svijet će biti katastrofalan, ne samo zbog žrtava koje će prouzročiti, 360 00:46:55,624 --> 00:46:58,060 već i zbog propasti određenih... 361 00:47:03,566 --> 00:47:09,002 Rekao sam ti, on odmah mora otići. Ako se ne pobrineš za to, ja ću... 362 00:47:24,320 --> 00:47:27,249 Uzmi to, drži ga dalje od mog vlasništva. 363 00:47:36,732 --> 00:47:41,512 Osjećam da je svršetak već pred nama. 364 00:47:41,637 --> 00:47:46,251 Ne mogu to objasniti, ali gotovo da je olakšanje. 365 00:47:46,376 --> 00:47:52,658 Mnogi komentatori spominju mogućnost nastanka rata, 366 00:47:52,783 --> 00:47:58,597 i razmatraju upotrebu nuklearnog oružja protiv građanstva. 367 00:47:58,722 --> 00:48:02,534 Mnogo vam hvala na vremenu koje ste proveli s nama. 368 00:48:02,659 --> 00:48:06,672 Trenutno, milijuni marširaju osuđujući policijsko nasilje. 369 00:48:06,797 --> 00:48:14,112 12795 dana. Ljudi ne razumiju što slijedi. 370 00:48:14,237 --> 00:48:17,166 Još uvijek žive svoje živote u poricanju. 371 00:48:19,576 --> 00:48:25,246 Moram što prije završiti svoje sklonište. -Pa, ovo je jebeno ludilo. 372 00:48:28,885 --> 00:48:34,905 Mislim, koji je to kurac? Kog vraga uopće radiš ovdje? 373 00:48:38,863 --> 00:48:46,702 Spremam se. -Spremaš se? Za što, apokalipsu? 374 00:48:47,972 --> 00:48:52,474 Zašto? Jer je neki čudni starkelja tako rekao? Jebeni prevarant? 375 00:48:53,945 --> 00:49:00,313 Kurt, zar ne shvaćaš da on cijelo vrijeme glumi? Znaš što bi trebalo? Dati im Oscara. 376 00:49:02,587 --> 00:49:07,300 Imaš li pojma kako ludo mi ovo sranje izgleda? Stari, znam da ti je bilo teško. 377 00:49:07,425 --> 00:49:13,425 Znam to, ali bit će bolje. Imaš curu, imaš posao. Zašto ne vidiš kako će sve ispasti? 378 00:49:14,465 --> 00:49:19,236 Ne razumiješ. -Jebeno točno je da ne razumijem, a i tko bi? 379 00:49:24,542 --> 00:49:28,279 Slušaj me. Kurt, uništavaš kuću u kojoj si odrastao. 380 00:49:32,684 --> 00:49:38,498 Čuješ li me? Prestani s tim, poslušaj me na tren. Slušaj me. 381 00:49:38,623 --> 00:49:41,552 Prodao si ležaj na kojem ti je otac umro. 382 00:49:42,460 --> 00:49:48,275 Jasno? Na njemu je čekao da se vratiš kući, a svi su mu govorili da si poginuo u ratu. 383 00:49:48,400 --> 00:49:53,537 Nikad im nije povjerovao. Jednog dana, ti si se vratio. 384 00:49:55,574 --> 00:49:57,574 Što je zadnje rekao, Kurt? 385 00:49:58,777 --> 00:50:03,714 "Hrabar. Moraš biti hrabar." 386 00:50:04,515 --> 00:50:08,596 Nikad više ne spominji mog oca. Jel' ti jasno? 387 00:50:08,721 --> 00:50:11,799 Daj, stari. Ne ignoriraj činjenicu da si se vratio iz rata, 388 00:50:11,924 --> 00:50:15,035 idućeg dana izgubio oca, a majku dva mjeseca kasnije. 389 00:50:15,160 --> 00:50:18,131 Teško je to breme za 19-godišnjaka, zar ne? 390 00:50:18,897 --> 00:50:21,775 Iskreno, ako mene pitaš, sva ta sranja nemaju smisla. 391 00:50:21,900 --> 00:50:29,783 Mislim da si jebeno prolupao, stari. Stvarno to mislim. 392 00:50:29,908 --> 00:50:34,388 Samo malo, što je to? Odlično, cuga! Bravo! 393 00:50:34,513 --> 00:50:38,916 Popijmo nešto. Ti i ja, kao nekad, važi? Učinimo to. 394 00:50:44,456 --> 00:50:48,736 Ne, ne. Što to radiš? Ne! Kurt, jel' ti to mene zajebavaš? 395 00:50:48,861 --> 00:50:52,429 E, sad je i službeno. Gotov si, stari. Baš si luđak. 396 00:50:54,900 --> 00:51:01,005 U stvari, sve konačno poprima smisao. -Zaista? 397 00:51:02,442 --> 00:51:06,421 Da. Kad smo već kod toga, 398 00:51:06,546 --> 00:51:11,117 što ti imaš s klincem koji lunja oko moje kuće? Pričaš mu o meni? 399 00:51:11,785 --> 00:51:17,398 Jebem ti, o čemu pričaš? Koji klinac? -Pa znaš, mali klinac. Ovoliko je visok. 400 00:51:17,523 --> 00:51:24,062 Jebeno je jeziv. -Dobro, pripazit ću na njega. -Da, možeš. 401 00:51:28,968 --> 00:51:30,968 Koji to kurac izvodiš? 402 00:51:47,788 --> 00:51:49,788 Javit ćeš se? 403 00:51:54,661 --> 00:51:58,373 Tiho. -Kurt, jesi li tu? -Bok. 404 00:51:58,498 --> 00:52:02,845 Učini mi uslugu, prestani to raditi. -Ma, daj! 405 00:52:02,970 --> 00:52:06,148 Stvarno ćeš je pustiti unutra? -Kurt, ja sam, Jessica. -Znaš... 406 00:52:06,273 --> 00:52:10,820 Odjebi! -Što? -Sruši jedan zid, svježe oboji i dobit ćeš krasan mali jebarnik. 407 00:52:10,945 --> 00:52:16,992 Kurt! To sam ja! Otvori, znam da si tu. -Jebi ga! 408 00:52:17,117 --> 00:52:19,117 Čula sam te. 409 00:52:22,556 --> 00:52:25,757 Zaboga. -Da, obavezno to pokrij. 410 00:52:28,461 --> 00:52:34,410 Eto, tako. Nisi li nešto zaboravio? -Kurt, što to radiš? -Baš tako. 411 00:52:34,535 --> 00:52:38,815 Otvori vrata. -Obično djevojku izvedem na večeru prije dolaska u moje sklonište. 412 00:52:38,940 --> 00:52:42,919 Stari, šuti, molim te. -Muški vic. 413 00:52:43,044 --> 00:52:49,391 Otvori ta jebena vrata! -Samo još nešto. Mogao bi skinuti tu jezivu masku. 414 00:52:49,516 --> 00:52:54,630 Dobro, odlazi! -U redu, idem. -Molim te, Johnny, odlazi! 415 00:52:54,755 --> 00:53:00,862 Jebem ti. Johnny, budi dobar. -Isuse, Kurt, znam da si unutra. Otvori mi. 416 00:53:16,211 --> 00:53:18,211 Isuse. 417 00:53:33,028 --> 00:53:39,666 Gdje si bio? Nerviraš mog tatu. -Kod kuće. 418 00:53:41,269 --> 00:53:45,939 Koji je to kurac? Ovdje spavaš? -Da. 419 00:53:51,147 --> 00:53:56,050 Sranje je, Kurt. Novac je nestao. Mnogo novaca. 420 00:53:59,888 --> 00:54:05,869 Pa? -Pa? Prisluškivala sam tatu i Gomeza. 421 00:54:05,994 --> 00:54:11,843 Tata je bjesnio, razbacivao se optužbama. Bilo je mnogo novca, Kurt. Baš mnogo. 422 00:54:11,968 --> 00:54:16,914 Usred priče, Gomez je spomenuo tvoje ime. -Dobro. 423 00:54:17,039 --> 00:54:23,543 "Dobro"? Pa? -Dakle. Isuse, Kurt. 424 00:54:24,814 --> 00:54:26,814 Vidi ti ovo mjesto. 425 00:54:28,918 --> 00:54:34,821 Što? Što je ovo? Koji je ovo kurac? 426 00:54:37,127 --> 00:54:44,865 Što radiš ovdje? Gradiš tvrđavu? Kurt. 427 00:54:51,607 --> 00:54:59,147 Ako si uzeo novac, još sve možemo popraviti. Jasno? 428 00:54:59,582 --> 00:55:07,188 Nisam uzeo novac. -Zakuni mi se. 429 00:55:07,991 --> 00:55:09,991 Zakuni mi se da ga nisi uzeo. 430 00:55:12,962 --> 00:55:16,174 Hajde, Kurt. Moram znati istinu, jasno? 431 00:55:16,299 --> 00:55:18,567 Zakuni mi se, moram znati. 432 00:55:22,906 --> 00:55:27,876 Zakuni mi se. -Da, kunem ti se. 433 00:55:45,206 --> 00:55:47,206 Majke mi. 434 00:55:47,331 --> 00:55:49,331 Da? -Da. 435 00:55:50,067 --> 00:55:52,067 Stvarno? 436 00:56:04,247 --> 00:56:09,620 Majke mi. -Sigurno? Da? 437 00:56:11,856 --> 00:56:15,868 Zakuni mi se. Zakuni se. Da? 438 00:56:15,993 --> 00:56:20,572 Da, sve sam ovo sam platio. -Da, sigurno? Ne lažeš mi? 439 00:56:20,697 --> 00:56:22,697 Ne, nikad ti neću lagati. 440 00:56:30,208 --> 00:56:34,142 Što je ono? -Ništa, ništa. -Ne? 441 00:58:03,235 --> 00:58:06,772 Kad si zadnji put bio sa ženom? 442 00:58:09,876 --> 00:58:11,876 Davno. 443 00:58:15,281 --> 00:58:17,281 Zar se vidjelo? 444 00:58:22,355 --> 00:58:24,355 Da, baš. 445 00:58:28,428 --> 00:58:30,428 Samo... 446 00:58:31,431 --> 00:58:33,431 Nisi baš dobra lažljivica. 447 00:58:35,301 --> 00:58:40,304 Ne, bilo je samo... vrlo intenzivno. 448 00:58:42,208 --> 00:58:46,946 Volim kad sam željena. Ovo je bilo drugačije. 449 00:58:50,316 --> 00:58:52,316 Jesam li te preplašio? 450 00:58:58,559 --> 00:59:03,530 Pa, prodao si sav namještaj, 451 00:59:05,031 --> 00:59:10,403 potrošio svu ušteđevinu i pretvorio kuću u sklonište. 452 00:59:15,008 --> 00:59:17,008 Baš si poseban. 453 00:59:22,149 --> 00:59:27,119 Otvori onaj ormar. -Što? 454 00:59:27,554 --> 00:59:33,225 Postoje lažna vrata iza police. Otvori ih. 455 00:59:36,162 --> 00:59:38,162 Ozbiljno? -Da. 456 00:59:47,007 --> 00:59:49,007 Moraš otvoriti zasun. 457 01:00:05,559 --> 01:00:07,559 Što je ovo? 458 01:00:09,531 --> 01:00:13,633 U redu je. Dolje nema čudovišta. 459 01:00:40,562 --> 01:00:44,507 Pa? -Već je sat vremena tamo, mali ima jebena muda. 460 01:00:44,632 --> 01:00:50,045 Jebe šefovu kćer, nakon što ga je pokrao? Misliš da mu je pomogla ukrasti novca? 461 01:00:50,170 --> 01:00:55,175 Nisam plaćen da pretpostavljam. -Što da radimo, šefe? -Pričekajmo u autu. 462 01:01:18,633 --> 01:01:20,633 Dolje je dobro namješteno. 463 01:01:26,542 --> 01:01:34,113 Nema dovoljno vode za dvoje. -Planiraš mi se pridružiti? 464 01:01:36,418 --> 01:01:39,847 Osim ako ne želiš da se borim za sebe u divljini. 465 01:01:42,390 --> 01:01:47,194 Ne, ne želim umrijeti sama, tamo vani. 466 01:01:51,066 --> 01:01:56,480 Ne smiješ nikome reći o ovome. -Naravno, neću. -Nikome. 467 01:01:56,605 --> 01:01:58,605 Apsolutno nikome. 468 01:02:04,713 --> 01:02:11,453 Bez brige, tvoj tajna je sigurna. Ionako me nikad nitko ne sluša. 469 01:02:14,089 --> 01:02:22,039 Da, čak ni moj tata. Ne uzima me za ozbiljno. 470 01:02:22,164 --> 01:02:24,593 Ja sam samo njegova lutkica, znaš? 471 01:02:33,710 --> 01:02:35,710 Hvala ti. 472 01:02:37,113 --> 01:02:42,461 Oprosti, previše te opterećujem, zar ne? 473 01:02:42,586 --> 01:02:46,372 Trebala sam ostaviti probleme s tatom za treći spojak. 474 01:02:48,425 --> 01:02:54,463 Uglavnom... nisam im rekla gdje živiš. 475 01:02:55,565 --> 01:03:00,769 Ali, pronaći će te, Kurt. Gomez je jako opasan, znaš? 476 01:03:03,340 --> 01:03:05,340 Sredit ću ja njega. 477 01:03:08,578 --> 01:03:13,525 Pitao bih te nešto, ne shvaćaj to osobno, važi? -Šuti, budalo. Ona odlazi. 478 01:03:13,650 --> 01:03:18,388 Slijedit ću je, šefe. -Čekaj. Održavaj razdaljinu, ona nije glupa. 479 01:03:33,403 --> 01:03:37,505 Pojačana su. -Provjeri prozor. -Da. 480 01:03:43,413 --> 01:03:50,119 Iza stakla je metalna ploča. -Što? -To je jebena tvrđava. 481 01:03:53,758 --> 01:03:58,663 Slušaj, mali. Imamo samo par pitanja, to je sve. 482 01:04:00,665 --> 01:04:04,267 Molim te, nemoj da bude gore nego što jest. 483 01:04:08,171 --> 01:04:13,252 Slušaj me, glupi govnaru. Znam da si uzeo novac i vratit ću ga natrag. 484 01:04:13,377 --> 01:04:21,327 Možemo pristojno razgovarati uz čaj ili ću ti zabiti čavle kroz koljena, 485 01:04:21,452 --> 01:04:24,666 prisjećajući se starih, dobrih vremena, jasno? 486 01:04:29,360 --> 01:04:31,503 Vrati se u auto. -Dobro, šefe. 487 01:04:34,666 --> 01:04:40,572 Možda bih mogao posjetiti i tvoju djevojku. 488 01:04:42,406 --> 01:04:47,811 Jebi ga, znam da je to šefova kćerka. On ionako neće saznati. 489 01:04:53,584 --> 01:04:55,753 Pobrinuo bih se da ne sazna. 490 01:05:00,803 --> 01:05:02,803 Jadni tatica. 491 01:05:02,928 --> 01:05:10,435 Svašta bih napravio toj maloj, uskoj, neovlaženoj glupači. 492 01:05:18,744 --> 01:05:24,258 Izgleda da si u govnima. Ne gledaj me tako. 493 01:05:24,383 --> 01:05:27,127 Ne gledaj me tako, rekoh ti da ne slušaš onog proroka. 494 01:05:27,252 --> 01:05:32,533 Rekoh ti da je gradnja bunkera glupost, da na spominjemo pad cijene vrijednosti iste. 495 01:05:32,658 --> 01:05:36,737 Želiš se zaštititi od svijeta, ali mogao si i nacrtati metu na prsima, 496 01:05:36,862 --> 01:05:40,607 jer ovi tipovi se ne šale. Kurt, slušaj me. Polako. 497 01:05:40,732 --> 01:05:46,614 Mijenjaš svoje junake za duhove. -To je stih iz pjesme, zar ne? 498 01:05:46,739 --> 01:05:51,319 Da, činilo mi se da treba malo drame. U mojoj glavi je zvučalo bolje. 499 01:05:51,444 --> 01:05:57,114 Sjajna pjesma, zar ne? Ne, nemoj. Gdje ćeš s tim? 500 01:05:58,951 --> 01:06:00,951 Pomoći prijatelju. 501 01:06:02,387 --> 01:06:06,199 Gledaj, Kurt. Moraš brinuti o sebi, buraz. 502 01:06:06,324 --> 01:06:10,761 Moraš se vratiti u život, jasno? Ozbiljno. 503 01:06:10,931 --> 01:06:16,267 Ironično je to čuti od tebe. -Sjaji, ti ludi dijamante. 504 01:06:16,903 --> 01:06:18,903 Imam ih na milijune. 505 01:06:27,847 --> 01:06:30,616 12796 dana. 506 01:06:32,619 --> 01:06:34,619 Oluje su neprekidne. 507 01:06:35,022 --> 01:06:40,694 Noćas, Noe i njegova grupa... -Hajde! -...odlaze u planine. 508 01:06:41,929 --> 01:06:46,330 Ne mogu otići s njima. Ostao sam sam. 509 01:06:47,767 --> 01:06:49,767 Možda im mogu pomoći da odu. 510 01:06:56,409 --> 01:07:03,225 Vojska je uzela djecu, dala im oružje u ruke... -Sranje. -...i rekla im da pucaju. 511 01:07:03,350 --> 01:07:06,752 Gdje je stara pizda? -Ovo je nešto drugo. 512 01:07:14,895 --> 01:07:21,365 Krenuo si nekamo, stari druže? Mislim da to neće ići. 513 01:07:22,070 --> 01:07:24,103 Što želite? Novac? 514 01:07:28,042 --> 01:07:34,481 Noć te sustigla, stari moj. Što? Misliš da se cjenkamo? Sad? 515 01:07:35,616 --> 01:07:37,626 Dobro, u redu. 516 01:07:37,751 --> 01:07:40,763 Daj nam sav novac koji imaš u tom jebenom busu, 517 01:07:40,888 --> 01:07:47,637 i možda, ako osjetimo jebenu samilost, nećemo mučiti tvoje sljedbenike pred smrt. 518 01:07:47,762 --> 01:07:53,843 Što si umišljate, da će vas ta swastika učiniti jačima? 519 01:07:53,968 --> 01:07:59,015 Krvarit ćete kad vas zarežu i smrzavati se kad bude hladno. 520 01:07:59,140 --> 01:08:05,320 Usrani Židove. Znao sam da će ti to zasmetati! -Idemo na plan B. 521 01:08:05,445 --> 01:08:09,651 Spalit ćemo vas žive! -Ne! Ne! 522 01:08:12,720 --> 01:08:15,799 Vidiš, starče? Vidiš li svog usranog prijatelja? 523 01:08:15,924 --> 01:08:20,036 Gledaj. Donesi nam svoj jebeni novac, stari Židove! 524 01:08:20,161 --> 01:08:25,097 Što će biti, smrdljivi Židove? Nitko vam neće pomoći. 525 01:08:32,040 --> 01:08:35,474 Kreni, kurvin sine... Koji je to kurac? 526 01:08:39,814 --> 01:08:46,663 Netko je tamo. -Jebem ti, vrati se. -Pripazite ga. 527 01:08:46,788 --> 01:08:49,557 Što je sad? Što se događa? 528 01:08:54,929 --> 01:08:59,099 On se vratio. -Gdje je? -Vratio se! -Šuti, jebem ti! 529 01:09:05,608 --> 01:09:11,780 Jebem vam, izlazite! -Van. 530 01:09:19,587 --> 01:09:24,526 Zamaraš me, stari. Sve što uradiš je pogrešno. 531 01:09:26,028 --> 01:09:32,199 Nemeš pojma, baš nemaš. Ne znaš čak ni što se sprema. 532 01:09:36,005 --> 01:09:38,005 Odjebi odavde. 533 01:09:40,876 --> 01:09:47,649 Guši me poznata strepnja. Prestravljen sam. 534 01:09:49,718 --> 01:09:56,558 Nije to zbog oluja na horizontu, niti što sam odbio spas od Noe. 535 01:09:58,961 --> 01:10:02,829 Već zato što je bilo lako ponovo ubijati. 536 01:10:12,208 --> 01:10:15,422 Ventilacijski sustav s pročistačem radijacije. 537 01:10:16,713 --> 01:10:19,642 Vodeni spremnik s filtracijskim sustavom. 538 01:10:19,816 --> 01:10:25,130 Hidracijski paket od 2.5 litre. Tablete Chlorina. 539 01:10:25,255 --> 01:10:31,027 Tablete aktivnog ugljena. Izvor svjetla pogonjen čistim generatorom. 540 01:10:32,529 --> 01:10:36,597 Soda bikarbona. Izopropilni alkohol. 541 01:10:36,967 --> 01:10:41,803 Hidrogen peroksid. Sterilne gaze i zavoji. 542 01:10:43,039 --> 01:10:45,709 Antibiotska mast. Kirurška klamerica. 543 01:10:46,776 --> 01:10:50,979 Oprema za šivanje. Vojni kompas. 544 01:10:52,749 --> 01:10:55,535 Kratkovalni radio i satelitski telefon. 545 01:10:57,021 --> 01:11:02,623 Visokoproteinska hrana. Orasi i suho meso. 546 01:11:03,160 --> 01:11:10,042 Konzervirana hrana. Izbjegavati jako začinjenu i slanu hranu. 547 01:11:10,167 --> 01:11:17,939 Količina soli u nesoljenoj hrani je ionako dovoljna, da zamijeni elektrolite. 548 01:11:28,586 --> 01:11:34,890 Bio si u pravu. Kakva apokaliptička jebena oluja. 549 01:11:36,227 --> 01:11:39,596 Širom svijeta, nevjerojatno. 550 01:11:45,170 --> 01:11:47,170 Budan si? 551 01:11:51,876 --> 01:11:57,746 Prva oluja koju si prespavao, još od rata... i najveća do sad. 552 01:12:05,156 --> 01:12:08,585 Da si bio budan, vidio bi da je jebeno urnebesna. 553 01:12:33,252 --> 01:12:36,287 12797 dana. 554 01:13:04,816 --> 01:13:06,816 Kurt, molim te, otvori. 555 01:13:29,742 --> 01:13:32,278 Hrabar. Moraš biti hrabar. 556 01:13:56,102 --> 01:13:59,805 Dobrodošao u svoj novi život. 557 01:14:02,475 --> 01:14:06,412 Ovo je tvoja nova obitelj. 558 01:14:27,534 --> 01:14:34,983 Svježe meso? Svježe meso? Svježe meso! 559 01:14:35,108 --> 01:14:38,854 Slušaj, ti novi! Čuješ li me? Moj si! 560 01:14:38,979 --> 01:14:45,194 Vratite se u ćeliju! Vratite se u ćeliju! Vratite se... 561 01:14:45,319 --> 01:14:50,065 Moj si! Čuješ li me? Moj si! Moj si! -Vratite se u ćeliju! -Moj si! Svježe meso! 562 01:14:50,190 --> 01:14:56,906 Moj si! Ne možeš mi pobjeći! Ne možeš mi pobjeći! 563 01:14:57,031 --> 01:14:59,031 Šuti! Šuti! Uhvatit ću te! 564 01:15:05,038 --> 01:15:11,943 Ne znam koliko je dana prošlo. To je problem za nekoga poput mene. 565 01:15:13,013 --> 01:15:19,353 Mada, znam gdje sam. Ovdje stavljaju ljude koji trebaju biti zaboravljeni. 566 01:15:22,290 --> 01:15:27,428 Nešto nije u redu sa mnom, ali mislim da nisam lud. 567 01:15:28,596 --> 01:15:30,596 Ne ovako. 568 01:15:41,342 --> 01:15:46,380 Onda sam osjetio toplinu sunca. 569 01:15:57,525 --> 01:16:02,830 Kurt, jesi li svjestan ozbiljnosti svoje situacije? 570 01:16:05,633 --> 01:16:07,633 Vjerojatno ne. 571 01:16:09,505 --> 01:16:13,750 U dosjeu imaš dugu povijest paničnog poremećaja, 572 01:16:13,875 --> 01:16:17,804 samoubilačkih nagona, moguć je i poremećaj društvenosti. 573 01:16:21,015 --> 01:16:27,386 Liječio si se od PTSP-a, ali si prestao. A sad... 574 01:16:28,956 --> 01:16:30,956 Optužbe za ubojstvo. 575 01:16:37,633 --> 01:16:39,633 Tvoja kuća je pretražena. 576 01:16:43,005 --> 01:16:48,308 Policija je pronašla tvoje sklonište. 577 01:16:54,048 --> 01:16:56,048 Zdravo. 578 01:16:58,421 --> 01:17:02,492 Ono što su otkrili nije dom zdravog čovjeka. 579 01:17:05,327 --> 01:17:11,166 Mogu ti pomoći, Kurt, ali moraš surađivati sa mnom. 580 01:17:14,570 --> 01:17:21,386 Policijski izvještaj navodi da si se zbližio s čovjekom po imenu Noe. 581 01:17:21,511 --> 01:17:26,424 Samoproglašenim prorokom sudnjeg dana. Pravo ime mu je Allen Green. 582 01:17:26,549 --> 01:17:32,355 Dvaput je hapšen i osuđivan u SAD-u zbog prijevare, otkad je došao. 583 01:17:39,128 --> 01:17:44,331 On je prevarant, Kurt. Nije prorok. 584 01:17:44,534 --> 01:17:51,016 Ti si bolestan, a čvrsto si se držao propovijedi lažnog proroka. 585 01:17:51,141 --> 01:17:53,510 Svijet nije pred svršetkom. 586 01:17:58,681 --> 01:18:04,429 A što je s olujama? -Da, djelokrug im je povijesno rekordan. 587 01:18:04,554 --> 01:18:08,100 Riječ je o podacima za samo 100 godina. 588 01:18:08,225 --> 01:18:13,697 To je samo kap u moru povijesti našeg planeta. Nešto se mijenja. 589 01:18:15,365 --> 01:18:21,913 Nema mnogo više dokaza u prilog bliskog, kataklizmičkog kraja, 590 01:18:22,038 --> 01:18:28,987 nego što ih nema. A i oluje su prestale. 591 01:18:29,112 --> 01:18:34,927 U tvom slučaju, nakon proživljenih trauma, takva zavaravanja su uobičajena. 592 01:18:35,052 --> 01:18:40,257 U stvari, takvima se ljudi poput Allen Greena hrane. 593 01:18:48,031 --> 01:18:52,602 Proći ćemo jedan upitnik, moraš mi iskreno odgovarati na pitanja. 594 01:18:54,772 --> 01:19:02,279 Prvo. Jesi li iskusio zvučna ili vizualna priviđenja? 595 01:19:04,548 --> 01:19:08,385 Kurt, slušaš li me? Ovo je važno. 596 01:19:10,054 --> 01:19:16,502 Jesi li iskusio zvučna ili vizualna priviđenja? -Ne slušaj ga. 597 01:19:16,627 --> 01:19:20,413 Postavlja ti sva ta pitanja kako bi slušao samog sebe. 598 01:19:21,233 --> 01:19:23,233 Kurt. 599 01:19:30,341 --> 01:19:35,187 Reci mu što si učinio. Pričaj mu o tri noći u planinama. 600 01:19:35,312 --> 01:19:39,741 Reci mu koliko si ljudi pobio. Reci mu što smo učinili zajedno. 601 01:19:40,819 --> 01:19:45,789 Ti i ja protiv cijelog svijeta, stari. Siguran sam da to ionako već znaš. 602 01:19:50,862 --> 01:19:54,307 Nećemo ga lako slomiti. -Zato što je jebeni luđak. 603 01:19:54,432 --> 01:19:59,146 Opljačkao me jebeni luđak. Kako sad da vratim svoj novac? 604 01:19:59,271 --> 01:20:02,182 Naši ljudi mu pretražuju kuću. 605 01:20:02,307 --> 01:20:05,485 Ako je tamo, naći ćemo ga. Daj mi nešto vremena. 606 01:20:05,610 --> 01:20:12,359 Moramo koristiti snage koje ne uključuju na nas. Mrtvi ljudi mi nisu od koristi. 607 01:20:12,484 --> 01:20:14,484 Prvo želim svoj novac. 608 01:20:18,758 --> 01:20:20,758 Onda radi što god želiš. 609 01:20:30,502 --> 01:20:37,276 Već sam rekao, nemam jebenog odvjetnika. -Jebem ti, šuti, luđače! 610 01:20:40,580 --> 01:20:42,580 Tamo je. 611 01:20:50,555 --> 01:20:52,555 Kako si? 612 01:20:58,297 --> 01:21:06,270 Što je bilo? Izgledaš kao da si vidio duha. -Ne, ne duha. 613 01:21:08,674 --> 01:21:10,674 Allen Greena. 614 01:21:13,245 --> 01:21:17,057 Nisi duh, a bogme ni prorok. 615 01:21:17,182 --> 01:21:21,363 Stvarno, ništa posebno. Samo profesionalni prevarant, zar ne? 616 01:21:21,488 --> 01:21:28,637 Allen Green. Ne mogu vjerovati da sam pao na tvoja sranja. 617 01:21:28,762 --> 01:21:31,539 Otkud ti uopće ovdje? Mislio sam da si već na planinama, 618 01:21:31,664 --> 01:21:34,442 gdje se skrivaš u maloj pećini ili slično. 619 01:21:34,567 --> 01:21:41,340 Na nesreću, nakon nevolja u parku, policija je zaplijenila bus i sve naše zalihe. 620 01:21:42,775 --> 01:21:47,122 Morao sam se prikriti, zato sam se sad prerušio. 621 01:21:47,247 --> 01:21:52,494 Pa, to je baš grozno. Baš mi je žao što to čujem. 622 01:21:52,619 --> 01:21:55,489 Što ćeš učiniti? Kako ćete preživjeti? 623 01:21:57,223 --> 01:22:02,727 Da, zaboravio sam, ti jebeno preživljavaš. -Spasio si naše živote. 624 01:22:04,230 --> 01:22:08,478 Na nesreću, ljudi koje si ubio rade za moćne ljude. 625 01:22:08,603 --> 01:22:11,613 Ti tipovi su skupljali novac za čovjeka kojeg si opljačkao. 626 01:22:11,738 --> 01:22:15,785 Za njih, kriv sam poput tebe. -Nikome nisam ukrao novac. 627 01:22:15,910 --> 01:22:19,321 Koliko si ti novca prijevarom izvukao od ljudi koji su ti vjerovali? 628 01:22:19,446 --> 01:22:21,875 Nikad nikoga nisam prevario, Kurt. 629 01:22:22,783 --> 01:22:28,597 Oluje su završile, zar ne? Gotovo je s njima. 630 01:22:28,722 --> 01:22:31,826 A ja sam tu, zatvoren u luđačkoj ćeliji. 631 01:22:35,362 --> 01:22:39,642 Znaš li što? Nije ovo tako loše mjesto. 632 01:22:39,767 --> 01:22:45,682 Oluje nisu prošle, Kurt. Upravo smo u samom središtu uragana. 633 01:22:45,807 --> 01:22:51,244 Možda je bolnički čisto, ali ono što nedostaje u izgledu, 634 01:22:52,846 --> 01:22:56,826 nadoknade uslugom. -Poslušaj me. 635 01:22:56,951 --> 01:23:02,265 Oluje nisu završile, ovo je samo zatišje pred buru. 636 01:23:02,390 --> 01:23:07,236 Ovo su posljednji dani, Kurt, posljednji dani. 637 01:23:07,361 --> 01:23:12,475 Predodređen si za nešto više. Ne čini to sebi, nemoj. 638 01:23:12,600 --> 01:23:16,345 Tko ti je to ispričao? Tko ti je govorio o meni? 639 01:23:16,470 --> 01:23:19,717 To je bilo u nekom drugom životu, zaboravi na to. 640 01:23:19,842 --> 01:23:24,688 Mislim da je to zbog cure koju si viđao, zbog njenog oca. Zaboravi, to je sranje. 641 01:23:24,813 --> 01:23:30,693 Spasio si nam živote, razumiješ? Spasio si nam živote. Usprotivio si im se. 642 01:23:30,818 --> 01:23:36,733 Iskazao si se, pokazao si kakav si. Nemoj sad odustati, ne vraćaj se. 643 01:23:36,858 --> 01:23:38,858 Ti si moj junak. 644 01:23:45,701 --> 01:23:47,836 Jebeš sve druge, jebeš njih. 645 01:23:50,906 --> 01:23:55,008 U redu. Dobro, dobro. 646 01:23:55,376 --> 01:24:02,648 Izvući ću te odavde. Izvući ću te odavde. Važi? 647 01:24:02,985 --> 01:24:07,553 Smiri se, i ja ću se smiriti. 648 01:24:10,759 --> 01:24:16,031 U redu. Dobro, sad se smiri. Smiri se. Hajde, hajde. 649 01:24:16,965 --> 01:24:24,014 Smiri se. -Moj si! Moj si! 650 01:24:24,139 --> 01:24:27,584 Čuješ li me, svježe meso? Moj si! Moj si! 651 01:24:27,709 --> 01:24:30,387 Čuješ li me, svježe meso? Moj si! 652 01:24:30,512 --> 01:24:34,048 Ti si moje jebeno svježe meso! -Šuti, jebem ti! 653 01:24:48,164 --> 01:24:50,732 Allene Green, gdje su oluje? 654 01:24:58,107 --> 01:25:01,911 Što to radiš, jel'? 655 01:25:05,481 --> 01:25:11,052 Jel'? 1000 volti, kurvin sine. 656 01:25:13,589 --> 01:25:15,589 Ti si ubio Romhessa, zar ne? 657 01:25:17,827 --> 01:25:19,827 Da. 658 01:25:27,670 --> 01:25:30,949 Gomez nam je ispričao sve o tom sranju, ti bolesni govnaru. 659 01:25:31,074 --> 01:25:35,976 Dolje, jebem ti! Na jebena koljena. Jebem ti, klekni, stari! 660 01:25:37,680 --> 01:25:44,552 Da! Da! Da! Da! Jebi se, pederu! 661 01:25:50,928 --> 01:25:57,475 Jebeni... Da. 662 01:25:57,600 --> 01:25:59,600 Dođi! 663 01:26:01,938 --> 01:26:03,938 Thomas. 664 01:26:12,082 --> 01:26:15,661 Jebeno si sladak... -Jebi se. Jebena crnčugo. 665 01:26:15,786 --> 01:26:21,534 ...plavokoso dupe... moj si. -Jebem ti, ubit ću te. Šupčino! 666 01:26:21,659 --> 01:26:23,926 Nisam ti ja jebeni peder! 667 01:26:42,113 --> 01:26:45,925 Baš imaš sreće. 668 01:26:46,050 --> 01:26:53,190 Tvoj odvjetnik je povukao neke veze, izvući ću te odavde. 669 01:26:54,858 --> 01:26:57,971 Taj dogovor vrijedi samo danas. 670 01:26:58,096 --> 01:27:02,932 Ako te sutra vidim ovdje, bit ćeš moj novi ljubimac! 671 01:27:08,206 --> 01:27:15,487 Vidi, nacist. Uvijek sam si želio jednog za ljubimca. 672 01:27:15,612 --> 01:27:17,612 Odjebi odavde! 673 01:27:35,066 --> 01:27:41,081 Ne, ne, čekaj! Čekaj. Pomoći ću ti. Čuvari s prednje strane se izmjenjuju. 674 01:27:41,206 --> 01:27:44,206 Postoji put za bijeg, ali moraš odmah poći. 675 01:27:45,111 --> 01:27:49,156 Što je ovo, sad si dvostruki agent? -Mijenjam posao. 676 01:27:49,281 --> 01:27:55,062 Evo, za tebe. -Što je to? 677 01:27:55,187 --> 01:28:01,107 Prorok ti šalje, presvuci se. Nikad nećeš izaći odavde u toj odjeći. 678 01:28:03,505 --> 01:28:05,505 To je satelitski telefon. 679 01:28:05,630 --> 01:28:09,477 Kažu da će satelitski telefoni raditi još malo nakon konačne oluje. 680 01:28:09,602 --> 01:28:15,683 Ali, moraš odmah otići, jasno? Molim te, požuri. -U redu, hvala ti. 681 01:28:15,808 --> 01:28:18,022 Ne zahvaljuj meni, već proroku. 682 01:28:22,081 --> 01:28:25,059 Zna li gdje je? Sprema se za odlazak. 683 01:28:25,184 --> 01:28:29,353 Rekao je da mu se pridružim kad ode. Ali... Čekaj. 684 01:28:31,223 --> 01:28:37,205 Udari me. -Što? -Nemoj se zajebavati, jasno? 685 01:28:37,330 --> 01:28:39,330 Znaš ove tipove, ubit će me. 686 01:28:42,935 --> 01:28:44,935 Jebem ti. 687 01:29:06,725 --> 01:29:12,297 Pronašli su moje sklonište. Hvala bogu, ne i bunker. 688 01:29:39,426 --> 01:29:44,664 Jebem ti, zar me zajebavaš? Kako je mogao jebeno pobjeći iz te ustanove? 689 01:29:47,235 --> 01:29:52,171 Reci policiji da ne čine ništa dok im ne kažem. Pobrinut ćemo se za to. 690 01:29:53,073 --> 01:29:59,688 Čuj, Gomez, ima još nešto. Pobrini se za osiguranje oko Jessice. 691 01:29:59,813 --> 01:30:06,084 Brinem se da se ne upetlja u sve to. Drži tog luđaka dalje od nje. 692 01:30:08,389 --> 01:30:12,925 Nije me briga za njeno mišljenje, učini što sam ti zapovjedio. 693 01:30:46,294 --> 01:30:51,263 Nisi mogao biti na miru, zar ne? Pogledaj se. 694 01:30:53,301 --> 01:30:59,016 Znaš, možda je otišla. Možda je digla ruke od tebe, ne znam. 695 01:30:59,141 --> 01:31:03,820 Možda je ona upetljana u to, tko zna? Znaš što? Ako izađeš odavde, jebeno si mrtav. 696 01:31:03,945 --> 01:31:07,874 Ti tipovi su jebeno opasni, Kurt. Zar ti još nije jasno? 697 01:31:12,220 --> 01:31:16,863 Jebeno se šetaš prema samoubojstvu i ne želiš me čak ni pogledati. 698 01:31:17,425 --> 01:31:22,195 Daj, pogledaj me! 699 01:31:23,932 --> 01:31:27,678 Ne moraš oblačiti taj kaput, jasno? Ne moraš... Znaš što moramo učiniti? 700 01:31:27,803 --> 01:31:32,282 Ako svijet i ne propadne, možeš na odmor. idemo nas dvojica u planine, može? 701 01:31:32,407 --> 01:31:34,407 Odmorimo se od svega. 702 01:31:40,482 --> 01:31:47,921 Žao mi je, Johnny. Oprosti što te nisam mogao spasiti. 703 01:31:50,292 --> 01:31:52,792 Oprosti što te nisam mogao spasiti. 704 01:31:58,967 --> 01:32:00,967 Zbogom, Johnny. 705 01:32:06,341 --> 01:32:08,341 Čekaj. 706 01:32:13,949 --> 01:32:20,922 Pa, vidimo se? -Da, na tamnoj strani mjeseca. 707 01:32:36,205 --> 01:32:39,217 ...predviđaju se vjetrovi brzine do 130 km na sat, 708 01:32:39,342 --> 01:32:45,290 te 150 cm kiše po m2 u idućih 24 sata, što je svjetski rekord. 709 01:32:45,415 --> 01:32:49,994 Hitne službe savjetuju da se sklonite i pratite informacije. 710 01:32:50,119 --> 01:32:54,555 Ovo vrijeme je sasvim van kontrole i ček nas još mnogo gore. 711 01:33:01,164 --> 01:33:05,164 Jessica mi je rekla da ne želi umrijeti sama na hladnoći. 712 01:33:08,071 --> 01:33:13,207 Ne želim ni ja. -Što radiš ovdje? 713 01:33:15,111 --> 01:33:17,111 Odlazi! 714 01:33:22,152 --> 01:33:29,226 Čekao te, a svi su mu govorili da si poginuo u ratu. 715 01:33:30,960 --> 01:33:35,632 Nikad im nije povjerovao. Sve dok se jednog dana nisi pojavio. 716 01:33:37,334 --> 01:33:39,503 Hrabar. Moraš biti hrabar. 717 01:33:50,214 --> 01:33:52,214 Tako mi je tata govorio. 718 01:34:07,833 --> 01:34:10,843 Samo je pitanje vremena, šefe. On je samo usamljeni šupak. 719 01:34:10,968 --> 01:34:14,254 Da, ako nam daš još jedan dan, uhvatit ćemo ga. 720 01:34:20,645 --> 01:34:24,624 Gdje je Jessica? -Jebeno sjajno. 721 01:34:24,749 --> 01:34:31,632 Plaćam pola jebenog grada da te traži, a ti jebeno ušetaš kroz moja vrata. 722 01:34:31,757 --> 01:34:35,101 Gledaj. -Baš fino. -Stvarno mi se sviđa tvoja kćer, jasno? 723 01:34:35,226 --> 01:34:39,495 Ne bih te želio upucati. -Tako? 724 01:34:40,365 --> 01:34:44,611 Voliš moju kćer, zar ne? -Da, gospodine. 725 01:34:44,736 --> 01:34:46,950 Moram saznati gdje je trenutno. 726 01:34:56,449 --> 01:34:58,449 Sranja se događaju. 727 01:34:59,652 --> 01:35:06,424 Ne zajebavaj se! Znači, tu si, jebeni luđače. -Smiri se, Gomez. Ne pucaj. 728 01:35:07,358 --> 01:35:12,238 Gdje je Jessica? -Tako je. Jebem ti, gdje je? 729 01:35:12,363 --> 01:35:19,013 Trebao si paziti na nju. -Da, da. Daj da prvo upucam ovog lopova. 730 01:35:19,138 --> 01:35:22,281 Ja nisam lopov, jasno? Nisam uzeo tvoj novac. 731 01:35:23,342 --> 01:35:27,254 Uzet ću nešto iz džepa, može? -Čekaj, ne miči se. Ne miči se. 732 01:35:27,379 --> 01:35:32,426 Stani, pusti ga da priča. -Želim da poslušaš govor tvog prijatelja. 733 01:35:32,551 --> 01:35:35,061 Možda bi ga kasnije nešto želio pitati. 734 01:35:35,186 --> 01:35:41,502 Možda bih mogao posjetiti i tvoju djevojku. 735 01:35:41,627 --> 01:35:47,197 Jebi ga, znam da je to šefova kćerka. On ionako neće saznati. 736 01:35:49,401 --> 01:35:55,506 Pobrinuo bih se da ne sazna. Jadni tatica. 737 01:35:56,642 --> 01:36:03,582 Svašta bih napravio toj maloj, uskoj, neovlaženoj glupači. 738 01:36:06,652 --> 01:36:13,267 Ma, daj. Polako. -Jebem ti, opljačkao si me! -Ma, daj! 739 01:36:13,392 --> 01:36:19,006 Vidio si snimku s kamere. Šuljao se kod tavanskih vrata, on je uzeo jebeni novac. 740 01:36:19,131 --> 01:36:24,478 Čekaj! Postoji razumno objašnjenje za sve. -Kakvo? Hajde, reci mi. 741 01:36:24,603 --> 01:36:31,219 Bila je to samo taktika, htio sam ga prevariti. Pogledaj ga. 742 01:36:31,344 --> 01:36:38,516 Mislim, takav lik... -Koji ti je kurac...? 743 01:36:40,520 --> 01:36:42,520 Jebem ti. 744 01:36:52,131 --> 01:36:56,570 Mali, pronađi moju kćer... 745 01:37:14,688 --> 01:37:21,704 Pitate li se ikad da li bi život bio drugačiji, da se neke stvari nisu dogodile? 746 01:37:21,829 --> 01:37:24,186 Znate, stvari koje niste željeli. 747 01:37:26,467 --> 01:37:32,840 Morate prihvatiti stvari koje ne želite znati, ali morate naučiti. 748 01:37:35,508 --> 01:37:39,310 Od samog početka, bilo je jasno da smo bili nezreli. 749 01:37:42,850 --> 01:37:45,486 Imali smo moć koja je rasla. 750 01:37:51,392 --> 01:37:53,892 Sve dok nam se nije otela kontroli. 751 01:37:54,962 --> 01:37:56,962 Sad klizimo prema svršetku. 752 01:38:00,801 --> 01:38:04,087 Sve što sam ikad činio, bilo je preživljavanje. 753 01:38:05,840 --> 01:38:11,310 Možda je to sve što i drugi rade. Sve dok to bude neuspješno. 754 01:38:16,317 --> 01:38:19,387 Ipak, koji snovi se mogu ostvariti? 755 01:38:40,909 --> 01:38:48,357 "Vizije, kletve, priviđanja, čuda, ekstaze, sve je otišlo niz američki rijeku. 756 01:38:48,482 --> 01:38:54,866 Snovi, obožavanja, iluminacije, religije. Cijela gomila senzitivnog sranja. 757 01:38:54,991 --> 01:38:59,871 Spas... preko rijeke. Prevrate i raspeća... odnijela je bujica. 758 01:38:59,996 --> 01:39:02,839 Uzdignuća, ostvarenja, očajanja. 759 01:39:02,964 --> 01:39:05,509 Deset godina životinjskih krikova i samoubojstava. 760 01:39:05,634 --> 01:39:11,315 Mišljenja, nove ljubavi. Ludi naraštaj pregažen kamenjem vremena. 761 01:39:11,440 --> 01:39:18,455 Stvaran sveti grohot u rijeci. Sve su vidjeli... divljim očima, uz svete poklike. 762 01:39:18,580 --> 01:39:20,792 Odzdravljali su. 763 01:39:20,917 --> 01:39:26,664 Skakali su s krova na čvrsto tlo, mahali, noseći cvijeće. 764 01:39:26,789 --> 01:39:29,558 Dolje na rijeku, na ulicu." 765 01:39:40,069 --> 01:39:43,481 "U mojim snovima, hodate još mokri od putovanja morem, 766 01:39:43,606 --> 01:39:49,712 cestama širom Amerike, uplakani pred vratima moje kućice, 767 01:39:50,613 --> 01:39:52,613 u noći na Zapadu." 768 01:40:52,142 --> 01:40:54,544 Tiho. 769 01:40:56,880 --> 01:40:58,880 Tiho. 770 01:41:01,985 --> 01:41:05,522 Sve je u redu. Dobro je. 771 01:42:06,221 --> 01:42:14,221 "THE LAST MAN" 2018. --=Lula&Valkanela=- 772 01:42:17,221 --> 01:42:21,221 Preuzeto sa www.titlovi.com