00:00:18,775 --> 00:00:22,775 www.titlovi.com 2 00:00:25,775 --> 00:00:30,238 BKF Produkcija. Zabava. Sloboda. Porodične vrednosti. 3 00:00:30,321 --> 00:00:36,327 Američka tradicija. I kao i uvek, lovci su poželjni. 4 00:01:01,561 --> 00:01:04,355 Dolazi iza ugla. Dolazi sa strane. 5 00:01:14,074 --> 00:01:17,702 Jedan pucanj. Jedan ubijen. Zdravo. Ja sam Bak Ferguson. 6 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 Pre dosta vremena, odlučio sam da pratim svoj san, 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,582 da lovim belorepog jelena po celom svetu. 8 00:01:23,541 --> 00:01:25,835 I gle čuda, moji snovi su se ostvarili. 9 00:01:25,919 --> 00:01:28,713 Viđao sam najbolje. I ubijao sam najbolje. 10 00:01:28,797 --> 00:01:33,510 I sada sam tu da podelim radost koju sam našao u lovljenju belorepih jelena. 11 00:01:33,593 --> 00:01:36,513 Od svih godina provedenih u lovu, ovo je, bez sumlje, 12 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 najveličanstvenije biće koje sam video. 13 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Vidiš li poentu u tome? 14 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Sunce ti žarko! 15 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Da! Da! Da! 16 00:02:01,162 --> 00:02:02,662 Šta... 17 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 Video sam ga i pomislio, "Možeš i ti." 18 00:02:08,670 --> 00:02:10,713 Dodao sam par recki na moj pojas, 19 00:02:10,797 --> 00:02:14,717 ali večerašnja epizoda nije samo o ubijanju belorepih jelena. 20 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Već je i o porodici. 21 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Predlažem da se okupite 22 00:02:21,975 --> 00:02:25,979 i zavalite, da bi uživali u posebnom izdanju Baka Fivera. 23 00:02:32,026 --> 00:02:34,946 Samo malo pomeri u levo. -Malo. U redu? 24 00:02:35,029 --> 00:02:38,825 Hoćeš li tako sedeti? -Da. -Onda spusti za nijansu. 25 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 Samo malo. Za dlaku. 26 00:02:40,743 --> 00:02:44,414 Tako je. Pogledaj te prelepe oke. To je bila odlična ideja, Bak. 27 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Hoćemo li oboje biti u kadru? -Ne možete obojica biti u kadru. 28 00:02:47,750 --> 00:02:50,343 Hteo sam da pomeram naizmenično levo desno, tokom vašeg razgovora. 29 00:02:50,344 --> 00:02:51,587 Ne to nije dobra ideja, Don. 30 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Džajden i ja moramo da budemo u istom kadru. -Nisam baš siguran. 31 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 Statični kadrovi su oduvek bili naš izvor prihoda. 32 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 Da, ako je komična scena u pitanju. Ali ovo je emotivna scena. 33 00:02:59,721 --> 00:03:03,016 Moramo da prikažemo vezu između oca i sina odmah na početku. 34 00:03:03,099 --> 00:03:05,530 Jedino ako se prilepim uz prozor. Nemam dovoljno prostora. 35 00:03:05,531 --> 00:03:06,518 Smislićemo već nešto. 36 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 Ako se kockice ne slože, 37 00:03:08,187 --> 00:03:10,565 gledaoci neće moći da osete emotivni vrhunac 38 00:03:10,648 --> 00:03:12,609 kada Džajden ubije svog prvog jelena. Neće uspeti. 39 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Bak, uspeće. U redu? 40 00:03:14,944 --> 00:03:17,906 Razumem da treba da bude dramatično i napeto. 41 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Znam da ovo putovanje znači mnogo tebi i Džajdenu. 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Ali veruj mi, 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,787 sve će biti kako treba. 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,126 Promenom fokusa. -Šta je to? -Promena fokusa. 45 00:03:30,209 --> 00:03:33,379 Kamera se pomera levo do prozora. Džajden ulazi. 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Može da se vidi Džajden i samo moje oči. 47 00:03:36,549 --> 00:03:40,303 Polako pomeraš do mene do momenta kada pogledam sina. 48 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 Prikazujući tvoje lice u pravom trenutku. Genijalno. 49 00:03:43,348 --> 00:03:47,268 Probaj to. -Da vidimo. 50 00:03:47,352 --> 00:03:49,729 To će sigurno upaliti. 51 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 Hoće, zar ne? -Da. 52 00:03:52,065 --> 00:03:55,860 Znaš Don, ovo će biti najbolji video koji smo napravili. 53 00:04:05,161 --> 00:04:07,872 Done, ostani u autu. -Razumem. 54 00:04:12,585 --> 00:04:16,172 Hej, Bak. Izgleda da je neko spreman da ide u lov. 55 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Greg? Šta ti radiš ovde? -Hajde, skloni se sa te hladnoće. 56 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Džajden je gore, sprema se. 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Hladnjikavo je napolju. 58 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Idem po njega. Osećaj se kao kod kuće. 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 Da se osećam kao kod kuće. 60 00:04:34,065 --> 00:04:36,818 Zdravo Bak. -Zdravo. 61 00:04:36,901 --> 00:04:38,736 Pravim doručak. Hoćeš li nešto da pojedeš? 62 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Ne, hvala, Linda. Svratio sam do Mek Donaldsa kad sam krenuo. 63 00:04:42,115 --> 00:04:45,034 Nemoj da kažeš Džajdenu. Naljutiće se što mu nisi doneo sendvič. 64 00:04:45,118 --> 00:04:46,618 Pečeš slaninu? 65 00:04:46,995 --> 00:04:49,455 Gorivo za ljude. To sam čekao. 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,209 Puno ti hvala. 67 00:04:55,962 --> 00:04:59,048 Moram da razgovaram sa tobom u vezi Džajdena. -Šta je bilo? 68 00:04:59,132 --> 00:05:00,758 Mnogo se izmotava. 69 00:05:00,842 --> 00:05:04,512 Ako ga mnogo ispitujem o školi, uznemiri se i igra video igrice 70 00:05:04,595 --> 00:05:06,095 i ne progovara sa mnom celu noć. 71 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 Ponavljanje razreda ga je stvarno poremetilo. 72 00:05:09,267 --> 00:05:10,767 To je učiteljova greška. 73 00:05:10,810 --> 00:05:14,188 Svi znaju da Džajden nije dobar sa testovima. 74 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 On uči posmatrajući, kao ja. 75 00:05:15,982 --> 00:05:18,359 On ne uči posmatrajući, Greg. On normalno uči. 76 00:05:18,443 --> 00:05:21,404 Nisam mislio tako. Njega zanimaju stvari kao što su filmovi. 77 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 On normalno uči. Ne mešaj se. 78 00:05:23,656 --> 00:05:26,826 Zdravo, tata. -Mi o vuku... Kako si sine? 79 00:05:26,909 --> 00:05:29,829 Dobro. -Jesi li spreman da ubiješ svog prvog belorepog jelena? 80 00:05:29,912 --> 00:05:32,999 Spreman sam da ubijem nešto. -Jesi li poneo gitaru? 81 00:05:33,082 --> 00:05:35,543 Ne, ovo nosim zbog zdravlja. -Džajden. 82 00:05:36,586 --> 00:05:40,381 Pozdravi se sa mamom i Gregom. -Sačekajte malo momci. 83 00:05:40,465 --> 00:05:43,468 Želim da poklonim nešto Džajdenu za njegov prvi lovački video. 84 00:05:47,430 --> 00:05:49,640 Šta je to? -Hajde. Otvori ga. 85 00:05:59,942 --> 00:06:01,652 Nema šanse! 86 00:06:02,361 --> 00:06:05,740 To je lepa puška, ali ona se ne koristi za lov. 87 00:06:05,823 --> 00:06:08,618 Zašto ne, Bak? -Preterano je. Previše razmetljivo. 88 00:06:08,701 --> 00:06:14,791 Ovo je sjajno. Veliki šaržer. Laserski nišan. Crna površina. 89 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 Da li ima prigušivač? Nema. 90 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 Ova stvar je prava zver. Hvala, Greg. 91 00:06:20,755 --> 00:06:22,256 Nema na čemu, druže. 92 00:06:26,135 --> 00:06:30,056 Sećaš se Dona, zar ne? -Da, valjda. 93 00:06:30,139 --> 00:06:32,225 Kako si? Odavno se nismo videli. 94 00:06:32,308 --> 00:06:35,061 Promenio si frizuru? Je li to tarzanka? 95 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 Trebala je da bude svetlija, ali je izrasla. -I meni je kosa drugačija. 96 00:06:38,773 --> 00:06:40,942 Šišao sam se na kratko, ali sad puštam da poraste. 97 00:06:41,025 --> 00:06:44,821 Kovrdže mi ističu oči. -Done, jesi li spreman za posao? -Da. 98 00:06:44,904 --> 00:06:46,405 Spremni smo. Snimamo. 99 00:06:46,489 --> 00:06:49,909 Džajden, vidi šta sam ti nabavio. 100 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Sendvič sa kobasicom, znaš šta obožavam. 101 00:06:59,585 --> 00:07:03,256 Razvalio si. -Savršeno. Idemo momci. 102 00:08:00,396 --> 00:08:02,690 Lepo je ovde, Bak. 103 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Prošlo je dosta vremena otkad sam zadnji put bio ovde. 104 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 Ovo su iste planine gde sam ja ubio svog prvog jelena. 105 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 Ne mogu da verujem da je došao taj dan. 106 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Mrzim mesta koja nemaju bežični internet. To je moja slaba tačka. 107 00:08:14,035 --> 00:08:17,246 Bežični internet će ti biti najmanja briga 108 00:08:17,330 --> 00:08:19,874 kada budeš lovio svog prvog jelena. 109 00:08:19,957 --> 00:08:22,293 Upravo tako. -O tome ti pričam. 110 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 Živopisno izražavanje. Zbog toga smo ostavili žene kod kuće. 111 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 Jedine žene koje su pošle na ovo putovanje... 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 su Desanka Šakić i njenih pet sestara. Pazi se! 113 00:08:31,427 --> 00:08:34,222 Bacanje u nesvest! -U redu je, Don. -Šamaranje majmuna. 114 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 Dosta je bilo. -Vađenje kita i drkanje. 115 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 Hej! 116 00:08:39,060 --> 00:08:41,979 Već smo razgovarali o tim seksualnim stvarima. Prestani. 117 00:09:06,212 --> 00:09:08,339 Hajde, Bak! Hoćeš malo? 118 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Sredi ga, tata! -Naravno da hoću! -Hajde! 119 00:09:25,606 --> 00:09:27,106 Hajde, Bak! 120 00:09:33,489 --> 00:09:37,243 Dok čekamo jelena, napravi neke snimke. 121 00:09:37,326 --> 00:09:39,328 Razumeo. -I zapamti, Don. 122 00:09:39,412 --> 00:09:42,415 Budi neprimetan sa kamerom. Ja i Džajden smo ovde da se povežemo. 123 00:09:42,498 --> 00:09:44,959 To se neće dogoditi ako ti... -Bez buke. Razumem. 124 00:09:45,042 --> 00:09:47,295 Super. Gde je Džajden? 125 00:09:47,378 --> 00:09:50,298 Eno ga tamo na telefonu, čavrlja. -Hej! Džajden! 126 00:09:54,093 --> 00:09:57,388 Šta? -Hajde. Nazvaćeš ih kasnije. -Moram da idem. Ćao. 127 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 S'kim si razgovarao? -Sa devojkom. 128 00:10:03,269 --> 00:10:06,897 I ona je ljuta sada na mene. Baš ti hvala. -Zašto? 129 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Zato što sam morao da prekinem, a ona ne može da razgovara kasnije. 130 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Ne brini se. Dođi. 131 00:10:13,195 --> 00:10:15,323 Hej, Don. Snimaj. -Sačekaj. 132 00:10:17,408 --> 00:10:19,243 U redu. Može. 133 00:10:19,327 --> 00:10:23,080 U redu. Neprimetan sam. Nema me. Krenite. 134 00:10:24,624 --> 00:10:28,544 Zašto ne sedneš pored mene? Hoću nešto da ti dam. 135 00:10:29,629 --> 00:10:33,007 Šta je to? -Otvori sine. 136 00:10:37,053 --> 00:10:40,348 Stara puška. -To nije bilo kakva puška. 137 00:10:40,431 --> 00:10:44,060 To je Vinčester 30-30. Ta puška je pripadala tvom dedi. 138 00:10:44,143 --> 00:10:47,438 Moj otac ju je poklonio meni kada sam išao u svoj prvi lov na jelene. 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 Danas, ja je poklanjam tebi. 140 00:10:51,567 --> 00:10:54,070 Predajem ovu polužnu repetirku tebi, 141 00:10:54,153 --> 00:10:56,739 kao što ti predajem nasleđe lova na belorepe. 142 00:10:56,822 --> 00:10:58,322 Znači sada imam dve puške. 143 00:10:59,617 --> 00:11:03,371 Džajden, molim te, pokušavam da ti kažem nešto, sine. 144 00:11:03,454 --> 00:11:05,915 Pogrešio sam. Nastavi. 145 00:11:05,998 --> 00:11:08,834 Ova puška predstavlja porodičnu povezanost. 146 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 Očevi uče sinove kako da love, to je tradicija još od davnina. 147 00:11:12,338 --> 00:11:15,591 Sa ovom puškom dolazi ogromna odgovornost. 148 00:11:15,674 --> 00:11:18,886 I ono što nam je cilj ovde jeste da naučiš kako da postaneš muskarac. 149 00:11:18,969 --> 00:11:23,015 Kada budeš video belorepog jelena, biće sladak i čupkast, 150 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 ali ne smeš da popustiš takvim osećanjima. 151 00:11:25,101 --> 00:11:27,853 Možemo da poštujemo jelena, ali ne možemo da ga volimo. 152 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 Ispoštovaću jelena tako što ću mu razdvojiti jebene obrve. 153 00:11:34,026 --> 00:11:36,946 Mogu li da dam malu primedbu ovome? -Naravno sine. 154 00:11:37,029 --> 00:11:40,533 Jedinu stvar koju Gregova puška ima, a ova ne, je laserski nišan. 155 00:11:40,616 --> 00:11:41,908 Jedino to. 156 00:11:41,909 --> 00:11:45,246 Je li moguće da skinem laserski nišan sa Gregove puške 157 00:11:45,329 --> 00:11:48,791 i zavrnem ga na ovu staru pušku? Ili si mislio da je koristim kao rezervnu? 158 00:11:48,874 --> 00:11:51,085 Prekini, Don. Imamo dovoljno. 159 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 Džajden. Džajden. 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,887 Skini to i pomozi mi oko jelena. 161 00:12:42,970 --> 00:12:46,348 Samo da odslušam ovo. To je moja omiljena pesma. 162 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 Odmah. -Dobro. 163 00:12:53,147 --> 00:12:58,777 Gladan sam. Znaš li šta bi mi sad leglo? Senvdič sa ćuretinom. Odlični su. 164 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 Ovde smo tek 20 minuta. Strpi se. 165 00:13:00,779 --> 00:13:03,407 Strpljiv sam. Ali sustiže me glad. 166 00:13:03,491 --> 00:13:05,951 Nisam čak ni pucao iz puške. 167 00:13:06,035 --> 00:13:08,746 Mislio sam da ćemo ovde da rešetamo svo vreme. 168 00:13:08,829 --> 00:13:11,999 Ovo je dosadno. -U redu. Pucaćemo iz oružja. 169 00:13:12,082 --> 00:13:15,294 U lovu se ne radi samo o ubijanju, već i o strpljenju. 170 00:13:15,377 --> 00:13:18,797 Mogu li da nazovem Karolinu da joj kažem da ne mogu da je zovem? 171 00:13:18,881 --> 00:13:20,215 Tako da se ne brine. 172 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 Ne. Karolina će biti dobro. Koncentriši se na jelena. 173 00:13:22,968 --> 00:13:24,468 Kog jelena? 174 00:13:43,989 --> 00:13:47,034 Belorepi. Džajden, belorepi. -Gde? 175 00:13:47,117 --> 00:13:49,328 Preko polja tamo. -Vidim ga. 176 00:13:50,621 --> 00:13:52,164 Ovo je sjajno. -Uzmi svoju pušku. 177 00:13:53,874 --> 00:13:55,417 Jesi li video to? Prelepo. 178 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 To je jedan lep jelen. 179 00:14:04,718 --> 00:14:07,805 Šta to radiš sa tim? -Spremam se da ubijem prokletog jelena. 180 00:14:07,888 --> 00:14:11,850 Spusti Gregovo oružje i idi donesi dedinu pušku! -Dobro. 181 00:14:16,021 --> 00:14:18,983 Tamo je. -Treba li odmah da ga overim? 182 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Ne, ne još. Samo ga drži na nišanu. -Hoću. 183 00:14:32,621 --> 00:14:34,121 Eto ga. 184 00:14:36,041 --> 00:14:39,211 Da ga oborim sada? -Ne, ne još, sačekaj dok ne stane. 185 00:14:39,295 --> 00:14:40,795 Da, šefe. 186 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Bože! Ne mogu da verujem da je došao taj trenutak. 187 00:14:47,928 --> 00:14:49,428 Pucaj. 188 00:15:07,072 --> 00:15:08,572 Koji je to kurac? 189 00:15:10,367 --> 00:15:11,867 Karolina. 190 00:15:13,120 --> 00:15:17,207 Zato što si ti trebala da me nazoveš! Ništa. Šta ti radiš? 191 00:15:18,834 --> 00:15:20,334 Plivaš? To je lepo. 192 00:15:21,170 --> 00:15:23,589 Pitaću tatu da li mogu da dođem kasnije. 193 00:15:25,591 --> 00:15:27,384 Zapravo, nisam. 194 00:15:28,636 --> 00:15:31,680 Čudno je. Ako ga ne voliš, zašto onda ideš? 195 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 To je ono što ne razumem. 196 00:15:33,682 --> 00:15:37,436 Ali niste čak ni prijatelji. Samo mislim da je neobično. 197 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 Znam zašto je neobično! Ja sam te tome naučio! 198 00:15:41,357 --> 00:15:44,193 Bojim se da priznam to, ali malo sam zabrinut za Džajdena. 199 00:15:44,276 --> 00:15:46,487 Osećam se isto kao i pre razvoda, 200 00:15:46,570 --> 00:15:49,615 nešto loše će se desiti, a neću moći da sprečim to. 201 00:15:49,698 --> 00:15:51,198 Ne, ne. Hajde, sada. 202 00:15:51,241 --> 00:15:54,370 Našao je sebi devojčicu. To je sve. 203 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Znam. Ali ja govorim o Džajdenovoj budućnosti. 204 00:15:57,915 --> 00:16:00,459 Ima 12 godina. Svaki dan je sve stariji. 205 00:16:00,542 --> 00:16:03,963 Ako ne počne da lovi sada, možda neće nikad. -Samo malo. 206 00:16:04,046 --> 00:16:07,716 Ovo je tek početak putovanja. Imamo još nekoliko dana? 207 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Nije toliko loš. Ne brini. 208 00:16:09,677 --> 00:16:12,054 Misliš da ima veće mišiće od mene? Ozbiljno? 209 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Da li si me videla skoro? 210 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Volim i ja tebe. -Bar misli na pičku. 211 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Nazovi me za pet minuta. 212 00:17:21,123 --> 00:17:22,623 Reci mi da si snimio ovo. -Jesam. 213 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 Bog te mazo! Jesi li video koliko je velika ta stvar? 214 00:17:25,502 --> 00:17:28,756 Ogromna je. -Bože! Nikad nisam video ništa slično. 215 00:17:28,839 --> 00:17:32,801 Pogledaj te razgranate rogove. Verovatno mnogo vrede. 216 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 Šta misliš koliko je star? -Najmanje pet godina. 217 00:17:35,888 --> 00:17:39,475 To ja zovem čudom prirode. Bože! 218 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 To je bilo super. Jelen je izgledao opako. 219 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 Moram da kažem. Sumljao sam. 220 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 Ovo menja sve. 221 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 To čudo prirode je znak od Boga. -Amin. 222 00:17:51,612 --> 00:17:55,282 Sa tim jelenom nam Bog poručuje da je ovo putovanje blagosloveno. 223 00:17:55,365 --> 00:17:59,328 Aleluja. -Taj jelen je naša sudbina i odvešće nas do cilja. 224 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 Pratićemo taj trag uz reku. 225 00:18:01,538 --> 00:18:03,957 Bože, sine... 226 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 Ako budeš mogao da ubiješ tog jelena... Boga mi... 227 00:18:07,878 --> 00:18:10,339 Hoćemo li početi da ga pratimo, Bak? 228 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 Suviše je kasno da lovimo jelena večeras. 229 00:18:12,299 --> 00:18:15,302 Verovatno ćemo napraviti kamp na ovoj svetoj zemlji. 230 00:18:15,385 --> 00:18:17,221 Da. 231 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 To mi odgovara, pošto su mi gaće ozbiljno natopljene. 232 00:18:21,308 --> 00:18:24,853 Imaš znojavo dupe. -Verovatno. Skroz sam mokar dole. 233 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Done, taj kuvani pasulj miriše izvanredno. 234 00:18:33,278 --> 00:18:36,865 Džajden, oduševićeš se. Kako ti ono ispadne tako ljut? 235 00:18:36,949 --> 00:18:40,911 Ljuti sos. -Sos. Izmeša ljuti sos i pasulj. 236 00:18:40,994 --> 00:18:43,831 Usta će ti se zahvaliti, ali čmar će te zamrzeti. 237 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 Vatreno je. 238 00:18:47,209 --> 00:18:49,628 Evo ga. Dome slatki dome. 239 00:18:50,379 --> 00:18:53,006 Spavanje na zemlji će napraviti pakao mojim leđima. 240 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Ko će spavati na zemlji? 241 00:18:57,469 --> 00:18:59,847 Šta je to? -Dušek na naduvavanje. 242 00:18:59,930 --> 00:19:02,808 Firma koja ih proizvodi mi je dala da ih isprobam. 243 00:19:02,891 --> 00:19:07,396 Dobio sam najveći. Opruge se naduvavaju. Ima spojen prekrivač. 244 00:19:07,938 --> 00:19:11,400 Bolje i to nego ništa. -Mnogo bolje nego ništa. 245 00:19:11,483 --> 00:19:15,195 Imaćeš osećaj kao da spavaš na perjanom krevetu. 246 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Ti se dosta dobro snalaziš u prirodi. 247 00:19:18,073 --> 00:19:20,159 Radim to ceo život. 248 00:19:20,242 --> 00:19:22,536 Ne brini. I ti ćeš biti dobar jednog dana. 249 00:19:22,619 --> 00:19:26,248 Nadam se. Uvek sam se smatrao putnikom. 250 00:19:27,332 --> 00:19:30,627 Uzgred, primetio sam gomilu krvi na tvojim čizmama. 251 00:19:30,711 --> 00:19:34,131 To je za sreću. To se dogodi kada ubiješ jelena. 252 00:19:34,214 --> 00:19:37,634 Odvratno je. -Jeste, ali to je običaj. 253 00:19:39,011 --> 00:19:42,514 Sećam se kako je tata uvek imao krvave čizme kada se vraćao iz lova. 254 00:19:42,598 --> 00:19:44,391 Gledao sam ih sa zavišću. 255 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Imao sam nove braon čizme. 256 00:19:47,769 --> 00:19:50,147 Jedva sam čekao da ih zakrvavim. 257 00:19:50,939 --> 00:19:52,773 Jednog dana, kada sam ubio jelena, 258 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 prvo što sam uradio je da sam otrčao tamo, 259 00:19:55,110 --> 00:19:57,779 gurnuo sam čizme ispod, i natopio ih svuda. 260 00:19:57,863 --> 00:20:00,157 Skroz su bile prekrivene. 261 00:20:00,949 --> 00:20:03,039 Kladim se da će na kraju ovog putovanja, 262 00:20:03,040 --> 00:20:04,620 tvoje čizme biti skroz krvave. 263 00:20:05,245 --> 00:20:08,707 Neće. One su nove. -Videćemo. 264 00:20:09,583 --> 00:20:13,503 Uključiću ovo. Evo ga. 265 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Evo, malo meni. 266 00:20:33,440 --> 00:20:36,735 Hvala. -Malo više za Dona. 267 00:20:36,818 --> 00:20:40,781 Malkice viskija za Džajdena. 268 00:20:40,864 --> 00:20:45,953 U redu. Nazdravimo. Za prošle pobede i buduće uspehe. 269 00:20:46,036 --> 00:20:49,957 Za očeve i sinove. I za to veliko čudo prirode! 270 00:20:55,921 --> 00:20:59,883 Ovo je jače od škotskog viskija. -Kada si pio škotski viski? 271 00:20:59,967 --> 00:21:03,762 Greg mi je dao gutljaj. -Škotski. 272 00:21:03,845 --> 00:21:06,807 Ja koristim američki viski. Isto kao i sir. 273 00:21:06,890 --> 00:21:10,811 Na svojim putovanjima sam probao švajcarski sir, francuski sir, 274 00:21:10,894 --> 00:21:12,688 i svaki mogući sir. 275 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 I mogu da kažem da su američki komadi najbolji. 276 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Trapist se topi najbolje. Zato ga volim. 277 00:21:18,110 --> 00:21:21,613 Ja nisam od onih koji misle da je nešto bolje zato što je strano. 278 00:21:23,407 --> 00:21:24,992 Mogu li da dobijem još? -Pazi se. 279 00:21:25,075 --> 00:21:27,619 Džajdenu se dopao viski. 280 00:21:27,703 --> 00:21:30,622 Samo malo, može. Samo malo. 281 00:21:31,748 --> 00:21:34,459 Hoćeš i ti, Don? -Neće me on nadmašiti. 282 00:21:35,085 --> 00:21:38,588 U redu. Idemo. Jedan, dva, tri. 283 00:21:51,143 --> 00:21:52,643 U redu. 284 00:22:14,833 --> 00:22:16,945 Dođavola. To je bilo odlično. 285 00:22:16,946 --> 00:22:19,712 To je bilo prelepo. Šta misliš, Bak? 286 00:22:19,713 --> 00:22:22,924 Dobro je. Malo sam imao problem da pratim o čemu se radi u pesmi, 287 00:22:23,008 --> 00:22:25,052 ali bilo je dobro. Bilo je dobro. 288 00:22:25,135 --> 00:22:27,679 Koliko dugo sviraš? -Dve godine. 289 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Dve godine. Nisam znao. 290 00:22:31,475 --> 00:22:34,436 Samo malo. 291 00:22:36,063 --> 00:22:38,607 To je Karolina. Dođavola. Sačekajte. 292 00:22:41,860 --> 00:22:44,071 Je li sve u redu? -Jeste. 293 00:22:44,988 --> 00:22:46,656 Ispričaj mi nešto o toj devojci sa kojom se viđaš. 294 00:22:46,740 --> 00:22:50,660 Idete li u istu školu? -Ne. Ona je već u srednjoj. 295 00:22:50,744 --> 00:22:55,582 Srednja škola. Pazi se. Džajden je smuvao stariju ribu. 296 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Nije. Džajden je ponavljao razred. 297 00:22:59,127 --> 00:23:02,631 Nemaš čega da se stidiš, zar ne sine? Sve je u redu. 298 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 Da li sam ti rekao da i ja imam devojku? 299 00:23:04,925 --> 00:23:07,761 Imam. Zove se Kimberli. 300 00:23:07,844 --> 00:23:09,429 Imam njene fotografije. 301 00:23:09,513 --> 00:23:11,932 Ovo je ona, 45 kilograma. 302 00:23:12,015 --> 00:23:15,352 Zovem je mala čigra. Želiš li da znaš zašto? -Zašto? 303 00:23:15,435 --> 00:23:16,935 Zato što je stavim na vrh kite 304 00:23:16,978 --> 00:23:19,106 i zavrtim je kao čigru. 305 00:23:20,524 --> 00:23:22,943 U redu je, Don. Dosta je bilo. 306 00:23:23,026 --> 00:23:25,779 Bože, volim je. 307 00:23:25,862 --> 00:23:29,783 Posle ovog putovanja, ja i ona ćemo posetiti njene roditelje u Kentakiju. 308 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 Oni uživaju. Imaju prelepu zemlju. 309 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Ogromnu farmu. A oni samo sede i gledaju TV. 310 00:23:36,790 --> 00:23:40,293 Zar ne rade na farmi? -Valjda, mada ih nikad nisam video da rade. 311 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 Jedino što sam video da rade, jeste da gledaju TV. -To je opako. 312 00:23:43,755 --> 00:23:45,799 Meni to zvuči dosadno. 313 00:23:45,882 --> 00:23:49,636 Meni i Kimberli odgovara, tako da nam nije dosadno. 314 00:23:49,719 --> 00:23:51,930 Šta je sa tobom, tata? Imaš li devojku? 315 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Ko, Bak? Jedini rep koji tvoj tata juri je belorepa. 316 00:23:54,975 --> 00:23:58,687 Da. To je tačno. -Možda bi trebao ponovo da počneš da izlaziš. 317 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Ne, ne, ne. Što se mene tiče, dobro mi je i ovako. 318 00:24:02,274 --> 00:24:04,276 Verovatno bi ti bilo bolje. 319 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Izgleda da mama ide dalje. Ona i Greg su pričali o venčanju. 320 00:24:09,906 --> 00:24:11,406 O čemu su pričali? 321 00:24:11,449 --> 00:24:14,661 Nije je još zaprosio, ali ona zna da hoče. 322 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Sve vreme pričaju o tome. 323 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 Sranje. To su gluposti. 324 00:24:19,332 --> 00:24:21,751 Mastilo na razvodu se još nije ni osušilo. 325 00:24:21,835 --> 00:24:25,422 Prošle su skoro dve godine, Bak. -Šta si ti, ljudski kalendar? 326 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Gospodin fascikla? Znam koliko je prošlo. 327 00:24:28,091 --> 00:24:31,228 Bože. Mrzim sebične ljude! 328 00:24:31,411 --> 00:24:32,987 Preneću im. 329 00:24:32,988 --> 00:24:36,141 Greg mi je rekao neke ideje o prosidbi. 330 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 Čoveče, taj lik ima odličnu maštu. 331 00:24:38,643 --> 00:24:42,105 Pričao je o ludim stvarima poput skakanja padobranom. 332 00:24:43,481 --> 00:24:46,484 Gde ideš? -Idem da pišam. 333 00:26:38,346 --> 00:26:39,846 Dođavola. 334 00:26:43,935 --> 00:26:47,772 O čemu si razmišljao? Možeš ti i bolje, nego da izvodiš ovakve gluposti. 335 00:26:47,856 --> 00:26:50,817 Mogao si da se povrediš. -Izvini. 336 00:26:50,900 --> 00:26:54,738 Šta ti prolazi kroz tu glavu? -Hteo sam da se provozam, a vi ste spavali. 337 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 Shvataš li da ću morati da platim tog terenca? 338 00:26:57,157 --> 00:26:59,242 Znaš li koliko koštaju? 339 00:27:00,493 --> 00:27:04,039 Zašto snimaš? Ovo nije deo priče. 340 00:27:04,122 --> 00:27:07,083 Mislio sam da bi mogli iskoristiti tu krizu... 341 00:27:07,167 --> 00:27:11,046 Isključi kameru. Pokušavam da razgovaram sa sinom. Skloni se. 342 00:27:11,129 --> 00:27:12,629 Dobro, u redu. 343 00:27:14,591 --> 00:27:18,511 Ovo je grozno. Da si me pustio da vozim, onda ne bi bili u ovoj situaciji. 344 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 Nisi smeo da uzmeš taj terenac bez dozvole. 345 00:27:21,806 --> 00:27:24,934 Dobro. Ja sam đavo. Užasna osoba. 346 00:27:26,644 --> 00:27:30,565 Koga zoveš? -Nikoga. Pravim video za moj profil. 347 00:27:30,648 --> 00:27:33,401 Šta ima narode? Ovo se Džajden muva okolo, 348 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 lovi u šumi sa tatom. Grozno je. 349 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 Ostavite vaš komentar ako i vi mrzite da lovite. 350 00:27:39,699 --> 00:27:42,243 Daj mi to. -Šta to radiš? 351 00:27:42,327 --> 00:27:44,621 Rekao sam ti sto puta da ne diraš telefon. 352 00:27:44,704 --> 00:27:46,318 Ali to je moje privatno vlasnštvo. 353 00:27:46,319 --> 00:27:48,208 Zadržaću ovo dok se ne završi putovanje. 354 00:27:48,291 --> 00:27:51,628 Narednih nekoliko dana bićeš bez njega. -Šta je sa Karolinom? 355 00:27:51,711 --> 00:27:55,632 Svet neće propasti ako ne nazoveš devojku tri dana. 356 00:27:55,715 --> 00:27:57,675 Ali mi smo jedno drugom podrška. 357 00:27:57,759 --> 00:27:59,886 Mobilni je moj. Nema rasprave. 358 00:28:00,512 --> 00:28:03,181 Uništavaš mi život i baš te briga za to. 359 00:28:03,264 --> 00:28:06,267 Možda ti uništavam život zato što si jebeni glupan. 360 00:28:06,351 --> 00:28:10,188 Ne zovi me glupanom! -U redu. -Povuci reč. 361 00:28:10,271 --> 00:28:12,774 Povlačim reč. Nisam to stvarno mislio. 362 00:28:13,400 --> 00:28:14,900 Zaboravimo na to. 363 00:28:14,943 --> 00:28:17,779 Šta kažeš za ono čudo prirode koje smo videli juče? 364 00:28:17,862 --> 00:28:20,490 Da li bi voleo da rokneš tu barabu? 365 00:28:20,573 --> 00:28:23,451 Ma hajde, u lovu smo. Zabavimo se malo. 366 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Ponekad si nepodnošljiv. 367 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 Vidim te kako viriš iza tog drveta. 368 00:28:37,590 --> 00:28:39,217 To ne ide u montažu. 369 00:28:41,636 --> 00:28:45,223 Nakon što smo imali tehničkih problema sa našim terencem, 370 00:28:45,306 --> 00:28:47,016 odlučili smo da idemo peške. 371 00:28:47,100 --> 00:28:50,854 Ništa neće sprečiti Džajdena i mene da uhvatimo tu ogromnu zver. 372 00:28:52,021 --> 00:28:56,735 Kada stvari krenu naopako, pravi lovac obuje čizme i nastavi dalje. 373 00:29:00,196 --> 00:29:01,990 Taman kada smo pomislili da smo izgubili trag, 374 00:29:02,073 --> 00:29:04,809 primetio sam gomilu otisaka pored reke. 375 00:29:04,893 --> 00:29:06,410 To je bio dobar znak. 376 00:29:06,411 --> 00:29:09,956 Izgleda kao dobro utabana košutska staza, i kao što svaki lovac zna, 377 00:29:10,039 --> 00:29:12,792 tamo gde je košuta, tu je negde i jelen. 378 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 Pokazao sam Džajdenu kako da prati tragove košute uz reku. 379 00:29:16,755 --> 00:29:19,924 Naše čudo prirode nas je vodilo sve dublje u planine, 380 00:29:20,008 --> 00:29:22,051 sve dalje od civilizacije. 381 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 Skoro kao da nas zove. 382 00:29:24,220 --> 00:29:27,223 Kao i u životu, ni u lovu vam ništa nije zagarantovano. 383 00:29:27,307 --> 00:29:30,143 Ali obično nemam problem da nađem velikog jelena, 384 00:29:30,226 --> 00:29:33,188 naročito zbog ove paste koju koristim. 385 00:29:42,572 --> 00:29:44,072 O ovome ti pričam. 386 00:29:44,115 --> 00:29:46,826 Izgleda da mu uopšte nije stalo da uhvati jelena. 387 00:29:46,910 --> 00:29:49,829 Ovo putovanje je trebalo da nas zbliži. 388 00:29:50,705 --> 00:29:53,625 Da, izgleda da se to neće dogoditi. 389 00:29:53,708 --> 00:29:56,252 Isuse, Done. -Šta je? Slažem se sa tobom. 390 00:29:56,336 --> 00:30:00,048 Izgleda mi kao da se to neće dogoditi. -Prestani. -Razumem. 391 00:30:02,217 --> 00:30:05,845 Nadao sam se da možemo popričati o nečemu, ako nemaš ništa protiv. 392 00:30:05,929 --> 00:30:07,262 O čemu? 393 00:30:07,263 --> 00:30:12,060 Mislio sam da posle ovog putovanja uzmem malo slobodnog vremena. 394 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 Šta? Slobodno vreme? 395 00:30:14,103 --> 00:30:17,482 Da, znaš, pričao sam ti o farmi Kimberlinih roditelja. 396 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Mislili smo da odemo tamo, 397 00:30:20,151 --> 00:30:24,781 provedemo malo vremena, da se družimo. Da vidimo da li nam odgovara. 398 00:30:24,864 --> 00:30:26,533 Ali idemo u Vašington sledećeg meseca. 399 00:30:26,616 --> 00:30:30,370 U tome je stvar. Mislio sam da možda odeš sam, a ja da propustim to. 400 00:30:30,453 --> 00:30:34,123 Ali treba da snimimo "Bak Ferguson osvaja Veliki Severozapad". 401 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 Bak, da budem iskren, 402 00:30:36,417 --> 00:30:39,128 Kimberli je muka od toga što nikad nisam tu. 403 00:30:39,212 --> 00:30:41,589 Počela je da spominje reč na "P". 404 00:30:42,257 --> 00:30:45,635 Koju reč? -Penzija. Misli da treba da se penzionišem. 405 00:30:46,344 --> 00:30:48,847 Ne mogu da verujem da si baš sada rešio to da spomeneš. 406 00:30:48,930 --> 00:30:52,684 Zar ne misliš da imam dovoljno briga zbog Džajdena? -Naravno da imaš. 407 00:30:52,767 --> 00:30:56,688 Slušaj, ti i ja smo uradili stvari koje će svet da pamti. 408 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 Ja sam ih uradio, ali ti si me snimao. 409 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 Zar želiš sve to da odbaciš? 410 00:31:01,651 --> 00:31:05,321 Ne, Bak. Nikad nisam rekao da to želim da odbacim. 411 00:31:05,405 --> 00:31:07,448 Nisam se dobro izrazio. 412 00:31:07,532 --> 00:31:11,327 Ona me opterećuje sa tim. -Žao mi je, ali neću ti dozvoliti. 413 00:31:11,411 --> 00:31:14,998 Tvoj san da po ceo dan gledaš TV će morati da sačeka. 414 00:31:15,081 --> 00:31:18,543 Potrebna mi je sva moguća pomoć. -Da, naravno da ti treba. 415 00:31:18,626 --> 00:31:20,795 U sred smo posla, dobro. 416 00:31:20,879 --> 00:31:23,381 Možemo da raspravimo o ovome neki drugi put. 417 00:31:23,464 --> 00:31:25,884 Šta kažeš na to? -Nisam baš siguran, Don. 418 00:31:26,634 --> 00:31:28,720 Možda za neku godinu. Ali verovatno ne. 419 00:31:29,721 --> 00:31:33,224 Dobro zvuči. Zaboravi da sam išta rekao. 420 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 Hej, vidi šta sam našao. 421 00:32:23,691 --> 00:32:25,191 Piči dalje. 422 00:32:35,536 --> 00:32:37,288 Budi pažljiv. Povredićeš se. 423 00:32:37,372 --> 00:32:41,334 Neću. Trenirao sam ovo. Greg mi je uplatio časove parkura. 424 00:32:41,417 --> 00:32:43,753 Mislio sam da ideš na karate. Dogovorili smo se za karate. 425 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 Bilo je preteško, pa sam odustao. 426 00:32:46,756 --> 00:32:49,842 Potrebno je vreme da bi naučio nešto, sine. 427 00:32:49,926 --> 00:32:52,428 Ne možeš stalno da odustaješ od stvari zato što su teške. 428 00:32:52,512 --> 00:32:56,307 To nije Greg rekao. On je rekao da ako mi se nešto ne dopada, 429 00:32:56,391 --> 00:32:59,894 nema potrebe to da radim. I da je skroz u redu odustati. 430 00:32:59,978 --> 00:33:03,606 To je užasna lekcija. Nije ni čudo što si ponavljao. 431 00:33:03,690 --> 00:33:06,025 Greg je rekao da su učitelji krivi. 432 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 Greg ti govori samo ono što želiš da čuješ, 433 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 zato što ti se uvlači i ne želi da ti povredi osećanja. 434 00:33:11,197 --> 00:33:13,700 Veruj mi kada ti kažem da kada budeš malo stariji, 435 00:33:13,783 --> 00:33:16,369 nećeš više misliti da je gimnastika super. 436 00:33:16,452 --> 00:33:19,580 Kažem ti, nije to gimnastika, već parkur. 437 00:33:24,869 --> 00:33:26,420 Jesi li dobro. 438 00:33:26,421 --> 00:33:29,841 Ne, nisam. Nogu mi hvataju grčevi. 439 00:33:29,924 --> 00:33:32,343 Zato sam ti rekao da prestaneš da skačeš po kamenju. Ustani. 440 00:33:32,427 --> 00:33:34,512 Pusti me da dođem do daha malo. 441 00:33:34,595 --> 00:33:37,557 Da li te noga boli ili si umoran? -Oboje. 442 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 Već smo izgubili čitavo jutro. 443 00:33:40,184 --> 00:33:43,813 Dnevna svetlost brzo prolazi ovde. -Ali tata, noga mi otkazuje. 444 00:33:45,148 --> 00:33:47,859 Jebeni debilu! -Jesi li dobro, Don? 445 00:33:50,069 --> 00:33:52,780 Okliznuo sam se na steni i udario glavu. 446 00:33:54,282 --> 00:33:57,076 Možda možemo da napravimo pauzu za ručak. 447 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 Da, napravimo kamp. Zvuči kao dobra ideja. 448 00:33:59,370 --> 00:34:02,081 Može, pošto mi je pao šećer u krvi. 449 00:34:04,250 --> 00:34:05,960 Sranje, da li krvarim? 450 00:34:12,592 --> 00:34:15,470 Hej Džajden, gde ti je tata? 451 00:34:15,553 --> 00:34:17,847 Pravi sendviče. -Zar nisi gladan? 452 00:34:17,930 --> 00:34:21,476 Gladan sam. Ali utoliću svoju glad sa muzikom. 453 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 Šta nije u redu? 454 00:34:24,520 --> 00:34:26,355 Mogu da ti kažem, ali ti to ne bi razumeo. 455 00:34:26,439 --> 00:34:29,650 Iznenadio bi se šta sve matori Don razume. 456 00:34:29,734 --> 00:34:31,778 Ti pušiš? 457 00:34:32,653 --> 00:34:35,531 Naravno da da. Samo nemoj da kažeš svom tati. 458 00:34:35,615 --> 00:34:38,618 Misli da će ovo oterati jelena. -Mogu li ja da povučem dim? 459 00:34:49,754 --> 00:34:51,254 Dobro je, momčino. 460 00:34:51,714 --> 00:34:54,050 Voleo bih da je tata opušten kao ti. 461 00:34:54,133 --> 00:34:57,220 Tvoj tata sigurno nije najjednostavnija osoba za druženje. 462 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 Opteretio se mnogo. 463 00:34:59,889 --> 00:35:03,267 Mislim da je to njegov nagon da postane najbolji lovac na svetu. 464 00:35:04,227 --> 00:35:07,396 Sećam se prvog videa kojeg sam snimio sa tvojim tatom. 465 00:35:07,480 --> 00:35:11,526 Bili smo u Mičigenu, i ja nisam bio pripremljen za tamošnje vreme. 466 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Prvog dana sneg je napadao 25 cm, a ja sam zaboravio moje vodootporne čizme. 467 00:35:16,239 --> 00:35:17,489 Okrenuo sam se prema tvom tati i rekao, 468 00:35:17,490 --> 00:35:21,661 "Molim te, Bak, hajde da se vratimo. Hajdemo kući. Hajdemo odavde." 469 00:35:21,744 --> 00:35:23,246 Ali on nije hteo ni da čuje. 470 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 Rekao je da sednem i bio u fazonu, 471 00:35:25,957 --> 00:35:29,627 "Done, znaš li ti pod kakvim sam ja stresom? Znaš li? 472 00:35:29,710 --> 00:35:33,214 Svaka osoba misli da Bak Ferguson uvek uhvati jelena, 473 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 i ja se neću vratiti dok to ne uradim." 474 00:35:36,801 --> 00:35:40,471 Šta si uradio? -Šta misliš da sam uradio? Stisnuo sam zube. 475 00:35:40,555 --> 00:35:44,642 Ostali smo tamo još tri dana, i nek sam proklet ako ti tata nije bio u pravu. 476 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 Ustrelio je lepog jelena, 477 00:35:48,729 --> 00:35:51,357 i napravili smo jednu od najboljih emisija ikad. 478 00:35:51,440 --> 00:35:52,940 Šta ti je bilo sa stopalom? 479 00:35:53,693 --> 00:35:55,736 Izgubio sam palac zbog smrzavanja. 480 00:35:57,155 --> 00:35:59,866 Izgubio si palac? -Da, jesam. 481 00:35:59,949 --> 00:36:02,368 Ponekad gubim ravnotežu zbog toga. 482 00:36:02,451 --> 00:36:04,287 To nije bila poenta priče. 483 00:36:04,370 --> 00:36:08,332 Već je poenta da je tvoj tata pod velikim pritiskom. 484 00:36:08,416 --> 00:36:10,668 Znaš kako je to biti pod pritiskom, zar ne? 485 00:36:11,377 --> 00:36:12,920 Valjda. 486 00:36:18,301 --> 00:36:20,678 Done, zašto me tata mrzi? 487 00:36:21,596 --> 00:36:25,016 Mrzi te? Ma hajde. Ne veruješ stvarno u to. 488 00:36:25,641 --> 00:36:29,020 On je težak čovek, ali te voli. 489 00:36:29,687 --> 00:36:31,898 Poslednje dve godine je teško podneo. 490 00:36:32,523 --> 00:36:34,317 Razvod ga je baš poremetio. 491 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 Mislim da veruje da će ga ovo putovanje oporaviti. 492 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Želeo bih da manje brine o tome kako ću ubiti jelena, 493 00:36:41,908 --> 00:36:44,785 a više o tome kako će mi vratiti prokleti mobilni. 494 00:36:44,869 --> 00:36:47,872 Karolina se sigurno razbolela od brige. -Znam kako ti je. 495 00:36:47,955 --> 00:36:49,916 Ako ne nazovem Kimberli povremeno 496 00:36:49,999 --> 00:36:53,252 nadrljao sam. 497 00:36:54,212 --> 00:36:57,673 Voleo bih da postoji neki način da joj javim da sam dobro. 498 00:36:57,757 --> 00:36:59,884 Samo sam to hteo. 499 00:37:51,519 --> 00:37:53,521 Jesi li spreman, druže? -Spreman sam. 500 00:37:53,604 --> 00:37:55,523 Da li snimaš? -Da. 501 00:37:55,606 --> 00:37:58,818 Evo ga. Vozim se. 502 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 Ne plaši se. -Ne plašim se. 503 00:38:01,279 --> 00:38:04,949 Samo ne želim da slomim vrat. Hvala na vožnji, druže! 504 00:38:36,188 --> 00:38:40,067 Hej, Bak, šta radiš? Šta si naumio? 505 00:38:40,151 --> 00:38:44,030 Gledam koji je najkraći pravac da se popnemo na planinu. 506 00:38:44,113 --> 00:38:47,533 Odlično. -Ručak će se ohladiti. Gde je Džajden? 507 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 Don, pogledaj me. Gde mi je sin? 508 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 Razgovara sa svojom devojkom. 509 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 Nemoguće. Uzeo sam mu telefon. 510 00:39:00,087 --> 00:39:01,881 Pozajmio sam mu moj. 511 00:39:02,673 --> 00:39:05,217 Šta si uradio? -Pozajmio sam mu mobilni. 512 00:39:05,301 --> 00:39:07,762 Ispravno sam postupio. Stvarno je želeo da razgovara sa njom. 513 00:39:07,845 --> 00:39:10,291 Uzeo sam mu ga da može da se skoncentriše na ovo putovanje. 514 00:39:10,292 --> 00:39:11,514 Kako si mogao da uradiš to? 515 00:39:11,515 --> 00:39:14,101 Izgleda da verujem u pravu ljubav. 516 00:39:14,185 --> 00:39:17,730 Stvarno je bio uznemiren zbog devojke, i mislio sam da nije u redu... 517 00:39:17,813 --> 00:39:20,232 Don! Prestani! Ja sam mu otac. 518 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 Znam šta je najbolje za njega, i bio bih ti zahvalan 519 00:39:22,610 --> 00:39:26,572 ako ne bi ponovo ugrožavao moj autoritet. -Razumem. 520 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Ništa ne ide onako kako sam planirao. 521 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 Spremio sam obrok. 522 00:39:31,535 --> 00:39:34,288 Sve će propasti, baš kao i ovo putovanje. 523 00:39:34,372 --> 00:39:37,416 I sada ću opet ja ispasti loš momak. 524 00:39:38,959 --> 00:39:40,459 Hvala ti puno, Don. 525 00:39:44,799 --> 00:39:46,299 Džajden! 526 00:39:54,809 --> 00:39:56,309 Džajden! 527 00:39:57,019 --> 00:39:58,729 Šta sam ti rekao, sine? 528 00:39:59,730 --> 00:40:03,192 Rekao sam bez telefona do kraja putovanja, a ti me nisi poslušao. 529 00:40:03,275 --> 00:40:05,611 Kako se opravdavaš? 530 00:40:06,362 --> 00:40:08,739 Kako se opravdavaš? 531 00:40:09,824 --> 00:40:11,575 Karolina je raskinula sa mnom. 532 00:40:13,911 --> 00:40:17,581 Šta se dogodilo? -Otišla je na srednjoškolski ples, 533 00:40:17,665 --> 00:40:21,252 što je, kao što svi znamo, recept za katastrofu. 534 00:40:21,335 --> 00:40:24,171 I sada mi je rekla da ne želi da se zabavlja sa nekim iz osnovne škole. 535 00:40:24,255 --> 00:40:27,466 To je smešno. Isto ste godište. -To sam joj i ja rekao. 536 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Pa, jesi li dobro? 537 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Dobro sam. Ona je ispala glupa. 538 00:40:35,641 --> 00:40:38,727 Toliko je glupava da ne mogu da je smislim. 539 00:40:40,271 --> 00:40:42,398 Mrzim što sam u osnovnoj školi. 540 00:40:47,653 --> 00:40:49,153 Vidi, Džajdene... 541 00:40:50,197 --> 00:40:53,659 Znam da ti se dopada ova devojka, ali dopusti da ti kažem nešto. 542 00:40:53,742 --> 00:40:56,036 Sa tobom je sve u redu. 543 00:40:56,662 --> 00:40:58,998 Ako Karolina, ili kako god da se zove 544 00:40:59,081 --> 00:41:02,376 ne prihvata tebe takvog kakav si, onda te ne zaslužuje. 545 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Jeste li se zato ti i mama razveli? 546 00:41:07,173 --> 00:41:10,509 Da. I zbog još nekih stvari. 547 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 Počelo je 2009. godine. 548 00:41:13,387 --> 00:41:15,764 Prodaja DVD-a je počela da opada. 549 00:41:15,848 --> 00:41:19,435 Tvoja mama se kroz celu ovu stvar pokazala kao užasno sebična žena. 550 00:41:19,518 --> 00:41:22,813 Ona je samo trebala da se odrekne luksuznog života, 551 00:41:22,897 --> 00:41:26,901 odlazaka do tržnog centra i sličnih stvari, a onda je odjednom poludela. 552 00:41:27,485 --> 00:41:28,985 Počela je da glumata. 553 00:41:29,028 --> 00:41:32,281 I za to vreme, Greg se prišunjao 554 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 i praktično mi oteo porodicu od mene. 555 00:41:36,327 --> 00:41:40,164 Zanimljivo je čuti obe strane. -Zašto? Na šta misliš? 556 00:41:40,915 --> 00:41:43,501 Mama kaže da si uvek išao u lov. 557 00:41:43,584 --> 00:41:46,212 A kada nisi lovio, da si se opijao. 558 00:41:46,295 --> 00:41:48,005 Da si nekako odsutan. 559 00:41:48,923 --> 00:41:51,467 Takođe je rekla da kad god je htela da razgovara, 560 00:41:51,550 --> 00:41:54,720 ućutkao bi je i nisi joj ostavio drugog izbora osim da ode. 561 00:41:54,803 --> 00:41:56,303 Ona je to rekla? 562 00:41:56,305 --> 00:42:00,351 Rekla je i da joj je to bila najteža odluka u životu. 563 00:42:03,270 --> 00:42:04,855 Znaš li zašto volim lov? 564 00:42:05,814 --> 00:42:10,319 Zato što dok si u ovim šumama, ništa te ne uznemirava. 565 00:42:10,903 --> 00:42:15,324 Kod kuće, spoljni svet nađe način da utiče na tvoj život 566 00:42:15,407 --> 00:42:17,493 i da sve upropasti. 567 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 Učini da se čovek oseća nemoćnim. 568 00:42:19,537 --> 00:42:24,416 Ali ovde, sve tvoje brige nestanu. 569 00:42:26,126 --> 00:42:27,626 Kada pronađeš jelena, 570 00:42:28,420 --> 00:42:31,590 i kada ga oboriš sa svojom puškom, 571 00:42:31,674 --> 00:42:35,344 i zauzmeš zasluženo mesto u prirodi za trenutak, 572 00:42:36,220 --> 00:42:38,305 osećaćeš se moćno. 573 00:42:41,892 --> 00:42:44,061 Sve će doći na svoje mesto. 574 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 To bi mi dobro došlo sada. 575 00:42:49,400 --> 00:42:51,610 Tvoje vreme dolazi, sine. 576 00:42:52,319 --> 00:42:54,989 Kada središ tog ogromnog jelena kog pratimo, 577 00:42:55,656 --> 00:42:58,200 sve će imati smisla, obećavam ti. 578 00:42:58,284 --> 00:42:59,784 Voleo bih da ne moram da čekam, 579 00:42:59,785 --> 00:43:02,705 zato što nosim mnogo stresa, pogotovo na leđima. 580 00:43:04,790 --> 00:43:07,334 Pođi sa mnom, sine. Ponesi gitaru. 581 00:43:13,173 --> 00:43:14,717 Tako je. Da! 582 00:44:33,379 --> 00:44:34,879 Pogledaj ovo. 583 00:44:36,757 --> 00:44:39,343 Ovaj most od kanapa će nam sigurno uštedeti vreme. 584 00:44:39,927 --> 00:44:43,847 Pogledaj dole. -Idemo. 585 00:44:44,431 --> 00:44:48,227 Ja ću prvi da ga isprobam. Da budem siguran. 586 00:44:48,310 --> 00:44:51,605 Dug je put do dole, Bak. -Da. -Jesi li dobro? 587 00:44:51,688 --> 00:44:53,774 Snimaš me? -Da. 588 00:44:53,857 --> 00:44:56,527 Jesam li na ivici kadra? -Zumirao sam te. 589 00:44:57,236 --> 00:45:00,948 Pogledaj ti to. Krećemo. 590 00:45:01,949 --> 00:45:03,449 U redu. 591 00:45:07,037 --> 00:45:09,540 Jesi li dobro? -Možeš ti to. Da. -Važi. 592 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Krećemo. -Krećemo. 593 00:45:14,336 --> 00:45:15,836 Znaš li o čemu razmišljam, Don? 594 00:45:17,131 --> 00:45:20,634 Trebao bi da snimaš ovo sa druge strane mosta. 595 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 Neće se videti moje lice ako snimaš odavde. 596 00:45:25,556 --> 00:45:29,476 Kako ću ja da... -Ne. Ne. Razumeš li o čemu pričam? 597 00:45:29,560 --> 00:45:32,062 Bolje ćeš snimiti emocije na licu. 598 00:45:32,688 --> 00:45:34,188 Da, razumem. 599 00:45:34,231 --> 00:45:37,109 Želiš da ja prvi pređem preko mosta... -Da. 600 00:45:37,192 --> 00:45:41,697 da bi snimio tebe kako isprobavaš most pre nego što neko pređe preko njega, 601 00:45:42,281 --> 00:45:44,283 zato što nije siguran. -Tako je. 602 00:45:44,366 --> 00:45:46,577 Moći ćeš da snimiš moje lice bolje. 603 00:45:46,660 --> 00:45:49,413 Mislim da bi zumiranje bilo dovoljno... 604 00:45:49,496 --> 00:45:52,583 Zumiranje bi bilo odlično, ali sa druge strane mosta. 605 00:45:52,666 --> 00:45:59,047 Da bi uradio to, ispratiću od nazad tvoj prelazak preko. 606 00:45:59,131 --> 00:46:02,426 Međutim sa druge strane, pripovedanje bi bilo jednostavnije 607 00:46:03,010 --> 00:46:07,347 Snimimo. Doneseš mi. I onda prodamo mnogo videa. 608 00:46:08,682 --> 00:46:10,726 Dobro. Hej, šampionu. 609 00:46:11,310 --> 00:46:15,147 Pravimo najbolje snimke. Najbolji video koji smo ikad napravili. 610 00:46:15,772 --> 00:46:18,984 Idemo. Svetlo, kamera, akcija. 611 00:46:24,781 --> 00:46:26,281 Eto ga. 612 00:46:30,913 --> 00:46:34,708 Isuse Hriste. -Jesi li dobro? Jesi li spreman? -Da, dobro sam. -Dobro. 613 00:46:34,791 --> 00:46:37,628 Dug je put do tamo. -Jeste. -izgledaće odlično. 614 00:46:38,504 --> 00:46:41,590 Hajde. Možeš ti to! 615 00:46:43,300 --> 00:46:46,386 Polako. -Bog te mazo. 616 00:46:46,470 --> 00:46:49,306 Previsoko je. Pazi gde staješ. -Jeste. 617 00:46:49,389 --> 00:46:52,518 Dobro ti ide. -Dobro ti ide, Done. 618 00:46:52,601 --> 00:46:54,520 U redu. Znam. 619 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Dođavola. Bože. 620 00:46:58,857 --> 00:47:01,443 Izgledaš smešno. Zasmejavaš nas. 621 00:47:01,527 --> 00:47:03,904 Videću tebe kako ćeš izgledati kada budeš prelazio. 622 00:47:03,987 --> 00:47:06,198 Dobro je, druže. Dobro ti ide. 623 00:47:06,281 --> 00:47:08,242 Hajde Don, možeš ti ovo. 624 00:47:09,243 --> 00:47:11,370 Sranje! 625 00:47:11,954 --> 00:47:14,948 Trese se više od prokletog Studebakera (vrsta starog automobila). 626 00:47:15,290 --> 00:47:18,335 Polako. -Sviđa ti se, zar ne? 627 00:47:18,418 --> 00:47:21,088 Bak, odlično ćeš se provesti ovde, ti kučkin sine. 628 00:47:21,171 --> 00:47:23,840 U pravu si. 629 00:47:25,884 --> 00:47:28,971 U redu. -Možeš ti to druže. 630 00:47:32,474 --> 00:47:35,143 Bože moj. -Dobro napreduje. 631 00:47:38,480 --> 00:47:42,401 Uspeo sam! Eto ga. -Svaka čast. -Svaka čast, Don. 632 00:47:42,484 --> 00:47:44,152 Uradio je dobar posao. Koncentriši se. 633 00:47:45,153 --> 00:47:48,949 Uspeo sam! -Svaka čast, Don. Svaka čast. 634 00:47:49,032 --> 00:47:51,368 Zahvalan sam. Snimaš li? 635 00:47:52,286 --> 00:47:55,914 Bio si u pravu! Ovo jeste dosta dobar ugao. Snimam. 636 00:47:55,998 --> 00:47:57,791 U redu. 637 00:48:00,502 --> 00:48:04,923 U redu, sine. Sačekaj ovde dok ne proverim kvalitet tog mosta. 638 00:48:08,427 --> 00:48:11,138 Krećem. 639 00:48:12,889 --> 00:48:14,641 U redu, druže, polazim. 640 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 Visoko je. 641 00:48:23,567 --> 00:48:27,070 Sve će biti u redu! Možeš ti ovo! -Da. 642 00:48:28,405 --> 00:48:30,949 Dobro izgleda. Samo polako i smireno, Bak. 643 00:48:31,658 --> 00:48:33,702 Mnogo je visoko. 644 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 Dobro je što ga niko nije prešao pre tebe. 645 00:48:38,540 --> 00:48:40,040 Da. 646 00:48:41,668 --> 00:48:45,172 Ovo je uzbudljivo! -Hvalisavac. 647 00:48:45,255 --> 00:48:48,550 Dolazim po tebe, čudo prirode! 648 00:48:51,303 --> 00:48:53,347 Uspeo sam! -Stigao si. 649 00:48:57,100 --> 00:48:58,600 Bilo je odlično. 650 00:49:02,022 --> 00:49:03,522 Šta to radi? 651 00:49:07,110 --> 00:49:09,363 Pazi ovo. Spuštanje niz sajlu! 652 00:49:09,446 --> 00:49:13,408 Džajdene Fergusone, odmah vrati taj kaiš i pređi normalno. 653 00:49:13,492 --> 00:49:15,827 To je naređenje. 654 00:49:15,911 --> 00:49:19,498 Ovo će biti brzo. -Džajdene, nemoj! 655 00:49:19,581 --> 00:49:21,081 Ne, ne, ne! 656 00:49:21,958 --> 00:49:23,458 Sranje. 657 00:49:25,712 --> 00:49:28,423 Hajde. Nastavi, samo nastavi. 658 00:49:28,507 --> 00:49:30,676 Hajde. Hajde. Hajde. 659 00:49:34,054 --> 00:49:35,764 Upomoć! -Dođavola. 660 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 Isuse. -Tata! Pomozi mi! 661 00:49:38,392 --> 00:49:40,519 Drži se, sine! Ne puštaj! 662 00:49:40,602 --> 00:49:43,897 Upomoć! -Dolazim! -Tata! Upomoć! 663 00:49:43,980 --> 00:49:47,651 Drži se, Džajden. -Klizim! -Dolazim! 664 00:49:47,734 --> 00:49:49,653 Molim te, tata! 665 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 Pomozi mi! 666 00:49:51,988 --> 00:49:55,367 Klizim! -Drži se! Drži se čvrsto! 667 00:49:55,450 --> 00:49:56,993 Drži se, Džajdene! 668 00:49:58,745 --> 00:50:02,416 Ne! Ne! Ne! Ne puštaj! još malo pa sam tu. 669 00:50:03,458 --> 00:50:06,878 Požuri! 670 00:50:11,174 --> 00:50:14,594 Imam te, sine. Imam te. 671 00:50:18,181 --> 00:50:22,102 Kakva glupava ideja. 672 00:50:29,526 --> 00:50:33,071 Drago mi je što si dobro, sine. Da li znaš koliko mi značiš? 673 00:50:33,864 --> 00:50:39,369 Čak nisam ni ljut što si uradio nešto tako glupo i nepromišljeno. 674 00:50:40,162 --> 00:50:41,662 Hvala, tata. 675 00:50:41,913 --> 00:50:46,334 Uz to, moraš priznati, prijaće nam da malo odmorimo ovde. 676 00:50:46,418 --> 00:50:49,296 Da li još čitaš taj članak? -Ne. -Ne. 677 00:50:50,380 --> 00:50:54,092 Ali gledao sam one slike. -Izvini. 678 00:50:56,219 --> 00:50:58,764 Lepo je što smo malo popričali. 679 00:50:59,431 --> 00:51:03,351 Želeo sam da ti kažem da znam da prolaziš kroz mnogo toga 680 00:51:03,435 --> 00:51:05,520 i da na tebe utiče razvod. 681 00:51:05,604 --> 00:51:08,565 Sada se još i Greg uselio i namerava da oženi tvoju mamu. 682 00:51:08,648 --> 00:51:10,317 Mora da se osećaš čudno. 683 00:51:10,400 --> 00:51:13,153 Da. Mama je isto to rekla. 684 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Pre neko veče, mama i Greg su me smestili za sto 685 00:51:16,990 --> 00:51:18,566 i rekli su mi ako se ikad venčaju, 686 00:51:18,567 --> 00:51:20,952 da će mi možda biti čudno kako da oslovljavam Grega. 687 00:51:21,036 --> 00:51:23,622 Rekla je da mogu da izaberem da ga zovem Greg 688 00:51:23,705 --> 00:51:25,832 ili da izaberem da ga zovem tata. 689 00:51:25,916 --> 00:51:28,376 Šta si ti rekao? -Nisam hteo. 690 00:51:28,460 --> 00:51:31,421 Pomislio sam da će mi biti čudno. -To je veoma čudno. 691 00:51:31,505 --> 00:51:34,424 Bravo, sine. -E pa, znaš šta? 692 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Pokušao sam i uopšte nije bilo tako loše. 693 00:51:37,969 --> 00:51:40,931 Šta? Zvao si Grega "tata"? 694 00:51:41,014 --> 00:51:42,766 Da, ali samo pet puta. 695 00:51:42,849 --> 00:51:46,853 Shvatio sam da ako se ikad venčaju, mogu da koristim oba naziva. 696 00:51:47,521 --> 00:51:51,316 Kako si mogao da uradiš to, Džajdene? -U čemu je problem? To ništa ne znači. 697 00:51:51,399 --> 00:51:55,070 Da, znači, Džajdene. Znači mnogo. -Gde ideš? 698 00:51:55,737 --> 00:51:57,239 Idem da potražim tog jelena. 699 00:52:07,582 --> 00:52:10,919 Gde si pošao? -Idem da nađem to čudo prirode. 700 00:52:11,002 --> 00:52:12,921 Jesi li dobro, druže? -Jesam. 701 00:52:13,004 --> 00:52:16,132 Ako ga ne pronađem, Džajden nikada neće ubiti jelena, 702 00:52:16,216 --> 00:52:19,469 i celo ovo putovanje će propasti. -Hoćeš da pođem sa tobom? 703 00:52:19,553 --> 00:52:22,097 Ne. Ostani sa Džajdenom. Hoću da budem sam. 704 00:52:23,181 --> 00:52:24,681 Naravno, Bak. 705 00:52:46,830 --> 00:52:48,330 Džajdene? Kako si, dušice? 706 00:52:49,124 --> 00:52:50,917 Ne, nije Džajden. Bak je. 707 00:52:51,001 --> 00:52:53,378 Bak? Slabo te čujem. 708 00:52:53,461 --> 00:52:55,130 Je li Džajden dobro? 709 00:52:55,213 --> 00:52:58,842 Džajden je dobro. Svi su dobro. Ne zovem te zbog toga. 710 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Bak, da li si pio? 711 00:53:01,720 --> 00:53:04,598 Malo. Nisam pijan. 712 00:53:04,681 --> 00:53:07,058 Razgovarali smo o tvojim pozivima kada si pijan. 713 00:53:07,142 --> 00:53:10,103 To sad nije važno. Imam nešto da raspravim sa tobom. 714 00:53:10,186 --> 00:53:14,900 Šta to čujem, da si rekla Džajdenu da može da zove Grega ocem. 715 00:53:15,650 --> 00:53:19,446 Samo da ti kažem da se to nikad neće dogoditi, Linda. 716 00:53:19,529 --> 00:53:22,866 Možda više nismo porodica, ali ja sam još uvek njegov otac. 717 00:53:22,949 --> 00:53:24,283 I ja se pitam. 718 00:53:24,284 --> 00:53:29,998 Nema šanse da ću ikada dozvoliti da moj sin zove drugog čoveka ocem. 719 00:53:30,081 --> 00:53:32,792 U redu? Ni sad, ni ikad. 720 00:53:32,876 --> 00:53:36,546 Moram da idem, Bak. -Ne, sačekaj, Linda! Sačekaj. 721 00:53:38,548 --> 00:53:40,048 Linda... 722 00:53:40,842 --> 00:53:43,053 Zar ćeš se stvarno udati za tog lika? 723 00:53:44,137 --> 00:53:48,058 Moram da idem, Bak. -Linda? Halo? 724 00:53:50,143 --> 00:53:51,643 Linda! 725 00:53:52,771 --> 00:53:55,315 Dođavola! Sranje. 726 00:54:15,335 --> 00:54:17,379 Ne sviđa mi se novi Kamaro. Ružan je. 727 00:54:18,213 --> 00:54:20,157 Kladim se da bi priveo mnogo lepih devojaka 728 00:54:20,158 --> 00:54:21,925 koje bi volele da se provozaju u njemu. 729 00:54:22,008 --> 00:54:24,010 Devojke nemaju pojma o automobilima. 730 00:54:24,094 --> 00:54:26,888 Moja bivša je mislila da je Honda Akord dobar auto. 731 00:54:27,514 --> 00:54:29,641 Moja devojka zna o automobilima više nego ja. 732 00:54:29,724 --> 00:54:32,644 Ona je profesionalni mehaničar i medicinska sestra. 733 00:54:32,727 --> 00:54:34,437 To je baš strava. -Jeste. 734 00:54:34,521 --> 00:54:35,888 Prvi put kad smo se sreli, rekla je, 735 00:54:35,889 --> 00:54:37,440 "Ja sam mehaničarka i medicinska sestra." 736 00:54:37,524 --> 00:54:40,944 Kažem, "Stvarno? Imam pokvaren kamionet i srčano oboljenje." 737 00:54:41,027 --> 00:54:43,530 Pogledala me je i rekla, "Mislim da ćemo se lepo slagati." 738 00:54:45,198 --> 00:54:47,826 Direktna je. Ona je veoma duhovita žena. 739 00:54:47,909 --> 00:54:50,996 Jesam li ti pokazao slike od Kimberli? -Pokazao si mi neke. 740 00:54:56,835 --> 00:54:58,335 Kladim se da ti nisam pokazao ovu sliku? 741 00:55:01,214 --> 00:55:04,467 Pogledaj to. Ovo nisu slike koje sam ti pokazao. Pogledaj. 742 00:55:06,002 --> 00:55:07,678 Ko su svi ti crnci? 743 00:55:07,679 --> 00:55:11,391 Ona to voli. Sviđaju joj se crnci. Divlja je. 744 00:55:11,474 --> 00:55:14,728 Da ti kažem nešto, pogledaj koliko ih imam. 745 00:55:14,811 --> 00:55:17,022 Ovi momci se pozdravljaju. 746 00:55:17,105 --> 00:55:20,191 Ovo je Filip. On je naš agent osiguranja. 747 00:55:20,275 --> 00:55:23,445 Ovo je snimljeno pre nego što ste počeli da izlazite? -Ne, ove su nove. 748 00:55:23,528 --> 00:55:27,323 Ja sam ih slikao. Pogledaj ovu. Vidiš? 749 00:55:27,407 --> 00:55:29,034 To je moje stopalo na toj slici. 750 00:55:29,117 --> 00:55:31,411 Pobogu. -Hej, Bak. 751 00:55:32,078 --> 00:55:33,578 Šta to gledate? 752 00:55:34,205 --> 00:55:37,834 Ništa, samo... neke Kimberline slike. 753 00:55:37,917 --> 00:55:40,128 Znaš koje. Video si ih. Pogledaj. 754 00:55:40,211 --> 00:55:41,963 Znam o kojim slikama govoriš. 755 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Odlazi, Don, odmah! -Dobro. 756 00:55:44,424 --> 00:55:47,469 Molim lepo. -U redu. Vidimo se Džajden. 757 00:55:49,888 --> 00:55:52,640 Reci mi šta se dešava Džajdene Fergusone. 758 00:55:52,724 --> 00:55:54,601 Samo mi je pokazivao slike svoje devojke. 759 00:55:54,684 --> 00:55:58,146 To su slike za odrasle, nisi smeo da ih gledaš. 760 00:55:58,229 --> 00:56:00,857 Mislio sam da si me poveo na ovo putovanje zato što sam sada zreliji. 761 00:56:00,940 --> 00:56:02,901 Zašto se i dalje ponašaš prema meni kao prema glupom klincu? 762 00:56:02,984 --> 00:56:06,738 Zato što i jesi klinac kada se radi o golotinji i seksu! 763 00:56:06,821 --> 00:56:09,282 Znao je da ne treba da ti pokazuje to. 764 00:56:09,365 --> 00:56:12,410 U čemu je problem? Greg ima mnogo gore slike kod kuće. 765 00:56:12,994 --> 00:56:14,788 Opusti se! 766 00:56:15,914 --> 00:56:18,208 Taj prljavi kučkin sin! 767 00:56:18,291 --> 00:56:20,752 Prokleti Greg. Prokleti Greg! 768 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 Polako, Bak, ja sam kriv, u redu? 769 00:56:24,089 --> 00:56:27,634 Ne ljuti se na Džajdena. Pričali smo o devojkama... -Ne želim to da slušam. 770 00:56:27,717 --> 00:56:30,553 Džajden nije trebalo da vidi to smeće. U redu? 771 00:56:30,637 --> 00:56:33,681 Bez rasprave, slučaj zatvoren! -U redu, u pravu si. 772 00:56:33,765 --> 00:56:36,392 Ne želim da učiš mog sina da ne poštuje žene. 773 00:56:36,476 --> 00:56:40,046 Znaš me već 25 godina. Ja poštujem žene. 774 00:56:40,130 --> 00:56:41,647 Ti si jedina osoba koju znam, 775 00:56:41,648 --> 00:56:44,359 a da misli ako dozvoli devojci da učestvuje u orgijama da je poštuje. 776 00:56:44,442 --> 00:56:48,071 Samo sam pokušavao da razgovaram sa njim kao da je odrastao. 777 00:56:48,154 --> 00:56:50,448 On nije odrastao, Don! Ima 12 godina. 778 00:56:50,532 --> 00:56:54,702 Čak i odrasle osobe ne bi trebalo da su izložene tvojim seksualnim gresima. 779 00:56:54,786 --> 00:56:56,538 Seksualnim šta? -Gresima! 780 00:56:56,621 --> 00:56:58,873 Gresima? -Da. 781 00:57:00,625 --> 00:57:02,669 Šta hoćeš da kažeš? Da sam nastran? 782 00:57:03,461 --> 00:57:06,506 U redu, onda sam nastran. Dobro onda. 783 00:57:06,589 --> 00:57:09,759 Nego šta! Zar misliš da je normalno da to pokazuješ ljudima? 784 00:57:09,843 --> 00:57:12,053 Crnci prave redaljku na tvojoj devojci? 785 00:57:12,137 --> 00:57:15,765 Koji ti je kurac, Bak? Preterao si ovaj put. 786 00:57:15,849 --> 00:57:19,269 Jesam li? -Želiš li da znaš pravi razlog zašto se penzionišem? 787 00:57:19,352 --> 00:57:22,147 Molim te, nemoj da mi kažeš da je zbog tvog glupog sna da buljiš u TV. 788 00:57:22,230 --> 00:57:24,357 Ne, nema nikakve veze sa televizijom. 789 00:57:24,441 --> 00:57:26,693 Pravi razlog je zato što si seronja, 790 00:57:26,776 --> 00:57:31,114 i muka mi je od tumaranja ovim šumama ni za šta! 791 00:57:31,197 --> 00:57:33,283 Da bi izgubio jebeni palac. 792 00:57:33,366 --> 00:57:36,703 Tebi ni do koga nije stalo, baš te briga za mene, 793 00:57:36,786 --> 00:57:40,457 i nije te bilo briga za Džajdena sve dok te njegova mama nije ostavila. 794 00:57:40,540 --> 00:57:42,792 Možeš da govoriš sve te gluposti 795 00:57:42,876 --> 00:57:45,920 i seljačke fore o našoj vezi koliko god hoćeš, 796 00:57:46,004 --> 00:57:49,090 ali posle svega, ja bar imam nekoga. 797 00:57:49,174 --> 00:57:50,674 Ja bar nisam sam na ovom svetu. 798 00:57:53,261 --> 00:57:56,097 Dođavola. Jebote. 799 00:57:58,224 --> 00:57:59,726 Slomio si mi nos. 800 00:57:59,809 --> 00:58:02,729 Slomio si mi nos i prilepio ga za lice. 801 00:58:02,812 --> 00:58:06,858 Je li slomljen? -Sklanjaj ruke sa mene! Gotov sam. 802 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 To je to. Dosta mi je maltretiranja, 803 00:58:10,361 --> 00:58:15,408 nepoštovanja i nadmenosti. Ne mogu više da izdržim. 804 00:58:15,492 --> 00:58:20,330 Znaš šta? Možeš da uzmeš ove snimke o lovu i da ih nabiješ sebi u dupe. 805 00:58:21,247 --> 00:58:24,334 Mnogo sreće u nošenju opreme odavde! 806 00:58:24,417 --> 00:58:27,462 30 km do najbližeg puta? Srećno. 807 00:58:28,296 --> 00:58:32,425 Automobili, automobili i još više automobila. 808 00:58:32,509 --> 00:58:34,928 Gužve, zagađenja, globalno zagrevanje. 809 00:58:35,011 --> 00:58:38,556 Sve te stvari je moderna civilizacija stvorila. 810 00:58:38,640 --> 00:58:41,893 Gradovi su puni ljudi koji su zarobljeni u gužvi i metežu gradskog života. 811 00:58:42,810 --> 00:58:46,523 Kao što se može videti, nisam veliki lubitelj gradskog života. 812 00:58:46,606 --> 00:58:50,485 Draže su mi radost i samoća koju mi pruža majka priroda. 813 00:58:51,236 --> 00:58:53,363 Zar to nije smisao, da budemo zadovoljni i opušteni. 814 00:58:53,446 --> 00:58:57,242 Za osvajanje ove planine biće potrebno mnogo truda. 815 00:58:57,325 --> 00:59:00,995 Ali verujem da nas Bog posmatra i da će nas nagraditi za težak rad. 816 00:59:01,079 --> 00:59:03,206 I ako to bude njegova volja, 817 00:59:03,289 --> 00:59:06,584 Džajden i ja ćemo naći tog belorepog za kojim tragamo. 818 00:59:30,733 --> 00:59:33,027 Ako je moj proračun tačan, 819 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 naš jelen je sa druge strane brda. 820 00:59:36,072 --> 00:59:39,659 Šta ako odemo tamo i ništa ne nađemo? -Biće tamo, 821 00:59:39,742 --> 00:59:41,411 ali ako hoćemo da uspemo, ne smemo biti negativni. 822 00:59:41,494 --> 00:59:44,747 Biće teško popeti se. Ako želiš da uhvatimo jelena, onda to moramo uraditi. 823 00:59:45,415 --> 00:59:49,460 Moram reći, ovaj jelen mi više nije najvažniji. 824 00:59:49,544 --> 00:59:51,754 Zapravo, biće mi drago ako ga ne ubijemo. 825 00:59:51,838 --> 00:59:54,882 Nije baš da će to značajno uticati na moj život. 826 00:59:54,966 --> 00:59:56,676 Naravno da hoće. 827 00:59:56,759 --> 00:59:59,053 Razlog zbog koga smo ovde je da bi ustrelio jelena. 828 00:59:59,137 --> 01:00:01,264 Kako ćeš drugačije zavoleti lov? 829 01:00:01,347 --> 01:00:03,474 Daleko smo mi od toga da zavolim lov. 830 01:00:03,558 --> 01:00:05,518 Zašto ti ne odeš tamo i ubiješ tog jelena, 831 01:00:05,602 --> 01:00:08,104 a ja ću odmarati ovde? -Slušaj me. 832 01:00:08,187 --> 01:00:10,607 Završićemo ovo, u redu? 833 01:00:10,690 --> 01:00:13,651 Nije me briga ako budem morao lično da te odvučem na planinu. 834 01:00:14,402 --> 01:00:16,404 Hajde. -Molim te, odmah me ubij. 835 01:00:16,487 --> 01:00:18,656 Hajde. Odmah. -Dobro. 836 01:00:48,978 --> 01:00:52,899 Džajdene! Hajde! Idemo! 837 01:02:26,284 --> 01:02:27,784 Prelepo! 838 01:02:40,757 --> 01:02:43,885 Tata! Tata, vidi! Vidi. 839 01:02:44,552 --> 01:02:46,763 Džajdene, uzmi pušku. Hajde. 840 01:02:53,311 --> 01:02:56,189 Uspeću da završim ovaj video posle svega. 841 01:02:56,272 --> 01:02:59,150 Don je uzeo Soni, ali ova stvarčica ima visoku rezoluciju, napredno skeniranje, 842 01:02:59,233 --> 01:03:03,070 i radi na dodir. Izgledaš dobro u HD-u, Džajden. 843 01:03:05,114 --> 01:03:09,494 Bože, prelep je belorepi. 844 01:03:10,495 --> 01:03:14,582 Ovo je trenutak koji smo čekali, sine. Jesi li spreman? 845 01:03:14,665 --> 01:03:16,334 Dođavola, jesam. 846 01:03:16,417 --> 01:03:18,669 Zapamti, kontroliši disanje. 847 01:03:23,966 --> 01:03:26,344 U redu, kada budeš spreman... 848 01:03:27,053 --> 01:03:28,553 pucaj. 849 01:03:43,319 --> 01:03:45,112 Šta je bilo? Je li ti se puška zaglavila? 850 01:03:45,196 --> 01:03:48,833 Sačekaću da se okrene, lakše ću ga ustreliti. 851 01:03:48,916 --> 01:03:50,450 Ne, ne čekaj. Pucaj odmah. 852 01:03:50,451 --> 01:03:53,329 Ne želim da ga povredim. Zar nisi to uvek govorio? 853 01:03:53,412 --> 01:03:56,207 Slobodno ga povredi. Imaće dosta vremena da iskrvari 854 01:03:56,290 --> 01:04:00,002 dok ne siđemo dole do njega. Veruj mi. Pucaj već jednom. 855 01:04:00,086 --> 01:04:01,586 U redu, opusti se. 856 01:04:06,551 --> 01:04:09,679 Pucaj. Pucaj. 857 01:04:13,432 --> 01:04:16,310 Šta gledaš u mene? Gledaj u jelena! 858 01:04:20,106 --> 01:04:22,817 Pucaj. Hajde, možeš ti to. 859 01:04:24,218 --> 01:04:25,735 Pucaj! 860 01:04:25,736 --> 01:04:28,531 Ne, pobeći će. Sredi ga! 861 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 Beži! Tamo je! Pucaj, Džajden! 862 01:04:34,996 --> 01:04:38,207 Sranje, to je Don! Koji ti je kurac? Upucao si Dona! 863 01:04:38,291 --> 01:04:40,376 Sranje! -Ne. 864 01:04:41,085 --> 01:04:43,337 Moram da odem tamo i da mu pomognem. 865 01:04:44,338 --> 01:04:46,716 Džajdene, ne! Ne! 866 01:04:56,017 --> 01:04:58,436 Pogođen sam u nogu. -Done? 867 01:05:00,062 --> 01:05:02,565 Bak. Bak, jesi li to ti? 868 01:05:03,941 --> 01:05:06,777 Nije mi dobro. -Vidim te, druže. -Hej, Džajdene. 869 01:05:06,861 --> 01:05:09,822 Evo nas, Don. -Podigni malo glavu. 870 01:05:10,865 --> 01:05:13,492 Evo nas, druže. -Loše je. Loše je. 871 01:05:13,576 --> 01:05:15,202 Napraviću povez. Izdrži. 872 01:05:15,286 --> 01:05:17,496 Dobar si strelac, Džajdene. Dobro si me sredio. 873 01:05:19,081 --> 01:05:21,959 Izdrži. Šta si dođavola radio ovde gore? 874 01:05:22,043 --> 01:05:24,170 Nisam mogao da odem dok ne završimo video. 875 01:05:24,253 --> 01:05:27,465 Osim toga, ko drugi zna iz kog ugla izgledaš mlađe? 876 01:05:27,548 --> 01:05:30,843 Previše si stegao! Zavuci prst između. 877 01:05:30,927 --> 01:05:33,220 Moram da zaustavim krvarenje da bi mogao da odeš odavde. 878 01:05:33,304 --> 01:05:36,766 Pritisni ranu sa prstom. -Izdrži. 879 01:05:37,975 --> 01:05:40,978 Don? Don. Hajde, ostani budan, Done. 880 01:05:41,062 --> 01:05:44,398 Ostani budan. Hajde, druže. -Je li umro? 881 01:05:45,483 --> 01:05:47,818 Zdravo mama, obukla si lepu haljinu. 882 01:05:48,486 --> 01:05:50,738 Moramo da ga odvedemo odavde. Hajde. 883 01:05:52,198 --> 01:05:55,576 Spreman? Podigni ga. Tako je. 884 01:05:55,660 --> 01:05:57,328 Don, jesi li spreman? Jedan, dva, tri. 885 01:06:02,124 --> 01:06:04,126 U redu, hajdemo. 886 01:06:52,591 --> 01:06:54,427 Spusti me. 887 01:06:54,510 --> 01:06:57,513 Spusti me. -U redu, spuštaj ga. 888 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 Laku noć, moj posebni sine. 889 01:07:17,950 --> 01:07:20,077 Nikad nećemo izvući Dona iz ovih planina. 890 01:07:27,084 --> 01:07:30,671 Izvini, tata. Izvini što sam upucao Dona. 891 01:07:30,755 --> 01:07:32,965 Džajdene, nije tvoja krivica. 892 01:07:33,049 --> 01:07:36,218 Jeste. Ne mogu da uradim ništa, a da to ne sjebem. 893 01:07:36,302 --> 01:07:39,597 Podbacio sam u lovu kao što sam podbacio u školi. 894 01:07:39,680 --> 01:07:43,184 Ne treba mi još jedna godina da sazrim i ne učim posmatrajući. 895 01:07:43,267 --> 01:07:46,645 O čemu razgovarate? Iskrvariću. 896 01:07:46,729 --> 01:07:48,355 Ovo samo dokazuje to. 897 01:07:49,148 --> 01:07:50,733 Jednostavno nisam pametan. 898 01:07:52,359 --> 01:07:53,859 Glupav sam, tata. 899 01:07:54,487 --> 01:07:57,114 Nemoj nikad da pričaš tako o sebi. 900 01:07:57,198 --> 01:08:00,242 Ne želim više nikad da čujem da takve reči izlaze iz tvojih usta. 901 01:08:00,326 --> 01:08:02,912 U redu, gospodine. -Vi samo pričate dok ja krvarim. 902 01:08:02,995 --> 01:08:05,081 Ako je neko ispao glup, to sam ja. 903 01:08:05,164 --> 01:08:07,249 Još davno smo trebali da se vratimo. 904 01:08:07,333 --> 01:08:10,586 Mnogo sam želeo da ubiješ to čudo prirode, 905 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 da nisam birao sredstva. 906 01:08:15,716 --> 01:08:17,760 Mislio sam ako bi zavoleo lov, 907 01:08:17,843 --> 01:08:19,929 to bi bilo nešto što bi radili zajedno. 908 01:08:20,846 --> 01:08:25,601 Zato što ne živimo više zajedno i ne viđam te tako često. 909 01:08:28,187 --> 01:08:31,023 Nadao sam se da ću na taj način... 910 01:08:31,107 --> 01:08:32,983 uvek biti u tvom životu. 911 01:08:34,693 --> 01:08:37,404 Ali tebi ne treba razlog da bi bio u mom životu. 912 01:08:37,488 --> 01:08:39,198 Ti si mi otac. 913 01:08:43,953 --> 01:08:46,455 Šta radite tamo? Jedete sendviče? 914 01:08:46,539 --> 01:08:48,124 Ne znam šta da radim. 915 01:08:49,083 --> 01:08:50,876 Ne možemo da ga odnesemo odavde. 916 01:08:50,877 --> 01:08:53,212 Potreban nam je helikopter ili bar nosila. 917 01:08:54,380 --> 01:08:55,923 Šta kažeš za dušek na naduvavanje? 918 01:08:58,676 --> 01:09:01,345 Džajdene... sine... 919 01:09:02,304 --> 01:09:03,804 ti si jebeni genije. 920 01:09:04,932 --> 01:09:06,432 Hajdemo. 921 01:09:26,328 --> 01:09:28,539 Eto ga. 922 01:09:30,958 --> 01:09:32,458 Hej. 923 01:09:35,671 --> 01:09:38,966 Držim te. Uskoči, počinjemo da se spuštamo. 924 01:09:39,049 --> 01:09:41,594 Biće teško, u redu? 925 01:09:41,677 --> 01:09:44,305 Drži se za njega i ostani na dušeku, koliko god možeš. 926 01:09:44,388 --> 01:09:48,142 Razumeš li? -Ne brini. Razumem. -Jesi li dobro, Don? 927 01:09:51,103 --> 01:09:53,814 Dobro je. Spreman, sine? -Rođen sam spreman. 928 01:09:53,898 --> 01:09:55,983 U redu. Nemoj da se pokvasiš. 929 01:09:58,319 --> 01:10:02,156 Idemo. -Vodeni krevet. 930 01:10:06,911 --> 01:10:08,454 Tako je. 931 01:10:29,975 --> 01:10:32,019 Pazi. Veslaj, veslaj, veslaj. 932 01:10:34,647 --> 01:10:37,399 Ovi brzaci nisu tako strašni, možda su druga klasa. 933 01:10:37,483 --> 01:10:39,610 Dovoljno su strašni. Budi pažljiv. 934 01:10:39,693 --> 01:10:41,654 Video sam veće talase u toalet šolji. 935 01:10:43,572 --> 01:10:46,867 Polako! 936 01:10:50,788 --> 01:10:54,541 Evo ga. Drži se za kanap. 937 01:10:56,710 --> 01:10:58,921 Ovi su već treća klasa. 938 01:11:03,801 --> 01:11:05,301 Onesvestiću se. 939 01:11:09,098 --> 01:11:10,598 Šta se događa? 940 01:11:10,599 --> 01:11:14,061 Spreman? Hajde, idemo. 941 01:11:18,399 --> 01:11:19,899 Drži se za kanap! 942 01:11:21,151 --> 01:11:23,153 Dobro ti ide, sine. Drži se čvrsto! 943 01:11:27,074 --> 01:11:29,493 Izdrži još malo! 944 01:11:35,749 --> 01:11:37,418 Brutalno! -Drži se! 945 01:11:43,632 --> 01:11:46,260 Uspeli smo, sine. Uspeli smo. 946 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 Svi ste dobro. 947 01:11:57,521 --> 01:12:00,232 Jesi li dobro, Don? -Da, osećam se dobro. 948 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Stvarno cenim ovaj hrabri pokušaj da me spasite. 949 01:12:07,990 --> 01:12:09,575 Ovaj zvuči kao veliki. 950 01:12:18,834 --> 01:12:22,838 U redu. Hajde, veslaj, veslaj. -Hajdemo samo na obalu. 951 01:12:22,921 --> 01:12:25,090 Možemo mi ovo, sine. Idemo. 952 01:12:25,174 --> 01:12:27,676 Bože, evo ga veliki. -Isuse. 953 01:12:27,760 --> 01:12:29,762 Idemo! Drži se, Džajdene! 954 01:12:37,603 --> 01:12:39,103 Drži se za kanap! 955 01:12:46,320 --> 01:12:47,820 Drži se! 956 01:12:59,249 --> 01:13:03,045 Moja puška! -Nemoj, Džajdene! Ne! 957 01:13:03,128 --> 01:13:04,628 Tata! 958 01:13:09,927 --> 01:13:11,887 Tata! -Džajdene! 959 01:13:11,970 --> 01:13:14,723 Tata! Tata! -Džajdene! 960 01:13:19,103 --> 01:13:20,896 Drži se, sine! 961 01:13:23,273 --> 01:13:25,067 Uhvati me za ruku! 962 01:13:26,652 --> 01:13:29,113 Imam te. Drži se. Imam te. 963 01:13:29,196 --> 01:13:30,696 Ali moja puška. 964 01:13:30,739 --> 01:13:34,034 Nema veze, sine. Nema veze. 965 01:14:30,466 --> 01:14:33,635 Tata, hoću da ti odsviram pesmu koju sam napisao. 966 01:14:33,719 --> 01:14:36,305 Rado ću je čuti. Jesi li je ti napisao? 967 01:14:36,889 --> 01:14:38,807 Nije savršena. Počinjem. 968 01:15:05,959 --> 01:15:07,586 Samo malo. Počeću ponovo. 969 01:15:55,968 --> 01:15:59,596 Gde smo? -Još malo pa smo izašli odavde. 970 01:16:00,556 --> 01:16:02,683 Hej, Bak. -Šta je? 971 01:16:03,809 --> 01:16:05,602 Hvala ti što si mi spasio život. 972 01:16:07,104 --> 01:16:08,814 Ti bi uradio to isto za mene. 973 01:16:09,606 --> 01:16:11,733 Jedini razlog zbog kog sam hteo da se penzionišem 974 01:16:11,817 --> 01:16:13,860 je zbog toga što sam mislio da ti nije stalo do mene. 975 01:16:14,861 --> 01:16:18,073 Pošto si mi spasao život, izgleda da jeste. 976 01:16:19,575 --> 01:16:22,786 Pogrešio sam, Bak, kada sam rekao da si sam. 977 01:16:22,869 --> 01:16:26,915 Nisi sam. Uvek ćeš imati matorog Dona. 978 01:16:26,999 --> 01:16:28,499 Znam da hoću, druže. 979 01:16:35,924 --> 01:16:39,886 U redu, imamo samo jednog terenca. 980 01:16:39,970 --> 01:16:41,888 Šta ja treba da radim? 981 01:16:41,972 --> 01:16:44,766 Da sedim sam u ovoj šumi, skroz smoren? 982 01:16:44,850 --> 01:16:47,519 Ne, gospodine. Hoću da sedneš na ovaj terenac, 983 01:16:47,603 --> 01:16:50,439 i odvezeš Dona do nacionalnog parka u hitnu pomoć, 984 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 ali pod jednim uslovom. -Kojim? 985 01:16:53,191 --> 01:16:55,360 Da voziš najbrže što možeš. 986 01:16:56,903 --> 01:16:59,990 Dobro, daću sve od sebe. 987 01:17:00,073 --> 01:17:03,452 Ne zaboravi da pošalješ nekog po mene. -Neću te zaboraviti. 988 01:17:06,663 --> 01:17:08,163 Ćao, tata. 989 01:17:08,832 --> 01:17:10,332 Ćao, sine. 990 01:18:12,005 --> 01:18:18,093 Preveo: Goran87BG 991 01:18:21,093 --> 01:18:25,093 Preuzeto sa www.titlovi.com