00:01:40,708 --> 00:01:44,000 Držim te. Stražaru! 2 00:01:44,792 --> 00:01:47,958 Stražaru! Držim te. 3 00:01:48,042 --> 00:01:50,500 Dođi ovamo. 4 00:01:53,667 --> 00:01:55,367 Na kolena. 5 00:01:59,208 --> 00:02:03,125 Jesi li ponosan na sebe što si ga spasao? 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,825 Bolje gledaj svoja posla. 7 00:02:11,708 --> 00:02:14,417 Mislio si da ćeš moći poslati ovu poruku napolje? 8 00:02:17,500 --> 00:02:19,200 Šta je ovo? 9 00:02:25,333 --> 00:02:27,033 Gledaj. 10 00:02:27,875 --> 00:02:31,750 Šta je ovo? Tebe pitam! Šta je ovo? 11 00:02:31,833 --> 00:02:34,083 Ne govorim japanski. 12 00:02:36,583 --> 00:02:38,417 Odvedite ga u samicu. 13 00:02:41,625 --> 00:02:47,917 Niko ne zna da si ovde. Nikad nećeš izaći odavde. 14 00:04:40,625 --> 00:04:42,325 Skloni se. 15 00:04:56,042 --> 00:04:57,742 Hrana. 16 00:05:08,292 --> 00:05:09,992 Hrana. 17 00:05:34,042 --> 00:05:35,742 Kijoši. 18 00:05:38,083 --> 00:05:39,783 Zovem se Kijoši. 19 00:05:48,375 --> 00:05:50,075 Nik. 20 00:05:53,750 --> 00:05:55,450 Treba mi tvoja pomoć. 21 00:06:06,875 --> 00:06:12,208 Kad neko pokuša da izvrši samoubistvo u zatvoru, odvedu ga u bolnicu. 22 00:06:13,125 --> 00:06:16,208 Čim budem bio tamo, moja braća će doći po mene. 23 00:06:17,750 --> 00:06:20,958 A onda, reći ću im da dođu i po tebe. 24 00:06:24,250 --> 00:06:25,950 U redu? 25 00:07:27,958 --> 00:07:31,417 Pauza je završena! Vratite se na posao. 26 00:07:36,375 --> 00:07:38,167 Hodajte! -Požurite! 27 00:07:41,667 --> 00:07:46,125 Hajde! Hodaj brzo! 28 00:09:27,792 --> 00:09:31,750 Ne daj da umrem i postaraj se da čuvari dođu. 29 00:09:49,833 --> 00:09:52,917 Stražaru! Stražaru! 30 00:10:01,417 --> 00:10:04,833 Upomoć! Upomoć! 31 00:10:11,042 --> 00:10:15,458 Upomoć! -Tišina! -Posekao se! 32 00:10:15,542 --> 00:10:20,958 Broj 129. Hitan slučaj! Oglasite alarm za hitan slučaj! 33 00:10:22,833 --> 00:10:25,708 Broj 129. Hitan slučaj! 34 00:10:25,792 --> 00:10:27,792 Alarm za hitan slučaj! 35 00:10:33,458 --> 00:10:36,083 Hajde! Napred! 36 00:10:36,583 --> 00:10:40,458 Jedan, dva. Jedan, dva. 37 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 Hajde! -Hajde na posao! 38 00:12:13,804 --> 00:12:19,725 STRANAC 39 00:12:21,522 --> 00:12:27,571 Preveo: Bambula 40 00:14:14,942 --> 00:14:16,666 Cela porodica Širomacu 41 00:14:16,667 --> 00:14:21,208 bi htela da ti se zahvali za ono što si uradio za našeg člana. 42 00:14:26,500 --> 00:14:30,042 Govoriš li japanski? -Malo. 43 00:14:33,875 --> 00:14:37,167 Kijoši kaže da treba da ti ponudimo posao. 44 00:14:40,292 --> 00:14:43,833 Imamo problem s jednim tvojim sunarodnikom Amerikancem. 45 00:14:48,833 --> 00:14:53,292 Pokušavali smo da ga urazumimo neko vreme. Možda... 46 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 bi ti mogao da nam pomogneš oko toga. 47 00:14:58,208 --> 00:15:02,000 Da, možda bih mogao. -Dobro. 48 00:15:19,583 --> 00:15:23,917 G. Stranče. Posetite nas. Daćemo vam popust. 49 00:15:35,917 --> 00:15:38,583 Probajte ovo. Dobro došli. 50 00:16:02,083 --> 00:16:03,783 Sačekaj tu. 51 00:16:25,875 --> 00:16:29,333 Odspavaj u gostionici. Neko će te pokupiti sutra. 52 00:16:30,625 --> 00:16:32,325 Čekaj ih. 53 00:16:46,208 --> 00:16:50,042 Ćao, kauboju. Američko pivo? 54 00:16:53,917 --> 00:16:57,667 To će biti 100. -Sto? 55 00:16:59,083 --> 00:17:00,783 Da. 56 00:17:02,167 --> 00:17:05,042 Dobro. 57 00:17:07,542 --> 00:17:09,242 Prilično si dobra. 58 00:17:10,583 --> 00:17:14,292 Samo trenutak. Evo. 59 00:17:16,125 --> 00:17:17,825 Hvala. 60 00:17:18,958 --> 00:17:20,658 Pivo? 61 00:17:28,642 --> 00:17:30,707 Ne mogu da verujem da si udario onog tipa. 62 00:17:30,708 --> 00:17:33,583 Da li si video kako me je gledao? -Malo je preterao. 63 00:17:33,667 --> 00:17:36,208 Da. Hajde da zaradimo nešto novca. -Važi. 64 00:17:36,292 --> 00:17:38,208 Oprostite. 65 00:19:27,167 --> 00:19:29,042 Parkiraj tamo. -Da, gospodine. 66 00:19:36,417 --> 00:19:38,117 Srećno. 67 00:20:01,250 --> 00:20:03,167 Hajdemo do kancelarije g. Panetija. 68 00:20:10,667 --> 00:20:14,917 G. Paneti? Jedan momak je ovde, kaže da je došao zbog ugovora. 69 00:20:19,792 --> 00:20:21,492 Daj mu minut. 70 00:20:35,542 --> 00:20:40,042 Sigurno imaš poštovanje prema tim ljudima jer nose svilene pidžame 71 00:20:40,125 --> 00:20:44,000 i klanjaju ti se kao da si Bog sunca kad sipaju kafu. 72 00:20:44,083 --> 00:20:47,792 Iskreno, briga me za njihova pravila i tradiciju ili šta god da je pitanju 73 00:20:47,875 --> 00:20:52,458 zbog čega si ovde i pokušavaš da mi to objasniš. Mi smo pobedili! 74 00:20:53,792 --> 00:20:55,792 Koja je svrha pobede u ratu 75 00:20:55,875 --> 00:20:59,375 ako sad moramo brinuti da li ćemo iznervirati Kosooke? 76 00:20:59,458 --> 00:21:04,917 Ne bih ih nazivao Kosookim. -Dobro. Znači ti si jedan od onih. -Kojih? 77 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 Imam ugovor s američkom armijom. 78 00:21:08,500 --> 00:21:12,667 Tvoja zemlja mi daje metal po dva centa za kubni metar. 79 00:21:12,750 --> 00:21:16,750 Znaš li otkud im taj metal? Imaš li ideju? 80 00:21:17,417 --> 00:21:20,667 Od rasklapanja ratne tehnike 81 00:21:20,750 --> 00:21:24,167 koju su Japanci napravili da nas iznenada napadnu. 82 00:21:25,292 --> 00:21:29,583 Izvini ako moraju da ga otkupe od mene jeftino. 83 00:21:31,042 --> 00:21:34,250 Ne znam da li jebeš neku kosooku devojku, 84 00:21:34,333 --> 00:21:38,375 i postaješ jedan od njih, ali tako stoje stvari. 85 00:21:40,083 --> 00:21:42,583 Tako stoje stvari? -Tako stoje stvari. 86 00:21:42,667 --> 00:21:45,458 A sad se gubi iz moje kancelarije. 87 00:22:11,625 --> 00:22:13,542 Ceo je krvav. 88 00:22:20,000 --> 00:22:21,700 Jesi li ga ubio? 89 00:22:23,833 --> 00:22:25,533 Preživeće. 90 00:22:26,667 --> 00:22:28,367 Idemo. 91 00:23:08,375 --> 00:23:12,333 Brate, u poslednje vreme radim neke imitacije. -Da vidim. -Mogu li? 92 00:23:17,208 --> 00:23:21,500 To je crv. A sad... dva crva. 93 00:23:23,208 --> 00:23:29,583 To nije smešno. -Ne možeš reći da to nije smešno. 94 00:23:30,583 --> 00:23:32,875 Nik. Na tebe je red. 95 00:23:37,875 --> 00:23:39,750 Pingvin uđe u bar. 96 00:23:41,792 --> 00:23:43,583 Kaže barmenu. 97 00:23:45,583 --> 00:23:47,375 "Da li si video mog brata?" 98 00:23:50,542 --> 00:23:53,125 Barmen pogleda pingvina i kaže: 99 00:23:56,667 --> 00:23:58,367 "Kako izgleda?" 100 00:24:06,417 --> 00:24:11,208 Pingvin uđe u bar i pita barmena: "Da li si video mog brata?" 101 00:24:11,792 --> 00:24:16,375 "Kako izgleda?" "Kao pingvin, naravno." Smejte se. 102 00:24:17,125 --> 00:24:22,250 Smejte se. Šta god da to znači, smejte se. Smejte se. 103 00:24:26,708 --> 00:24:31,208 Sranje, to su oni. -To je porodica Seizu. 104 00:24:31,792 --> 00:24:36,417 Bolje nek se vrate u Kobe. Ovo je naš grad. -Smirite se. Sedite. 105 00:24:38,250 --> 00:24:39,950 Šta hoćete? 106 00:24:41,208 --> 00:24:44,958 Pametan potez. -Ovo je naša teritorija. Idite kući. 107 00:24:45,158 --> 00:24:47,542 Američko skladište, mislite da vam to može proći? 108 00:24:47,625 --> 00:24:51,750 Mi smo se dogovorili s američkom vojskom, ne vi. Skladišta su naša sad. 109 00:24:51,833 --> 00:24:54,083 Lepi, slušaj. 110 00:24:54,583 --> 00:24:57,972 Došao si ovde i razgovarao s nama, kao što ti je tvoj šef rekao. 111 00:24:57,973 --> 00:24:59,791 To je impresivno. 112 00:25:00,208 --> 00:25:03,292 Prenećemo to, ako ne zaboravimo. 113 00:25:04,292 --> 00:25:08,458 Čujem da je tvoja porodica napravila dogovor s Amerikancima, 114 00:25:09,042 --> 00:25:12,833 ali zbog toga neće ova luka biti vaša. Jasno? 115 00:25:14,208 --> 00:25:18,292 Očekuješ da te ozbiljno shvatim pored ovog belog mačeta za vašim stolom? 116 00:25:20,625 --> 00:25:27,333 Imaš slatku facu. -Zašto ga onda ne odvedeš kući da ga maziš? 117 00:25:28,625 --> 00:25:32,375 Ne, ti ga zadrži. Zar nisi čuo novosti u gradu? 118 00:25:33,292 --> 00:25:35,708 Ime Širomacu više ništa ne znači. 119 00:25:37,375 --> 00:25:41,833 Vaš šef je jednom nogom u penziji. Ne vidi šta sledi. 120 00:25:41,917 --> 00:25:45,250 Začepi. -To je istina. 121 00:25:45,333 --> 00:25:48,658 Da tvoj šef i naš prethodni šef nisu bili u prijateljskim odnosima, 122 00:25:48,742 --> 00:25:52,000 uništio bih vašu porodicu. -Sasvim je suprotno, idiote. 123 00:25:52,917 --> 00:25:56,375 Sledeći korak, uzećemo vam žene. -Idite kući. 124 00:25:57,208 --> 00:26:00,333 Pritom vaša prljava jaja biće naša. 125 00:26:01,542 --> 00:26:03,833 Kao što smo vam uzeli luku za tili čas. 126 00:26:06,000 --> 00:26:07,700 Idite kući. 127 00:26:17,958 --> 00:26:19,658 Vratite se u Kobe. 128 00:26:21,167 --> 00:26:24,875 Nek idu. -Gubite se! 129 00:26:25,542 --> 00:26:27,242 Ne vraćaj se, budalo. 130 00:26:28,875 --> 00:26:30,575 Idem. 131 00:26:47,792 --> 00:26:50,375 Gde su igračice? Igrajte! 132 00:26:51,792 --> 00:26:54,458 Igrajte! Hajde da opet počnemo da pijemo. 133 00:26:56,750 --> 00:27:00,000 Živeli. -Živeli. 134 00:29:49,208 --> 00:29:53,750 Čiji je ovo stan? -Tvoj, ako ga želiš. 135 00:29:59,583 --> 00:30:01,283 Lep je. 136 00:30:21,250 --> 00:30:22,950 Razmisli. 137 00:30:24,833 --> 00:30:27,833 Odelo je u ormaru. Trebalo bi da ti odgovara. 138 00:32:17,833 --> 00:32:19,667 Daj da vam se pridružim. 139 00:32:22,833 --> 00:32:24,533 Koliko? 140 00:32:26,333 --> 00:32:31,833 Zašto niko ništa ne govori? Ko je glavni? Ti? -Ne. 141 00:32:31,917 --> 00:32:35,833 Pitam ko je glavni? Ti? 142 00:32:37,417 --> 00:32:39,117 Je li on? 143 00:32:45,125 --> 00:32:46,825 Kako se zoveš? 144 00:32:48,000 --> 00:32:50,958 Kimura. -Znači ti si Kimura. 145 00:32:52,167 --> 00:32:54,042 Nik. Kimura. 146 00:32:55,583 --> 00:33:00,917 Hoću da te pitam. Da moj prijatelj Nik želi da igra karte u Osaki, 147 00:33:01,000 --> 00:33:06,208 treba li tebe da pita? -Ne radim s Amerikancima. 148 00:33:07,208 --> 00:33:10,417 Ne budi drzak. Ko si ti? 149 00:33:10,500 --> 00:33:16,375 Imaš li porodicu na dokovima Osake? Jesi li ti šef? -Ne znam. 150 00:33:20,083 --> 00:33:21,792 Ko poseduje Osaku? 151 00:33:27,167 --> 00:33:32,167 Pitam te. Ko poseduje Osaku? Hoću da čujem. 152 00:33:34,250 --> 00:33:37,958 Ko? Ko poseduje Osaku? 153 00:33:38,625 --> 00:33:41,542 Širomacu. -Ponovi to. 154 00:33:41,625 --> 00:33:45,500 Širomacu. -Pogrešno. Ponovi to još jednom. -Širomacu. 155 00:33:45,583 --> 00:33:49,333 "Gospodin Širomacu." Ustani. 156 00:33:54,833 --> 00:33:59,667 Sato mi je dozvolio da koristim ovo mesto. -Prijatelji smo sa Satom odavno. 157 00:33:59,750 --> 00:34:02,162 Čujem da si pretio da ćeš reći njegovoj ženi 158 00:34:02,163 --> 00:34:04,823 da je spavao s jednom od svojih glumica. 159 00:34:04,958 --> 00:34:08,917 Zatrudnela je s njim. -To je tvoje dete. 160 00:34:09,000 --> 00:34:11,042 Ona tvrdi da si je ti silovao. 161 00:34:13,000 --> 00:34:16,625 Gotovo je za danas. Idite. 162 00:34:17,417 --> 00:34:20,042 Ako imate dugove, platite ih Akihiru Širomacuu. 163 00:34:20,542 --> 00:34:25,000 Nikad nemojte da igrate u Osaki bez da platite. Požurite i gubite se. 164 00:34:30,750 --> 00:34:33,792 Sad. -Platiću ako želite novac? -Plati. 165 00:34:34,458 --> 00:34:38,875 Koliki je Širomacuov uobičajeni deo? Platiću duplo. 166 00:34:40,333 --> 00:34:42,750 Hoće da zna koliki je Širomacuov deo. 167 00:34:42,833 --> 00:34:47,042 Ne smeš ni pregovarati bez dozvole svog belog psa? 168 00:34:54,042 --> 00:34:58,333 Jesi li dobro? Ne diži toliku frku. 169 00:34:58,917 --> 00:35:00,617 Zar ne dramiš? 170 00:35:05,458 --> 00:35:10,083 Ne plači. Ovo se desi kad se suprotstaviš Širomacu. 171 00:35:58,042 --> 00:36:02,167 Zašto je on i dalje ovde? -Kako to misliš? 172 00:36:03,000 --> 00:36:05,917 Onaj stranac je već ispunio svoju svrhu, zar ne? 173 00:36:06,333 --> 00:36:10,417 Zašto? Ništa mi ne znači. -Jesi li siguran? 174 00:36:11,958 --> 00:36:17,250 Ne brini. Sve je u redu. -Šta je u redu? Pitam te da li mu nešto duguješ? 175 00:36:17,333 --> 00:36:20,625 A ja sam rekao ne. -Slušaj, Kijoši. 176 00:36:21,542 --> 00:36:24,333 Njemu nije stalo do tebe ili do ove porodice. 177 00:36:27,000 --> 00:36:30,125 Oteraj ga. Važi? 178 00:36:36,917 --> 00:36:38,617 Nešto me ne voli, je li? 179 00:36:41,042 --> 00:36:42,917 Šta je s njegovim prstima? 180 00:36:45,083 --> 00:36:50,250 Kad osramotiš svog šefa i želiš iskazati pokajanje, daš jedan prst. 181 00:36:50,792 --> 00:36:52,667 To se zove otošimae. 182 00:36:55,250 --> 00:36:59,000 Vidim da ti imaš sve prste. -Imao sam sreće. 183 00:37:05,292 --> 00:37:07,250 Sići ću dole odmah. -Da, gospodine. 184 00:37:09,125 --> 00:37:10,825 Ostani tu. 185 00:37:48,500 --> 00:37:51,708 Šta? -Dosta. 186 00:37:56,208 --> 00:37:58,125 Stani. Prestani! 187 00:38:01,917 --> 00:38:05,833 Razumem. Pusti me. -Šta radiš ovde? 188 00:38:06,417 --> 00:38:08,417 Kako ti izgleda? Igram. 189 00:38:08,500 --> 00:38:11,442 Rekao sam ti da ne dolaziš ovde. -Zašto? U čemu je problem? 190 00:38:11,443 --> 00:38:13,621 Onako. Samo idi kući. -Ne. 191 00:38:13,875 --> 00:38:15,708 Ne iskušavaj me. 192 00:38:16,542 --> 00:38:20,250 Šta bi uradila da ljudi iz porodice Seizu uđu s puškama u rukama? 193 00:38:20,333 --> 00:38:24,833 Zašto bi došli? Gde su oni? -Pitam šta da su došli? 194 00:38:26,500 --> 00:38:30,125 Nik. Odvedi moju sestru kući. Pijana je. 195 00:38:38,750 --> 00:38:43,750 Dosta više. On će te odvesti kući. Idi kući. 196 00:39:48,417 --> 00:39:52,833 Hvala što si me dovezao kući. -Da. 197 00:39:56,000 --> 00:40:00,333 Zatvoriću vrata sad. 198 00:40:03,792 --> 00:40:05,492 Veoma si lepa. 199 00:40:08,125 --> 00:40:09,825 Hvala. 200 00:40:10,750 --> 00:40:12,450 Nema na čemu. 201 00:40:14,958 --> 00:40:16,792 Hoćeš li da uđeš? -Da. 202 00:40:58,375 --> 00:41:00,075 Dobro jutro. 203 00:41:07,583 --> 00:41:09,283 Treba da idem. 204 00:41:11,208 --> 00:41:12,908 Trebaš. 205 00:42:03,958 --> 00:42:07,625 Oroči kaže da američka armija šalje oružje nazad u SAD. 206 00:42:07,708 --> 00:42:10,992 Njihov plan je da prodaju nešto od toga pre nego što napusti luku. 207 00:42:13,083 --> 00:42:18,417 Američka armija ne sme znati da je Širomacu umešana. -Ima logike. 208 00:42:18,958 --> 00:42:21,042 Moraćeš ovo odraditi sam. 209 00:42:22,792 --> 00:42:27,417 Razumem ako nećeš uraditi ovo, ali ako prođe kako treba, sve će se promeniti. 210 00:42:30,375 --> 00:42:35,125 A ako pođe po zlu? -Nadrljaćeš ti i niko više. 211 00:42:36,542 --> 00:42:38,242 Zvuči zabavno. 212 00:44:19,583 --> 00:44:21,283 Čuješ li to? 213 00:44:25,125 --> 00:44:31,333 Ovo je naša voda, naša luka. Tvoj mrtav prijatelj je znao to veoma dobro. 214 00:44:31,417 --> 00:44:36,000 Rekao je da ćeš se ušunjati večeras da kupiš celokupno oružje pre nas. 215 00:44:50,125 --> 00:44:54,625 Koža ti je tako mekana. Treba li da je poližem? 216 00:44:55,750 --> 00:45:00,500 Brate, ne mogu ga naći. -Gde je novac? 217 00:45:05,292 --> 00:45:07,000 Gde je novac? 218 00:45:17,167 --> 00:45:18,867 Ubij ga. 219 00:45:20,417 --> 00:45:22,417 Spalite kamion nakon toga. 220 00:45:24,708 --> 00:45:26,408 Na kolena. 221 00:45:39,458 --> 00:45:43,083 Spusti pištolj. -Brate... -Spusti pištolj! 222 00:45:56,958 --> 00:45:58,658 Oružje? 223 00:46:00,625 --> 00:46:02,625 Gde je oružje? -Ne znam. 224 00:46:19,042 --> 00:46:22,333 Oče, izvinite. To je bila moja ideja. 225 00:46:24,167 --> 00:46:28,167 Dva Seizuova čoveka su mrtva. 226 00:46:30,542 --> 00:46:33,500 To je bila moja ideja, ne njegova. Ja sam ih ubio. 227 00:46:35,833 --> 00:46:39,875 Govori japanski, ili ću te zaklati! 228 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 Ako ćete ga ubiti, moraćete prvo ubiti mene. 229 00:46:50,292 --> 00:46:52,927 Pre ćeš izabrati ovog stranca nego svoju porodicu? 230 00:46:52,928 --> 00:46:55,229 Ko je upozorio porodicu Seizu? 231 00:46:55,792 --> 00:47:00,458 Doneli smo 2 miliona jena u kešu, ali porodica Seizu ih nije pronašla. 232 00:47:03,875 --> 00:47:09,208 Drugim rečima, neko im je rekao gde će biti. Zar nije tako? 233 00:47:09,292 --> 00:47:13,958 Nik ih je stavio ispod bloka motora. Samo su pogledali ispod sedišta. 234 00:47:14,042 --> 00:47:17,781 O čemu se radi? Ovo se jedino moglo desiti ako im je neko rekao. 235 00:47:18,689 --> 00:47:20,964 Ko te je poslao? 236 00:47:24,250 --> 00:47:26,542 Ja sam ga poslao. 237 00:47:27,792 --> 00:47:34,542 Osaka je naša, i poslao sam ga da pošalje poruku. -Jesi li ti... 238 00:47:35,583 --> 00:47:37,283 novi šef? 239 00:47:41,417 --> 00:47:43,875 Jesi li ti novi šef? 240 00:49:01,458 --> 00:49:06,917 On je jebao Miju. One noći kad si mu rekao da je odvede kući. 241 00:49:07,667 --> 00:49:13,708 On nije drugačiji od onih iz porodice Seizu. Uzima ono što želi. 242 00:49:18,250 --> 00:49:19,950 Sačekaj napolju. 243 00:49:35,667 --> 00:49:37,500 Dozvolite mi da uradim isto. 244 00:50:01,500 --> 00:50:03,200 Dobro. 245 00:50:36,833 --> 00:50:38,533 Oče. 246 00:50:40,833 --> 00:50:42,633 Čovek iz porodice Širomacu je ovde. 247 00:51:42,833 --> 00:51:46,458 Može li se tom čoveku i dalje verovati? 248 00:51:46,958 --> 00:51:48,658 I dalje je sve u redu. 249 00:52:16,042 --> 00:52:17,792 Ko je izdajica? 250 00:52:20,250 --> 00:52:21,950 Ne znam. 251 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 Da znaš, da li bi mi rekao? 252 00:52:31,333 --> 00:52:33,033 Da. 253 00:55:12,042 --> 00:55:16,458 Nemaš porodicu. Nemaš dom. 254 00:55:17,250 --> 00:55:22,375 Ti si pas lutalica. Ali danas, 255 00:55:23,583 --> 00:55:25,283 možda imaš dom. 256 00:55:28,042 --> 00:55:29,742 Moraš da odlučiš. 257 00:55:30,958 --> 00:55:36,292 Možeš popiti i pridružiti mi se, ili možeš stajati ovde, napolju. 258 00:55:56,208 --> 00:56:00,708 Nik. Upakuj sakazuki i uzmi ga. 259 00:56:10,708 --> 00:56:13,708 Od ovog obećavajućeg trenutka, postali su otac i sin. 260 00:56:14,292 --> 00:56:16,917 Svi ćemo sad pljesnuti rukama. 261 00:56:18,917 --> 00:56:20,617 Spremite se. 262 00:56:21,792 --> 00:56:23,792 Čestitam. 263 00:57:09,542 --> 00:57:14,917 Ona ima 28 godina. Može da se sastaje s kim poželi, da se uda za kog poželi. 264 00:57:16,500 --> 00:57:19,375 Ali mene da zaobiđe. -Da zaobiđe jakuzu. 265 00:57:20,000 --> 00:57:23,500 Ljudi ovde ne mogu nikog da vole. Razumeš? 266 00:57:26,500 --> 00:57:29,000 Šta ako ti obećam da će biti bezbedna sa mnom? 267 00:57:29,792 --> 00:57:31,667 Šta ako ti kažem da su pre rata, 268 00:57:31,750 --> 00:57:34,208 četvorica ubila Akihirovu ženu i njegovog sina? 269 00:57:34,692 --> 00:57:36,457 Akihiro ih je pronašao i 3 dana 270 00:57:36,458 --> 00:57:39,720 ih je držao u životu, molili su da umru i dozivali svoje majke, 271 00:57:39,783 --> 00:57:43,125 dok im je sekao sve ono što ih je činilo ljudima. 272 00:57:46,333 --> 00:57:50,292 Jakuza nikad ne može imati porodicu. Stvar izbora je postati jakuza. 273 00:57:51,583 --> 00:57:55,167 Trampiš jednu vrstu porodice za drugu. Nema više nazad. 274 00:57:56,375 --> 00:58:00,250 Zašto ona radi za tebe? -Da mogu motriti na nju, zaštiti je. 275 00:58:02,292 --> 00:58:07,583 Imam mnogo braće, ali samo jednu sestru. Ona je bila devica. 276 00:58:09,625 --> 00:58:11,325 Ne bih rekao. 277 00:58:14,833 --> 00:58:16,533 Nemoj da se viđaš s mojom sestrom. 278 00:58:21,917 --> 00:58:25,875 Čestitam. Sad smo prava braća. 279 00:58:31,500 --> 00:58:33,375 Hvala što ste nas posetili. 280 00:58:39,792 --> 00:58:41,833 Idemo. -Da, gospodine. 281 01:00:07,125 --> 01:00:09,542 Znaš li šta ta tetovaža znači? 282 01:00:11,167 --> 01:00:12,867 Znaš li šta znači? 283 01:00:14,417 --> 01:00:20,917 To je basna. Riba koi koja može plivati nagore uz vodopad 284 01:00:21,500 --> 01:00:23,200 postaje zmaj. 285 01:00:24,833 --> 01:00:26,533 To znači da si arogantan. 286 01:00:31,917 --> 01:00:33,617 Šta tvoje tetovaže znače? 287 01:00:35,042 --> 01:00:38,542 Šta? Moje? -Da. 288 01:00:40,833 --> 01:00:44,000 Dobijaš istu kao moje? 289 01:00:45,250 --> 01:00:49,333 Ti imaš dve koi ribe. -Imam. Jedna pliva nagore, 290 01:00:50,458 --> 01:00:52,158 a druga nadole. 291 01:00:55,667 --> 01:00:59,750 Razumem. -Stvarno? Reci mi. 292 01:01:01,958 --> 01:01:03,658 Pa... 293 01:01:05,333 --> 01:01:10,542 U životu, ponekad se borimo protiv struje. 294 01:01:12,083 --> 01:01:13,783 A nekad, 295 01:01:15,958 --> 01:01:18,083 važno je teći s rekom. 296 01:02:41,250 --> 01:02:43,917 Starče, idemo. -U čemu je problem? 297 01:02:44,667 --> 01:02:46,542 Mladiću, samo još malo. 298 01:02:49,042 --> 01:02:53,917 Vreme je da ideš. Ovuda, idemo. 299 01:03:05,042 --> 01:03:08,125 Živeli. -Živeli. 300 01:05:09,875 --> 01:05:13,292 Seizu mi kaže da ima ponudu za posao, 301 01:05:13,375 --> 01:05:17,500 ali nema poštovanja da se sretne lično. 302 01:05:18,250 --> 01:05:20,750 Pošalje mladića poput tebe 303 01:05:22,667 --> 01:05:24,367 i ovog stranca. 304 01:05:26,042 --> 01:05:30,250 Da li vam ličim na prodavca radija? 305 01:05:31,292 --> 01:05:35,375 Ja ne prodajem radija. Prodajem vam akcije. 306 01:05:36,167 --> 01:05:39,000 Za deset godina, one će donositi više novca od radija. 307 01:05:39,642 --> 01:05:42,918 Nakon prve javne ponude akcija, oni će investirati u istraživanje. 308 01:05:42,919 --> 01:05:49,292 TV, automobilska tehnologija. -Imaju podružnicu u SAD. -Srećno im bilo. 309 01:05:50,208 --> 01:05:53,542 Gde je Seizu? -U Kobeu. 310 01:05:54,250 --> 01:06:00,875 Nudi vam ovu priliku za zajedničko ulaganje. -Nudi mi... 311 01:06:01,458 --> 01:06:03,167 poniženje. 312 01:06:05,042 --> 01:06:09,417 Seizu hoće da moja porodica padne pod njegovu kontrolu, i ne samo to, 313 01:06:10,792 --> 01:06:16,375 on želi da vam platim? -Ja sam samo zastupnik. 314 01:06:17,292 --> 01:06:21,417 I reč je o 10% od svakog miliona u dividendama. U američkim dolarima. 315 01:06:22,667 --> 01:06:26,167 S 400.000 akcija, mogli bismo zaraditi 500 miliona jena za 10 godina. 316 01:06:26,250 --> 01:06:29,625 Sve porodice iz Kobea učestvuju u ovoj investiciji. 317 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 Jesmo li mi u Kobeu? 318 01:06:34,542 --> 01:06:39,125 Neću da padnem pod komandu Hiromicua Seizua. 319 01:06:39,208 --> 01:06:45,625 Nema petlju da mi plati, ali šalje mi ovog fakultetliju 320 01:06:46,750 --> 01:06:51,083 da moli za moj novac. Kažem ne takvom čoveku. 321 01:06:52,667 --> 01:06:55,792 Samo kažem da ovo zvuči kao pametna investicija. 322 01:06:56,375 --> 01:07:00,167 Nek oni koji nisu Japanci napuste sobu. Ti, idi. 323 01:07:01,792 --> 01:07:03,492 Nik, izađi. 324 01:07:09,958 --> 01:07:15,292 Treba da ideš kući, brate. -Zašto? Znaš da sam u pravu. 325 01:07:15,375 --> 01:07:20,458 Nije na nama da odlučimo. -Otac ne želi rat protiv Seizua. 326 01:07:21,375 --> 01:07:25,958 Klanjaće mu se ceo dan. Ponudiće mu naše prste, 327 01:07:26,542 --> 01:07:30,000 ali onda pljune na Seizuov novac zbog svoje časti. 328 01:07:30,792 --> 01:07:34,083 Ne može da se otrese tradicije. 329 01:07:34,167 --> 01:07:40,833 Stvarno misliš da treba da zajednički ulaže sa Seizuom? Pre bi umro. 330 01:07:40,917 --> 01:07:45,208 Ako ti nećeš, neko drugi hoće. -Previše si pijan. 331 01:07:45,292 --> 01:07:51,375 Da, pijan sam. Pa šta? Moj mozak i dalje radi dobro. 332 01:07:52,167 --> 01:07:57,375 Ostani, brate. Ti i ja nikad nismo stvarno razgovarali. 333 01:07:59,042 --> 01:08:00,742 Vidiš li onog tipa? 334 01:08:02,083 --> 01:08:07,583 Kad sam bio mali, nisam išao u školu. Radio sam. 335 01:08:09,458 --> 01:08:11,708 Jednog dana, idem kući, 336 01:08:12,917 --> 01:08:17,458 i činpira, gangster u pokušaju, stavlja mi nož pod grlo. 337 01:08:18,083 --> 01:08:23,875 Uzima mi novac, 200 jena. Ja odlazim kući kod oca. 338 01:08:24,625 --> 01:08:29,667 On je pijan. Ljut. Uzima svoju čašu. 339 01:08:33,333 --> 01:08:36,958 Natopio sam krvlju celu sobu. Bežim. 340 01:08:37,042 --> 01:08:40,667 Bežim sve do reke, plačući. 341 01:08:42,333 --> 01:08:47,500 Dečak mi prilazi. Kaže da se zove Kijoši. 342 01:08:48,833 --> 01:08:54,333 Odlazi sa mnom do kuće mog oca. Uzima metalnu cev. 343 01:08:54,750 --> 01:09:01,292 Lomi glavu mom ocu. Od tog dana, ja sam jakuza. 344 01:09:01,875 --> 01:09:05,167 A Kijoši, on je moj brat. 345 01:09:06,000 --> 01:09:07,700 A sad... 346 01:09:13,500 --> 01:09:17,083 Razumeš? Stranče. 347 01:09:18,750 --> 01:09:21,625 Razumeš li moj engleski? 348 01:09:28,917 --> 01:09:30,617 Dosta. Idi kući. 349 01:09:34,875 --> 01:09:36,708 Kako ti kažeš, brate. 350 01:09:51,708 --> 01:09:55,667 Izvini, zauzet je. -Skloni se. -Zauzet je. 351 01:10:20,708 --> 01:10:22,833 Postala si prelepa žena. 352 01:10:27,375 --> 01:10:30,375 Kome duguješ takvu lepotu? 353 01:10:42,042 --> 01:10:46,792 Šta je ovo? -Ne pipaj me. -Probaj da me sprečiš. -Prestani. 354 01:10:48,000 --> 01:10:50,075 Nisam više ista ona osoba kakva sam bila. 355 01:10:51,708 --> 01:10:53,408 Ni ja. 356 01:10:56,875 --> 01:10:58,575 Šta radiš ovde? 357 01:11:02,708 --> 01:11:04,808 Nedostajalo mi je vreme provedeno zajedno. 358 01:11:07,708 --> 01:11:09,833 Odavno nismo zajedno. 359 01:11:13,042 --> 01:11:14,742 Znam. 360 01:11:20,958 --> 01:11:22,658 Usamljena si, zar ne? 361 01:11:26,417 --> 01:11:28,542 Ne možeš sakriti ono što ti je u srcu. 362 01:11:31,417 --> 01:11:36,125 Još ti je stalo do mene. -Prestani. 363 01:11:36,500 --> 01:11:40,833 Zašto mi kažeš da prestanem? Ti voliš ovo... -Ne. 364 01:11:41,792 --> 01:11:43,492 Prestani. 365 01:11:46,417 --> 01:11:51,583 Hoćeš da budeš kurva? Kurva onog belog kopileta? 366 01:11:53,792 --> 01:11:59,250 Zašto ti se on sviđa? Reci mi. Šta on to ima što nemam ja? 367 01:12:00,125 --> 01:12:01,825 Reci mi! 368 01:12:04,333 --> 01:12:10,125 Misliš da će te on zaštititi? Da li to stvarno misliš? 369 01:12:11,667 --> 01:12:18,542 Ako je tako, pretvoriću te u kurvu. Kao i svaku kučku ovde. 370 01:12:19,833 --> 01:12:24,167 Ne, ne, prestani! Pusti me! 371 01:12:39,375 --> 01:12:41,075 Izvini. 372 01:12:43,458 --> 01:12:45,158 Izvini. 373 01:14:57,083 --> 01:14:58,783 To je Širomacu. 374 01:15:34,667 --> 01:15:39,208 Čuo sam da si se uvredio zbog ponude mog zastupnika. 375 01:15:41,458 --> 01:15:46,792 Ti si me uvredio. -Misliš da nemam poštovanja. 376 01:15:47,708 --> 01:15:53,417 Poštujem te i više nego što misliš. Dozvoli da govorim s poštovanjem. 377 01:15:55,667 --> 01:15:59,333 Nudim ti da sagradim ogradu oko tebe, 378 01:16:01,208 --> 01:16:06,875 da te pozovem u svoju baštu. Tamo, možeš se penzionisati 379 01:16:07,958 --> 01:16:12,625 i živeti godinama. -A članovi moje porodice? 380 01:16:13,792 --> 01:16:18,583 Mogu se pridružiti mojoj porodici. Mogu uraditi kako žele. 381 01:16:20,333 --> 01:16:24,167 Samo da ne formiraju novu porodicu u Osaki. 382 01:16:29,042 --> 01:16:31,208 Ovo nazivaš... 383 01:16:33,750 --> 01:16:35,833 ponudom s poštovanjem? 384 01:16:37,750 --> 01:16:41,167 Ništa ne razumeš u vezi s generacijom tvog oca. 385 01:16:42,750 --> 01:16:48,375 Mi smo vukovi. Mi nismo psi. 386 01:16:48,875 --> 01:16:52,958 Možeš li zadržati vukove unutar ograde? 387 01:17:06,667 --> 01:17:08,667 Pazi se pri povratku u Kobe. 388 01:18:49,750 --> 01:18:53,792 Nik? Nik Lauel? 389 01:18:55,500 --> 01:18:57,292 Mora da me zezaš. 390 01:19:00,333 --> 01:19:03,592 Izgledaš dobro za mrtvog čoveka. 391 01:19:05,708 --> 01:19:08,792 To sam ja, Poli, na vikend odsustvu. 392 01:19:10,583 --> 01:19:15,083 Daj da te častim pićem. Treba li negde da budeš? 393 01:19:15,792 --> 01:19:19,000 Ili imaš 5 minuta za starog prijatelja, kapetane? 394 01:19:30,958 --> 01:19:32,658 Čestitam. 395 01:19:34,083 --> 01:19:37,458 To su gluposti. Tri godine na Okinavi. 396 01:19:37,875 --> 01:19:43,167 Niko se više ne bori, pa čemu ovo? -Ne znam. 397 01:19:43,250 --> 01:19:47,000 Jesi li ikad išao tamo? Tamo gde su bacili prvu bombu? -Ne. 398 01:19:48,125 --> 01:19:49,825 Ja sam išao. 399 01:19:50,667 --> 01:19:53,417 Jebeni pacovi skoro da su ga obnovili. 400 01:19:56,292 --> 01:19:59,750 Vidi ti njega. Izgleda da ti dobro ide u životu, 401 01:19:59,833 --> 01:20:01,667 obučen kao pevač laundža. 402 01:20:05,458 --> 01:20:08,333 Živiš li ovde? U Osaki? 403 01:20:10,083 --> 01:20:11,783 Imam mali stan. 404 01:20:15,750 --> 01:20:19,333 Nisi uvek bio toliko smiren i tih. Znaš li to? 405 01:20:21,292 --> 01:20:23,542 Možda me nisi poznavao toliko dobro. 406 01:20:25,083 --> 01:20:26,783 Valjda nisam. 407 01:20:29,083 --> 01:20:32,333 Na odsustvu sam još jedan dan. Mogu da svratim, da vidim tvoj stan. 408 01:20:36,542 --> 01:20:40,417 Ne. -Ne? -Ne. 409 01:20:43,292 --> 01:20:44,992 Tvojih 5 minuta je isteklo. 410 01:20:47,333 --> 01:20:52,417 Tako stoje stvari? -Da. -Ne možeš da piješ s čovekom iz svoje jedinice. 411 01:21:01,000 --> 01:21:04,917 Čestitam na unapređenju. -Stvarno? Jebi se. 412 01:21:06,542 --> 01:21:09,833 Da ne znam, rekao bih da izbegavaš vojni sud. 413 01:21:10,417 --> 01:21:14,250 Jedva čekam da čujem šta će momci reći kad im kažem na koga sam naleteo. 414 01:21:14,333 --> 01:21:17,083 Sigurno bi neko voleo da te poseti. 415 01:21:19,917 --> 01:21:24,708 Ne, znaš šta? Izvini. 416 01:21:31,292 --> 01:21:33,500 Zašto ne svratiš da popijemo po piće? 417 01:21:35,750 --> 01:21:37,450 U ime starih dobrih vremena. 418 01:21:45,500 --> 01:21:47,792 Možeš videti polovinu Osake odavde. 419 01:21:50,583 --> 01:21:52,283 Nije loše? 420 01:21:59,875 --> 01:22:03,875 Američko. -I dalje imam par kontakta. 421 01:22:04,375 --> 01:22:07,250 Živeli. U ime starih dobrih vremena. 422 01:22:07,333 --> 01:22:09,033 U ime starih dobrih vremena. 423 01:22:14,208 --> 01:22:17,667 Slušaj. Znam da više nisi u armiji, 424 01:22:17,750 --> 01:22:20,375 i vidim da ti dobro ide ovde. 425 01:22:23,958 --> 01:22:25,658 Oduvek si mi se svideo. 426 01:22:27,042 --> 01:22:33,042 Ne brini. U redu? Tvoja tajna je bezbedna sa mnom. -Hvala. Cenim to. 427 01:22:34,458 --> 01:22:36,158 Dobro. 428 01:22:41,208 --> 01:22:43,917 Isuse, čoveče. Mislim... 429 01:22:46,333 --> 01:22:48,033 Da. 430 01:22:50,333 --> 01:22:53,125 Voliš li viski? -Da. 431 01:22:54,042 --> 01:22:55,958 Imam iznenađenje za tebe. 432 01:22:57,917 --> 01:22:59,617 Daj sve od sebe. 433 01:23:12,500 --> 01:23:14,200 Izvini. -Šta? 434 01:24:09,167 --> 01:24:10,867 Miju. 435 01:24:20,792 --> 01:24:22,492 Miju? 436 01:24:39,542 --> 01:24:44,125 Jesi li dobro? -Samo... 437 01:24:49,875 --> 01:24:53,833 Ko ti je ovo uradio? -Samo idi. -Ko ti je ovo uradio? 438 01:25:03,750 --> 01:25:05,450 Trudna sam. 439 01:25:09,750 --> 01:25:11,450 Trudna sam. 440 01:25:16,667 --> 01:25:18,367 S tobom. 441 01:25:21,708 --> 01:25:23,408 Ko te je povredio? 442 01:25:27,333 --> 01:25:29,833 Nije bitno ko mi je ovo uradio. 443 01:25:32,000 --> 01:25:33,700 Samo pusti to. 444 01:25:37,333 --> 01:25:39,708 Možda želiš da me zaštitiš, 445 01:25:42,125 --> 01:25:43,833 ali ne želim to. 446 01:25:49,917 --> 01:25:51,617 Razumeš li? 447 01:25:54,333 --> 01:25:56,375 Dobro sam celog života. 448 01:26:00,292 --> 01:26:01,992 Nema veze. 449 01:26:51,083 --> 01:26:52,783 Ko je tamo? 450 01:26:55,500 --> 01:26:57,200 Ko je tamo? 451 01:27:01,750 --> 01:27:03,450 Nik. 452 01:27:05,875 --> 01:27:07,575 Izdao sam te. 453 01:27:13,333 --> 01:27:15,033 Ona će roditi dete. 454 01:27:21,125 --> 01:27:23,333 Hoćeš li da odem? Otići ću. 455 01:27:25,208 --> 01:27:26,908 Samo reci. 456 01:27:29,833 --> 01:27:33,792 Ostavićeš moju sestru s detetom? 457 01:27:34,792 --> 01:27:36,492 Ti si takav? 458 01:27:41,500 --> 01:27:43,200 Ne znam. 459 01:27:46,125 --> 01:27:47,825 Uđi. 460 01:28:50,792 --> 01:28:52,492 Samo malo. 461 01:29:09,417 --> 01:29:11,125 Znaš li šta je ovo? 462 01:29:16,375 --> 01:29:20,292 Bili su očevi. Napustio je naš dom kad sam bio mlad. 463 01:29:20,875 --> 01:29:25,708 Moja sestra je bila beba. Onog dana kad je otišao, bio je pijan, 464 01:29:26,667 --> 01:29:29,333 i došao je kod mene noću s ovim. 465 01:29:31,417 --> 01:29:34,958 I rekao je: "Ovo je daišo. 466 01:29:35,042 --> 01:29:40,083 Jedan za rat, jedan za čast. Jedan za ubijanje, jedan za obezglavljivanje. 467 01:29:40,750 --> 01:29:46,042 Jedan za ubistvo, jedan za samoubistvo." Katana i vakizaši. 468 01:29:48,333 --> 01:29:53,542 Ratnik se nikad ne odvaja od ovoga, čak ni dok spava. To je bila njegova čast. 469 01:29:55,042 --> 01:29:57,958 Otac mi je rekao da je daišo moj sad. 470 01:29:58,458 --> 01:30:02,033 Jer ja sam bio taj koji je trebalo da vodi računa o porodici. O sestri. 471 01:30:16,167 --> 01:30:18,667 Sad ti nju treba da štitiš. 472 01:30:22,208 --> 01:30:23,908 Razumeš li? 473 01:30:25,750 --> 01:30:28,125 Ako si moj brat, uzmi ih. 474 01:30:40,792 --> 01:30:42,492 Šta je? 475 01:30:43,583 --> 01:30:47,417 Ima još nešto. -Šta to? 476 01:30:56,542 --> 01:30:58,242 Odgovaraće. 477 01:31:05,833 --> 01:31:07,533 Dobro. 478 01:31:16,583 --> 01:31:18,958 Hvala. -Nema na čemu, brate. 479 01:31:29,500 --> 01:31:33,075 Zahvaljujući tebi, sad sam u sukobu s očevim prijateljem iz detinjstva. 480 01:31:33,417 --> 01:31:36,167 Znaš li šta ostale porodice misle? 481 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 Da li izgleda kao da imam kontrolu? 482 01:31:41,875 --> 01:31:45,208 Tebi govorim. Pogledaj me. 483 01:31:49,875 --> 01:31:53,750 Porodica Širomacu je slomljena. Ne predstavljaju pretnju. 484 01:31:56,250 --> 01:31:57,958 Verujte mi. 485 01:31:59,833 --> 01:32:02,125 Nema potrebe da prljate ruke. 486 01:32:33,958 --> 01:32:36,083 Dobro došli, g. Širomacu. 487 01:32:37,833 --> 01:32:40,625 U tvojim sam rukama. -Molim vas uđite. 488 01:33:14,417 --> 01:33:16,117 Divan je dan. 489 01:33:18,250 --> 01:33:19,950 Divan dan. 490 01:34:04,375 --> 01:34:06,075 Oče. 491 01:34:07,375 --> 01:34:09,075 Uđi, Nik. 492 01:34:12,042 --> 01:34:16,500 Šta se dešava? Gde je Oroči? Šta koji đavo? 493 01:34:16,583 --> 01:34:21,000 Kružićemo ulicama dok ih ne nađemo. Sagnite se. 494 01:34:22,083 --> 01:34:23,783 Jebem ti. 495 01:34:30,750 --> 01:34:32,450 Da li ste dobro? 496 01:34:37,500 --> 01:34:41,458 Kijoši. Kijoši. 497 01:34:42,125 --> 01:34:44,208 Ne. Isuse. 498 01:34:52,958 --> 01:34:54,658 Brate. 499 01:35:01,375 --> 01:35:03,075 U redu je. 500 01:35:05,125 --> 01:35:06,825 U redu je. 501 01:35:36,958 --> 01:35:42,000 Oroči, Jasuši, Bandžo, Šuiči, 502 01:35:42,708 --> 01:35:46,250 Ruhei, Taro, Ičiro, 503 01:35:47,125 --> 01:35:50,167 Kazuo, Juta, Eiči. 504 01:35:52,667 --> 01:35:59,583 Onaj auto je bio pun Seizuovih ljudi, ne naših. -Oroči! 505 01:35:59,667 --> 01:36:01,708 Ne možeš biti siguran. 506 01:36:06,292 --> 01:36:08,500 Petina naših ljudi nas je izdala. 507 01:36:11,375 --> 01:36:16,083 Ne možete poći u rat protiv Seizua. Ne možemo pobediti! 508 01:36:16,833 --> 01:36:18,625 Nije bitno ko će pobediti. 509 01:36:21,792 --> 01:36:24,375 Treba da ti je bitno ko će pobediti. 510 01:36:27,125 --> 01:36:33,125 Poslaće ubice da se sakriju u Kjotu, Nari, Tokiju. 511 01:36:33,792 --> 01:36:35,492 Sad nije pravi trenutak. 512 01:36:37,833 --> 01:36:41,250 Onda, kad je pravi trenutak? 513 01:36:43,375 --> 01:36:47,292 Ovo je i za tvoje dobro. Zar ne shvataš? 514 01:36:52,417 --> 01:36:54,117 Je li ovo rat? 515 01:36:58,333 --> 01:37:00,033 Je li ovo rat? 516 01:37:02,792 --> 01:37:04,492 Je li ovo rat? 517 01:37:06,667 --> 01:37:09,750 Nik. Miju je napolju. Idi kod nje. 518 01:38:25,208 --> 01:38:30,208 Diže mi se. -Sviđa ti se ovo, zar ne? 519 01:38:31,125 --> 01:38:32,825 Kuda ćeš? 520 01:38:37,292 --> 01:38:40,250 Jebeni stranče. -Tako je. 521 01:39:13,958 --> 01:39:15,658 Stani. 522 01:39:39,750 --> 01:39:41,450 Šta je? 523 01:39:46,583 --> 01:39:49,833 Imam poruku od šefa porodice Seizu. 524 01:39:50,750 --> 01:39:54,417 Molim vas dođite sutra u lučku fabriku, koja je na neutralnoj teritoriji, 525 01:39:54,500 --> 01:39:58,375 nenaoružani. Rekao je da želi staviti tačku na rat. 526 01:40:00,167 --> 01:40:05,375 On te je poslao ovde da mi to kažeš? 527 01:40:06,208 --> 01:40:08,875 Da. -Hvala. 528 01:40:10,125 --> 01:40:14,167 Možeš da ideš sad. -Rekao mi je da donesem vaš odgovor. 529 01:40:15,292 --> 01:40:18,875 Sad? -Da. 530 01:40:30,500 --> 01:40:34,250 Razumem. Srešću se s njim. 531 01:40:35,000 --> 01:40:36,700 Oče. 532 01:41:36,083 --> 01:41:42,250 Znam da si ovde! Izađi smesta i pokaži svoje pogano lice. 533 01:41:48,917 --> 01:41:50,617 Šta to radiš? 534 01:41:52,125 --> 01:41:53,825 Ovde sam! 535 01:41:55,417 --> 01:41:57,117 Ovde! 536 01:42:00,583 --> 01:42:04,208 Ti si tvrdoglavi starac. Žilav. 537 01:42:04,708 --> 01:42:10,083 Priznajem ti to. Ubio si mnogo mojih najvažnijih ljudi. 538 01:42:11,083 --> 01:42:16,000 Šta hoćeš? -Ne želim ništa od tebe. 539 01:42:17,208 --> 01:42:20,333 Ali imam nekoga ovde ko možda hoće. 540 01:43:01,500 --> 01:43:03,200 Oroči. 541 01:43:05,917 --> 01:43:08,208 Ti si moj sin. 542 01:43:09,958 --> 01:43:11,750 Nije prekasno. 543 01:43:13,458 --> 01:43:15,158 Vrati se. 544 01:43:38,208 --> 01:43:39,908 Hteo sam. 545 01:44:05,083 --> 01:44:06,783 Sine moj. 546 01:44:29,250 --> 01:44:31,333 Porodica Širomacu više ne postoji. 547 01:44:32,917 --> 01:44:37,375 Šef porodice Seizu je velikodušan čovek. Želi da svi vi živite. 548 01:44:39,167 --> 01:44:45,458 A što se tiče tebe, nudim ti mir ako napustiš Osaku i svoju ženu. 549 01:44:46,125 --> 01:44:49,500 Ne obećavamo joj bezbednost ako ostaneš. 550 01:44:54,542 --> 01:44:57,000 Prihvataš li? 551 01:45:01,167 --> 01:45:03,083 Svi vi ste idioti. 552 01:45:06,708 --> 01:45:10,583 Ti si izdajica. Bori se protiv mene. -Takeši. 553 01:45:11,125 --> 01:45:14,083 Bori se protiv mene. Bori se protiv mene! 554 01:45:14,167 --> 01:45:15,867 Oroči! 555 01:46:10,292 --> 01:46:12,417 Napolje! 556 01:47:03,875 --> 01:47:05,575 Šta... 557 01:47:11,667 --> 01:47:13,367 Akihiro. 558 01:47:15,042 --> 01:47:16,742 Mrtav je. Pokojan je. 559 01:47:18,542 --> 01:47:21,167 Oroči, on ga je ubio. 560 01:47:22,333 --> 01:47:27,292 Spakuj torbu i idemo zajedno. Važi? 561 01:47:29,000 --> 01:47:33,833 Važi. -Dobro. Sad uzmi svoje stvari i idemo. 562 01:47:33,917 --> 01:47:35,667 Odmah. Odmah. 563 01:48:04,167 --> 01:48:05,867 Halo? 564 01:48:08,167 --> 01:48:09,867 Nik. 565 01:48:11,708 --> 01:48:13,408 Da. 566 01:48:14,917 --> 01:48:18,083 Da. Da, naravno. 567 01:50:26,417 --> 01:50:29,917 Ti! 568 01:50:54,208 --> 01:50:55,908 Pogledaj me. 569 01:50:58,958 --> 01:51:00,658 Šta hoćeš? 570 01:51:04,542 --> 01:51:07,167 Hoću da mi dozvolite 571 01:51:08,875 --> 01:51:10,575 da ga ubijem. 572 01:51:14,875 --> 01:51:20,708 Dajte ovom ratniku oružje i nek nam pokaže koliko je jak i hrabar. 573 01:51:24,375 --> 01:51:26,167 Čega imaš da se plašiš, 574 01:51:28,500 --> 01:51:30,200 brate? 575 01:51:41,625 --> 01:51:48,167 Dođeš mi u dom. Uzmeš mi brata, zatruješ očev um. 576 01:51:48,750 --> 01:51:53,417 Zatruješ ga protiv mene. Neko mora da ugasi požar. 577 01:51:56,292 --> 01:52:02,000 Misliš da si jakuza s ovim? Ti nisi jakuza. 578 01:52:02,542 --> 01:52:08,500 Ti si gaižin. Stranac. Isti si onakav kakvog te je moj brat pronašao. 579 01:52:10,583 --> 01:52:12,283 Ustaj. 580 01:52:15,208 --> 01:52:16,908 Ustaj! 581 01:52:23,625 --> 01:52:26,500 Ne. Neću da se borim protiv tebe. 582 01:52:38,667 --> 01:52:40,367 Ne pucajte! 583 01:53:04,708 --> 01:53:06,500 Idi sad. Idi. 584 01:54:56,868 --> 01:55:02,719 Preveo: Bambula 585 01:55:05,719 --> 01:55:09,719 Preuzeto sa www.titlovi.com