00:00:46,688 --> 00:00:50,688 www.titlovi.com 2 00:00:53,688 --> 00:00:57,113 Ljudska bića dolaze u tri vrste: 3 00:00:59,896 --> 00:01:02,063 Živi, 4 00:01:05,271 --> 00:01:07,513 mrtvi, 5 00:01:10,063 --> 00:01:13,755 i oni koji odlaze na more. 6 00:01:15,938 --> 00:01:18,130 Aristotel. 7 00:01:35,146 --> 00:01:38,938 SIRIJSKA OBALA - TARTUS 8 00:03:26,805 --> 00:03:29,221 Jedna vesela ribarica. 9 00:03:38,155 --> 00:03:41,546 To je trgovački brod 14, još uvijek u sporoj brzini. 10 00:03:42,563 --> 00:03:44,438 Oprosti. 11 00:03:50,771 --> 00:03:53,763 Radije bih slušao otvoreno more. 12 00:03:54,688 --> 00:03:56,805 Umoran, Socks? 13 00:03:57,438 --> 00:04:00,055 Zovem se Chanteraide, hvala.. 14 00:04:34,396 --> 00:04:37,380 Dolazni prijenos na frekvenciji plivača. 15 00:04:37,480 --> 00:04:40,650 Uniform. Uniform, Bravo. 16 00:04:40,730 --> 00:04:44,525 Ok, plivači su na mjestu. Spremite se za zaron. Tražite potvrdu kupljenja. 17 00:04:44,605 --> 00:04:49,221 PČ? (XO=Prvi Časnik, op.a) -U redu. Prvo provjerite situaciju. 18 00:04:49,313 --> 00:04:54,170 Trgovački brod blizu, smjer 1-6-0. Oznaka 14. -1.000 metara. -Potvrđeno. 19 00:04:54,271 --> 00:04:58,310 Ribarica, 1-9-0. -100 metara, otvoren. -Usklađeno. -Površina je čista. 20 00:04:58,396 --> 00:05:00,571 Što je to? 21 00:05:08,063 --> 00:05:10,238 Sranje! 22 00:05:10,105 --> 00:05:13,190 Fregata! Smjer 1-5-0. Upravo se pokrenula. 23 00:05:13,271 --> 00:05:16,830 Kontakt. Fregata, smjer 1-5-1. -Prebaci ovamo. 24 00:05:16,938 --> 00:05:21,130 Pratim fregatu na 8.000 m., 3 čvora, kurs 3-5-0. 25 00:05:21,230 --> 00:05:25,310 Nastavi pratiti. -Razumijem. -Socks, daj nam više. Klasifikacija? 26 00:05:25,396 --> 00:05:29,270 Emitirao je sa Polinom sonarom, znači da brod mora biti Udaloy klasa. 27 00:05:29,355 --> 00:05:34,055 Ili modificirani Udaloy. -Znači, Ruski. -Čekajte, slušam mu propeler. 28 00:05:36,646 --> 00:05:38,821 Suha kavitacija. 29 00:05:39,938 --> 00:05:42,096 Konj u galopu. 30 00:05:43,063 --> 00:05:45,630 104 o/min. Brojim lopatice. 31 00:05:48,563 --> 00:05:53,150 Sedam lopatica, znači nije Ruski. Iranska fregata, Zarathustra preciznije. 32 00:05:53,230 --> 00:05:55,430 Iranski brod u sirijskim vodama? 33 00:05:55,521 --> 00:06:00,260 To je paklena igračka. Brz, dobro naoružan. Torpeda, rakete, bombe. 34 00:06:00,355 --> 00:06:04,780 I jedan vraški sonar. Visoki rizik da nas otkrije. 35 00:06:06,146 --> 00:06:09,363 Maperu! Kad mu stižemo u domet? 36 00:06:09,440 --> 00:06:12,313 Kontakt Zarathustra, smjer 1-5-4. 37 00:06:14,605 --> 00:06:16,813 Za jednu minutu. 38 00:06:17,021 --> 00:06:19,971 Koliko do kupljenja plivača? 39 00:06:20,396 --> 00:06:22,521 Četiri minute. 40 00:06:23,146 --> 00:06:27,380 Bit će gusto pokupiti ih tako blizu iranske fregate. 41 00:06:28,480 --> 00:06:30,600 Moglo bi biti zabavno. Slušajte! 42 00:06:30,688 --> 00:06:35,680 Prioritet je izbjeći da nas fregata otkrije. Pokrenite Ultra-tiho stanje. 43 00:06:35,771 --> 00:06:38,671 Navucite papuče, i budite tiho. 44 00:06:38,771 --> 00:06:42,350 Pokrenite Ultra-tiho stanje. -Kupljenje plivača kroz torpedne cijevi. 45 00:06:42,438 --> 00:06:44,263 Razumio. 46 00:06:44,521 --> 00:06:47,690 Delta, ovdje kontrola. Ispraznite cijevi 3 i 4. 47 00:06:47,771 --> 00:06:52,550 Potopite cijevi za prihvat plivača. Zaključavanje iznutra. -Delta, razumio. 48 00:06:52,646 --> 00:06:56,260 PČ, akustika je povoljna. Trebali bi se provući neopaženo. 49 00:06:56,355 --> 00:07:02,430 Možda da Kiwi prestane usisavati Delta odjel. Diže pakao na sonaru. 50 00:07:06,188 --> 00:07:09,927 Delta, gasi usisivač. Nervira nam Zlatnouhog. -Razumio. 51 00:07:10,021 --> 00:07:14,346 Još nešto? -Da. Kuhinja, kao i uvijek. 52 00:07:16,688 --> 00:07:19,280 Sranje, dečki. Imamo porniće za doručak. 53 00:07:19,360 --> 00:07:22,730 Majka Priroda popušta. Barem trup ne vibrira. 54 00:07:22,813 --> 00:07:25,405 Zovite zapovjednika da dođe u kontrolu. 55 00:08:14,605 --> 00:08:17,600 Kapetane, tri minute do kupljenja plivača. 56 00:08:17,688 --> 00:08:20,880 Iranska fregata nas nije otkrila, ali bit će gusto. 57 00:08:20,980 --> 00:08:25,420 Cijevi 3 i 4 su spremne za njih. Predlažem da im potvrdimo susret. 58 00:08:25,521 --> 00:08:28,363 U redu, potvrdite. -Razumijem. 59 00:08:30,188 --> 00:08:34,250 Provjeri ovaj trag. Ne odaje nikakav zvuk. 60 00:08:34,771 --> 00:08:38,415 Uniform, Uniform... -Čekaj. 61 00:08:49,521 --> 00:08:53,400 Šum morskog dna. VPBZ! -Video Praćenje Bez Zvuka! 62 00:08:53,480 --> 00:08:57,550 Ponavljam, VPBZ. -Na 5. -Smjer 3-5-5. 63 00:08:57,771 --> 00:08:59,880 Prati ga. 64 00:09:09,980 --> 00:09:12,813 Možda je nešto u tragu. 65 00:09:13,438 --> 00:09:15,746 Vrlo slabo, pomično. 66 00:09:19,438 --> 00:09:21,471 Vrlo usporeni ritam. 67 00:09:22,021 --> 00:09:24,146 Četiri udara. 68 00:09:24,938 --> 00:09:29,230 Propeler s četiri lopatice, čudno. -Samo teretni brod, u redu je. -Ne. 69 00:09:29,313 --> 00:09:32,646 Trag je oskudan, znači da je u tihom modu. 70 00:09:33,355 --> 00:09:37,538 Mora biti podmornica. -Nema podmornice s 4 lopatice. -Znam. 71 00:09:38,063 --> 00:09:42,150 Čekaj, prolazni zvuk, isti trag. -Odluči se, ovo nije UN. 72 00:09:42,230 --> 00:09:46,780 Čuješ? -Imam prolazni, ali po meni je to biološki. 73 00:09:47,105 --> 00:09:53,030 Ulješura? -I to bolesna. -Ne želim poeziju. Kit ili ne? Podmornica ili ne? 74 00:09:53,105 --> 00:09:56,353 Kupimo plivače, ili ne? -Analiziram. -Požuri! 75 00:09:56,438 --> 00:10:02,038 Ne kompliciraj. -Sonar, dobro upravljana podmornica je tiša od mora. 76 00:10:02,688 --> 00:10:04,671 Plivači! 77 00:10:05,730 --> 00:10:09,190 Romeo, Romeo... Primamo šifru za hitnost. 78 00:10:09,271 --> 00:10:13,830 U opasnosti su. Kapetane? -Pričekajte. Prvo želim klasifikaciju Zlatnouhog. 79 00:10:13,896 --> 00:10:18,030 Gdine, procedura "plavo". Prekid, i vratimo se za šest sati. 80 00:10:18,105 --> 00:10:23,150 Klasificiraj! Nešto ili ništa? Miče se ili ne? Ovo nije igra, požuri. 81 00:10:23,230 --> 00:10:25,263 Daj, Socks! 82 00:10:26,313 --> 00:10:31,655 Četiri lopatice, znači nije podmornica. Ali daleko pretiho za teretni brod. 83 00:10:41,313 --> 00:10:45,750 Koncentriraj se, Chanteraide. Slušaj instinkt. 84 00:10:46,188 --> 00:10:49,696 Po meni, ovo nije ništa. Samo još jedna ulješura. 85 00:10:50,021 --> 00:10:52,913 Kompliciramo. -Prekini. 86 00:11:06,271 --> 00:11:07,888 NEPOZNAT POTPIS 87 00:11:19,980 --> 00:11:22,155 Ja ti vjerujem. 88 00:11:34,688 --> 00:11:37,890 Ok, nije podmornica. Deklasificiram. 89 00:11:37,980 --> 00:11:42,263 U redu, nema podmornice. Idemo! Radio, potvrdite kupljenje. -Razumio. 90 00:11:42,563 --> 00:11:45,588 Potvrđeno. Plivači će biti na mjestu. 91 00:11:48,938 --> 00:11:53,871 Ulješura je podmornica. Ma koje Zlatno uho. -Na poziciji za minutu! 92 00:11:54,063 --> 00:11:56,413 Kapetan preuzima brod. 93 00:12:26,605 --> 00:12:30,753 Sonar, smjer po pingu? -Smjer plivača 0-4-0, prilaze s desna. 94 00:12:30,938 --> 00:12:35,000 Potvrđeno, po pingu. -Prilazimo točki Charlie 2. 95 00:12:35,271 --> 00:12:38,560 Sad. -Desno 15, smjer 0-4-5. 96 00:12:38,646 --> 00:12:41,690 Desno 15, smjer 0-4-5. -Razumio. 97 00:12:41,771 --> 00:12:46,660 Kormilo, desno 15. Smjer 0-4-5. -U redu. 98 00:12:54,188 --> 00:12:56,205 0-1-0. 99 00:12:56,855 --> 00:12:58,650 0-2-0. 100 00:12:58,730 --> 00:13:00,730 0-3-0. 101 00:13:01,188 --> 00:13:04,980 Smjer 0-4-5. -U redu. -1.300 m. do plivača. 102 00:13:05,063 --> 00:13:08,255 Za pet sekundi, motor unazad 3. 103 00:13:19,021 --> 00:13:23,955 Sad! -Motor unazad 3, usporite kroz 200 metara. 104 00:13:24,896 --> 00:13:28,890 Motor podešen za unazad 3. Brzina 5 čvorova. 105 00:13:28,980 --> 00:13:31,280 4,8 čvora, 4,5... 106 00:14:04,605 --> 00:14:08,650 Sranje! -Tvoja bolesna ulješura? 107 00:14:08,730 --> 00:14:12,230 Prolazni zvuk. Vratio se, i nije teretni brod. 108 00:14:12,306 --> 00:14:15,730 Moguća podmornica, smjer 3-4-7. Dolazi s lijeva, četiri lopatice. 109 00:14:15,813 --> 00:14:19,480 Nema podmornice s 4 lopatice. -Znam. -Moguća podmornica, smjer 3-4-7! 110 00:14:19,563 --> 00:14:23,480 Želim izračun ciljanja za pet sekundi! -Pet sekundi za izračun. 111 00:14:23,563 --> 00:14:26,321 Tiho! Moguća podmornica! 112 00:14:28,605 --> 00:14:32,810 Izračun? -Moguća podmornica na 2-2-0, brzina 5 čvorova, 3.000 m. 113 00:14:32,896 --> 00:14:35,900 Bolji izračun. Ucrtano 5.5 čvorova za 2.900 metara. 114 00:14:35,980 --> 00:14:37,940 Izračun prihvaćen. -Oznaka Sierra. 115 00:14:38,021 --> 00:14:43,060 Sierra prihvaćeno. Klasifikacija moguća podmornica, smjer 2-1-0, 2.900 m, 5,5 čvora. 116 00:14:43,146 --> 00:14:47,310 Čujem udare lopatica. "Glug" kavitacija. -Nivo 2 za moguću podmornicu Sierra. 117 00:14:47,396 --> 00:14:51,770 3-4-6 za Sierru. -Identificiraj je! Bez daljnjih zajeba. 118 00:14:51,855 --> 00:14:53,930 Ima odstupanje! 119 00:14:54,105 --> 00:14:57,600 Nivo 3. Moguća podmornica 3 za Sierru. Klasificirano moguća podmornica 3! 120 00:14:57,688 --> 00:15:02,213 Neidentificirana podmornica znači "Echo" postupak. Prekid. 121 00:15:03,063 --> 00:15:06,413 Naša misija je pokupiti plivače. Požurite se! 122 00:15:06,688 --> 00:15:09,421 Sonar, dobro pazi na Sierru. 123 00:15:10,521 --> 00:15:13,413 Torpedo, pripremi cijev. -Cijev 1. 124 00:15:13,930 --> 00:15:18,901 Gdine, 70 o/min., mogla bi biti kineska. Kineska s 4 lopatice? Ne. 125 00:15:19,146 --> 00:15:21,940 Znam da je nategnuto, ali mogla bi biti ruska Puma. 126 00:15:22,021 --> 00:15:26,353 Puma još nije operativna. -Točno. Ne znam što bi drugo bilo. 127 00:15:26,438 --> 00:15:30,730 Četiri lopatice, to je nešto novo. -Bolesna ulješura? Mala puma? 128 00:15:30,813 --> 00:15:35,630 Gubiš se! Trebamo te, koncentriraj se i identificiraj. Na posao! 129 00:15:35,730 --> 00:15:39,800 Sranje. Mala puma emitira kodirano. 130 00:15:42,188 --> 00:15:47,171 Gdine, ne mogu ga demodulirati. -Odaje našu poziciju Irancima. 131 00:15:59,313 --> 00:16:04,430 Vučji zov. -Iranci? -Njihov sonar, otkrio nas je. Prvi časniče... 132 00:16:05,521 --> 00:16:09,770 Na bojne položaje. -Bojni položaji! Idemo, dečki! 133 00:16:09,855 --> 00:16:13,850 Kontrola, bojni položaji. Gasi to! -Bojni položaji! 134 00:16:16,688 --> 00:16:18,788 Oblači opremu! 135 00:16:20,688 --> 00:16:24,055 Motor napred 5. -Kontrola, na bojne položaje! 136 00:16:24,146 --> 00:16:28,313 Znači, nikad ne dozvoliti Socksu klasifikaciju bez trostruke provjere. 137 00:16:30,605 --> 00:16:33,438 Što je to? -Ludnica! 138 00:16:45,855 --> 00:16:50,250 Da nisam vidio ni malo kože! -Rukavice nisu dobre! 139 00:16:51,146 --> 00:16:53,688 Proći će točno iznad nas. 140 00:16:57,438 --> 00:17:01,810 Gdine, maknimo se dok je helikopter iznad nas. -Plivači ne mogu ući u cijevi. 141 00:17:01,896 --> 00:17:05,150 Ne mogu držati poziciju ispod helikoptera. -Susret za 700 m. 142 00:17:05,230 --> 00:17:09,220 Prihvaćeno, za 700 m. -Beznadno je, moramo otići. 143 00:17:09,313 --> 00:17:14,220 Gdje su plivači ostavili RPG? -Samostalni? -Idi po njega! 144 00:17:31,063 --> 00:17:34,850 Vučji zov, smjer 3-5-5. -Sonar u vodi, utvrđuje našu poziciju. 145 00:17:34,938 --> 00:17:38,163 Koliko moramo duboko, da pobjegnemo od njihovog sonara? 146 00:18:11,230 --> 00:18:15,321 Tri udara o vodu na sonaru! -Dubinske bombe! 147 00:18:16,438 --> 00:18:20,271 Maknite se od ekrana! -Zaštitite oči! 148 00:18:24,313 --> 00:18:28,500 Izvještaje o šteti u kontrolu! -Provjerite sve sustave! 149 00:18:28,605 --> 00:18:30,830 Izgubili smo sonar! 150 00:18:53,230 --> 00:18:57,571 Izvještaj o šteti? Imamo li pogon i kormilo? -Imamo kormilo. 151 00:18:58,021 --> 00:19:03,563 Sustavi upozorenja rade? Za koliko će biti sonar? -Sustavi upozorenja rade. 152 00:19:14,771 --> 00:19:19,505 Vratit će se za manje od minute. -Spremni na zaron. -Ne, na površinu! 153 00:19:19,605 --> 00:19:25,138 To je samoubojstvo. -Helikopter je iznad nas. -Gdine, evo RPG! 154 00:19:26,730 --> 00:19:32,150 Uzmi pušku. Na površinu, odmah! -Idem ja! -Ne, ja! -PČ, preuzmi brod! 155 00:19:32,230 --> 00:19:36,750 Ne znamo kako RPG radi! -Prvi časnik preuzima brod. 156 00:19:36,855 --> 00:19:41,271 Motor naprijed 6. Vodi je gore, bit će kvrgavo. -Naprijed 6, prema gore. 157 00:19:41,355 --> 00:19:43,496 Izbaci sav balast! 158 00:19:43,605 --> 00:19:45,755 Penjemo se. 159 00:19:47,063 --> 00:19:49,355 Površina za 50 metara! 160 00:19:49,646 --> 00:19:53,480 40 metara! 30 metara! 161 00:19:53,771 --> 00:19:58,550 Helikopter stoji u mjestu. Utvrđuje našu poziciju. Označen sa Hotel 3. 162 00:20:50,321 --> 00:20:52,788 Ne mogu ga otključati! 163 00:21:00,646 --> 00:21:02,413 Pucaj! 164 00:21:12,021 --> 00:21:15,388 PČ, plivači se približavaju. -Zaustavite motore. 165 00:21:31,646 --> 00:21:35,046 Pucaj ovdje! -Ne! -Pucaj! 166 00:21:37,891 --> 00:21:39,591 Pucaj! 167 00:23:25,980 --> 00:23:32,260 ...sve gore. Finska traži međunarodnu pomoć protv dvije ruske divizije 168 00:23:32,355 --> 00:23:35,523 koje su jučer ujutro napale njezin južni vrh. 169 00:23:35,605 --> 00:23:39,150 Europske prijestolnice su ravnodušne prema totalnoj apatiji iz Amerike. 170 00:23:39,230 --> 00:23:44,355 Predsjednik Komisije je objavio da ruska agresija neće proći "bez odgovora". 171 00:23:44,438 --> 00:23:49,250 Dakle, večeras: Što želi Rusija? Jesmo li u ratu? 172 00:24:45,521 --> 00:24:47,913 ČETIRI LOPATICE 173 00:25:24,688 --> 00:25:27,980 Od cijele posade Titana. 174 00:25:28,355 --> 00:25:31,005 Najboljem francuskom zapovjedniku. 175 00:25:35,021 --> 00:25:37,146 Hvala. 176 00:25:52,188 --> 00:25:55,221 Oprostite zbog one klasifikacije. 177 00:25:56,938 --> 00:25:59,813 Saznat ću što je to bilo. 178 00:26:02,896 --> 00:26:07,437 Izbaci to iz glave. Mi smo mali zupčanici u velikom stroju. 179 00:26:08,813 --> 00:26:10,988 Odmori se. 180 00:26:12,646 --> 00:26:17,605 Ne mogu ni zaklopiti oči, a da ne čujem taj vučji zov. 181 00:26:17,980 --> 00:26:20,113 Prokleti sonar! 182 00:26:23,355 --> 00:26:28,950 Vučji zov. To će mi biti prateća muzika kad budem odlazio. 183 00:26:30,855 --> 00:26:32,988 Za Titan... 184 00:26:36,480 --> 00:26:38,371 Za Titan! 185 00:27:08,063 --> 00:27:10,046 Uđi. 186 00:27:17,146 --> 00:27:19,313 'Jutro, kapetane. 187 00:27:19,855 --> 00:27:23,650 Kapetane, tražim dopuštenje da nastavim istragu na kopnu, 188 00:27:23,730 --> 00:27:26,440 i potvrdim svoju hipotezu o tom prolaznom zvuku. 189 00:27:26,521 --> 00:27:29,190 Tvoje hipoteze su gotove, Chanteraide. 190 00:27:29,271 --> 00:27:34,900 Naš posao je preuzeti analizu. Ruska "Puma"? Slijepa ulica. 191 00:27:36,646 --> 00:27:41,350 Nije vrijeme da to prišijemo Rusima. To je bačva baruta. 192 00:27:43,230 --> 00:27:45,880 Što je onda bio prolazni zvuk? 193 00:27:46,688 --> 00:27:52,350 Najvjerojatnije dron. -I ja sam to pomislio, ali čuo sam epikloidni reduktor. 194 00:27:52,605 --> 00:27:55,000 Dronovi nemaju reduktore. 195 00:27:55,105 --> 00:27:58,030 I bilo je života u njemu. 196 00:27:58,646 --> 00:28:01,855 Čuo sam. -Pa, ti... 197 00:28:02,813 --> 00:28:05,370 Čuješ život. Sjajno. 198 00:28:05,480 --> 00:28:09,970 Mi računamo. Izračuni funkcioniraju. Identificirali smo model drona, 199 00:28:10,063 --> 00:28:14,100 konstruktora i potpis. Sve se slaže. 200 00:28:18,188 --> 00:28:21,288 Ukinuo sam ti pristup bazi podataka. 201 00:28:23,563 --> 00:28:27,250 Ne razumijem, gospodine. Samo želim pogledati. 202 00:28:27,563 --> 00:28:31,863 Obećao sam kapetanu Grandchampu... -Prazna obećanja. 203 00:28:33,896 --> 00:28:38,850 Tvoja pogrešna klasifikacija nas je umalo koštala podmornice. 204 00:28:39,146 --> 00:28:43,238 Ovdje u CIRA-i, okrećemo glave od srama. 205 00:28:45,146 --> 00:28:50,396 Jednom i zauvijek, Chanteraide. Ovo je vojska, a ne umjetnička škola. 206 00:28:52,480 --> 00:28:53,940 'Jutro, kapetane. 207 00:28:54,021 --> 00:28:57,746 Što hoće on? -Valjda ono zbog helikoptera. 208 00:28:58,188 --> 00:29:00,546 U govnima smo, je li? 209 00:29:01,146 --> 00:29:04,738 Provjera šliceva. -Sve u redu. 210 00:29:05,938 --> 00:29:08,780 Čuo si predsjednikov govor? 211 00:29:14,271 --> 00:29:17,588 'Jutro, admirale. -Na mjestu voljno. 212 00:29:22,438 --> 00:29:26,271 Jedan limun, dva limuna, tri limuna. 213 00:29:27,563 --> 00:29:28,588 Jackpot. 214 00:29:30,730 --> 00:29:36,755 Prvi limun. Izazvali ste krizu u Siriji na temelju pogrešne klasifikacije. 215 00:29:36,938 --> 00:29:41,430 Rezultat: Srušeni helikopter, i naša podmornica se jedva vratila. 216 00:29:41,521 --> 00:29:46,150 Plus, načelniku stožera je prekipilo. Veliki problem. 217 00:29:49,521 --> 00:29:51,571 Drugi limun: 218 00:29:52,771 --> 00:29:56,571 Predsjednik šalje kopnenene snage u Finsku. 219 00:29:57,063 --> 00:30:01,446 Rusi prijete našem ambasadoru sa atomskim upozorenjem. 220 00:30:01,938 --> 00:30:05,971 Po prvi put ikad, sve linije komunikacija su prekinute. 221 00:30:08,355 --> 00:30:10,480 Treći limun: 222 00:30:12,146 --> 00:30:16,230 Predsjednička naredba da ojačamo svoj stav. Drugim riječima, 223 00:30:16,313 --> 00:30:20,813 jedna podmornica sa nuklearnim raketama u vodi. Izvršiti odmah. 224 00:30:21,146 --> 00:30:24,480 Dakle, tri limuna u redu. Jackpot? 225 00:30:27,105 --> 00:30:30,146 Gospodo, zaboravite Božić. 226 00:30:35,688 --> 00:30:39,100 Činjenica je da ste izveli čin nevjerojatne hrabrosti. 227 00:30:39,188 --> 00:30:42,350 Da sam ja zapovijedao Titanom, učinio bih isto. 228 00:30:42,521 --> 00:30:45,555 Zato, Grandchamp... 229 00:30:46,646 --> 00:30:49,890 unaprijeđen si na podmornicu sa nuklearnim raketama. 230 00:30:49,980 --> 00:30:53,955 Ponos mornarice je tvoj. Formidable. 231 00:30:54,188 --> 00:30:58,296 Odmah izvrši pripreme. 10 tjedana patrole, otprilike. 232 00:30:58,646 --> 00:31:02,921 Admirale, obećao sam ženi da neću više ploviti. 233 00:31:06,230 --> 00:31:09,100 Grandchamp, mi smo na šestom stupnju uzbune. 234 00:31:09,188 --> 00:31:12,421 Odvraćanje, za sada. Ni više, ni manje. 235 00:31:13,563 --> 00:31:19,250 Ali te podmornice su moja djeca. I samo najbolji mogu s njima. 236 00:31:19,605 --> 00:31:22,463 Bez obzira što kaže predsjednik. 237 00:31:23,146 --> 00:31:26,230 Sjećaš se kad sam te regrutirao? 238 00:31:26,521 --> 00:31:30,180 Rekao sam da ću ti jednog dana zahvaliti. 239 00:31:37,188 --> 00:31:39,471 Na zapovijed, admirale. 240 00:31:41,021 --> 00:31:44,938 D'Orsi, ti preuzimaš zapovjedništvo na Titanu. 241 00:31:45,688 --> 00:31:48,421 Imaš problema s tim? 242 00:31:49,271 --> 00:31:53,190 Na zapovijed, admirale. -U redu. Pratit ćeš Formidable 243 00:31:53,271 --> 00:31:57,505 dok ne uđe u prikriveni mod na otvorenom moru. I onda čekaj upute. 244 00:32:15,813 --> 00:32:18,021 Razgovor je završio. 245 00:33:11,563 --> 00:33:14,680 Sranje. TREĆI PROMAŠAJ ĆE DIĆI UZBUNU 246 00:33:34,188 --> 00:33:38,350 U CIRA-i, mi slušamo, analiziramo i tumačimo. 247 00:33:38,480 --> 00:33:40,650 Slušamo, analiziramo i tumačimo. 248 00:33:40,730 --> 00:33:42,950 Nakon 60 dana na moru? 249 00:33:43,146 --> 00:33:46,205 Nemaš ženu za šetnju po šumi? 250 00:33:46,521 --> 00:33:49,340 Stroga tajna. Mokar šum. 251 00:33:49,438 --> 00:33:52,950 Osjećaj mase. -Mogu li predstaviti... 252 00:33:53,230 --> 00:33:56,650 Mokar šum. -Mogu li predstaviti... 253 00:33:56,771 --> 00:34:01,350 ...moju ženu. -Moju ženu! -Beatrice. -Zdravo. 254 00:34:03,063 --> 00:34:05,180 BEATRICE7. 255 00:34:06,271 --> 00:34:10,688 TREĆI PROMAŠAJ ĆE DIĆI UZBUNU 256 00:34:17,063 --> 00:34:20,505 Promijeni lozinku. Ili ženu. 257 00:34:24,771 --> 00:34:29,530 Dron F-15. Analiza "Fourier Transforma". 258 00:34:41,480 --> 00:34:45,046 "Fourier Transform", Harmonični spektri. 259 00:34:45,355 --> 00:34:50,530 To je klasik. -Nikad čuo, nije moje područje. Pitajte kolegu koji je sutra. 260 00:34:50,646 --> 00:34:54,930 Zapravo je hitno. -Virgine, je li Diane tu? -Gore je. 261 00:34:55,021 --> 00:34:58,688 Idem vidjeti. Možda će ona znati. -Hvala. 262 00:35:11,605 --> 00:35:14,321 Vi ste tražili knjigu? 263 00:35:16,563 --> 00:35:19,321 Diane, vlasnica knjižare. 264 00:35:23,021 --> 00:35:25,355 Mogu doći kasnije. 265 00:35:25,605 --> 00:35:28,805 Ne... naravno, oprostite, da. 266 00:35:30,605 --> 00:35:34,970 Matematička knjiga, to sam ja. -Harmonični spektri? -Da. 267 00:35:35,063 --> 00:35:40,146 Baza podataka kaže da je imamo, ali je trenutno ne mogu naći. 268 00:35:42,105 --> 00:35:45,055 Možete doći sutra ujutro? 269 00:35:46,313 --> 00:35:49,605 U koje vrijeme, večeras? 270 00:35:55,480 --> 00:35:59,505 Reci, kad imam sastanak s onim izdavačem? 271 00:36:03,271 --> 00:36:08,230 Oprosti zbog knjige. U teoriji, imala sam je, a ispalo je da je nemam. 272 00:36:08,646 --> 00:36:14,263 Zašto knjiga o spektralnim hamonijama? -Da analiziram zvuk. 273 00:36:14,605 --> 00:36:20,580 Ti si muzičar? Trebala sam pogoditi. -Ne, nisam muzičar, AAR. 274 00:36:21,230 --> 00:36:25,846 Oprosti... Analitičar Akustičnog Ratovanja. 275 00:36:26,646 --> 00:36:32,370 Ma zbilja. A u prijevodu, što je to akustično ratovanje? Je li opasno? 276 00:36:32,521 --> 00:36:36,530 To je identifikacija akustičnih pojava. 277 00:36:37,063 --> 00:36:40,180 Zvučnih signala. Zvukova. 278 00:36:40,271 --> 00:36:42,705 Imaš savršeni sluh? 279 00:36:42,855 --> 00:36:47,080 Da, ali to nije bitno. To je nešto drugo. 280 00:36:48,396 --> 00:36:50,238 Dobro. 281 00:36:55,355 --> 00:36:57,213 Oprosti. 282 00:36:59,105 --> 00:37:03,496 To je bilo nametljivo. Ne poznajemo se. -Nema problema 283 00:37:03,688 --> 00:37:07,150 Moje ime je zapravo Praire. -Molim? 284 00:37:07,271 --> 00:37:11,225 Moji roditelji su mislili da je to tipično francusko ime. 285 00:37:11,313 --> 00:37:16,510 U stvari, zvuči čudno, pa se predstavljam kao Diane. -Praire? 286 00:37:20,063 --> 00:37:21,780 Dobro. 287 00:37:29,438 --> 00:37:31,455 Oprosti, što je... 288 00:37:32,146 --> 00:37:35,676 Ne mogu... ništa čuti. 289 00:37:46,021 --> 00:37:51,390 Vojska preraspoređuje obrambene snage mobilizacijom tri pješačke pukovnije. 290 00:37:51,480 --> 00:37:54,590 Dvije eskadrile borbenih pilota su u stalnoj pripravnosti. 291 00:37:54,688 --> 00:37:58,350 Podmornica sa nuklearnim raketama će uskoro napustiti luku. 292 00:37:58,438 --> 00:38:03,438 Njezin polazak iz Bresta je neminovan, a njena ruta je stroga tajna. 293 00:38:03,521 --> 00:38:08,225 Michael, može li Europa osigurati vlastitu obranu? -To je veliko pitanje. 294 00:38:08,313 --> 00:38:13,090 Mnogi se pitaju je li vrijedi umrijeti za Finsku. Predsjednik je odlučio: 295 00:38:13,188 --> 00:38:19,010 "Nije pitanje umiranja za Finsku, nego spašavanje same ideje o Europi.", 296 00:38:19,105 --> 00:38:22,921 izjavio je prije par sati na samitu u Brusselu. 297 00:38:39,896 --> 00:38:42,938 Znači, to je akustično ratovanje. 298 00:40:30,855 --> 00:40:34,971 Pokušavam zamisliti kako živiš unutra. 299 00:40:36,146 --> 00:40:39,396 Srećom, pa si upoznao mene. 300 00:40:41,938 --> 00:40:45,863 Hvala bogu što nismo mogli naći tvoju matematičku knjigu. 301 00:40:46,813 --> 00:40:48,796 Čekaj malo... 302 00:40:49,396 --> 00:40:53,771 Cijelo vrijeme si znala da je nemaš? Isplanirala si ovo. 303 00:40:54,271 --> 00:40:56,946 Što? Nisam. 304 00:40:57,355 --> 00:41:00,096 Bila je u mojoj bazi podataka. 305 00:41:01,230 --> 00:41:05,480 Nikad ne očistimo bazu, u tome je problem. 306 00:41:09,438 --> 00:41:15,813 Ne vjeruješ mi? -Mi imamo postupak koji briše automatski. 307 00:41:16,396 --> 00:41:20,930 Postupak za brisanje čega? Knjiga? 308 00:41:21,855 --> 00:41:24,055 Rasformiranih podmornica. 309 00:41:24,188 --> 00:41:27,930 Brišu se iz operativne baze podataka. 310 00:41:39,521 --> 00:41:42,605 Ali ne i iz fizičkih arhiva. 311 00:42:38,271 --> 00:42:40,896 BIVŠI SOVJETSKI BLOK 312 00:43:23,855 --> 00:43:25,921 To je to. 313 00:43:30,850 --> 00:43:33,000 To je to. 314 00:43:38,021 --> 00:43:43,230 Upareni dupli propeler. To objašnjava četiri lopatice i prolazni zvuk. 315 00:43:45,230 --> 00:43:49,021 Timour III. Sovjetski teror. 316 00:43:51,563 --> 00:43:54,355 Vraga su je otpisali. 317 00:44:01,438 --> 00:44:03,946 Sišao si s pameti. 318 00:44:04,396 --> 00:44:07,671 Kapetane... pogledajte! 319 00:44:08,063 --> 00:44:10,388 Tvoj mobitel. 320 00:44:15,980 --> 00:44:21,255 Uhapšen si. -Pogledajte taj dokument. Kapetane! 321 00:44:24,063 --> 00:44:29,750 Prolazni zvuk nije dron. To je ruska nuklearna podmornica Timour III. 322 00:44:29,855 --> 00:44:35,021 Četiri lopatice, isti prolazni zvuk, identičan akustični potpis. 323 00:44:39,021 --> 00:44:42,913 Uključujući i asimetriju zbog habanja osovine. 324 00:44:44,355 --> 00:44:48,680 Davno povučena iz službe, u teoriji. A u stvari, Rusi su je sklonili 325 00:44:48,771 --> 00:44:52,183 dok je postupak nije izbrisao iz naše baze podataka. 326 00:44:52,271 --> 00:44:58,038 I godinama poslije, eto je. Nedirnuta, neklasificirana i anonimna. 327 00:44:59,896 --> 00:45:01,980 Kapetane! 328 00:45:11,271 --> 00:45:13,230 Sranje! 329 00:45:37,730 --> 00:45:40,363 Tvoja analiza je ispravna. 330 00:45:40,521 --> 00:45:44,470 Britanci su se suočili sa istom situacijom, isti prolazni zvuk. 331 00:45:44,563 --> 00:45:47,980 Uspoređivanje podataka nas je dovelo do Timoura III. 332 00:45:48,230 --> 00:45:54,288 To baca drugačije svjetlo na tvoje ponašanje, iako je tehnički kažnjivo. 333 00:45:55,938 --> 00:45:59,288 Nakon razgovora sa admiralom, 334 00:46:00,438 --> 00:46:04,463 ovo staje ovdje. Ovaj put. 335 00:46:05,230 --> 00:46:10,446 Mrsko mi je reći, ali možda završiš na podmornici s nuklearnim raketama. 336 00:46:10,455 --> 00:46:13,771 Kapetan Formidablea te želi na brodu. 337 00:46:15,188 --> 00:46:18,213 Kapetan Formidablea želi mene? 338 00:46:19,021 --> 00:46:22,488 Ne poznam ga. -Ovog novog znaš. 339 00:46:22,938 --> 00:46:25,021 Grandchamp. 340 00:46:26,980 --> 00:46:30,063 Dobro se razgalamio da te dobije. 341 00:46:33,480 --> 00:46:38,938 Ne uzbuđuj se previše. Prvo test, i admiral ima zadnju riječ. 342 00:46:39,146 --> 00:46:44,188 Obuci uniformu. Obuka počinje danas. -Da, gospodine. 343 00:47:09,763 --> 00:47:12,930 Ruski sonar, niska frekvencija. Tip "Shark". 344 00:47:13,021 --> 00:47:17,550 Plovilo? -K-138, nova generacija. 345 00:47:18,896 --> 00:47:21,805 Plus pet dupina, dvije bebe. 346 00:47:38,896 --> 00:47:41,230 Nečeg ima tu. 347 00:47:42,605 --> 00:47:44,746 Podmornica. 348 00:47:45,355 --> 00:47:48,380 Atomski pogon. Napadačka podmornica. 349 00:47:48,646 --> 00:47:52,446 Nije američka. Nije britanska. 350 00:47:55,188 --> 00:47:57,821 Mogla bi biti Kiev. 351 00:47:58,313 --> 00:48:01,388 Ne, tu je zvuk pjenjače. 352 00:48:08,063 --> 00:48:11,946 Podmornica sa nuklearnim raketama. SSBN. 353 00:48:12,771 --> 00:48:17,260 Prije prikrivenog moda. -Da se prikrila, ne bi je čuo, Socks. 354 00:48:17,355 --> 00:48:20,388 Čak je ni stroj ne može otkriti. 355 00:48:20,480 --> 00:48:24,555 Za tvoju informaciju... -Formidable. 356 00:48:24,938 --> 00:48:31,150 Stvarno? Nije Invincible? Identične su, zajedno izgrađene. 357 00:48:31,230 --> 00:48:36,713 Provjeri spektralnu analizu. Prvo Formidable, onda drugi. 358 00:48:39,271 --> 00:48:41,896 Vidiš li neku razliku? 359 00:49:23,813 --> 00:49:28,146 Je li turbina na Formidableu preuređivana zbog oštećenja? 360 00:49:33,813 --> 00:49:39,105 Tim iz snova. Dobro si, Socks? -D'Orsi. -Oprostite admirale, nisam vas vidio. 361 00:49:39,605 --> 00:49:41,355 Onda... 362 00:49:41,938 --> 00:49:46,738 Chanteraide, potvrđeno. Ukrcavanje sutra, 4 ujutro. -Dobro odigrano, sinko. 363 00:49:47,938 --> 00:49:50,486 Uradio si liječnički? -Sve u redu. 364 00:49:50,570 --> 00:49:54,580 Nisi na antidepresivima? Vide se u urinu. 365 00:49:54,688 --> 00:49:57,880 SSBN nije brod za užitak. 366 00:49:58,438 --> 00:50:03,605 Misija je, biti spreman za paljbu unutar jednog sata od predsjedničke naredbe. 367 00:50:04,105 --> 00:50:09,450 Ti si životno osiguranje ove zemlje. -Razumijem. 368 00:50:09,855 --> 00:50:14,805 3.000 godina civilizacije nije donijelo mir. Samo odvraćanje... 369 00:50:14,938 --> 00:50:19,913 Efektivno odvraćanje zavisi od toga da mornari šute. 370 00:50:20,063 --> 00:50:22,955 "Diwel didrouz maro pa denn." 371 00:50:23,688 --> 00:50:28,188 Što to znači? -Moto SSBN-a, tvog novog doma. 372 00:50:29,105 --> 00:50:32,371 "Nevidljiv i tih, donosim smrt." 373 00:50:34,021 --> 00:50:38,271 Sretno, sinko. Osvjetlaj uniformu. 374 00:51:48,230 --> 00:51:49,600 Kapetane. 375 00:51:49,685 --> 00:51:52,813 Titan, crveni odred. Pozor! 376 00:51:53,563 --> 00:51:55,788 Pogled naprijed. 377 00:51:57,688 --> 00:52:01,480 Odred postrojen i spreman. Na vašu zapovjed, gospodine. 378 00:52:02,063 --> 00:52:04,271 Dobrodošli na brod. 379 00:52:33,813 --> 00:52:36,838 Formidable plavi odred. Pozor! 380 00:52:44,855 --> 00:52:47,730 Prvi časniče, preuzmi. 381 00:53:27,771 --> 00:53:31,721 Prvi časniče, preuzmi. -Voljno. 382 00:53:32,105 --> 00:53:36,291 Pozor! Prozivka. Odgovorite "prisutan" i ukrcajte se. 383 00:53:36,396 --> 00:53:39,563 Abbad! - Prisutan. -Aboulker! -Prisutan. 384 00:53:53,896 --> 00:53:57,730 Doktor je pronašao kanabis u tvom uzorku urina. 385 00:54:02,563 --> 00:54:05,496 Proglasio te je nesposobnim za službu. 386 00:54:10,480 --> 00:54:12,788 Neću to osporavati. 387 00:54:14,230 --> 00:54:18,855 Moram imati pouzdane ljude koji su 100% spremni. 388 00:54:35,688 --> 00:54:38,438 Kapetan Grandchamp na brodu! 389 00:56:53,480 --> 00:56:57,046 Stanite! Vrata se zatvaraju. Procedura "Tvrđava"! 390 00:57:00,146 --> 00:57:02,346 Loïc, pomogni mi! 391 00:57:16,146 --> 00:57:19,555 Miči se! -Mjesta, prolazim. 392 00:57:19,688 --> 00:57:23,813 Što se događa? -Nuklearni R-30, ispaljen iz Beringovog mora. 393 00:57:32,786 --> 00:57:36,086 UDAR RAKETE ZA: 394 00:57:46,230 --> 00:57:51,455 Rusi se kreću! -Neka informacije stižu. Brže! 395 00:57:52,688 --> 00:57:54,755 Ured predsjednika. 396 00:57:57,146 --> 00:58:02,370 Predsjednik je u zapovjedništvu "Jupiter". Dignite stupanj uzbune na 10. 397 00:58:02,563 --> 00:58:06,230 Recite Grandchampu da se odmah prikrije. 398 00:58:07,855 --> 00:58:12,113 Neka informacije stižu! Preostalo je 25 minuta. 399 00:58:18,896 --> 00:58:21,346 AKTIVNA PROCEDURA "TVRĐAVA" 400 00:58:26,688 --> 00:58:31,400 Formidable na 6.000 m., otvoren. -Razumio. -U redu. 401 00:58:31,521 --> 00:58:34,146 Kakav je to trag, sjeverno? 402 00:58:34,605 --> 00:58:39,771 Ništa, 15. -Identificirajte kontakt 11. -Imamo 11, smjer 2-3-9. 403 00:58:40,271 --> 00:58:42,221 Echo, Foxtrot. 404 00:58:43,355 --> 00:58:45,346 Echo, X-ray. 405 00:58:46,521 --> 00:58:51,180 Formidable se prikriva, zahvaljuje na društvu, i želi nam sve najbolje. 406 00:58:51,271 --> 00:58:55,410 Pozdravite Formidable i poželite mu sreću. -Da, kapetane. 407 00:58:55,521 --> 00:58:59,790 Ucrtavam prioritet na 12. -Misija izvršena, nema daljnjih uputa. 408 00:58:59,896 --> 00:59:04,396 Ako niste na dužnosti, odstupite. I dečki... 409 00:59:04,896 --> 00:59:08,688 Sad ili nikad za vježbu ili tuširanje. Čak i oboje. 410 00:59:08,938 --> 00:59:11,363 U pravilnom redoslijedu. 411 00:59:14,021 --> 00:59:16,630 Formidable, smjer 0-2-3. Gubimo ga. 412 00:59:52,355 --> 00:59:55,100 NATO sateliti potvrđuju udar na francuskom teritoriju. 413 00:59:55,188 --> 00:59:58,100 Pariz je pričao s Amerikom? -Kažu da je 100% ruski. 414 00:59:58,188 --> 01:00:03,060 Ako dolazi iz ruskih voda, ne znači da su Rusi. -Rusi kažu da nisu oni. 415 01:00:03,146 --> 01:00:05,590 Nije baš da će priznati. 416 01:00:05,688 --> 01:00:09,630 Pariz naređuje da ne dižemo uzbunu dok se udar može izbjeći. 417 01:00:09,713 --> 01:00:14,321 Presretanjem balističke rakete. -Testirali su taj sustav? 418 01:00:14,521 --> 01:00:17,688 Ne. -Pucanje na glinene golubove. 419 01:00:18,563 --> 01:00:21,021 Mrzim pucanje na glinene golubove. 420 01:00:21,646 --> 01:00:25,650 Naša podmornica u Beringovu moru je zabilježila lansiranje. 421 01:00:25,730 --> 01:00:29,850 Lansirni brod je imao propeler sa četiri lopatice. -Četiri lopatice? 422 01:00:30,146 --> 01:00:34,940 Timour III. Unesi ga u stroj, hoću njegov potpis. Gdje je CIRA i njene uši? 423 01:00:35,021 --> 01:00:39,260 Nije ovdje. -Trebamo ih odmah! Zar nemamo nikoga da sluša? 424 01:00:39,355 --> 01:00:41,413 Admirale... 425 01:00:42,021 --> 01:00:45,271 Socks, koji ti je vrag? Jesi napušen? 426 01:00:45,688 --> 01:00:48,230 Zgrabi stolac i slušaj. 427 01:00:49,396 --> 01:00:51,555 Sve bolje od boljeg. 428 01:00:51,980 --> 01:00:55,255 Šaljem zvuk podmornice i lansiranja. 429 01:00:56,938 --> 01:01:00,155 Onda? -Imam zvuk. 430 01:01:06,480 --> 01:01:10,938 Da, to je Timour III. -Siguran si? 431 01:01:16,896 --> 01:01:20,021 Grandchamp je prikriven? -Da. 432 01:01:20,730 --> 01:01:25,521 Pošaljite informaciju načelniku stožera. Rusko lansiranje potvrđeno. 433 01:01:28,021 --> 01:01:32,050 Eto, počinje. Pripremite se. 434 01:01:41,688 --> 01:01:43,805 Dubina 500 m. 435 01:01:46,438 --> 01:01:48,950 Kapetane, naprijed je čisto, smjer 1-5-3. 436 01:01:49,030 --> 01:01:52,850 Manevri protiv praćenja su gotovi, nevidljivi smo. -Vrlo dobro. 437 01:01:52,938 --> 01:01:58,055 Motor naprijed 2. Zauzmite tihi način patrole. -Naprijed 2. 438 01:01:59,371 --> 01:02:04,255 Svi odjeljci, zauzmite tiho stanje patrole. Izvještaji u kontrolu. 439 01:02:04,355 --> 01:02:07,505 Strojarnica, razumijeli. -Torpedo odjel, razumijeli. 440 01:02:07,580 --> 01:02:13,130 Dvije dolazne poruke, za kapetana i prvog časnika. Super-šifrirano. 441 01:02:20,021 --> 01:02:23,480 Odlazim dešifrirati. Prvi časniče. 442 01:02:30,938 --> 01:02:32,855 Kapetane. 443 01:02:44,896 --> 01:02:47,596 NAREDBA ZA TRENUTNO LANSIRANJE 444 01:03:46,438 --> 01:03:48,263 J19. 445 01:03:53,105 --> 01:03:55,171 6ZFU. 446 01:03:59,813 --> 01:04:01,780 Ovjereno. 447 01:04:04,521 --> 01:04:06,505 K08. 448 01:04:09,146 --> 01:04:11,196 AVY0. 449 01:04:11,396 --> 01:04:13,530 Ovjereno. 450 01:04:28,938 --> 01:04:33,346 Pokretanje presretanja balističke rakete. 451 01:04:34,188 --> 01:04:37,046 Postavljanje lansirne rampe. 452 01:04:37,813 --> 01:04:40,713 Podešavanje kuta lansiranja. 453 01:04:42,896 --> 01:04:45,805 Imam snimku od R-30. 454 01:04:51,396 --> 01:04:55,930 Presretač spreman za lansiranje. 10, 9,.. 455 01:04:56,021 --> 01:05:01,080 8, 7, 6, 5,... 456 01:05:01,230 --> 01:05:04,640 4... -Nešto nije u redu sa lansiranjem R-30. 457 01:05:04,730 --> 01:05:08,063 1... Presretač lansiran. 458 01:05:11,188 --> 01:05:14,355 Meta na 150 km. 459 01:05:19,438 --> 01:05:21,480 100 km. 460 01:05:24,771 --> 01:05:26,780 50 km. 461 01:05:30,438 --> 01:05:35,090 20 km. Presretač siječe putanju rakete za... 462 01:05:35,188 --> 01:05:38,550 10, 9, 8,... 463 01:05:38,646 --> 01:05:42,950 7, 6, 5, 4,... 464 01:05:43,063 --> 01:05:46,713 3, 2, 1,... 465 01:05:48,605 --> 01:05:52,413 Neuspjelo uništenje rakete R-30. 466 01:05:53,105 --> 01:05:55,346 Misija nije uspjela. 467 01:05:56,355 --> 01:06:00,570 Procijenjena zona udara? Ažurirajte scenario. Idemo! 468 01:06:00,688 --> 01:06:05,090 Admirale, anomalija. -Što? -Postoji... -Ispljuni više! 469 01:06:05,188 --> 01:06:09,780 Odvajanje prve faze rakete je krivo. Potisnik je trebao... -Chanteraide! 470 01:06:09,871 --> 01:06:12,450 Prekasno. -Admirale... 471 01:06:12,563 --> 01:06:17,510 Već sam slušao lansiranja R-30. Ovo nije to. Barem ne sa teretom. 472 01:06:17,605 --> 01:06:21,590 Tko ga je pustio unutra? -Provjerite spektralnu. -Je li napušen? 473 01:06:21,688 --> 01:06:25,570 Molim vas, samo pogledajte. -Dosta sranja! 474 01:06:25,688 --> 01:06:28,271 Idi i poslušaj! 475 01:06:37,355 --> 01:06:40,371 Onda? -U pravu je. 476 01:06:40,521 --> 01:06:45,350 Omjer otpora i težine nije u redu. Stvar je u težini. -Prelagano ili preteško? 477 01:06:45,438 --> 01:06:50,330 Prelagano, 20%. -Nema nuklearne glave? 478 01:07:00,963 --> 01:07:04,350 Da. To objašnjava omjer. 479 01:07:04,688 --> 01:07:07,796 Dođite. I ti, Socks. 480 01:07:30,188 --> 01:07:34,430 Dajte mi načelnika stožera u zapovjedništvu "Jupiter". 481 01:07:38,855 --> 01:07:44,100 Admirale, možete li pričekati? -Ne, prenesite mu poruku. Hitno je! 482 01:07:51,521 --> 01:07:55,980 Prekinite dolazne i odlazne komunikacije. -Da, gospodine. 483 01:07:56,771 --> 01:08:01,888 Kontrola radiju. Komunikacije su prekinute. Nemojte potvrđivati. 484 01:08:07,188 --> 01:08:09,446 Ovdje kapetan. 485 01:08:10,063 --> 01:08:13,771 U tijeku je veliki napad na francuski teritorij. 486 01:08:13,896 --> 01:08:19,250 Naše naredbe su se promijenile. Predsjednik mi je naredio protu-udar. 487 01:08:19,605 --> 01:08:23,950 Naredbu sam ovjerio sa prvim časnikom. 488 01:08:24,188 --> 01:08:29,550 Ovdje prvi časnik. Potvrđujem ovjeru predsjedničke naredbe. 489 01:08:32,355 --> 01:08:37,090 Admirale? -Generale, podmornica je čula lansiranje R-30 iz Beringova mora. 490 01:08:37,188 --> 01:08:41,180 Moji analitičari tvrde da nema nuklearnog tereta. 491 01:08:42,355 --> 01:08:47,950 Ponavljam, raketa je prazna. -Jamčite za svoje analitičare? -Da. 492 01:08:48,063 --> 01:08:51,800 Tri hipoteze... -Generale, Washington zove. -Javit ću se. 493 01:08:51,896 --> 01:08:56,105 Generale! -Oprostite, admirale, američki Državni tajnik. 494 01:08:56,438 --> 01:08:57,920 Sranje! 495 01:08:58,021 --> 01:09:01,180 Zašto bi Rusi ispalili praznu raketu? 496 01:09:01,271 --> 01:09:04,938 Protu-udar je neizbježan. To je apsurdno! 497 01:09:09,646 --> 01:09:13,060 Generale? -Jednadžba se promijenila. Prema Amerikancima, 498 01:09:13,146 --> 01:09:16,300 prije dvije godine, novac je uplaćen bivšem ruskom admiralu 499 01:09:16,396 --> 01:09:22,050 prijašnjem zapovjedniku pacifičke flote. 120 milijuna eura. Cijena podmornice? 500 01:09:22,188 --> 01:09:24,390 Za otpisani Timour III, da. 501 01:09:24,480 --> 01:09:28,350 Kroz razne off-shore račune, novac je stigao od Al-Jadide. 502 01:09:28,438 --> 01:09:32,588 Amerikanci su to zaboravili reći. -Timour III je u rukama džihadista? 503 01:09:32,670 --> 01:09:36,550 Tako izgleda. -Zato nema nuklearnog tereta. 504 01:09:36,688 --> 01:09:39,355 A mi smo odgovorili. 505 01:09:40,271 --> 01:09:43,271 Pokreću nuklearni rat. 506 01:09:47,438 --> 01:09:50,555 Vrlo pametno. -Čujemo se. 507 01:09:56,605 --> 01:09:58,905 Savršena zamka. 508 01:09:59,438 --> 01:10:05,571 Sve do Timoura III u Siriji. Da budu sigurni da za lansiranje okrivimo Ruse. 509 01:10:05,855 --> 01:10:08,480 Sve to, da bi je klasificirali? 510 01:10:12,938 --> 01:10:17,980 Generale? -Ja sam sa predsjednikom. Otkažite udar. 511 01:10:20,930 --> 01:10:24,390 Mornarica ima procedure koje, nažalost, poštujemo. 512 01:10:24,480 --> 01:10:28,450 Nema procedure za opoziv SSBN udara. 513 01:10:28,605 --> 01:10:33,850 To je princip odvraćanja. -Znam to. Pokušajte dozvati kapetana podmornice. 514 01:10:34,105 --> 01:10:39,145 Od primitka naredbe za udar, kapetan mora smatrati svaku intervenciju 515 01:10:39,230 --> 01:10:41,890 kao moguću akciju neprijatelja. 516 01:10:41,980 --> 01:10:47,600 Nitko ne može spriječiti Grandchampa da lansira tu raketu. Ni ja, ni vi, 517 01:10:47,896 --> 01:10:50,346 čak ni predsjednik. 518 01:10:51,063 --> 01:10:54,646 Onda je jedina opcija neutralizirati kapetana. 519 01:10:57,188 --> 01:11:01,210 Generale, ja sam pod vašom komandom, ali što ne mogu, ne mogu. 520 01:11:01,313 --> 01:11:05,040 Za koliko će Grandchamp lansirati? -Za manje od sata. 521 01:11:05,146 --> 01:11:07,980 Ili to, ili apokalipsa. 522 01:11:08,896 --> 01:11:12,950 Od sad, naš jedini prioritet je ovaj strateški udar. 523 01:11:13,146 --> 01:11:18,380 To je prekretnica u povijesti. Svi smo vježbali za ovu situaciju. 524 01:11:18,480 --> 01:11:22,180 Došlo je vrijeme da ispunimo svoju dužnost. Vašu dužnost. 525 01:11:22,313 --> 01:11:28,521 Formidable, plavi odred, oslanjam se na vas. Gotovo. 526 01:11:30,730 --> 01:11:34,705 Cijeli život učim klince da poštuju proceduru. 527 01:11:34,855 --> 01:11:38,730 Da štite državu, vjeruju sustavu. 528 01:11:39,563 --> 01:11:41,670 I sad da neutraliziram te klince? 529 01:11:41,771 --> 01:11:43,938 Bojni položaji! 530 01:11:45,313 --> 01:11:50,050 Vi ste na čelu nuklearnog odjela. Grandchamp će vas poslušati. 531 01:11:50,146 --> 01:11:54,550 Ako odbacimo proceduru, naše odvraćanje će biti diskreditirano. 532 01:11:54,646 --> 01:11:58,010 Grandchamp me ne smije slušati. Možda manipuliraju sa mnom. 533 01:11:58,105 --> 01:12:04,140 Zato i postoji procedura. -Admirale, godinama ponavljate, i to je u nama. 534 01:12:04,230 --> 01:12:09,800 "Ako se dogodi, bit će sumnja i varki. A ljudi koji će tražiti da odstupimo..." 535 01:12:09,896 --> 01:12:14,480 Stotine milijuna života su pitanju. -Nedajte se slomiti! -Prekini! 536 01:12:14,771 --> 01:12:19,010 Misliš da ne znam? Formidable se prikrio, nemamo pojma gdje. 537 01:12:19,105 --> 01:12:22,435 Prikrio se maloprije. Ne može biti daleko od Titana. 538 01:12:22,521 --> 01:12:27,055 Nijedan sonar ga ne može otkriti. Što predlažeš? 539 01:12:35,063 --> 01:12:38,421 Odmah, admirale. -Ne, admirale. 540 01:13:13,313 --> 01:13:17,371 Nisi mogao obući normalne cipele na ovakav dan? 541 01:13:20,230 --> 01:13:22,980 U bazi ih je ponestalo? 542 01:13:24,605 --> 01:13:26,938 Otmjeno propadaš. 543 01:13:27,480 --> 01:13:30,305 Ne čudi me to od tebe. 544 01:13:30,438 --> 01:13:34,713 Nisi li ti proveo tri mjeseca u podmornici samo u čarapama? 545 01:13:36,255 --> 01:13:40,040 Svakako si zaslužio svoj nadimak. (Socks=čarape, op.a.) 546 01:13:40,146 --> 01:13:43,213 Lijepo. Sve dođe na naplatu. 547 01:13:44,605 --> 01:13:49,130 Admirale, ovdje CIRA. R-30 je pao u šumu Compiègne. 548 01:13:49,230 --> 01:13:53,276 Nema prijavljene štete. Nema nuklearne glave. 549 01:14:56,938 --> 01:14:59,970 Admirale, čemu dugujemo ovu čast? 550 01:15:00,146 --> 01:15:04,965 Svim ljudima, ovdje Alfost! Pali smo u zamku. 551 01:15:05,063 --> 01:15:08,720 Formidable ima naredbu ispaliti nuklearnu raketu na Rusiju. 552 01:15:08,813 --> 01:15:13,838 Ako se raketa lansira, Rusi će uzvratiti. A vi zbrojite dva i dva. 553 01:15:14,396 --> 01:15:18,790 Ono što ću reći je teško prihvatiti, a još teže i reći. 554 01:15:18,896 --> 01:15:22,470 Naš prioritet je spriječiti Grandchampa da lansira. 555 01:15:22,563 --> 01:15:25,205 Bilo kojim sredstvima. 556 01:15:25,396 --> 01:15:29,021 Ovo se protivi proceduri, zašto bi vam vjerovali? 557 01:15:45,563 --> 01:15:48,163 Govori vaš kapetan. 558 01:15:49,021 --> 01:15:52,938 Bojni položaji! -Idi na poziciju. 559 01:15:54,646 --> 01:15:59,145 Zadnji poznati položaj Formidablea? -Prikrili su se u sektoru 7. 560 01:15:59,230 --> 01:16:01,330 Sektor 7? 561 01:16:03,230 --> 01:16:06,720 Na njegovom mjestu, gdje bi ti otišao? -Grandchamp je čista logika. 562 01:16:06,813 --> 01:16:10,350 On izračunava optimalne ishode. -Što je to, u ovom slučaju? 563 01:16:10,438 --> 01:16:16,080 Pod prvo, što god spašava živote. -Spašava živote? Što to znači? 564 01:16:18,613 --> 01:16:20,996 Kod nuklearnih raketa, 565 01:16:21,088 --> 01:16:25,146 da bi izbjegao popratnu štetu, resetiraš poziciju kod lansiranja? 566 01:16:25,313 --> 01:16:27,763 Nije po protokolu, ali... 567 01:16:28,221 --> 01:16:32,830 Za čist pogodak, najbolje je imati fiksnu poziciju prije lansiranja. 568 01:16:33,146 --> 01:16:36,233 To će učiniti. -Sigurno. 569 01:16:36,896 --> 01:16:39,580 Ali ne smije izroniti. 570 01:16:40,480 --> 01:16:44,438 Treba mu magična točka. Pokažite magične točke u blizini. 571 01:16:44,526 --> 01:16:49,350 Magične točke? -Mi ih nemamo. Samo SSBN-ovi ih imaju. 572 01:16:49,480 --> 01:16:54,800 Ja sam zapovjedao SSBN-om, moram se sjetiti. Sektor 7. Sektor 8 ima dvije. 573 01:16:54,896 --> 01:17:00,021 Ucrtani vrhovi. -Calypso ovdje, i Circe ovdje. Vrijeme do tamo? 574 01:17:00,896 --> 01:17:06,250 Calypso, za njega, 10 minuta. Za nas, 13. -Prekasno. 575 01:17:06,365 --> 01:17:09,760 Circe... Dolazimo otprilike isto. 576 01:17:09,855 --> 01:17:13,980 Trebamo ga potjerati na Circe. -Circe... 577 01:17:15,480 --> 01:17:20,970 Radio. -Admirale? -Recite bazi da pošalju dva aviona iznad Calypsa. 578 01:17:21,063 --> 01:17:26,260 Neka prekriju more sonarima i pojačaju. Da vide je li hobotnice vole AC/DC. 579 01:17:26,355 --> 01:17:30,971 Da, gospodine. Šaljem kod 5, potvrđeno Alfost. 580 01:17:35,105 --> 01:17:40,380 Grandchamp uleti u koncert, i mora skrenuti na Circe. 581 01:17:40,813 --> 01:17:45,863 Prvi časniče, vodi nas na Circe. -Romeo. -Maperu, smjer za Circe? 582 01:17:47,021 --> 01:17:49,896 Alpha, 2-3-2. 583 01:17:52,105 --> 01:17:55,321 MAGIČNA TOČKA CALYPSO - 47°N, 8°W 584 01:18:13,438 --> 01:18:17,790 Analiza? -Sonari, tip Dicasse. -Puno njih. 585 01:18:17,896 --> 01:18:23,963 Dicasse, to su naši. Koji vrag? -Čudno. -Mora da je Alfost. 586 01:18:24,396 --> 01:18:26,705 Kapetane? 587 01:18:27,188 --> 01:18:31,673 Udaljenost do magične točke 2? -Circe, 6.000 m. na 2-8-4. 588 01:18:32,105 --> 01:18:36,100 Kapetan preuzima brod. Kurs 2-8-4, naprijed 5. 589 01:18:36,355 --> 01:18:39,050 Kapetane, netko nas ometa. 590 01:18:39,146 --> 01:18:43,170 Možda da ispalimo sa manje preciznosti. Vremena je malo. 591 01:18:43,271 --> 01:18:46,146 Ne, nastavljmo niz. 592 01:18:50,396 --> 01:18:53,521 Bit ću na poziciji. -Dobro. 593 01:18:58,771 --> 01:19:02,146 Raketna soba. Radimo provjeru. 594 01:19:19,563 --> 01:19:22,030 Magična točka, 2.500 m. 595 01:19:25,688 --> 01:19:31,996 Zašto nemate oznake? Zar ne želite umrijeti zgodni? 596 01:19:34,230 --> 01:19:39,563 Kakvo je to ruglo? Nije ti ugodno? Što si ti, baletan? 597 01:19:43,396 --> 01:19:48,680 Ako je kompjuter pokvaren, zašto nije zamijenjen? -Jer je ovo Francuska. 598 01:19:50,438 --> 01:19:54,260 Samo jedan radi. -Dolazimo na Circe, resetirajmo. 599 01:19:54,355 --> 01:19:57,313 Mornaru, preuzmi. -Da, gdine. 600 01:19:59,646 --> 01:20:03,346 Pripremite se za reset. -Spreman. 601 01:20:03,896 --> 01:20:06,030 Reset. 602 01:20:16,230 --> 01:20:21,140 Resetiranje završeno. Tolerirana greška pozicije, 100 m. -Optimalna tolerancija. 603 01:20:21,230 --> 01:20:25,830 Na dubinu za lansiranje. Kad budemo tamo, ispaljujemo raketu. 604 01:20:28,646 --> 01:20:30,830 Budim raketu. 605 01:20:32,563 --> 01:20:36,063 Magična točka, 1.000 metara. Ulazimo u resetiranu zonu. 606 01:20:36,150 --> 01:20:40,010 Na ovoj udaljenosti, treba probati sa podvodnim telefonom. -Čekaj! 607 01:20:40,105 --> 01:20:43,800 Učini to, i jednostavno će nas čuti i locirati. 608 01:20:43,896 --> 01:20:48,430 Mogu odgovoriti, ili poštivati protokol i torpedirati nas. 609 01:20:48,521 --> 01:20:50,963 Pripremite se napasti. 610 01:20:51,355 --> 01:20:55,480 Heuristička metoda. -Nemoj filozofirati. 611 01:20:55,855 --> 01:21:00,230 Da, admirale. Ali, to je Grandchamp. 612 01:21:01,563 --> 01:21:05,305 Torpedo, pripremite se za paljbu. -Razumio. 613 01:21:06,521 --> 01:21:09,138 Cijevi 1 do 4 spremne. 614 01:21:09,355 --> 01:21:14,755 Pažnja, šaljem preko TUUM-a. -Razumio. -Čim čuješ nešto, upozori. 615 01:21:14,855 --> 01:21:17,013 Razumio. 616 01:21:31,563 --> 01:21:35,930 Imam tri frekvencije bez smjera. -Provjeri dno. -Označene frekvencije? 617 01:21:36,021 --> 01:21:40,230 Da, -Pažnja, moguća podmornica! 618 01:21:43,355 --> 01:21:45,730 Kontrola, daj mi PČ. 619 01:21:46,105 --> 01:21:51,146 Prvi časniče, nazad u kontrolu. Imamo kontakt. -Razumio. 620 01:21:51,688 --> 01:21:54,163 Provjerite svaki trag. 621 01:22:01,605 --> 01:22:03,605 TUUM! 622 01:22:06,855 --> 01:22:10,720 Moguća podmornica. Unesi je. -Smjer za TUUM? Usporedi. 623 01:22:10,813 --> 01:22:14,720 0-2-8. -Smjer 0-2-8! -1.000 m. -Torpedo je spreman. 624 01:22:14,813 --> 01:22:20,920 Bravo Charlie 3. -Ovdje Zulu Delta 4. Čujete li? 625 01:22:21,021 --> 01:22:23,590 Zulu Delta 4, to je Titan. Javit ću se. 626 01:22:23,688 --> 01:22:30,005 Kapetane, imamo naredbu lansirati. Postoje pravila, bez TUUM-a. -To je D'Orsi! 627 01:22:31,355 --> 01:22:37,170 Zašto želi da se javimo? Da otkrije našu lokaciju. -D'Orsi to ne bi učinio. 628 01:22:37,271 --> 01:22:41,340 Zašto su oni izronili ranije? Netko im se ukrcao. Tko? 629 01:22:41,438 --> 01:22:45,305 Ovdje Zulu Delta 4. Čujete li? 630 01:22:50,396 --> 01:22:56,770 Čujete li? -Kapetane, predsjednička naredba je neopoziva. 631 01:22:57,813 --> 01:23:00,596 Ovdje Zulu Delta 4. 632 01:23:26,855 --> 01:23:29,146 Ugasite TUUM. 633 01:23:34,105 --> 01:23:38,830 Kapetan posadi! Nastavljamo postupak za lansiranje. 634 01:23:40,788 --> 01:23:43,880 200 m. do dubine za lansiranje. 635 01:23:54,313 --> 01:23:57,313 U svakom slučaju, nije moguće. 636 01:23:58,521 --> 01:24:01,688 Formidable, prikriven, Grandchamp. 637 01:24:02,480 --> 01:24:05,130 Tri limuna. 638 01:24:18,563 --> 01:24:24,355 Malo jači pozadinski šum. Nema informacije o motoru. 639 01:24:24,896 --> 01:24:28,113 Nedostatak informacije jest informacija. 640 01:25:11,896 --> 01:25:13,938 To je on. 641 01:25:14,896 --> 01:25:17,046 Smjer 2-3-9. 642 01:25:17,571 --> 01:25:21,620 Formidable na 2-3-9. -Najveća udaljenost, 1.200 m. 643 01:25:21,707 --> 01:25:26,380 Na toj udaljenosti je čuo da ga zovemo. Spreman je lansirati. 644 01:25:26,688 --> 01:25:30,605 Nemamo izbora nego napasti prvi. 645 01:25:32,355 --> 01:25:35,950 Čekajte... Izgubio sam ga. 646 01:25:36,063 --> 01:25:38,021 Sranje! 647 01:25:45,355 --> 01:25:49,771 Nađi ga, Chanteraide. Vrijeme curi. Idemo! 648 01:25:51,771 --> 01:25:55,580 Hajde, Chanteraide. Jedina ljepota smrti je pobjeda. 649 01:25:55,688 --> 01:25:59,863 Moramo napasti. Moramo napasti! 650 01:26:00,646 --> 01:26:02,780 Pokušavam. 651 01:26:04,271 --> 01:26:06,521 Moramo napasti. 652 01:26:07,730 --> 01:26:09,946 Ja to ne mogu. 653 01:26:10,271 --> 01:26:15,300 Momak, vraćaj se ovamo. -Dajte drugog analitičara! Koncetrirajte se. 654 01:26:15,396 --> 01:26:19,421 To su naša braća. -Nisu! To su mornari sa naredbom za lansiranje. 655 01:26:19,513 --> 01:26:23,588 Hajde, imamo ih. Točno tu su. 656 01:26:24,688 --> 01:26:27,030 Hajde. 657 01:26:29,355 --> 01:26:33,421 Kontrola, pripremite cijev torpeda za podvodno vozilo. 658 01:26:33,521 --> 01:26:38,590 Za što? -Da pričam sa Grandchampom. -Pokucaš na Morseu, i on te pusti unutra? 659 01:26:38,688 --> 01:26:42,463 Koje su vaše opcije, osim pucanja? -Pritisak je prevelik. 660 01:26:42,550 --> 01:26:46,380 Mi sa Titana volimo pritisak. -Ne seri! Ovo je stvarnost! 661 01:26:46,480 --> 01:26:51,446 Sa takvom logikom u Siriji, svi bi bili mrtvi. Znam što radim. 662 01:26:52,605 --> 01:26:57,071 Pobrinite se za Titan. To su i moja djeca. 663 01:27:04,105 --> 01:27:06,130 D'Orsi. 664 01:27:07,938 --> 01:27:10,063 Sretno. 665 01:27:16,271 --> 01:27:19,588 Pratite ga. Koncentrirajte se, hajde! 666 01:27:20,688 --> 01:27:25,213 Delta odjel, pripremite vozilo. Bez pitanja. 667 01:28:26,730 --> 01:28:28,788 Zadnja šansa. 668 01:28:57,980 --> 01:29:03,163 Vrlo čudan šum, smjer 0-1-5. Kao propeler sa perajama. 669 01:29:05,688 --> 01:29:10,720 Borbeni plivač. -Očito, Titan je neprijateljski, i ima ofenzivne manevre. 670 01:29:10,813 --> 01:29:13,105 Moramo napasti. 671 01:29:13,855 --> 01:29:15,955 Kapetane? 672 01:29:25,646 --> 01:29:30,730 Torpeda spremna. -Spremni za napad, kapetane. 673 01:29:33,396 --> 01:29:35,738 Napadnite Titan! 674 01:30:22,480 --> 01:30:25,871 Vatra! Delta odjel! 675 01:30:26,605 --> 01:30:29,746 Požar u Delta odjelu! 676 01:30:30,355 --> 01:30:32,763 Obucite maske! 677 01:30:54,980 --> 01:31:00,010 Admirale, trup je izdržao. Ne pušta vodu, ali imamo požar u Delta odjelu. 678 01:31:00,105 --> 01:31:04,580 Pošaljite još ljudi u Deltu. -Izgubili smo Formidable. -Bijeli šum. 679 01:31:04,688 --> 01:31:07,321 Trebam fiksnu poziciju! 680 01:31:08,355 --> 01:31:10,796 Gdje je D'Orsi? 681 01:31:52,605 --> 01:31:55,871 Samo nas tvoje uši mogu spasiti. 682 01:32:14,813 --> 01:32:17,246 Ja ti vjerujem. 683 01:32:22,480 --> 01:32:25,488 Chanteraide! Diši! 684 01:32:47,063 --> 01:32:52,330 Umetanje ključeva. -Sve čisto? -Pričekajte. -Dobro. 685 01:33:03,813 --> 01:33:07,413 Časniče za oružje? -Kad budete spremni, gdine. 686 01:33:08,230 --> 01:33:12,050 Kontrola, ovdje prvi časnik. Spreman sam unijeti predsjednički kod. 687 01:33:12,146 --> 01:33:16,421 Razumio. Kapetane, kad budete spremni. 688 01:33:47,396 --> 01:33:51,388 Pažnja, odbrojavanje do unosa predsjedničkog koda. 689 01:33:57,230 --> 01:33:59,250 10, 9,... 690 01:33:59,350 --> 01:34:03,210 8, 7, 6, 5,... 691 01:34:03,300 --> 01:34:07,330 4, 3, 2, 1... 692 01:34:07,438 --> 01:34:10,446 Unesite predsjednički kod. 693 01:34:13,688 --> 01:34:15,855 Kod potvrđen. 694 01:34:16,521 --> 01:34:18,796 Kod potvrđen. 695 01:34:57,563 --> 01:35:00,596 Tri minute! Hajde. 696 01:35:04,980 --> 01:35:07,138 Tišina! 697 01:35:13,450 --> 01:35:18,925 Usklađivanje rakete u toku. Zadržite kurs! -Razumio. 698 01:35:19,021 --> 01:35:23,771 Kormilo na 2-7-0. -Otvorite poklopac rakete! -Razumio. 699 01:35:46,980 --> 01:35:49,130 Torpedo! 700 01:35:51,646 --> 01:35:54,063 Upozorenje na torpedo! 701 01:35:55,480 --> 01:36:00,930 Titan je pucao. Kapetane, maknimo se. -Ne. Usklađivanje je u toku. 702 01:36:01,063 --> 01:36:06,550 Koliko do lansiranja? -160 sekundi. -Koliko do udara torpeda? -120. 703 01:36:06,646 --> 01:36:10,446 Torpedo je navođen žicom. -Moramo se maknuti. 704 01:36:11,480 --> 01:36:15,550 Prekinimo tu žicu. Torpedo! -Napadnite Titan! 705 01:36:15,646 --> 01:36:18,470 Hitno lansiranje, cijev 2! Smjer 0-5-9! 706 01:36:18,563 --> 01:36:21,221 TORPEDO ISPALJEN 707 01:36:23,855 --> 01:36:28,221 Upozorenje na torpedo! Ide ravno na nas, 900 metara! 708 01:36:31,146 --> 01:36:33,650 Mir! 709 01:36:33,813 --> 01:36:37,640 Očekivali smo to. -Moramo se maknuti. -To i želi. 710 01:36:37,730 --> 01:36:42,155 Prekinuti žicu. Ostajemo tu. Držite kurs! 711 01:36:42,563 --> 01:36:45,440 Daj, povuci se! Prekini tu jebenu žicu! 712 01:36:45,521 --> 01:36:48,371 Kapetane, Titan se ne povlači. 713 01:36:48,460 --> 01:36:52,200 Torpedo, 700 m. -700 m.! -Čujem kako ubrzava. 714 01:36:52,396 --> 01:36:54,571 Skreni desno. Zaroni! 715 01:36:55,038 --> 01:36:58,813 Mornaru! -Skreni desno, zaroni! 716 01:36:59,021 --> 01:37:03,450 Mornaru, koji ti je vrag! -Povlačenje, umrijet ćemo! 717 01:37:03,563 --> 01:37:05,955 Nemoj me iznevjeriti. 718 01:37:06,896 --> 01:37:09,113 Prekini! 719 01:37:10,396 --> 01:37:13,313 Moramo se povući! 720 01:37:13,480 --> 01:37:16,738 Umrijet ćemo! -Koncentrirajte se. 721 01:37:17,813 --> 01:37:20,721 Koncentrirajte se na ekrane! 722 01:37:27,105 --> 01:37:31,571 Kapetane, pogodit će nas. -Navucite maske! 723 01:37:34,813 --> 01:37:37,830 Sveti se ime Tvoje. -Navucite maske! 724 01:37:37,938 --> 01:37:41,256 Budi volja Tvoja, kako na nebu, tako i na zemlji. 725 01:37:41,340 --> 01:37:45,763 Ljudi! Bila mi je čast ploviti s vama. 726 01:37:46,855 --> 01:37:49,330 Izdržat ćemo ovo! 727 01:37:49,730 --> 01:37:53,955 Ja ću ga navoditi ručno. Pokaži telemetriju torpeda. 728 01:37:54,105 --> 01:37:56,283 Torpedo ide ravno na metu. 729 01:37:56,378 --> 01:38:01,330 Vrijeme do lansiranja rakete? -40 sekundi. -Moramo kupiti još 10. 730 01:38:01,438 --> 01:38:03,713 Izbacite mamce! 731 01:38:09,480 --> 01:38:14,220 Izračun je nesiguran, meta se miče. -Ne, to je mamac. -Sigurno? 732 01:38:14,313 --> 01:38:20,273 Stroj kaže da nije. -Skreni lijevo. Formidable je moja beba. -Idem lijevo. 733 01:38:22,938 --> 01:38:28,613 Kapetane, torpedo ide ravno na nas, -Gasi motore i sonar! Pravimo se mrtvi! 734 01:38:31,930 --> 01:38:35,405 Nestao je! -Gledaj, pojavit će se ovdje. 735 01:38:36,271 --> 01:38:38,338 Čekaj. 736 01:38:38,521 --> 01:38:43,430 Raketa! -Lansiranje za 20 sekundi! Udar torpeda za 15 sekundi! 737 01:38:43,771 --> 01:38:45,971 Gotovi smo, kapetane. 738 01:38:48,688 --> 01:38:54,455 Prihvaćeno! -Prema meti, izračun pozitivan. Vrijeme do mete, 10 sek.! 739 01:38:55,813 --> 01:38:59,546 Izbacite zrak iz spremnika! Stvorite dvostruku metu! 740 01:39:02,396 --> 01:39:05,205 Kapetane, lansiranje odobreno! 741 01:40:05,105 --> 01:40:08,796 Ima li živih? Bilo tko? 742 01:40:09,813 --> 01:40:11,955 Odgovorite! 743 01:40:22,438 --> 01:40:25,755 Socks! Hajde, Socks! 744 01:40:43,146 --> 01:40:45,838 LANSIRANJE ODOBRENO 745 01:40:46,271 --> 01:40:49,696 Kontrola, ovdje prvi časnik. Čujete li? 746 01:40:52,313 --> 01:40:54,896 Kapetane, čujete li? 747 01:40:55,605 --> 01:40:57,896 Kontrola, čujete li? 748 01:40:58,896 --> 01:41:01,480 Kontrola, odgovorite! 749 01:41:03,105 --> 01:41:07,350 TUUM aktivan! Šaljem poziv u pomoć! -Ne, mornaru. 750 01:41:07,646 --> 01:41:10,355 Prvo ćemo lansirati raketu. 751 01:41:11,980 --> 01:41:15,080 Nema zraka u sistemu! Skidajte maske! 752 01:41:15,188 --> 01:41:18,570 Monoksid. Zrak je zagađen, gdine! 753 01:41:18,688 --> 01:41:21,705 Evakuirajte kontrolnu sobu. -Evakuacija! 754 01:41:22,980 --> 01:41:25,405 Kapetane, dođite. 755 01:41:36,855 --> 01:41:39,671 Za mnom, idemo gore. 756 01:42:03,813 --> 01:42:08,238 Kapetane... ovdje Chanteraide. 757 01:42:09,480 --> 01:42:11,755 Ako me čujete... 758 01:42:12,188 --> 01:42:16,513 Uvijek ste mi vjerovali. Vjerujte mi i ovaj zadnji put. 759 01:42:16,855 --> 01:42:22,588 Preklinjem vas, nemojte lansirati. Bila bi to tragična greška. 760 01:42:29,063 --> 01:42:32,471 Najvjerojatnije su ovo moje posljednje riječi. 761 01:42:34,563 --> 01:42:37,288 Čujem vučji zov. 762 01:42:40,396 --> 01:42:43,013 Zbogom, kapetane. 763 01:44:13,230 --> 01:44:15,188 Uzmi. 764 01:44:15,855 --> 01:44:19,688 A vi, admirale? -Ne, izvući ćemo te odavde. 765 01:44:22,105 --> 01:44:24,905 Socks, navuci to. Odmah! 766 01:44:25,480 --> 01:44:29,638 Uši će ti stradati. Pozdravi se s bubnjićima. 767 01:44:37,605 --> 01:44:39,696 Unutra! 768 01:44:47,146 --> 01:44:48,805 Hajde! 769 01:49:23,350 --> 01:49:27,650 Prijevod i obrada engleskog titla: Dehrimon 770 01:49:30,650 --> 01:49:34,650 Preuzeto sa www.titlovi.com