00:00:46,688 --> 00:00:50,688
www.titlovi.com
2
00:00:53,688 --> 00:00:57,113
Ljudska bića dolaze u tri vrste:
3
00:00:59,896 --> 00:01:02,063
Živi,
4
00:01:05,271 --> 00:01:07,513
mrtvi,
5
00:01:10,063 --> 00:01:13,755
i oni koji odlaze na more.
6
00:01:15,938 --> 00:01:18,130
Aristotel.
7
00:01:35,146 --> 00:01:38,938
SIRIJSKA OBALA - TARTUS
8
00:03:26,805 --> 00:03:29,221
Jedna vesela ribarica.
9
00:03:38,155 --> 00:03:41,546
To je trgovački brod 14,
još uvijek u sporoj brzini.
10
00:03:42,563 --> 00:03:44,438
Oprosti.
11
00:03:50,771 --> 00:03:53,763
Radije bih slušao
otvoreno more.
12
00:03:54,688 --> 00:03:56,805
Umoran, Socks?
13
00:03:57,438 --> 00:04:00,055
Zovem se Chanteraide, hvala..
14
00:04:34,396 --> 00:04:37,380
Dolazni prijenos na
frekvenciji plivača.
15
00:04:37,480 --> 00:04:40,650
Uniform. Uniform, Bravo.
16
00:04:40,730 --> 00:04:44,525
Ok, plivači su na mjestu. Spremite
se za zaron. Tražite potvrdu kupljenja.
17
00:04:44,605 --> 00:04:49,221
PČ? (XO=Prvi Časnik, op.a)
-U redu. Prvo provjerite situaciju.
18
00:04:49,313 --> 00:04:54,170
Trgovački brod blizu, smjer 1-6-0.
Oznaka 14. -1.000 metara. -Potvrđeno.
19
00:04:54,271 --> 00:04:58,310
Ribarica, 1-9-0. -100 metara, otvoren.
-Usklađeno. -Površina je čista.
20
00:04:58,396 --> 00:05:00,571
Što je to?
21
00:05:08,063 --> 00:05:10,238
Sranje!
22
00:05:10,105 --> 00:05:13,190
Fregata! Smjer 1-5-0.
Upravo se pokrenula.
23
00:05:13,271 --> 00:05:16,830
Kontakt. Fregata, smjer 1-5-1.
-Prebaci ovamo.
24
00:05:16,938 --> 00:05:21,130
Pratim fregatu na 8.000 m.,
3 čvora, kurs 3-5-0.
25
00:05:21,230 --> 00:05:25,310
Nastavi pratiti. -Razumijem.
-Socks, daj nam više. Klasifikacija?
26
00:05:25,396 --> 00:05:29,270
Emitirao je sa Polinom sonarom,
znači da brod mora biti Udaloy klasa.
27
00:05:29,355 --> 00:05:34,055
Ili modificirani Udaloy. -Znači, Ruski.
-Čekajte, slušam mu propeler.
28
00:05:36,646 --> 00:05:38,821
Suha kavitacija.
29
00:05:39,938 --> 00:05:42,096
Konj u galopu.
30
00:05:43,063 --> 00:05:45,630
104 o/min. Brojim lopatice.
31
00:05:48,563 --> 00:05:53,150
Sedam lopatica, znači nije Ruski.
Iranska fregata, Zarathustra preciznije.
32
00:05:53,230 --> 00:05:55,430
Iranski brod u sirijskim vodama?
33
00:05:55,521 --> 00:06:00,260
To je paklena igračka. Brz, dobro
naoružan. Torpeda, rakete, bombe.
34
00:06:00,355 --> 00:06:04,780
I jedan vraški sonar.
Visoki rizik da nas otkrije.
35
00:06:06,146 --> 00:06:09,363
Maperu! Kad mu
stižemo u domet?
36
00:06:09,440 --> 00:06:12,313
Kontakt Zarathustra, smjer 1-5-4.
37
00:06:14,605 --> 00:06:16,813
Za jednu minutu.
38
00:06:17,021 --> 00:06:19,971
Koliko do kupljenja plivača?
39
00:06:20,396 --> 00:06:22,521
Četiri minute.
40
00:06:23,146 --> 00:06:27,380
Bit će gusto pokupiti ih
tako blizu iranske fregate.
41
00:06:28,480 --> 00:06:30,600
Moglo bi biti zabavno. Slušajte!
42
00:06:30,688 --> 00:06:35,680
Prioritet je izbjeći da nas fregata
otkrije. Pokrenite Ultra-tiho stanje.
43
00:06:35,771 --> 00:06:38,671
Navucite papuče, i budite tiho.
44
00:06:38,771 --> 00:06:42,350
Pokrenite Ultra-tiho stanje.
-Kupljenje plivača kroz torpedne cijevi.
45
00:06:42,438 --> 00:06:44,263
Razumio.
46
00:06:44,521 --> 00:06:47,690
Delta, ovdje kontrola.
Ispraznite cijevi 3 i 4.
47
00:06:47,771 --> 00:06:52,550
Potopite cijevi za prihvat plivača.
Zaključavanje iznutra. -Delta, razumio.
48
00:06:52,646 --> 00:06:56,260
PČ, akustika je povoljna.
Trebali bi se provući neopaženo.
49
00:06:56,355 --> 00:07:02,430
Možda da Kiwi prestane usisavati
Delta odjel. Diže pakao na sonaru.
50
00:07:06,188 --> 00:07:09,927
Delta, gasi usisivač. Nervira
nam Zlatnouhog. -Razumio.
51
00:07:10,021 --> 00:07:14,346
Još nešto? -Da.
Kuhinja, kao i uvijek.
52
00:07:16,688 --> 00:07:19,280
Sranje, dečki. Imamo
porniće za doručak.
53
00:07:19,360 --> 00:07:22,730
Majka Priroda popušta.
Barem trup ne vibrira.
54
00:07:22,813 --> 00:07:25,405
Zovite zapovjednika
da dođe u kontrolu.
55
00:08:14,605 --> 00:08:17,600
Kapetane, tri minute do
kupljenja plivača.
56
00:08:17,688 --> 00:08:20,880
Iranska fregata nas nije
otkrila, ali bit će gusto.
57
00:08:20,980 --> 00:08:25,420
Cijevi 3 i 4 su spremne za njih.
Predlažem da im potvrdimo susret.
58
00:08:25,521 --> 00:08:28,363
U redu, potvrdite. -Razumijem.
59
00:08:30,188 --> 00:08:34,250
Provjeri ovaj trag.
Ne odaje nikakav zvuk.
60
00:08:34,771 --> 00:08:38,415
Uniform, Uniform... -Čekaj.
61
00:08:49,521 --> 00:08:53,400
Šum morskog dna. VPBZ!
-Video Praćenje Bez Zvuka!
62
00:08:53,480 --> 00:08:57,550
Ponavljam, VPBZ.
-Na 5. -Smjer 3-5-5.
63
00:08:57,771 --> 00:08:59,880
Prati ga.
64
00:09:09,980 --> 00:09:12,813
Možda je nešto u tragu.
65
00:09:13,438 --> 00:09:15,746
Vrlo slabo, pomično.
66
00:09:19,438 --> 00:09:21,471
Vrlo usporeni ritam.
67
00:09:22,021 --> 00:09:24,146
Četiri udara.
68
00:09:24,938 --> 00:09:29,230
Propeler s četiri lopatice, čudno.
-Samo teretni brod, u redu je. -Ne.
69
00:09:29,313 --> 00:09:32,646
Trag je oskudan,
znači da je u tihom modu.
70
00:09:33,355 --> 00:09:37,538
Mora biti podmornica. -Nema
podmornice s 4 lopatice. -Znam.
71
00:09:38,063 --> 00:09:42,150
Čekaj, prolazni zvuk, isti trag.
-Odluči se, ovo nije UN.
72
00:09:42,230 --> 00:09:46,780
Čuješ? -Imam prolazni,
ali po meni je to biološki.
73
00:09:47,105 --> 00:09:53,030
Ulješura? -I to bolesna. -Ne želim
poeziju. Kit ili ne? Podmornica ili ne?
74
00:09:53,105 --> 00:09:56,353
Kupimo plivače, ili ne?
-Analiziram. -Požuri!
75
00:09:56,438 --> 00:10:02,038
Ne kompliciraj. -Sonar, dobro
upravljana podmornica je tiša od mora.
76
00:10:02,688 --> 00:10:04,671
Plivači!
77
00:10:05,730 --> 00:10:09,190
Romeo, Romeo...
Primamo šifru za hitnost.
78
00:10:09,271 --> 00:10:13,830
U opasnosti su. Kapetane? -Pričekajte.
Prvo želim klasifikaciju Zlatnouhog.
79
00:10:13,896 --> 00:10:18,030
Gdine, procedura "plavo".
Prekid, i vratimo se za šest sati.
80
00:10:18,105 --> 00:10:23,150
Klasificiraj! Nešto ili ništa?
Miče se ili ne? Ovo nije igra, požuri.
81
00:10:23,230 --> 00:10:25,263
Daj, Socks!
82
00:10:26,313 --> 00:10:31,655
Četiri lopatice, znači nije podmornica.
Ali daleko pretiho za teretni brod.
83
00:10:41,313 --> 00:10:45,750
Koncentriraj se, Chanteraide.
Slušaj instinkt.
84
00:10:46,188 --> 00:10:49,696
Po meni, ovo nije ništa.
Samo još jedna ulješura.
85
00:10:50,021 --> 00:10:52,913
Kompliciramo. -Prekini.
86
00:11:06,271 --> 00:11:07,888
NEPOZNAT POTPIS
87
00:11:19,980 --> 00:11:22,155
Ja ti vjerujem.
88
00:11:34,688 --> 00:11:37,890
Ok, nije podmornica.
Deklasificiram.
89
00:11:37,980 --> 00:11:42,263
U redu, nema podmornice. Idemo!
Radio, potvrdite kupljenje. -Razumio.
90
00:11:42,563 --> 00:11:45,588
Potvrđeno. Plivači
će biti na mjestu.
91
00:11:48,938 --> 00:11:53,871
Ulješura je podmornica. Ma koje
Zlatno uho. -Na poziciji za minutu!
92
00:11:54,063 --> 00:11:56,413
Kapetan preuzima brod.
93
00:12:26,605 --> 00:12:30,753
Sonar, smjer po pingu? -Smjer
plivača 0-4-0, prilaze s desna.
94
00:12:30,938 --> 00:12:35,000
Potvrđeno, po pingu.
-Prilazimo točki Charlie 2.
95
00:12:35,271 --> 00:12:38,560
Sad. -Desno 15, smjer 0-4-5.
96
00:12:38,646 --> 00:12:41,690
Desno 15, smjer 0-4-5. -Razumio.
97
00:12:41,771 --> 00:12:46,660
Kormilo, desno 15.
Smjer 0-4-5. -U redu.
98
00:12:54,188 --> 00:12:56,205
0-1-0.
99
00:12:56,855 --> 00:12:58,650
0-2-0.
100
00:12:58,730 --> 00:13:00,730
0-3-0.
101
00:13:01,188 --> 00:13:04,980
Smjer 0-4-5. -U redu.
-1.300 m. do plivača.
102
00:13:05,063 --> 00:13:08,255
Za pet sekundi, motor unazad 3.
103
00:13:19,021 --> 00:13:23,955
Sad! -Motor unazad 3,
usporite kroz 200 metara.
104
00:13:24,896 --> 00:13:28,890
Motor podešen za unazad 3.
Brzina 5 čvorova.
105
00:13:28,980 --> 00:13:31,280
4,8 čvora, 4,5...
106
00:14:04,605 --> 00:14:08,650
Sranje!
-Tvoja bolesna ulješura?
107
00:14:08,730 --> 00:14:12,230
Prolazni zvuk. Vratio se,
i nije teretni brod.
108
00:14:12,306 --> 00:14:15,730
Moguća podmornica, smjer 3-4-7.
Dolazi s lijeva, četiri lopatice.
109
00:14:15,813 --> 00:14:19,480
Nema podmornice s 4 lopatice.
-Znam. -Moguća podmornica, smjer 3-4-7!
110
00:14:19,563 --> 00:14:23,480
Želim izračun ciljanja za pet
sekundi! -Pet sekundi za izračun.
111
00:14:23,563 --> 00:14:26,321
Tiho! Moguća podmornica!
112
00:14:28,605 --> 00:14:32,810
Izračun? -Moguća podmornica
na 2-2-0, brzina 5 čvorova, 3.000 m.
113
00:14:32,896 --> 00:14:35,900
Bolji izračun. Ucrtano
5.5 čvorova za 2.900 metara.
114
00:14:35,980 --> 00:14:37,940
Izračun prihvaćen. -Oznaka Sierra.
115
00:14:38,021 --> 00:14:43,060
Sierra prihvaćeno. Klasifikacija moguća
podmornica, smjer 2-1-0, 2.900 m, 5,5 čvora.
116
00:14:43,146 --> 00:14:47,310
Čujem udare lopatica. "Glug" kavitacija.
-Nivo 2 za moguću podmornicu Sierra.
117
00:14:47,396 --> 00:14:51,770
3-4-6 za Sierru. -Identificiraj je!
Bez daljnjih zajeba.
118
00:14:51,855 --> 00:14:53,930
Ima odstupanje!
119
00:14:54,105 --> 00:14:57,600
Nivo 3. Moguća podmornica 3 za Sierru.
Klasificirano moguća podmornica 3!
120
00:14:57,688 --> 00:15:02,213
Neidentificirana podmornica
znači "Echo" postupak. Prekid.
121
00:15:03,063 --> 00:15:06,413
Naša misija je pokupiti
plivače. Požurite se!
122
00:15:06,688 --> 00:15:09,421
Sonar, dobro pazi na Sierru.
123
00:15:10,521 --> 00:15:13,413
Torpedo, pripremi cijev. -Cijev 1.
124
00:15:13,930 --> 00:15:18,901
Gdine, 70 o/min., mogla bi biti
kineska. Kineska s 4 lopatice? Ne.
125
00:15:19,146 --> 00:15:21,940
Znam da je nategnuto,
ali mogla bi biti ruska Puma.
126
00:15:22,021 --> 00:15:26,353
Puma još nije operativna.
-Točno. Ne znam što bi drugo bilo.
127
00:15:26,438 --> 00:15:30,730
Četiri lopatice, to je nešto novo.
-Bolesna ulješura? Mala puma?
128
00:15:30,813 --> 00:15:35,630
Gubiš se! Trebamo te, koncentriraj
se i identificiraj. Na posao!
129
00:15:35,730 --> 00:15:39,800
Sranje. Mala puma
emitira kodirano.
130
00:15:42,188 --> 00:15:47,171
Gdine, ne mogu ga demodulirati.
-Odaje našu poziciju Irancima.
131
00:15:59,313 --> 00:16:04,430
Vučji zov. -Iranci? -Njihov sonar,
otkrio nas je. Prvi časniče...
132
00:16:05,521 --> 00:16:09,770
Na bojne položaje.
-Bojni položaji! Idemo, dečki!
133
00:16:09,855 --> 00:16:13,850
Kontrola, bojni položaji.
Gasi to! -Bojni položaji!
134
00:16:16,688 --> 00:16:18,788
Oblači opremu!
135
00:16:20,688 --> 00:16:24,055
Motor napred 5.
-Kontrola, na bojne položaje!
136
00:16:24,146 --> 00:16:28,313
Znači, nikad ne dozvoliti Socksu
klasifikaciju bez trostruke provjere.
137
00:16:30,605 --> 00:16:33,438
Što je to? -Ludnica!
138
00:16:45,855 --> 00:16:50,250
Da nisam vidio ni malo kože!
-Rukavice nisu dobre!
139
00:16:51,146 --> 00:16:53,688
Proći će točno iznad nas.
140
00:16:57,438 --> 00:17:01,810
Gdine, maknimo se dok je helikopter
iznad nas. -Plivači ne mogu ući u cijevi.
141
00:17:01,896 --> 00:17:05,150
Ne mogu držati poziciju ispod
helikoptera. -Susret za 700 m.
142
00:17:05,230 --> 00:17:09,220
Prihvaćeno, za 700 m.
-Beznadno je, moramo otići.
143
00:17:09,313 --> 00:17:14,220
Gdje su plivači ostavili RPG?
-Samostalni? -Idi po njega!
144
00:17:31,063 --> 00:17:34,850
Vučji zov, smjer 3-5-5. -Sonar
u vodi, utvrđuje našu poziciju.
145
00:17:34,938 --> 00:17:38,163
Koliko moramo duboko,
da pobjegnemo od njihovog sonara?
146
00:18:11,230 --> 00:18:15,321
Tri udara o vodu na sonaru!
-Dubinske bombe!
147
00:18:16,438 --> 00:18:20,271
Maknite se od ekrana!
-Zaštitite oči!
148
00:18:24,313 --> 00:18:28,500
Izvještaje o šteti u kontrolu!
-Provjerite sve sustave!
149
00:18:28,605 --> 00:18:30,830
Izgubili smo sonar!
150
00:18:53,230 --> 00:18:57,571
Izvještaj o šteti? Imamo li pogon
i kormilo? -Imamo kormilo.
151
00:18:58,021 --> 00:19:03,563
Sustavi upozorenja rade? Za koliko
će biti sonar? -Sustavi upozorenja rade.
152
00:19:14,771 --> 00:19:19,505
Vratit će se za manje od minute.
-Spremni na zaron. -Ne, na površinu!
153
00:19:19,605 --> 00:19:25,138
To je samoubojstvo. -Helikopter
je iznad nas. -Gdine, evo RPG!
154
00:19:26,730 --> 00:19:32,150
Uzmi pušku. Na površinu, odmah!
-Idem ja! -Ne, ja! -PČ, preuzmi brod!
155
00:19:32,230 --> 00:19:36,750
Ne znamo kako RPG radi!
-Prvi časnik preuzima brod.
156
00:19:36,855 --> 00:19:41,271
Motor naprijed 6. Vodi je gore,
bit će kvrgavo. -Naprijed 6, prema gore.
157
00:19:41,355 --> 00:19:43,496
Izbaci sav balast!
158
00:19:43,605 --> 00:19:45,755
Penjemo se.
159
00:19:47,063 --> 00:19:49,355
Površina za 50 metara!
160
00:19:49,646 --> 00:19:53,480
40 metara! 30 metara!
161
00:19:53,771 --> 00:19:58,550
Helikopter stoji u mjestu. Utvrđuje
našu poziciju. Označen sa Hotel 3.
162
00:20:50,321 --> 00:20:52,788
Ne mogu ga otključati!
163
00:21:00,646 --> 00:21:02,413
Pucaj!
164
00:21:12,021 --> 00:21:15,388
PČ, plivači se približavaju.
-Zaustavite motore.
165
00:21:31,646 --> 00:21:35,046
Pucaj ovdje! -Ne! -Pucaj!
166
00:21:37,891 --> 00:21:39,591
Pucaj!
167
00:23:25,980 --> 00:23:32,260
...sve gore. Finska traži međunarodnu
pomoć protv dvije ruske divizije
168
00:23:32,355 --> 00:23:35,523
koje su jučer ujutro
napale njezin južni vrh.
169
00:23:35,605 --> 00:23:39,150
Europske prijestolnice su ravnodušne
prema totalnoj apatiji iz Amerike.
170
00:23:39,230 --> 00:23:44,355
Predsjednik Komisije je objavio da
ruska agresija neće proći "bez odgovora".
171
00:23:44,438 --> 00:23:49,250
Dakle, večeras: Što želi
Rusija? Jesmo li u ratu?
172
00:24:45,521 --> 00:24:47,913
ČETIRI LOPATICE
173
00:25:24,688 --> 00:25:27,980
Od cijele posade Titana.
174
00:25:28,355 --> 00:25:31,005
Najboljem francuskom zapovjedniku.
175
00:25:35,021 --> 00:25:37,146
Hvala.
176
00:25:52,188 --> 00:25:55,221
Oprostite zbog one klasifikacije.
177
00:25:56,938 --> 00:25:59,813
Saznat ću što je to bilo.
178
00:26:02,896 --> 00:26:07,437
Izbaci to iz glave. Mi smo
mali zupčanici u velikom stroju.
179
00:26:08,813 --> 00:26:10,988
Odmori se.
180
00:26:12,646 --> 00:26:17,605
Ne mogu ni zaklopiti oči,
a da ne čujem taj vučji zov.
181
00:26:17,980 --> 00:26:20,113
Prokleti sonar!
182
00:26:23,355 --> 00:26:28,950
Vučji zov. To će mi biti prateća
muzika kad budem odlazio.
183
00:26:30,855 --> 00:26:32,988
Za Titan...
184
00:26:36,480 --> 00:26:38,371
Za Titan!
185
00:27:08,063 --> 00:27:10,046
Uđi.
186
00:27:17,146 --> 00:27:19,313
'Jutro, kapetane.
187
00:27:19,855 --> 00:27:23,650
Kapetane, tražim dopuštenje
da nastavim istragu na kopnu,
188
00:27:23,730 --> 00:27:26,440
i potvrdim svoju hipotezu
o tom prolaznom zvuku.
189
00:27:26,521 --> 00:27:29,190
Tvoje hipoteze su
gotove, Chanteraide.
190
00:27:29,271 --> 00:27:34,900
Naš posao je preuzeti analizu.
Ruska "Puma"? Slijepa ulica.
191
00:27:36,646 --> 00:27:41,350
Nije vrijeme da to prišijemo
Rusima. To je bačva baruta.
192
00:27:43,230 --> 00:27:45,880
Što je onda bio prolazni zvuk?
193
00:27:46,688 --> 00:27:52,350
Najvjerojatnije dron. -I ja sam to
pomislio, ali čuo sam epikloidni reduktor.
194
00:27:52,605 --> 00:27:55,000
Dronovi nemaju reduktore.
195
00:27:55,105 --> 00:27:58,030
I bilo je života u njemu.
196
00:27:58,646 --> 00:28:01,855
Čuo sam. -Pa, ti...
197
00:28:02,813 --> 00:28:05,370
Čuješ život. Sjajno.
198
00:28:05,480 --> 00:28:09,970
Mi računamo. Izračuni funkcioniraju.
Identificirali smo model drona,
199
00:28:10,063 --> 00:28:14,100
konstruktora i potpis.
Sve se slaže.
200
00:28:18,188 --> 00:28:21,288
Ukinuo sam ti
pristup bazi podataka.
201
00:28:23,563 --> 00:28:27,250
Ne razumijem, gospodine.
Samo želim pogledati.
202
00:28:27,563 --> 00:28:31,863
Obećao sam kapetanu Grandchampu...
-Prazna obećanja.
203
00:28:33,896 --> 00:28:38,850
Tvoja pogrešna klasifikacija
nas je umalo koštala podmornice.
204
00:28:39,146 --> 00:28:43,238
Ovdje u CIRA-i,
okrećemo glave od srama.
205
00:28:45,146 --> 00:28:50,396
Jednom i zauvijek, Chanteraide.
Ovo je vojska, a ne umjetnička škola.
206
00:28:52,480 --> 00:28:53,940
'Jutro, kapetane.
207
00:28:54,021 --> 00:28:57,746
Što hoće on? -Valjda
ono zbog helikoptera.
208
00:28:58,188 --> 00:29:00,546
U govnima smo, je li?
209
00:29:01,146 --> 00:29:04,738
Provjera šliceva. -Sve u redu.
210
00:29:05,938 --> 00:29:08,780
Čuo si predsjednikov govor?
211
00:29:14,271 --> 00:29:17,588
'Jutro, admirale.
-Na mjestu voljno.
212
00:29:22,438 --> 00:29:26,271
Jedan limun, dva limuna, tri limuna.
213
00:29:27,563 --> 00:29:28,588
Jackpot.
214
00:29:30,730 --> 00:29:36,755
Prvi limun. Izazvali ste krizu u Siriji
na temelju pogrešne klasifikacije.
215
00:29:36,938 --> 00:29:41,430
Rezultat: Srušeni helikopter,
i naša podmornica se jedva vratila.
216
00:29:41,521 --> 00:29:46,150
Plus, načelniku stožera
je prekipilo. Veliki problem.
217
00:29:49,521 --> 00:29:51,571
Drugi limun:
218
00:29:52,771 --> 00:29:56,571
Predsjednik šalje
kopnenene snage u Finsku.
219
00:29:57,063 --> 00:30:01,446
Rusi prijete našem ambasadoru
sa atomskim upozorenjem.
220
00:30:01,938 --> 00:30:05,971
Po prvi put ikad, sve linije
komunikacija su prekinute.
221
00:30:08,355 --> 00:30:10,480
Treći limun:
222
00:30:12,146 --> 00:30:16,230
Predsjednička naredba da
ojačamo svoj stav. Drugim riječima,
223
00:30:16,313 --> 00:30:20,813
jedna podmornica sa nuklearnim
raketama u vodi. Izvršiti odmah.
224
00:30:21,146 --> 00:30:24,480
Dakle, tri limuna u redu. Jackpot?
225
00:30:27,105 --> 00:30:30,146
Gospodo, zaboravite Božić.
226
00:30:35,688 --> 00:30:39,100
Činjenica je da ste izveli
čin nevjerojatne hrabrosti.
227
00:30:39,188 --> 00:30:42,350
Da sam ja zapovijedao
Titanom, učinio bih isto.
228
00:30:42,521 --> 00:30:45,555
Zato, Grandchamp...
229
00:30:46,646 --> 00:30:49,890
unaprijeđen si na podmornicu
sa nuklearnim raketama.
230
00:30:49,980 --> 00:30:53,955
Ponos mornarice je tvoj.
Formidable.
231
00:30:54,188 --> 00:30:58,296
Odmah izvrši pripreme.
10 tjedana patrole, otprilike.
232
00:30:58,646 --> 00:31:02,921
Admirale, obećao sam ženi
da neću više ploviti.
233
00:31:06,230 --> 00:31:09,100
Grandchamp, mi smo
na šestom stupnju uzbune.
234
00:31:09,188 --> 00:31:12,421
Odvraćanje, za sada.
Ni više, ni manje.
235
00:31:13,563 --> 00:31:19,250
Ali te podmornice su moja djeca.
I samo najbolji mogu s njima.
236
00:31:19,605 --> 00:31:22,463
Bez obzira što kaže predsjednik.
237
00:31:23,146 --> 00:31:26,230
Sjećaš se kad sam te regrutirao?
238
00:31:26,521 --> 00:31:30,180
Rekao sam da ću ti
jednog dana zahvaliti.
239
00:31:37,188 --> 00:31:39,471
Na zapovijed, admirale.
240
00:31:41,021 --> 00:31:44,938
D'Orsi, ti preuzimaš
zapovjedništvo na Titanu.
241
00:31:45,688 --> 00:31:48,421
Imaš problema s tim?
242
00:31:49,271 --> 00:31:53,190
Na zapovijed, admirale.
-U redu. Pratit ćeš Formidable
243
00:31:53,271 --> 00:31:57,505
dok ne uđe u prikriveni mod na
otvorenom moru. I onda čekaj upute.
244
00:32:15,813 --> 00:32:18,021
Razgovor je završio.
245
00:33:11,563 --> 00:33:14,680
Sranje.
TREĆI PROMAŠAJ ĆE DIĆI UZBUNU
246
00:33:34,188 --> 00:33:38,350
U CIRA-i, mi slušamo,
analiziramo i tumačimo.
247
00:33:38,480 --> 00:33:40,650
Slušamo, analiziramo i tumačimo.
248
00:33:40,730 --> 00:33:42,950
Nakon 60 dana na moru?
249
00:33:43,146 --> 00:33:46,205
Nemaš ženu za
šetnju po šumi?
250
00:33:46,521 --> 00:33:49,340
Stroga tajna. Mokar šum.
251
00:33:49,438 --> 00:33:52,950
Osjećaj mase.
-Mogu li predstaviti...
252
00:33:53,230 --> 00:33:56,650
Mokar šum.
-Mogu li predstaviti...
253
00:33:56,771 --> 00:34:01,350
...moju ženu. -Moju ženu!
-Beatrice. -Zdravo.
254
00:34:03,063 --> 00:34:05,180
BEATRICE7.
255
00:34:06,271 --> 00:34:10,688
TREĆI PROMAŠAJ ĆE DIĆI UZBUNU
256
00:34:17,063 --> 00:34:20,505
Promijeni lozinku. Ili ženu.
257
00:34:24,771 --> 00:34:29,530
Dron F-15. Analiza
"Fourier Transforma".
258
00:34:41,480 --> 00:34:45,046
"Fourier Transform",
Harmonični spektri.
259
00:34:45,355 --> 00:34:50,530
To je klasik. -Nikad čuo, nije moje
područje. Pitajte kolegu koji je sutra.
260
00:34:50,646 --> 00:34:54,930
Zapravo je hitno.
-Virgine, je li Diane tu? -Gore je.
261
00:34:55,021 --> 00:34:58,688
Idem vidjeti. Možda
će ona znati. -Hvala.
262
00:35:11,605 --> 00:35:14,321
Vi ste tražili knjigu?
263
00:35:16,563 --> 00:35:19,321
Diane, vlasnica knjižare.
264
00:35:23,021 --> 00:35:25,355
Mogu doći kasnije.
265
00:35:25,605 --> 00:35:28,805
Ne... naravno, oprostite, da.
266
00:35:30,605 --> 00:35:34,970
Matematička knjiga, to sam ja.
-Harmonični spektri? -Da.
267
00:35:35,063 --> 00:35:40,146
Baza podataka kaže da je imamo,
ali je trenutno ne mogu naći.
268
00:35:42,105 --> 00:35:45,055
Možete doći sutra ujutro?
269
00:35:46,313 --> 00:35:49,605
U koje vrijeme, večeras?
270
00:35:55,480 --> 00:35:59,505
Reci, kad imam sastanak
s onim izdavačem?
271
00:36:03,271 --> 00:36:08,230
Oprosti zbog knjige. U teoriji,
imala sam je, a ispalo je da je nemam.
272
00:36:08,646 --> 00:36:14,263
Zašto knjiga o spektralnim
hamonijama? -Da analiziram zvuk.
273
00:36:14,605 --> 00:36:20,580
Ti si muzičar? Trebala sam
pogoditi. -Ne, nisam muzičar, AAR.
274
00:36:21,230 --> 00:36:25,846
Oprosti... Analitičar
Akustičnog Ratovanja.
275
00:36:26,646 --> 00:36:32,370
Ma zbilja. A u prijevodu, što je to
akustično ratovanje? Je li opasno?
276
00:36:32,521 --> 00:36:36,530
To je identifikacija
akustičnih pojava.
277
00:36:37,063 --> 00:36:40,180
Zvučnih signala. Zvukova.
278
00:36:40,271 --> 00:36:42,705
Imaš savršeni sluh?
279
00:36:42,855 --> 00:36:47,080
Da, ali to nije bitno.
To je nešto drugo.
280
00:36:48,396 --> 00:36:50,238
Dobro.
281
00:36:55,355 --> 00:36:57,213
Oprosti.
282
00:36:59,105 --> 00:37:03,496
To je bilo nametljivo.
Ne poznajemo se. -Nema problema
283
00:37:03,688 --> 00:37:07,150
Moje ime je zapravo
Praire. -Molim?
284
00:37:07,271 --> 00:37:11,225
Moji roditelji su mislili da je
to tipično francusko ime.
285
00:37:11,313 --> 00:37:16,510
U stvari, zvuči čudno, pa se
predstavljam kao Diane. -Praire?
286
00:37:20,063 --> 00:37:21,780
Dobro.
287
00:37:29,438 --> 00:37:31,455
Oprosti, što je...
288
00:37:32,146 --> 00:37:35,676
Ne mogu... ništa čuti.
289
00:37:46,021 --> 00:37:51,390
Vojska preraspoređuje obrambene snage
mobilizacijom tri pješačke pukovnije.
290
00:37:51,480 --> 00:37:54,590
Dvije eskadrile borbenih pilota
su u stalnoj pripravnosti.
291
00:37:54,688 --> 00:37:58,350
Podmornica sa nuklearnim
raketama će uskoro napustiti luku.
292
00:37:58,438 --> 00:38:03,438
Njezin polazak iz Bresta je neminovan,
a njena ruta je stroga tajna.
293
00:38:03,521 --> 00:38:08,225
Michael, može li Europa osigurati
vlastitu obranu? -To je veliko pitanje.
294
00:38:08,313 --> 00:38:13,090
Mnogi se pitaju je li vrijedi umrijeti
za Finsku. Predsjednik je odlučio:
295
00:38:13,188 --> 00:38:19,010
"Nije pitanje umiranja za Finsku,
nego spašavanje same ideje o Europi.",
296
00:38:19,105 --> 00:38:22,921
izjavio je prije par sati
na samitu u Brusselu.
297
00:38:39,896 --> 00:38:42,938
Znači, to je akustično ratovanje.
298
00:40:30,855 --> 00:40:34,971
Pokušavam zamisliti
kako živiš unutra.
299
00:40:36,146 --> 00:40:39,396
Srećom, pa si upoznao mene.
300
00:40:41,938 --> 00:40:45,863
Hvala bogu što nismo mogli
naći tvoju matematičku knjigu.
301
00:40:46,813 --> 00:40:48,796
Čekaj malo...
302
00:40:49,396 --> 00:40:53,771
Cijelo vrijeme si znala da je
nemaš? Isplanirala si ovo.
303
00:40:54,271 --> 00:40:56,946
Što? Nisam.
304
00:40:57,355 --> 00:41:00,096
Bila je u mojoj bazi podataka.
305
00:41:01,230 --> 00:41:05,480
Nikad ne očistimo bazu,
u tome je problem.
306
00:41:09,438 --> 00:41:15,813
Ne vjeruješ mi? -Mi imamo
postupak koji briše automatski.
307
00:41:16,396 --> 00:41:20,930
Postupak za brisanje
čega? Knjiga?
308
00:41:21,855 --> 00:41:24,055
Rasformiranih podmornica.
309
00:41:24,188 --> 00:41:27,930
Brišu se iz operativne
baze podataka.
310
00:41:39,521 --> 00:41:42,605
Ali ne i iz fizičkih arhiva.
311
00:42:38,271 --> 00:42:40,896
BIVŠI SOVJETSKI BLOK
312
00:43:23,855 --> 00:43:25,921
To je to.
313
00:43:30,850 --> 00:43:33,000
To je to.
314
00:43:38,021 --> 00:43:43,230
Upareni dupli propeler. To objašnjava
četiri lopatice i prolazni zvuk.
315
00:43:45,230 --> 00:43:49,021
Timour III. Sovjetski teror.
316
00:43:51,563 --> 00:43:54,355
Vraga su je otpisali.
317
00:44:01,438 --> 00:44:03,946
Sišao si s pameti.
318
00:44:04,396 --> 00:44:07,671
Kapetane... pogledajte!
319
00:44:08,063 --> 00:44:10,388
Tvoj mobitel.
320
00:44:15,980 --> 00:44:21,255
Uhapšen si. -Pogledajte taj
dokument. Kapetane!
321
00:44:24,063 --> 00:44:29,750
Prolazni zvuk nije dron. To je
ruska nuklearna podmornica Timour III.
322
00:44:29,855 --> 00:44:35,021
Četiri lopatice, isti prolazni zvuk,
identičan akustični potpis.
323
00:44:39,021 --> 00:44:42,913
Uključujući i asimetriju
zbog habanja osovine.
324
00:44:44,355 --> 00:44:48,680
Davno povučena iz službe, u teoriji.
A u stvari, Rusi su je sklonili
325
00:44:48,771 --> 00:44:52,183
dok je postupak nije
izbrisao iz naše baze podataka.
326
00:44:52,271 --> 00:44:58,038
I godinama poslije, eto je. Nedirnuta,
neklasificirana i anonimna.
327
00:44:59,896 --> 00:45:01,980
Kapetane!
328
00:45:11,271 --> 00:45:13,230
Sranje!
329
00:45:37,730 --> 00:45:40,363
Tvoja analiza je ispravna.
330
00:45:40,521 --> 00:45:44,470
Britanci su se suočili sa istom
situacijom, isti prolazni zvuk.
331
00:45:44,563 --> 00:45:47,980
Uspoređivanje podataka
nas je dovelo do Timoura III.
332
00:45:48,230 --> 00:45:54,288
To baca drugačije svjetlo na tvoje
ponašanje, iako je tehnički kažnjivo.
333
00:45:55,938 --> 00:45:59,288
Nakon razgovora sa admiralom,
334
00:46:00,438 --> 00:46:04,463
ovo staje ovdje. Ovaj put.
335
00:46:05,230 --> 00:46:10,446
Mrsko mi je reći, ali možda završiš
na podmornici s nuklearnim raketama.
336
00:46:10,455 --> 00:46:13,771
Kapetan Formidablea
te želi na brodu.
337
00:46:15,188 --> 00:46:18,213
Kapetan Formidablea želi mene?
338
00:46:19,021 --> 00:46:22,488
Ne poznam ga.
-Ovog novog znaš.
339
00:46:22,938 --> 00:46:25,021
Grandchamp.
340
00:46:26,980 --> 00:46:30,063
Dobro se razgalamio
da te dobije.
341
00:46:33,480 --> 00:46:38,938
Ne uzbuđuj se previše. Prvo test,
i admiral ima zadnju riječ.
342
00:46:39,146 --> 00:46:44,188
Obuci uniformu. Obuka
počinje danas. -Da, gospodine.
343
00:47:09,763 --> 00:47:12,930
Ruski sonar, niska
frekvencija. Tip "Shark".
344
00:47:13,021 --> 00:47:17,550
Plovilo? -K-138, nova generacija.
345
00:47:18,896 --> 00:47:21,805
Plus pet dupina, dvije bebe.
346
00:47:38,896 --> 00:47:41,230
Nečeg ima tu.
347
00:47:42,605 --> 00:47:44,746
Podmornica.
348
00:47:45,355 --> 00:47:48,380
Atomski pogon.
Napadačka podmornica.
349
00:47:48,646 --> 00:47:52,446
Nije američka. Nije britanska.
350
00:47:55,188 --> 00:47:57,821
Mogla bi biti Kiev.
351
00:47:58,313 --> 00:48:01,388
Ne, tu je zvuk pjenjače.
352
00:48:08,063 --> 00:48:11,946
Podmornica sa nuklearnim
raketama. SSBN.
353
00:48:12,771 --> 00:48:17,260
Prije prikrivenog moda. -Da se
prikrila, ne bi je čuo, Socks.
354
00:48:17,355 --> 00:48:20,388
Čak je ni stroj ne može otkriti.
355
00:48:20,480 --> 00:48:24,555
Za tvoju informaciju...
-Formidable.
356
00:48:24,938 --> 00:48:31,150
Stvarno? Nije Invincible?
Identične su, zajedno izgrađene.
357
00:48:31,230 --> 00:48:36,713
Provjeri spektralnu analizu.
Prvo Formidable, onda drugi.
358
00:48:39,271 --> 00:48:41,896
Vidiš li neku razliku?
359
00:49:23,813 --> 00:49:28,146
Je li turbina na Formidableu
preuređivana zbog oštećenja?
360
00:49:33,813 --> 00:49:39,105
Tim iz snova. Dobro si, Socks? -D'Orsi.
-Oprostite admirale, nisam vas vidio.
361
00:49:39,605 --> 00:49:41,355
Onda...
362
00:49:41,938 --> 00:49:46,738
Chanteraide, potvrđeno. Ukrcavanje
sutra, 4 ujutro. -Dobro odigrano, sinko.
363
00:49:47,938 --> 00:49:50,486
Uradio si liječnički?
-Sve u redu.
364
00:49:50,570 --> 00:49:54,580
Nisi na antidepresivima?
Vide se u urinu.
365
00:49:54,688 --> 00:49:57,880
SSBN nije brod za užitak.
366
00:49:58,438 --> 00:50:03,605
Misija je, biti spreman za paljbu unutar
jednog sata od predsjedničke naredbe.
367
00:50:04,105 --> 00:50:09,450
Ti si životno osiguranje
ove zemlje. -Razumijem.
368
00:50:09,855 --> 00:50:14,805
3.000 godina civilizacije nije
donijelo mir. Samo odvraćanje...
369
00:50:14,938 --> 00:50:19,913
Efektivno odvraćanje zavisi
od toga da mornari šute.
370
00:50:20,063 --> 00:50:22,955
"Diwel didrouz maro pa denn."
371
00:50:23,688 --> 00:50:28,188
Što to znači? -Moto SSBN-a,
tvog novog doma.
372
00:50:29,105 --> 00:50:32,371
"Nevidljiv i tih, donosim smrt."
373
00:50:34,021 --> 00:50:38,271
Sretno, sinko.
Osvjetlaj uniformu.
374
00:51:48,230 --> 00:51:49,600
Kapetane.
375
00:51:49,685 --> 00:51:52,813
Titan, crveni odred. Pozor!
376
00:51:53,563 --> 00:51:55,788
Pogled naprijed.
377
00:51:57,688 --> 00:52:01,480
Odred postrojen i spreman.
Na vašu zapovjed, gospodine.
378
00:52:02,063 --> 00:52:04,271
Dobrodošli na brod.
379
00:52:33,813 --> 00:52:36,838
Formidable plavi odred. Pozor!
380
00:52:44,855 --> 00:52:47,730
Prvi časniče, preuzmi.
381
00:53:27,771 --> 00:53:31,721
Prvi časniče, preuzmi.
-Voljno.
382
00:53:32,105 --> 00:53:36,291
Pozor! Prozivka. Odgovorite
"prisutan" i ukrcajte se.
383
00:53:36,396 --> 00:53:39,563
Abbad! - Prisutan.
-Aboulker! -Prisutan.
384
00:53:53,896 --> 00:53:57,730
Doktor je pronašao
kanabis u tvom uzorku urina.
385
00:54:02,563 --> 00:54:05,496
Proglasio te je
nesposobnim za službu.
386
00:54:10,480 --> 00:54:12,788
Neću to osporavati.
387
00:54:14,230 --> 00:54:18,855
Moram imati pouzdane
ljude koji su 100% spremni.
388
00:54:35,688 --> 00:54:38,438
Kapetan Grandchamp na brodu!
389
00:56:53,480 --> 00:56:57,046
Stanite! Vrata se zatvaraju.
Procedura "Tvrđava"!
390
00:57:00,146 --> 00:57:02,346
Loïc, pomogni mi!
391
00:57:16,146 --> 00:57:19,555
Miči se!
-Mjesta, prolazim.
392
00:57:19,688 --> 00:57:23,813
Što se događa? -Nuklearni R-30,
ispaljen iz Beringovog mora.
393
00:57:32,786 --> 00:57:36,086
UDAR RAKETE ZA:
394
00:57:46,230 --> 00:57:51,455
Rusi se kreću! -Neka
informacije stižu. Brže!
395
00:57:52,688 --> 00:57:54,755
Ured predsjednika.
396
00:57:57,146 --> 00:58:02,370
Predsjednik je u zapovjedništvu
"Jupiter". Dignite stupanj uzbune na 10.
397
00:58:02,563 --> 00:58:06,230
Recite Grandchampu
da se odmah prikrije.
398
00:58:07,855 --> 00:58:12,113
Neka informacije stižu!
Preostalo je 25 minuta.
399
00:58:18,896 --> 00:58:21,346
AKTIVNA PROCEDURA "TVRĐAVA"
400
00:58:26,688 --> 00:58:31,400
Formidable na 6.000 m., otvoren.
-Razumio. -U redu.
401
00:58:31,521 --> 00:58:34,146
Kakav je to trag, sjeverno?
402
00:58:34,605 --> 00:58:39,771
Ništa, 15. -Identificirajte kontakt 11.
-Imamo 11, smjer 2-3-9.
403
00:58:40,271 --> 00:58:42,221
Echo, Foxtrot.
404
00:58:43,355 --> 00:58:45,346
Echo, X-ray.
405
00:58:46,521 --> 00:58:51,180
Formidable se prikriva, zahvaljuje
na društvu, i želi nam sve najbolje.
406
00:58:51,271 --> 00:58:55,410
Pozdravite Formidable
i poželite mu sreću. -Da, kapetane.
407
00:58:55,521 --> 00:58:59,790
Ucrtavam prioritet na 12.
-Misija izvršena, nema daljnjih uputa.
408
00:58:59,896 --> 00:59:04,396
Ako niste na dužnosti,
odstupite. I dečki...
409
00:59:04,896 --> 00:59:08,688
Sad ili nikad za vježbu
ili tuširanje. Čak i oboje.
410
00:59:08,938 --> 00:59:11,363
U pravilnom redoslijedu.
411
00:59:14,021 --> 00:59:16,630
Formidable, smjer 0-2-3. Gubimo ga.
412
00:59:52,355 --> 00:59:55,100
NATO sateliti potvrđuju udar
na francuskom teritoriju.
413
00:59:55,188 --> 00:59:58,100
Pariz je pričao s Amerikom?
-Kažu da je 100% ruski.
414
00:59:58,188 --> 01:00:03,060
Ako dolazi iz ruskih voda, ne znači
da su Rusi. -Rusi kažu da nisu oni.
415
01:00:03,146 --> 01:00:05,590
Nije baš da će priznati.
416
01:00:05,688 --> 01:00:09,630
Pariz naređuje da ne dižemo
uzbunu dok se udar može izbjeći.
417
01:00:09,713 --> 01:00:14,321
Presretanjem balističke rakete.
-Testirali su taj sustav?
418
01:00:14,521 --> 01:00:17,688
Ne. -Pucanje na
glinene golubove.
419
01:00:18,563 --> 01:00:21,021
Mrzim pucanje na glinene golubove.
420
01:00:21,646 --> 01:00:25,650
Naša podmornica u Beringovu
moru je zabilježila lansiranje.
421
01:00:25,730 --> 01:00:29,850
Lansirni brod je imao propeler sa
četiri lopatice. -Četiri lopatice?
422
01:00:30,146 --> 01:00:34,940
Timour III. Unesi ga u stroj, hoću
njegov potpis. Gdje je CIRA i njene uši?
423
01:00:35,021 --> 01:00:39,260
Nije ovdje. -Trebamo ih odmah!
Zar nemamo nikoga da sluša?
424
01:00:39,355 --> 01:00:41,413
Admirale...
425
01:00:42,021 --> 01:00:45,271
Socks, koji ti je vrag?
Jesi napušen?
426
01:00:45,688 --> 01:00:48,230
Zgrabi stolac i slušaj.
427
01:00:49,396 --> 01:00:51,555
Sve bolje od boljeg.
428
01:00:51,980 --> 01:00:55,255
Šaljem zvuk
podmornice i lansiranja.
429
01:00:56,938 --> 01:01:00,155
Onda? -Imam zvuk.
430
01:01:06,480 --> 01:01:10,938
Da, to je Timour III.
-Siguran si?
431
01:01:16,896 --> 01:01:20,021
Grandchamp je prikriven? -Da.
432
01:01:20,730 --> 01:01:25,521
Pošaljite informaciju načelniku
stožera. Rusko lansiranje potvrđeno.
433
01:01:28,021 --> 01:01:32,050
Eto, počinje. Pripremite se.
434
01:01:41,688 --> 01:01:43,805
Dubina 500 m.
435
01:01:46,438 --> 01:01:48,950
Kapetane, naprijed je
čisto, smjer 1-5-3.
436
01:01:49,030 --> 01:01:52,850
Manevri protiv praćenja su gotovi,
nevidljivi smo. -Vrlo dobro.
437
01:01:52,938 --> 01:01:58,055
Motor naprijed 2. Zauzmite
tihi način patrole. -Naprijed 2.
438
01:01:59,371 --> 01:02:04,255
Svi odjeljci, zauzmite tiho
stanje patrole. Izvještaji u kontrolu.
439
01:02:04,355 --> 01:02:07,505
Strojarnica, razumijeli.
-Torpedo odjel, razumijeli.
440
01:02:07,580 --> 01:02:13,130
Dvije dolazne poruke, za kapetana
i prvog časnika. Super-šifrirano.
441
01:02:20,021 --> 01:02:23,480
Odlazim dešifrirati. Prvi časniče.
442
01:02:30,938 --> 01:02:32,855
Kapetane.
443
01:02:44,896 --> 01:02:47,596
NAREDBA ZA TRENUTNO LANSIRANJE
444
01:03:46,438 --> 01:03:48,263
J19.
445
01:03:53,105 --> 01:03:55,171
6ZFU.
446
01:03:59,813 --> 01:04:01,780
Ovjereno.
447
01:04:04,521 --> 01:04:06,505
K08.
448
01:04:09,146 --> 01:04:11,196
AVY0.
449
01:04:11,396 --> 01:04:13,530
Ovjereno.
450
01:04:28,938 --> 01:04:33,346
Pokretanje presretanja
balističke rakete.
451
01:04:34,188 --> 01:04:37,046
Postavljanje lansirne rampe.
452
01:04:37,813 --> 01:04:40,713
Podešavanje kuta lansiranja.
453
01:04:42,896 --> 01:04:45,805
Imam snimku od R-30.
454
01:04:51,396 --> 01:04:55,930
Presretač spreman
za lansiranje. 10, 9,..
455
01:04:56,021 --> 01:05:01,080
8, 7, 6, 5,...
456
01:05:01,230 --> 01:05:04,640
4... -Nešto nije
u redu sa lansiranjem R-30.
457
01:05:04,730 --> 01:05:08,063
1... Presretač lansiran.
458
01:05:11,188 --> 01:05:14,355
Meta na 150 km.
459
01:05:19,438 --> 01:05:21,480
100 km.
460
01:05:24,771 --> 01:05:26,780
50 km.
461
01:05:30,438 --> 01:05:35,090
20 km. Presretač siječe
putanju rakete za...
462
01:05:35,188 --> 01:05:38,550
10, 9, 8,...
463
01:05:38,646 --> 01:05:42,950
7, 6, 5, 4,...
464
01:05:43,063 --> 01:05:46,713
3, 2, 1,...
465
01:05:48,605 --> 01:05:52,413
Neuspjelo uništenje rakete R-30.
466
01:05:53,105 --> 01:05:55,346
Misija nije uspjela.
467
01:05:56,355 --> 01:06:00,570
Procijenjena zona udara?
Ažurirajte scenario. Idemo!
468
01:06:00,688 --> 01:06:05,090
Admirale, anomalija. -Što?
-Postoji... -Ispljuni više!
469
01:06:05,188 --> 01:06:09,780
Odvajanje prve faze rakete je krivo.
Potisnik je trebao... -Chanteraide!
470
01:06:09,871 --> 01:06:12,450
Prekasno. -Admirale...
471
01:06:12,563 --> 01:06:17,510
Već sam slušao lansiranja R-30.
Ovo nije to. Barem ne sa teretom.
472
01:06:17,605 --> 01:06:21,590
Tko ga je pustio unutra? -Provjerite
spektralnu. -Je li napušen?
473
01:06:21,688 --> 01:06:25,570
Molim vas, samo pogledajte.
-Dosta sranja!
474
01:06:25,688 --> 01:06:28,271
Idi i poslušaj!
475
01:06:37,355 --> 01:06:40,371
Onda? -U pravu je.
476
01:06:40,521 --> 01:06:45,350
Omjer otpora i težine nije u redu.
Stvar je u težini. -Prelagano ili preteško?
477
01:06:45,438 --> 01:06:50,330
Prelagano, 20%.
-Nema nuklearne glave?
478
01:07:00,963 --> 01:07:04,350
Da. To objašnjava omjer.
479
01:07:04,688 --> 01:07:07,796
Dođite. I ti, Socks.
480
01:07:30,188 --> 01:07:34,430
Dajte mi načelnika stožera
u zapovjedništvu "Jupiter".
481
01:07:38,855 --> 01:07:44,100
Admirale, možete li pričekati?
-Ne, prenesite mu poruku. Hitno je!
482
01:07:51,521 --> 01:07:55,980
Prekinite dolazne i odlazne
komunikacije. -Da, gospodine.
483
01:07:56,771 --> 01:08:01,888
Kontrola radiju. Komunikacije
su prekinute. Nemojte potvrđivati.
484
01:08:07,188 --> 01:08:09,446
Ovdje kapetan.
485
01:08:10,063 --> 01:08:13,771
U tijeku je veliki napad
na francuski teritorij.
486
01:08:13,896 --> 01:08:19,250
Naše naredbe su se promijenile.
Predsjednik mi je naredio protu-udar.
487
01:08:19,605 --> 01:08:23,950
Naredbu sam ovjerio
sa prvim časnikom.
488
01:08:24,188 --> 01:08:29,550
Ovdje prvi časnik. Potvrđujem
ovjeru predsjedničke naredbe.
489
01:08:32,355 --> 01:08:37,090
Admirale? -Generale, podmornica je
čula lansiranje R-30 iz Beringova mora.
490
01:08:37,188 --> 01:08:41,180
Moji analitičari tvrde
da nema nuklearnog tereta.
491
01:08:42,355 --> 01:08:47,950
Ponavljam, raketa je prazna.
-Jamčite za svoje analitičare? -Da.
492
01:08:48,063 --> 01:08:51,800
Tri hipoteze... -Generale,
Washington zove. -Javit ću se.
493
01:08:51,896 --> 01:08:56,105
Generale! -Oprostite, admirale,
američki Državni tajnik.
494
01:08:56,438 --> 01:08:57,920
Sranje!
495
01:08:58,021 --> 01:09:01,180
Zašto bi Rusi ispalili
praznu raketu?
496
01:09:01,271 --> 01:09:04,938
Protu-udar je neizbježan.
To je apsurdno!
497
01:09:09,646 --> 01:09:13,060
Generale? -Jednadžba se
promijenila. Prema Amerikancima,
498
01:09:13,146 --> 01:09:16,300
prije dvije godine, novac je
uplaćen bivšem ruskom admiralu
499
01:09:16,396 --> 01:09:22,050
prijašnjem zapovjedniku pacifičke flote.
120 milijuna eura. Cijena podmornice?
500
01:09:22,188 --> 01:09:24,390
Za otpisani Timour III, da.
501
01:09:24,480 --> 01:09:28,350
Kroz razne off-shore račune,
novac je stigao od Al-Jadide.
502
01:09:28,438 --> 01:09:32,588
Amerikanci su to zaboravili reći.
-Timour III je u rukama džihadista?
503
01:09:32,670 --> 01:09:36,550
Tako izgleda. -Zato
nema nuklearnog tereta.
504
01:09:36,688 --> 01:09:39,355
A mi smo odgovorili.
505
01:09:40,271 --> 01:09:43,271
Pokreću nuklearni rat.
506
01:09:47,438 --> 01:09:50,555
Vrlo pametno. -Čujemo se.
507
01:09:56,605 --> 01:09:58,905
Savršena zamka.
508
01:09:59,438 --> 01:10:05,571
Sve do Timoura III u Siriji. Da budu
sigurni da za lansiranje okrivimo Ruse.
509
01:10:05,855 --> 01:10:08,480
Sve to, da bi je klasificirali?
510
01:10:12,938 --> 01:10:17,980
Generale? -Ja sam sa
predsjednikom. Otkažite udar.
511
01:10:20,930 --> 01:10:24,390
Mornarica ima procedure
koje, nažalost, poštujemo.
512
01:10:24,480 --> 01:10:28,450
Nema procedure za
opoziv SSBN udara.
513
01:10:28,605 --> 01:10:33,850
To je princip odvraćanja. -Znam to.
Pokušajte dozvati kapetana podmornice.
514
01:10:34,105 --> 01:10:39,145
Od primitka naredbe za udar, kapetan
mora smatrati svaku intervenciju
515
01:10:39,230 --> 01:10:41,890
kao moguću akciju neprijatelja.
516
01:10:41,980 --> 01:10:47,600
Nitko ne može spriječiti Grandchampa
da lansira tu raketu. Ni ja, ni vi,
517
01:10:47,896 --> 01:10:50,346
čak ni predsjednik.
518
01:10:51,063 --> 01:10:54,646
Onda je jedina opcija
neutralizirati kapetana.
519
01:10:57,188 --> 01:11:01,210
Generale, ja sam pod vašom
komandom, ali što ne mogu, ne mogu.
520
01:11:01,313 --> 01:11:05,040
Za koliko će Grandchamp
lansirati? -Za manje od sata.
521
01:11:05,146 --> 01:11:07,980
Ili to, ili apokalipsa.
522
01:11:08,896 --> 01:11:12,950
Od sad, naš jedini prioritet
je ovaj strateški udar.
523
01:11:13,146 --> 01:11:18,380
To je prekretnica u povijesti.
Svi smo vježbali za ovu situaciju.
524
01:11:18,480 --> 01:11:22,180
Došlo je vrijeme da ispunimo
svoju dužnost. Vašu dužnost.
525
01:11:22,313 --> 01:11:28,521
Formidable, plavi odred,
oslanjam se na vas. Gotovo.
526
01:11:30,730 --> 01:11:34,705
Cijeli život učim klince
da poštuju proceduru.
527
01:11:34,855 --> 01:11:38,730
Da štite državu, vjeruju sustavu.
528
01:11:39,563 --> 01:11:41,670
I sad da neutraliziram te klince?
529
01:11:41,771 --> 01:11:43,938
Bojni položaji!
530
01:11:45,313 --> 01:11:50,050
Vi ste na čelu nuklearnog odjela.
Grandchamp će vas poslušati.
531
01:11:50,146 --> 01:11:54,550
Ako odbacimo proceduru, naše
odvraćanje će biti diskreditirano.
532
01:11:54,646 --> 01:11:58,010
Grandchamp me ne smije slušati.
Možda manipuliraju sa mnom.
533
01:11:58,105 --> 01:12:04,140
Zato i postoji procedura. -Admirale,
godinama ponavljate, i to je u nama.
534
01:12:04,230 --> 01:12:09,800
"Ako se dogodi, bit će sumnja i varki.
A ljudi koji će tražiti da odstupimo..."
535
01:12:09,896 --> 01:12:14,480
Stotine milijuna života su pitanju.
-Nedajte se slomiti! -Prekini!
536
01:12:14,771 --> 01:12:19,010
Misliš da ne znam? Formidable
se prikrio, nemamo pojma gdje.
537
01:12:19,105 --> 01:12:22,435
Prikrio se maloprije.
Ne može biti daleko od Titana.
538
01:12:22,521 --> 01:12:27,055
Nijedan sonar ga ne može
otkriti. Što predlažeš?
539
01:12:35,063 --> 01:12:38,421
Odmah, admirale.
-Ne, admirale.
540
01:13:13,313 --> 01:13:17,371
Nisi mogao obući normalne
cipele na ovakav dan?
541
01:13:20,230 --> 01:13:22,980
U bazi ih je ponestalo?
542
01:13:24,605 --> 01:13:26,938
Otmjeno propadaš.
543
01:13:27,480 --> 01:13:30,305
Ne čudi me to od tebe.
544
01:13:30,438 --> 01:13:34,713
Nisi li ti proveo tri mjeseca
u podmornici samo u čarapama?
545
01:13:36,255 --> 01:13:40,040
Svakako si zaslužio svoj
nadimak. (Socks=čarape, op.a.)
546
01:13:40,146 --> 01:13:43,213
Lijepo. Sve dođe na naplatu.
547
01:13:44,605 --> 01:13:49,130
Admirale, ovdje CIRA.
R-30 je pao u šumu Compiègne.
548
01:13:49,230 --> 01:13:53,276
Nema prijavljene štete.
Nema nuklearne glave.
549
01:14:56,938 --> 01:14:59,970
Admirale, čemu
dugujemo ovu čast?
550
01:15:00,146 --> 01:15:04,965
Svim ljudima, ovdje Alfost!
Pali smo u zamku.
551
01:15:05,063 --> 01:15:08,720
Formidable ima naredbu
ispaliti nuklearnu raketu na Rusiju.
552
01:15:08,813 --> 01:15:13,838
Ako se raketa lansira, Rusi će
uzvratiti. A vi zbrojite dva i dva.
553
01:15:14,396 --> 01:15:18,790
Ono što ću reći je teško
prihvatiti, a još teže i reći.
554
01:15:18,896 --> 01:15:22,470
Naš prioritet je spriječiti
Grandchampa da lansira.
555
01:15:22,563 --> 01:15:25,205
Bilo kojim sredstvima.
556
01:15:25,396 --> 01:15:29,021
Ovo se protivi proceduri,
zašto bi vam vjerovali?
557
01:15:45,563 --> 01:15:48,163
Govori vaš kapetan.
558
01:15:49,021 --> 01:15:52,938
Bojni položaji!
-Idi na poziciju.
559
01:15:54,646 --> 01:15:59,145
Zadnji poznati položaj Formidablea?
-Prikrili su se u sektoru 7.
560
01:15:59,230 --> 01:16:01,330
Sektor 7?
561
01:16:03,230 --> 01:16:06,720
Na njegovom mjestu, gdje bi ti
otišao? -Grandchamp je čista logika.
562
01:16:06,813 --> 01:16:10,350
On izračunava optimalne
ishode. -Što je to, u ovom slučaju?
563
01:16:10,438 --> 01:16:16,080
Pod prvo, što god spašava živote.
-Spašava živote? Što to znači?
564
01:16:18,613 --> 01:16:20,996
Kod nuklearnih raketa,
565
01:16:21,088 --> 01:16:25,146
da bi izbjegao popratnu štetu,
resetiraš poziciju kod lansiranja?
566
01:16:25,313 --> 01:16:27,763
Nije po protokolu, ali...
567
01:16:28,221 --> 01:16:32,830
Za čist pogodak, najbolje je imati
fiksnu poziciju prije lansiranja.
568
01:16:33,146 --> 01:16:36,233
To će učiniti. -Sigurno.
569
01:16:36,896 --> 01:16:39,580
Ali ne smije izroniti.
570
01:16:40,480 --> 01:16:44,438
Treba mu magična točka.
Pokažite magične točke u blizini.
571
01:16:44,526 --> 01:16:49,350
Magične točke? -Mi ih nemamo.
Samo SSBN-ovi ih imaju.
572
01:16:49,480 --> 01:16:54,800
Ja sam zapovjedao SSBN-om, moram
se sjetiti. Sektor 7. Sektor 8 ima dvije.
573
01:16:54,896 --> 01:17:00,021
Ucrtani vrhovi. -Calypso ovdje,
i Circe ovdje. Vrijeme do tamo?
574
01:17:00,896 --> 01:17:06,250
Calypso, za njega, 10 minuta.
Za nas, 13. -Prekasno.
575
01:17:06,365 --> 01:17:09,760
Circe... Dolazimo otprilike isto.
576
01:17:09,855 --> 01:17:13,980
Trebamo ga potjerati
na Circe. -Circe...
577
01:17:15,480 --> 01:17:20,970
Radio. -Admirale? -Recite bazi
da pošalju dva aviona iznad Calypsa.
578
01:17:21,063 --> 01:17:26,260
Neka prekriju more sonarima i pojačaju.
Da vide je li hobotnice vole AC/DC.
579
01:17:26,355 --> 01:17:30,971
Da, gospodine.
Šaljem kod 5, potvrđeno Alfost.
580
01:17:35,105 --> 01:17:40,380
Grandchamp uleti u koncert,
i mora skrenuti na Circe.
581
01:17:40,813 --> 01:17:45,863
Prvi časniče, vodi nas na Circe.
-Romeo. -Maperu, smjer za Circe?
582
01:17:47,021 --> 01:17:49,896
Alpha, 2-3-2.
583
01:17:52,105 --> 01:17:55,321
MAGIČNA TOČKA CALYPSO - 47°N, 8°W
584
01:18:13,438 --> 01:18:17,790
Analiza? -Sonari,
tip Dicasse. -Puno njih.
585
01:18:17,896 --> 01:18:23,963
Dicasse, to su naši. Koji vrag?
-Čudno. -Mora da je Alfost.
586
01:18:24,396 --> 01:18:26,705
Kapetane?
587
01:18:27,188 --> 01:18:31,673
Udaljenost do magične točke 2?
-Circe, 6.000 m. na 2-8-4.
588
01:18:32,105 --> 01:18:36,100
Kapetan preuzima brod.
Kurs 2-8-4, naprijed 5.
589
01:18:36,355 --> 01:18:39,050
Kapetane, netko nas ometa.
590
01:18:39,146 --> 01:18:43,170
Možda da ispalimo sa manje
preciznosti. Vremena je malo.
591
01:18:43,271 --> 01:18:46,146
Ne, nastavljmo niz.
592
01:18:50,396 --> 01:18:53,521
Bit ću na poziciji. -Dobro.
593
01:18:58,771 --> 01:19:02,146
Raketna soba. Radimo provjeru.
594
01:19:19,563 --> 01:19:22,030
Magična točka, 2.500 m.
595
01:19:25,688 --> 01:19:31,996
Zašto nemate oznake?
Zar ne želite umrijeti zgodni?
596
01:19:34,230 --> 01:19:39,563
Kakvo je to ruglo? Nije ti
ugodno? Što si ti, baletan?
597
01:19:43,396 --> 01:19:48,680
Ako je kompjuter pokvaren, zašto
nije zamijenjen? -Jer je ovo Francuska.
598
01:19:50,438 --> 01:19:54,260
Samo jedan radi.
-Dolazimo na Circe, resetirajmo.
599
01:19:54,355 --> 01:19:57,313
Mornaru, preuzmi. -Da, gdine.
600
01:19:59,646 --> 01:20:03,346
Pripremite se za reset. -Spreman.
601
01:20:03,896 --> 01:20:06,030
Reset.
602
01:20:16,230 --> 01:20:21,140
Resetiranje završeno. Tolerirana greška
pozicije, 100 m. -Optimalna tolerancija.
603
01:20:21,230 --> 01:20:25,830
Na dubinu za lansiranje. Kad
budemo tamo, ispaljujemo raketu.
604
01:20:28,646 --> 01:20:30,830
Budim raketu.
605
01:20:32,563 --> 01:20:36,063
Magična točka, 1.000 metara.
Ulazimo u resetiranu zonu.
606
01:20:36,150 --> 01:20:40,010
Na ovoj udaljenosti, treba probati
sa podvodnim telefonom. -Čekaj!
607
01:20:40,105 --> 01:20:43,800
Učini to, i jednostavno
će nas čuti i locirati.
608
01:20:43,896 --> 01:20:48,430
Mogu odgovoriti, ili poštivati
protokol i torpedirati nas.
609
01:20:48,521 --> 01:20:50,963
Pripremite se napasti.
610
01:20:51,355 --> 01:20:55,480
Heuristička metoda.
-Nemoj filozofirati.
611
01:20:55,855 --> 01:21:00,230
Da, admirale.
Ali, to je Grandchamp.
612
01:21:01,563 --> 01:21:05,305
Torpedo, pripremite se
za paljbu. -Razumio.
613
01:21:06,521 --> 01:21:09,138
Cijevi 1 do 4 spremne.
614
01:21:09,355 --> 01:21:14,755
Pažnja, šaljem preko TUUM-a.
-Razumio. -Čim čuješ nešto, upozori.
615
01:21:14,855 --> 01:21:17,013
Razumio.
616
01:21:31,563 --> 01:21:35,930
Imam tri frekvencije bez smjera.
-Provjeri dno. -Označene frekvencije?
617
01:21:36,021 --> 01:21:40,230
Da, -Pažnja, moguća podmornica!
618
01:21:43,355 --> 01:21:45,730
Kontrola, daj mi PČ.
619
01:21:46,105 --> 01:21:51,146
Prvi časniče, nazad u kontrolu.
Imamo kontakt. -Razumio.
620
01:21:51,688 --> 01:21:54,163
Provjerite svaki trag.
621
01:22:01,605 --> 01:22:03,605
TUUM!
622
01:22:06,855 --> 01:22:10,720
Moguća podmornica. Unesi je.
-Smjer za TUUM? Usporedi.
623
01:22:10,813 --> 01:22:14,720
0-2-8. -Smjer 0-2-8! -1.000 m.
-Torpedo je spreman.
624
01:22:14,813 --> 01:22:20,920
Bravo Charlie 3.
-Ovdje Zulu Delta 4. Čujete li?
625
01:22:21,021 --> 01:22:23,590
Zulu Delta 4,
to je Titan. Javit ću se.
626
01:22:23,688 --> 01:22:30,005
Kapetane, imamo naredbu lansirati.
Postoje pravila, bez TUUM-a. -To je D'Orsi!
627
01:22:31,355 --> 01:22:37,170
Zašto želi da se javimo? Da otkrije
našu lokaciju. -D'Orsi to ne bi učinio.
628
01:22:37,271 --> 01:22:41,340
Zašto su oni izronili ranije?
Netko im se ukrcao. Tko?
629
01:22:41,438 --> 01:22:45,305
Ovdje Zulu Delta 4. Čujete li?
630
01:22:50,396 --> 01:22:56,770
Čujete li? -Kapetane,
predsjednička naredba je neopoziva.
631
01:22:57,813 --> 01:23:00,596
Ovdje Zulu Delta 4.
632
01:23:26,855 --> 01:23:29,146
Ugasite TUUM.
633
01:23:34,105 --> 01:23:38,830
Kapetan posadi! Nastavljamo
postupak za lansiranje.
634
01:23:40,788 --> 01:23:43,880
200 m. do dubine za lansiranje.
635
01:23:54,313 --> 01:23:57,313
U svakom slučaju, nije moguće.
636
01:23:58,521 --> 01:24:01,688
Formidable,
prikriven, Grandchamp.
637
01:24:02,480 --> 01:24:05,130
Tri limuna.
638
01:24:18,563 --> 01:24:24,355
Malo jači pozadinski šum.
Nema informacije o motoru.
639
01:24:24,896 --> 01:24:28,113
Nedostatak informacije
jest informacija.
640
01:25:11,896 --> 01:25:13,938
To je on.
641
01:25:14,896 --> 01:25:17,046
Smjer 2-3-9.
642
01:25:17,571 --> 01:25:21,620
Formidable na 2-3-9.
-Najveća udaljenost, 1.200 m.
643
01:25:21,707 --> 01:25:26,380
Na toj udaljenosti je čuo da
ga zovemo. Spreman je lansirati.
644
01:25:26,688 --> 01:25:30,605
Nemamo izbora
nego napasti prvi.
645
01:25:32,355 --> 01:25:35,950
Čekajte... Izgubio sam ga.
646
01:25:36,063 --> 01:25:38,021
Sranje!
647
01:25:45,355 --> 01:25:49,771
Nađi ga, Chanteraide.
Vrijeme curi. Idemo!
648
01:25:51,771 --> 01:25:55,580
Hajde, Chanteraide.
Jedina ljepota smrti je pobjeda.
649
01:25:55,688 --> 01:25:59,863
Moramo napasti. Moramo napasti!
650
01:26:00,646 --> 01:26:02,780
Pokušavam.
651
01:26:04,271 --> 01:26:06,521
Moramo napasti.
652
01:26:07,730 --> 01:26:09,946
Ja to ne mogu.
653
01:26:10,271 --> 01:26:15,300
Momak, vraćaj se ovamo. -Dajte
drugog analitičara! Koncetrirajte se.
654
01:26:15,396 --> 01:26:19,421
To su naša braća. -Nisu! To su
mornari sa naredbom za lansiranje.
655
01:26:19,513 --> 01:26:23,588
Hajde, imamo ih. Točno tu su.
656
01:26:24,688 --> 01:26:27,030
Hajde.
657
01:26:29,355 --> 01:26:33,421
Kontrola, pripremite cijev
torpeda za podvodno vozilo.
658
01:26:33,521 --> 01:26:38,590
Za što? -Da pričam sa Grandchampom.
-Pokucaš na Morseu, i on te pusti unutra?
659
01:26:38,688 --> 01:26:42,463
Koje su vaše opcije, osim
pucanja? -Pritisak je prevelik.
660
01:26:42,550 --> 01:26:46,380
Mi sa Titana volimo pritisak.
-Ne seri! Ovo je stvarnost!
661
01:26:46,480 --> 01:26:51,446
Sa takvom logikom u Siriji,
svi bi bili mrtvi. Znam što radim.
662
01:26:52,605 --> 01:26:57,071
Pobrinite se za Titan.
To su i moja djeca.
663
01:27:04,105 --> 01:27:06,130
D'Orsi.
664
01:27:07,938 --> 01:27:10,063
Sretno.
665
01:27:16,271 --> 01:27:19,588
Pratite ga.
Koncentrirajte se, hajde!
666
01:27:20,688 --> 01:27:25,213
Delta odjel, pripremite
vozilo. Bez pitanja.
667
01:28:26,730 --> 01:28:28,788
Zadnja šansa.
668
01:28:57,980 --> 01:29:03,163
Vrlo čudan šum, smjer 0-1-5.
Kao propeler sa perajama.
669
01:29:05,688 --> 01:29:10,720
Borbeni plivač. -Očito, Titan je
neprijateljski, i ima ofenzivne manevre.
670
01:29:10,813 --> 01:29:13,105
Moramo napasti.
671
01:29:13,855 --> 01:29:15,955
Kapetane?
672
01:29:25,646 --> 01:29:30,730
Torpeda spremna.
-Spremni za napad, kapetane.
673
01:29:33,396 --> 01:29:35,738
Napadnite Titan!
674
01:30:22,480 --> 01:30:25,871
Vatra! Delta odjel!
675
01:30:26,605 --> 01:30:29,746
Požar u Delta odjelu!
676
01:30:30,355 --> 01:30:32,763
Obucite maske!
677
01:30:54,980 --> 01:31:00,010
Admirale, trup je izdržao. Ne pušta
vodu, ali imamo požar u Delta odjelu.
678
01:31:00,105 --> 01:31:04,580
Pošaljite još ljudi u Deltu.
-Izgubili smo Formidable. -Bijeli šum.
679
01:31:04,688 --> 01:31:07,321
Trebam fiksnu poziciju!
680
01:31:08,355 --> 01:31:10,796
Gdje je D'Orsi?
681
01:31:52,605 --> 01:31:55,871
Samo nas tvoje uši
mogu spasiti.
682
01:32:14,813 --> 01:32:17,246
Ja ti vjerujem.
683
01:32:22,480 --> 01:32:25,488
Chanteraide! Diši!
684
01:32:47,063 --> 01:32:52,330
Umetanje ključeva. -Sve čisto?
-Pričekajte. -Dobro.
685
01:33:03,813 --> 01:33:07,413
Časniče za oružje?
-Kad budete spremni, gdine.
686
01:33:08,230 --> 01:33:12,050
Kontrola, ovdje prvi časnik.
Spreman sam unijeti predsjednički kod.
687
01:33:12,146 --> 01:33:16,421
Razumio. Kapetane,
kad budete spremni.
688
01:33:47,396 --> 01:33:51,388
Pažnja, odbrojavanje do
unosa predsjedničkog koda.
689
01:33:57,230 --> 01:33:59,250
10, 9,...
690
01:33:59,350 --> 01:34:03,210
8, 7, 6, 5,...
691
01:34:03,300 --> 01:34:07,330
4, 3, 2, 1...
692
01:34:07,438 --> 01:34:10,446
Unesite predsjednički kod.
693
01:34:13,688 --> 01:34:15,855
Kod potvrđen.
694
01:34:16,521 --> 01:34:18,796
Kod potvrđen.
695
01:34:57,563 --> 01:35:00,596
Tri minute! Hajde.
696
01:35:04,980 --> 01:35:07,138
Tišina!
697
01:35:13,450 --> 01:35:18,925
Usklađivanje rakete u toku.
Zadržite kurs! -Razumio.
698
01:35:19,021 --> 01:35:23,771
Kormilo na 2-7-0. -Otvorite
poklopac rakete! -Razumio.
699
01:35:46,980 --> 01:35:49,130
Torpedo!
700
01:35:51,646 --> 01:35:54,063
Upozorenje na torpedo!
701
01:35:55,480 --> 01:36:00,930
Titan je pucao. Kapetane, maknimo se.
-Ne. Usklađivanje je u toku.
702
01:36:01,063 --> 01:36:06,550
Koliko do lansiranja? -160 sekundi.
-Koliko do udara torpeda? -120.
703
01:36:06,646 --> 01:36:10,446
Torpedo je navođen žicom.
-Moramo se maknuti.
704
01:36:11,480 --> 01:36:15,550
Prekinimo tu žicu. Torpedo!
-Napadnite Titan!
705
01:36:15,646 --> 01:36:18,470
Hitno lansiranje, cijev 2!
Smjer 0-5-9!
706
01:36:18,563 --> 01:36:21,221
TORPEDO ISPALJEN
707
01:36:23,855 --> 01:36:28,221
Upozorenje na torpedo!
Ide ravno na nas, 900 metara!
708
01:36:31,146 --> 01:36:33,650
Mir!
709
01:36:33,813 --> 01:36:37,640
Očekivali smo to.
-Moramo se maknuti. -To i želi.
710
01:36:37,730 --> 01:36:42,155
Prekinuti žicu.
Ostajemo tu. Držite kurs!
711
01:36:42,563 --> 01:36:45,440
Daj, povuci se!
Prekini tu jebenu žicu!
712
01:36:45,521 --> 01:36:48,371
Kapetane, Titan se ne povlači.
713
01:36:48,460 --> 01:36:52,200
Torpedo, 700 m. -700 m.!
-Čujem kako ubrzava.
714
01:36:52,396 --> 01:36:54,571
Skreni desno. Zaroni!
715
01:36:55,038 --> 01:36:58,813
Mornaru!
-Skreni desno, zaroni!
716
01:36:59,021 --> 01:37:03,450
Mornaru, koji ti je vrag!
-Povlačenje, umrijet ćemo!
717
01:37:03,563 --> 01:37:05,955
Nemoj me iznevjeriti.
718
01:37:06,896 --> 01:37:09,113
Prekini!
719
01:37:10,396 --> 01:37:13,313
Moramo se povući!
720
01:37:13,480 --> 01:37:16,738
Umrijet ćemo!
-Koncentrirajte se.
721
01:37:17,813 --> 01:37:20,721
Koncentrirajte se na ekrane!
722
01:37:27,105 --> 01:37:31,571
Kapetane, pogodit će nas.
-Navucite maske!
723
01:37:34,813 --> 01:37:37,830
Sveti se ime Tvoje.
-Navucite maske!
724
01:37:37,938 --> 01:37:41,256
Budi volja Tvoja,
kako na nebu, tako i na zemlji.
725
01:37:41,340 --> 01:37:45,763
Ljudi! Bila mi je čast
ploviti s vama.
726
01:37:46,855 --> 01:37:49,330
Izdržat ćemo ovo!
727
01:37:49,730 --> 01:37:53,955
Ja ću ga navoditi ručno.
Pokaži telemetriju torpeda.
728
01:37:54,105 --> 01:37:56,283
Torpedo ide ravno na metu.
729
01:37:56,378 --> 01:38:01,330
Vrijeme do lansiranja rakete?
-40 sekundi. -Moramo kupiti još 10.
730
01:38:01,438 --> 01:38:03,713
Izbacite mamce!
731
01:38:09,480 --> 01:38:14,220
Izračun je nesiguran, meta se miče.
-Ne, to je mamac. -Sigurno?
732
01:38:14,313 --> 01:38:20,273
Stroj kaže da nije. -Skreni lijevo.
Formidable je moja beba. -Idem lijevo.
733
01:38:22,938 --> 01:38:28,613
Kapetane, torpedo ide ravno na nas,
-Gasi motore i sonar! Pravimo se mrtvi!
734
01:38:31,930 --> 01:38:35,405
Nestao je! -Gledaj,
pojavit će se ovdje.
735
01:38:36,271 --> 01:38:38,338
Čekaj.
736
01:38:38,521 --> 01:38:43,430
Raketa! -Lansiranje za 20 sekundi!
Udar torpeda za 15 sekundi!
737
01:38:43,771 --> 01:38:45,971
Gotovi smo, kapetane.
738
01:38:48,688 --> 01:38:54,455
Prihvaćeno! -Prema meti, izračun
pozitivan. Vrijeme do mete, 10 sek.!
739
01:38:55,813 --> 01:38:59,546
Izbacite zrak iz spremnika!
Stvorite dvostruku metu!
740
01:39:02,396 --> 01:39:05,205
Kapetane, lansiranje odobreno!
741
01:40:05,105 --> 01:40:08,796
Ima li živih? Bilo tko?
742
01:40:09,813 --> 01:40:11,955
Odgovorite!
743
01:40:22,438 --> 01:40:25,755
Socks! Hajde, Socks!
744
01:40:43,146 --> 01:40:45,838
LANSIRANJE ODOBRENO
745
01:40:46,271 --> 01:40:49,696
Kontrola, ovdje
prvi časnik. Čujete li?
746
01:40:52,313 --> 01:40:54,896
Kapetane, čujete li?
747
01:40:55,605 --> 01:40:57,896
Kontrola, čujete li?
748
01:40:58,896 --> 01:41:01,480
Kontrola, odgovorite!
749
01:41:03,105 --> 01:41:07,350
TUUM aktivan! Šaljem poziv
u pomoć! -Ne, mornaru.
750
01:41:07,646 --> 01:41:10,355
Prvo ćemo lansirati raketu.
751
01:41:11,980 --> 01:41:15,080
Nema zraka u sistemu!
Skidajte maske!
752
01:41:15,188 --> 01:41:18,570
Monoksid. Zrak je zagađen, gdine!
753
01:41:18,688 --> 01:41:21,705
Evakuirajte kontrolnu
sobu. -Evakuacija!
754
01:41:22,980 --> 01:41:25,405
Kapetane, dođite.
755
01:41:36,855 --> 01:41:39,671
Za mnom, idemo gore.
756
01:42:03,813 --> 01:42:08,238
Kapetane... ovdje Chanteraide.
757
01:42:09,480 --> 01:42:11,755
Ako me čujete...
758
01:42:12,188 --> 01:42:16,513
Uvijek ste mi vjerovali.
Vjerujte mi i ovaj zadnji put.
759
01:42:16,855 --> 01:42:22,588
Preklinjem vas, nemojte lansirati.
Bila bi to tragična greška.
760
01:42:29,063 --> 01:42:32,471
Najvjerojatnije su ovo
moje posljednje riječi.
761
01:42:34,563 --> 01:42:37,288
Čujem vučji zov.
762
01:42:40,396 --> 01:42:43,013
Zbogom, kapetane.
763
01:44:13,230 --> 01:44:15,188
Uzmi.
764
01:44:15,855 --> 01:44:19,688
A vi, admirale?
-Ne, izvući ćemo te odavde.
765
01:44:22,105 --> 01:44:24,905
Socks, navuci to. Odmah!
766
01:44:25,480 --> 01:44:29,638
Uši će ti stradati.
Pozdravi se s bubnjićima.
767
01:44:37,605 --> 01:44:39,696
Unutra!
768
01:44:47,146 --> 01:44:48,805
Hajde!
769
01:49:23,350 --> 01:49:27,650
Prijevod i obrada
engleskog titla: Dehrimon
770
01:49:30,650 --> 01:49:34,650
Preuzeto sa www.titlovi.com