00:00:49,200 --> 00:00:53,200 www.titlovi.com 2 00:00:56,200 --> 00:01:03,700 KUĆA SA SATOM U ZIDU 3 00:01:06,097 --> 00:01:07,998 Dragi Luis: 4 00:01:08,000 --> 00:01:10,033 U prilogu ćeš naći jednu autobusku kartu 5 00:01:10,034 --> 00:01:13,170 i dva srebrna dolara za put u Mičigen. 6 00:01:13,171 --> 00:01:16,049 Stvarno mi je žao zbog gubitka tvojih roditelja. 7 00:01:16,680 --> 00:01:20,549 Tvoja mama je bila moja sestra, tako da sam ti ja porodica. 8 00:01:20,879 --> 00:01:23,980 Učiniću sve što mogu da se osećaš kao kod kuće. 9 00:01:23,983 --> 00:01:27,850 Kao što je Ajnštajn rekao, život je poput bicikla. 10 00:01:27,853 --> 00:01:31,054 Da bi ostao u ravnoteži, moraš da nastaviš dalje. 11 00:01:31,055 --> 00:01:32,855 A tako ćemo i mi. 12 00:01:32,858 --> 00:01:36,859 Radujem se susretu. Tvoj ujak Džonatan. 13 00:01:36,861 --> 00:01:41,198 P. S. Oprosti zbog mrlja na pismu. To je čokolada. 14 00:01:44,362 --> 00:01:47,396 Mama, tata, jeste li tu? 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,734 Hoću li biti dobro? 16 00:01:54,073 --> 00:01:56,039 "Ne mogu da kažem". 17 00:02:05,016 --> 00:02:07,251 Kupiću Čarliju bicikl za njegov rođendan. 18 00:02:07,253 --> 00:02:10,020 Biće mu drago. 19 00:02:10,021 --> 00:02:12,188 Ema Džin, autobus je ovde. 20 00:02:15,875 --> 00:02:18,074 Poslednja stanica: Nju Zebedi. 21 00:02:46,805 --> 00:02:51,040 Ma daj. Nemoj se ubiti pre nego što te upoznam. 22 00:02:51,043 --> 00:02:52,975 Luis? 23 00:02:52,978 --> 00:02:54,812 Ja sam tvoj ujak Džonatan. 24 00:02:55,980 --> 00:02:59,783 Nosiš li to haljinu? -To je kimono. 25 00:03:01,219 --> 00:03:04,153 Daj da ti pomognem s tim. 26 00:03:04,156 --> 00:03:08,224 Oh, Bože, što to imaš, enciklopedije? -Rečnike. 27 00:03:10,528 --> 00:03:14,198 Oh, ozbiljan si. -Volim nove reči. 28 00:03:14,199 --> 00:03:15,966 Mislim da su veoma pulchritudinous. 29 00:03:15,967 --> 00:03:17,834 Pa, dobrodošao u Nju Zebedi. 30 00:03:17,836 --> 00:03:21,103 Ili bih trebalo da kažete "salutations"? Možeš to da pogledaš. 31 00:03:21,105 --> 00:03:24,977 Znam šta "salutations" znači. -Oh, pametan momak. 32 00:03:26,545 --> 00:03:28,778 Misliš li da ćemo uskoro biti kod kuće? 33 00:03:28,781 --> 00:03:30,546 Jer je Kapetan Ponoć uskoro. 34 00:03:30,549 --> 00:03:32,983 Ne moraš da se brineš o tome. Nemam TV. 35 00:03:32,985 --> 00:03:35,384 Ali večeras imam poker, ako želiš da se pridružiš. 36 00:03:35,387 --> 00:03:38,354 Igraš li? -Ne. Imam 10 godina. 37 00:03:38,356 --> 00:03:40,223 Baš tako. 38 00:03:58,944 --> 00:04:02,878 Tu smo. Izvini. 39 00:04:02,881 --> 00:04:05,147 Magdžins Simon. 40 00:04:05,150 --> 00:04:08,877 Temperamentna ručka vrata. Uskoči. 41 00:04:09,888 --> 00:04:12,925 Idemo. Pripazi. 42 00:04:16,829 --> 00:04:18,797 U redu, stigli smo. 43 00:04:20,298 --> 00:04:22,832 Možeš izaći. 44 00:04:22,834 --> 00:04:24,033 Idemo. 45 00:04:39,084 --> 00:04:40,917 Dome, slatki dome. 46 00:04:42,987 --> 00:04:46,223 Voliš li... Noć veštica? 47 00:04:46,225 --> 00:04:48,093 Oh, ne, tako je tokom cele godine. 48 00:04:49,307 --> 00:04:50,942 G. Barnavelt! 49 00:04:50,942 --> 00:04:53,187 Dođi, draga. Da, dobar psić. 50 00:04:53,230 --> 00:04:54,862 G. Barnavelt! 51 00:04:54,863 --> 00:04:56,264 Gđo Henčet. 52 00:04:56,266 --> 00:04:57,831 Marmelada. 53 00:04:57,834 --> 00:05:01,000 Je li to haljina? -Kimono. 54 00:05:01,004 --> 00:05:03,372 Opet ste svirali saksofon. 55 00:05:03,374 --> 00:05:07,290 Madam, ne mogu svi da cene zamršenost slobodne forme džeza. 56 00:05:07,290 --> 00:05:10,303 Nije me briga što svirate. Svirali ste u 3:00 ujutro, 57 00:05:10,305 --> 00:05:12,348 pa vas molim... Ko je to? 58 00:05:12,350 --> 00:05:16,951 Luis, moj rođak. Živeće sa mnom. 59 00:05:16,952 --> 00:05:20,153 Bićete odgovorni za čuvanje živog ljudskog deteta? 60 00:05:20,156 --> 00:05:22,990 Tako je. Dobro veče. 61 00:05:22,992 --> 00:05:24,393 Ovuda, Luis. 62 00:05:24,394 --> 00:05:29,163 Pokušaću da se uzdržim oko 3:00 ujutro, ali... 63 00:05:29,165 --> 00:05:32,168 tada je moje najbolje vreme ometanja. 64 00:05:35,406 --> 00:05:37,807 I ovde smo. 65 00:05:55,326 --> 00:05:57,159 Ti si... 66 00:05:59,028 --> 00:06:00,329 To je puno satova. 67 00:06:00,331 --> 00:06:03,432 Pa, ono što čini "puno" stvarno je stvar ličnog ukusa. 68 00:06:03,434 --> 00:06:05,334 Za mene, to je savršena količina satova. 69 00:06:07,370 --> 00:06:10,374 Oh, izvini. Unutra je rastrojena kukavica. 70 00:06:12,041 --> 00:06:16,314 Zupčasti je pokidan, a i opruga će ubrzo pući. 71 00:06:17,913 --> 00:06:21,915 Zdravo. Ti si Luis, pretpostavljam. Kako ti je bilo na putu? 72 00:06:21,918 --> 00:06:25,153 Ova stara veštica je moja komšinka Florens Zimerman. 73 00:06:25,154 --> 00:06:30,358 Lakše mi je što vidim da nisi nasledio preterano ogromnu ujakovu glavu. 74 00:06:30,360 --> 00:06:32,360 Ha! Kaže žena koja doslovno izgleda kao Q- Tip. 75 00:06:32,362 --> 00:06:35,463 Oh, pogledaj, divovska glava je ljuta. 76 00:06:35,466 --> 00:06:39,100 Bože moj, taj osušeni ljubičasti kostur upravo je progovorio? 77 00:06:39,101 --> 00:06:41,235 Drago mi je da smo se upoznali. 78 00:06:41,237 --> 00:06:43,036 Luise, jesi li gladan? -Da, molim. 79 00:06:43,038 --> 00:06:44,971 Florens, idem da pokažem Luisu njegovu sobu. 80 00:06:44,973 --> 00:06:46,707 Jednom u svom životu, možeš li biti korisna i 81 00:06:46,709 --> 00:06:49,345 napraviti one čokoladne kolačiće? 82 00:06:49,346 --> 00:06:50,978 A kakve bi vi hteli, gdine? 83 00:06:50,980 --> 00:06:55,216 Jedan po jedan u grlo ili da ih smrvite stavljajući u svoje pantalone? 84 00:06:55,218 --> 00:06:57,286 Ignoriši je, Luis. Ona misli da je pametnija od mene 85 00:06:57,288 --> 00:06:59,355 jer ima viši stepen fakulteta. 86 00:06:59,356 --> 00:07:01,987 Ne, mislim da sam pametnija jer i jesam pametnija. 87 00:07:04,394 --> 00:07:05,992 Ali, ujače Džonatan? 88 00:07:05,995 --> 00:07:08,995 Zar ne bih trebao da večeram pre nego što uzmem kolačiće? 89 00:07:08,997 --> 00:07:10,432 Pa, zašto ne bi samo kolačiće jeo za večeru? 90 00:07:10,434 --> 00:07:12,199 Oni su ukusniji. 91 00:07:12,201 --> 00:07:14,336 Znam. Samo, takvo pravilo smo imali kod kuće. 92 00:07:14,338 --> 00:07:16,036 Pa, ne u ovoj kući. 93 00:07:16,038 --> 00:07:18,439 Nema vreme za spavanje, vreme za kupanja ili vreme za obroke. 94 00:07:18,442 --> 00:07:21,343 Možeš jesti kolače dok ne povratiš, nije me briga. 95 00:07:21,345 --> 00:07:26,014 Videćeš... Stvari su... ovde sasvim drugačije. 96 00:07:50,507 --> 00:07:53,511 Sve je moje? -Sve je tvoje. 97 00:07:55,177 --> 00:07:57,379 Iako, zašto je ovo tvoje, nemam pojma. 98 00:07:57,380 --> 00:08:00,581 Znaš, ovo je potpuno suprotno od prave magije. 99 00:08:00,584 --> 00:08:06,086 Pa, to je poslednja stvar koju su mi roditelji dali pre... 100 00:08:06,088 --> 00:08:08,324 saobraćajne nesreće. 101 00:08:10,059 --> 00:08:11,427 Žao mi je. 102 00:08:11,428 --> 00:08:14,463 Evo. Da, uzmi ovo nazad. 103 00:08:14,464 --> 00:08:19,334 Imam maramice... negde ovde. 104 00:08:23,574 --> 00:08:28,576 Izvoli. Ne, pričekaj. Izvini. Nisam hteo... 105 00:08:28,579 --> 00:08:33,080 Nisam shvatio da je lopta od emocionalnog značaja. 106 00:08:33,081 --> 00:08:34,482 Uskoro će. 107 00:08:36,287 --> 00:08:39,455 Slobodno uhvati bilo koju boju maramice. Sve su iste. 108 00:08:39,456 --> 00:08:43,100 Hej, gorilo. Igraćemo poker ili soliter? 109 00:08:43,101 --> 00:08:45,225 Pričekaj, strašilo. 110 00:08:45,227 --> 00:08:47,264 U redu? 111 00:08:51,634 --> 00:08:56,203 Uvredljivo je da kažete da je to "pokeraška faca". 112 00:09:00,200 --> 00:09:01,977 Bolni gubitak, frustrirana. 113 00:09:05,582 --> 00:09:06,581 Pa, pobedi to. 114 00:09:14,690 --> 00:09:20,361 Pobedio je... Opet. -Prešao si me. Već si ranije igrao. 115 00:09:20,364 --> 00:09:23,664 Nisam. Kunem se. 116 00:09:23,667 --> 00:09:26,100 Početnička sreća, pretpostavljam? 117 00:09:26,101 --> 00:09:28,269 Pa, utopiću svoj bol u vrućem kakau. 118 00:09:28,272 --> 00:09:30,538 Želiš li i ti? -Da, molim. -Florens? -Rado. 119 00:09:30,541 --> 00:09:32,475 Uzmi sama. -Zagrcni se i umri. 120 00:09:34,445 --> 00:09:36,850 Dakle, koliko dugo ste komšinka ujaka Džonatana? 121 00:09:36,850 --> 00:09:39,548 Oh, prijatelji smo još od kada sam došla ovde. 122 00:09:39,549 --> 00:09:45,322 Pobegla, zapravo. Iz Pariza. Posle rata. 123 00:09:48,658 --> 00:09:55,364 I ne, odgovor na to kako me gledaš, tvoj ujak i ja nismo ništa imali. 124 00:09:55,365 --> 00:09:56,865 Glupost! 125 00:09:56,866 --> 00:10:00,500 Reč je "platonski". -Tako je. 126 00:10:00,504 --> 00:10:05,750 Tvoj ujak me je izvukao iz ludila. Nije uvek bilo tako strašno, 127 00:10:05,750 --> 00:10:10,144 ali me je izvukao iz mnogih poteškoća, da ih i ne spominjem. 128 00:10:10,145 --> 00:10:13,682 Znaš, shvatila sam da svima što nam stvarno treba 129 00:10:13,683 --> 00:10:16,419 u ovom svetu je jedan dobar prijatelj. 130 00:10:17,620 --> 00:10:20,288 Oh, ali sigurna sam da ih imaš puno. 131 00:10:20,291 --> 00:10:23,424 Da. Na tone. 132 00:10:23,427 --> 00:10:26,192 Svi moji prijatelji su... stvarno super. 133 00:10:31,902 --> 00:10:35,201 Laku noć, mama. Laku noć, tata. 134 00:10:35,203 --> 00:10:38,139 Stvarno mi nedostajete. 135 00:10:38,140 --> 00:10:39,607 Volim vas. 136 00:12:15,471 --> 00:12:17,707 Ujače Džonatan? 137 00:12:19,610 --> 00:12:22,411 Moraš da ideš u zid. 138 00:12:22,413 --> 00:12:24,312 Idem u zid. 139 00:12:24,313 --> 00:12:27,682 Juče nisi ušao u zid. Videla sam te. Nisi ušao... -Zdravo? 140 00:12:27,684 --> 00:12:29,283 Luis, nismo te videli. 141 00:12:29,286 --> 00:12:32,653 Veliki dan. Prvi dan škole. Kako si spavao? -Dobro. 142 00:12:32,655 --> 00:12:34,022 Kako si ti spavao? 143 00:12:34,024 --> 00:12:38,592 Kao beba. Poput velikog deteta. U redu, odlazi. Nema kucanja. 144 00:12:39,830 --> 00:12:43,698 Odigrao sam savršeno. Ništa ne sumnja. 145 00:12:43,701 --> 00:12:46,703 43. Takmičenje Nju Zebedija za plavu traku... 146 00:13:00,551 --> 00:13:02,753 Zadrži vrata! 147 00:13:08,759 --> 00:13:11,195 Klark, odluči se. 148 00:13:16,600 --> 00:13:18,701 Herman. 149 00:13:34,751 --> 00:13:37,818 Napreduješ, Hermane. -Hvala, treneru. 150 00:13:41,557 --> 00:13:42,758 Vudi. 151 00:13:42,759 --> 00:13:46,495 Sad smo podjednaki. -Igrajmo. 152 00:13:46,496 --> 00:13:49,331 Možda drugi put, lupežu. -Treneru. 153 00:13:49,332 --> 00:13:52,801 Hajde, uzmi ga. -Ne, ne. -Uzmi ga. 154 00:13:52,802 --> 00:13:54,336 Hajde. 155 00:13:55,572 --> 00:13:58,775 Fino. U redu. Ti si sa nama. Možeš da igraš, zar ne? 156 00:14:00,476 --> 00:14:02,446 Naravno. 157 00:14:05,349 --> 00:14:06,748 Slobodan sam... 158 00:14:06,750 --> 00:14:08,517 Naočarko, ustani! Hajde, momci! 159 00:14:08,519 --> 00:14:09,683 Ustani, naočarko! Hajde, momci! 160 00:14:09,686 --> 00:14:10,918 Dobro si? 161 00:14:12,523 --> 00:14:13,822 Dobro si? -Oslobodi se. 162 00:14:13,823 --> 00:14:15,557 Hajde, momci. Otvorite prostor. 163 00:14:15,558 --> 00:14:17,424 Sve je u redu. Hajde, idi, idi!! 164 00:14:17,427 --> 00:14:18,759 Dodaj loptu! 165 00:14:18,761 --> 00:14:21,629 Naočarko, šta se dešava? -Hajde! -Hajde, idi! 166 00:14:21,631 --> 00:14:23,465 Odbrana, življe! Hajde, življe, momci! 167 00:14:23,466 --> 00:14:25,833 Pucaj! -Naočarko, pucaj! -Hajde! Pucaj! 168 00:14:25,836 --> 00:14:27,903 Učini to... Ne mene. Koš. 169 00:14:27,904 --> 00:14:29,638 Dodaj loptu! -Moraš dodati loptu, naočarko! 170 00:14:29,639 --> 00:14:32,440 Naočarko! Naočarko, slobodan sam! -Oprosti. 171 00:14:34,945 --> 00:14:36,577 Čuvaj svog momka. Čuvaj svog momka. Idemo. 172 00:14:36,580 --> 00:14:39,316 Slobodan sam! -Pucaj! -Pucaj! -Pucaj! 173 00:14:42,719 --> 00:14:44,885 Dobar šut, brzi. -Hvala, treneru. 174 00:14:44,888 --> 00:14:46,488 Pažnja, učenici. 175 00:14:47,957 --> 00:14:49,890 Zdravo! 176 00:14:49,893 --> 00:14:52,594 Ovde je... Napadačka zvezda Mineapolis Lejkersa. 177 00:14:52,596 --> 00:14:54,162 Kako si, prijatelju? -Dobro. 178 00:14:54,163 --> 00:14:57,798 Glasanje za Tarbi Korigana je glas za fontanu gaziranog pića. 179 00:14:57,801 --> 00:15:00,658 Glasanje za Tarbi Korigana je glas za fontanu gaziranog pića. 180 00:15:00,659 --> 00:15:03,572 Kako će karbonirati fontanu za piće? 181 00:15:19,489 --> 00:15:21,022 Nemoj samo da stojiš. 182 00:15:21,024 --> 00:15:23,457 Znaš li da bacaš? 183 00:15:23,460 --> 00:15:25,693 Ne, ne baš dobro. 184 00:15:25,696 --> 00:15:29,499 Prihvati se nečega. Baci jednu. 185 00:15:30,600 --> 00:15:31,969 Hajde. 186 00:15:40,509 --> 00:15:42,210 Šta radiš ovde? 187 00:15:42,211 --> 00:15:45,580 Gde su svi tvoji prijatelji? -Treniraju fudbal. 188 00:15:45,581 --> 00:15:47,782 Ne mogu da igram. Ne mogu ništa. 189 00:15:47,783 --> 00:15:50,754 Moja guzica samo greje klupu. 190 00:15:52,923 --> 00:15:55,590 Znači, novi si u gradu. 191 00:15:55,591 --> 00:15:59,395 Gde živiš? -Veliko staro mesto na kraju Haj ulice. 192 00:16:00,630 --> 00:16:01,929 Čekaj. 193 00:16:01,932 --> 00:16:06,934 Ti... Živiš u klanici? -Oprosti. Šta? 194 00:16:06,937 --> 00:16:09,904 Neki starac je umro tamo. Sada je ukleto. 195 00:16:09,907 --> 00:16:13,942 Pa, svi kažu tako. Jesi li video nešto jezivo? -Ne. 196 00:16:13,943 --> 00:16:16,629 Pa, sinoć, mislio sam da sam čuo nešto, 197 00:16:16,630 --> 00:16:18,613 ali nije bilo ništa; to je bio samo moj ujak. 198 00:16:18,615 --> 00:16:21,883 Šta je radio? -Ne znam. Samo je lunjao okolo. 199 00:16:21,884 --> 00:16:23,784 Mislim da je tražio nešto. 200 00:16:23,787 --> 00:16:27,554 Možda je tražio sekiru. -To je njegova kuća. 201 00:16:27,557 --> 00:16:29,557 Zašto ne bi znao gde mu je sekira? 202 00:16:29,558 --> 00:16:32,495 Možda je sakrio od policije posle zadnjeg ubistva. 203 00:16:33,996 --> 00:16:36,798 Vidi, samo pokušavam da pomognem. 204 00:16:36,799 --> 00:16:39,568 Ne možeš glasati za mene ako nisi naoružan. 205 00:16:40,836 --> 00:16:42,873 Hajde. 206 00:16:54,850 --> 00:16:56,620 Luis. 207 00:16:58,554 --> 00:16:59,889 Luis. 208 00:17:03,793 --> 00:17:04,960 Luis. 209 00:17:04,961 --> 00:17:06,827 Dragi. 210 00:17:08,632 --> 00:17:11,867 Hej, mali. Nedostaješ mi. 211 00:17:14,003 --> 00:17:16,805 I ti meni nedostaješ, mama. Puno. 212 00:17:16,807 --> 00:17:22,310 Tvoj tata i ja, dali bi bilo šta da smo opet sa tobom. 213 00:17:22,313 --> 00:17:24,945 Ti znaš to, zar ne? 214 00:17:24,948 --> 00:17:28,883 Onda... Kako se snalaziš? 215 00:17:28,884 --> 00:17:32,619 Sviđa li ti se ujak Džonatan? -Drag je. 216 00:17:32,622 --> 00:17:34,023 Samo... 217 00:17:35,092 --> 00:17:36,758 Šta? 218 00:17:36,759 --> 00:17:40,662 Hej. U redu je. Možeš mi da kažeš. 219 00:17:40,663 --> 00:17:43,631 Ova kuća je zastrašujuća. Stara i zastrašujuća. 220 00:17:43,633 --> 00:17:47,769 I tu su svi ti satovi, vidim čudne stvari krajičkom oka i... 221 00:17:47,770 --> 00:17:52,640 Osećam se kao... Gotovo osećam da ujak Džonatan skriva nešto. 222 00:17:52,642 --> 00:17:57,614 To je zato što on... nešto i skriva. 223 00:17:58,682 --> 00:18:00,200 Od tebe. 224 00:18:00,916 --> 00:18:04,184 Žao mi je, dušo, ali ti si u opasnosti. 225 00:18:04,186 --> 00:18:06,153 Opasnosti? Zaš... 226 00:18:06,155 --> 00:18:07,756 Koja opasnost? Na šta misliš? 227 00:18:07,758 --> 00:18:10,358 Moraćeš da budeš hrabar. 228 00:18:10,361 --> 00:18:13,627 Ali ja... Ali, mama, ovo sam ja. Nisam hrabar. 229 00:18:19,169 --> 00:18:23,738 Prvo, uzmi knjigu. Zatim uzmi ključ. 230 00:18:23,740 --> 00:18:25,906 Knjigu. 231 00:18:25,909 --> 00:18:27,810 Ključ... O čemu ti pričaš? 232 00:18:32,015 --> 00:18:34,749 Čuješ li kucanje? 233 00:19:07,084 --> 00:19:09,717 Hrabar. 234 00:19:09,719 --> 00:19:12,055 Hrabar. Hrabar. 235 00:20:34,003 --> 00:20:37,973 Izađi, izađi, gdegod da si. 236 00:20:39,175 --> 00:20:41,910 Ne možeš se zauvek skrivati. 237 00:21:04,768 --> 00:21:05,967 Upomoć! 238 00:22:01,424 --> 00:22:04,292 Upomoć! Pusti me napolje! Upomoć, molim vas! 239 00:22:04,295 --> 00:22:08,263 Upomoć! Pusti me napolje! -To sam ja. 240 00:22:08,266 --> 00:22:11,267 Dole, momče! Rekao sam, dole. 241 00:22:11,269 --> 00:22:14,102 Idi. Idi u svoju sobu. Hajde. 242 00:22:15,838 --> 00:22:20,276 Žao mi je što si to morao da vidiš. -Ne. Ne, kuće ne napadaju. 243 00:22:20,278 --> 00:22:22,500 A ako napadnu, sigurno ne bi trebao da kažeš, 244 00:22:22,500 --> 00:22:24,045 "Žao mi je što to moraš da vidiš". 245 00:22:24,047 --> 00:22:27,848 Je li ovo mesto ukleto? Hoćeš li me ubiti? -Šta? Ne. 246 00:22:27,851 --> 00:22:30,852 Uskoro ćeš me ubiti, zar ne? -Neću te ubiti. 247 00:22:30,854 --> 00:22:32,188 Šta se onda dešava? 248 00:22:33,290 --> 00:22:36,258 Pa, jedno je sigurno. Sviđaš se kući. 249 00:22:36,259 --> 00:22:38,193 Kuće nikog ne vole. To su kuće. 250 00:23:19,670 --> 00:23:25,374 Znaš li šta je Vorlok, Luis? -To je... Dečak veštac. 251 00:23:25,375 --> 00:23:27,241 Pa... 252 00:23:27,243 --> 00:23:30,944 Mislim da je malo više nego dečak veštac. 253 00:23:30,946 --> 00:23:32,046 "Vorlok". 254 00:23:32,048 --> 00:23:33,914 "Imenica". 255 00:23:33,916 --> 00:23:38,087 "Čovek koji praktikuje magiju". Dečak veštac. 256 00:23:41,990 --> 00:23:45,294 Govoriš li to... da si ti Vorlok? 257 00:23:45,296 --> 00:23:47,365 Da li bi se uplašio ako jesam? 258 00:23:50,232 --> 00:23:54,435 Pa, jesi li dobar Vorlok ili loš? 259 00:23:54,438 --> 00:23:57,271 Zavisi od toga šta znači "loše". 260 00:23:57,273 --> 00:24:00,409 Dobar sam, ali... nisam baš tako dobar. 261 00:24:00,411 --> 00:24:03,009 Ja sam ustvari samo čarobnjak, ali, 262 00:24:03,011 --> 00:24:08,384 gđa Zimerman, ona je draga i dobra. Prokleto dobra. 263 00:24:08,385 --> 00:24:12,253 Dobila je diplomu dr. Magikorum od univerziteta u Getingenu. 264 00:24:12,256 --> 00:24:14,955 Zašto uvek lutaš noću? 265 00:24:14,958 --> 00:24:18,060 Šta to otkucava u zidovima? -Čuo si to? 266 00:24:20,963 --> 00:24:24,432 Ova kuća je bila u vlasništvu drugog čarobnjaka, 267 00:24:24,434 --> 00:24:28,303 Isaka Izarda i njegove žene Selene. 268 00:24:28,305 --> 00:24:30,203 On... 269 00:24:30,205 --> 00:24:35,510 umro je i ostavio čarobni sat u zidu. -Zašto? 270 00:24:35,512 --> 00:24:37,381 Zato što je strašan... 271 00:24:39,450 --> 00:24:41,048 šaljivdžija. 272 00:24:41,049 --> 00:24:43,049 On je praktičan šaljivdžija. 273 00:24:43,051 --> 00:24:45,386 Stavio je sat u zid da me izludi. 274 00:24:45,388 --> 00:24:47,588 Pokušavam da ga prigušim svim tim drugim satovima, 275 00:24:47,590 --> 00:24:51,192 ali ustvari ne radi, pa noću ja... 276 00:24:51,193 --> 00:24:55,297 lunjam po kući i... tražim tu prokletu stvar. 277 00:24:55,298 --> 00:24:56,467 Sa sekirom? 278 00:24:59,236 --> 00:25:01,439 Ponekad se zanesem. Priznajem to. 279 00:25:06,544 --> 00:25:10,479 Rodio si se kao dečak... Vorlok? 280 00:25:10,480 --> 00:25:12,413 Ne. Svako to može da nauči. 281 00:25:12,415 --> 00:25:16,551 Ako naučiš, praksa je dovoljno teška. -Mogu li ja da naučim? -Ne. 282 00:25:16,554 --> 00:25:18,219 Ali upravo si rekao "bilo ko". -Samo odrasli. 283 00:25:18,221 --> 00:25:21,522 Postoje grafikoni i hijeroglifi i stvari od kojih bi pukao i profesor sa Harvarda, 284 00:25:21,525 --> 00:25:23,357 a i nemam vremena za podučavanje... -Molim te. 285 00:25:23,359 --> 00:25:28,297 Molim te, nauči me. Molim te, molim te, molim te. 286 00:25:28,298 --> 00:25:31,034 U redu! Neka bude po tvome. 287 00:25:48,519 --> 00:25:51,385 Javi mi kad sve pročitaš. 288 00:25:51,387 --> 00:25:53,088 To je samo za početak. 289 00:26:06,503 --> 00:26:10,104 Džekove svetiljke. -One poništavaju zlo. I gvožđe, takođe. 290 00:26:10,105 --> 00:26:11,606 Odbija zlo, poput spreja za bube. 291 00:26:11,608 --> 00:26:15,611 Zato imamo gvozdene potkovice i vrata groblja izrađena su od gvožđa. 292 00:26:17,548 --> 00:26:20,414 A kako postati punopravni Vorlok? 293 00:26:20,416 --> 00:26:24,452 Moraš poraziti zlog duha pomoću vlastite magije. 294 00:26:24,454 --> 00:26:26,557 To je apsolutno tačno. 295 00:26:30,560 --> 00:26:32,596 Kakav miris ima rancid sumpor? 296 00:26:36,299 --> 00:26:37,499 Nevaljala maca! 297 00:26:39,269 --> 00:26:42,237 Hoću li jednog dana morati da pobedim zlog duha? 298 00:26:42,239 --> 00:26:46,407 Oh, ne brini. Neće biti tako brzo. Potpuno si siguran. 299 00:26:48,711 --> 00:26:50,176 Ovako siguran? 300 00:26:53,250 --> 00:26:54,482 Sve dok je sita. 301 00:26:55,730 --> 00:26:59,288 Bila je to Florencina zmija maskota, Vilijam Snejkspir. 302 00:26:59,289 --> 00:27:02,423 Pokušala je da je pretvori u ljubičastu, ali čarolija je pošla loše. 303 00:27:02,425 --> 00:27:05,594 Među nama, većina njenih čarolija pošla je loše ovih dana. 304 00:27:05,596 --> 00:27:09,298 Zašto? -Moraćeš sam da je pitaš. 305 00:27:09,299 --> 00:27:11,266 Šta je sve ovo? 306 00:27:11,268 --> 00:27:15,336 Amuleti, čarolije, zaštita, uroci. 307 00:27:15,338 --> 00:27:19,473 Zlo se ne može približiti 6 metara ormaru. Mnogo manje da ga otvori. 308 00:27:19,476 --> 00:27:21,278 Šta je unutra? 309 00:27:22,645 --> 00:27:25,580 Znaš da sam rekao kako ovde nema pravila? 310 00:27:25,583 --> 00:27:30,551 Ustvari, postoji jedno pravilo. Ne otvaraj taj ormar. Nikada. 311 00:27:30,554 --> 00:27:34,388 Ili ću ti izvući uši. Razumeš? 312 00:27:35,925 --> 00:27:41,194 Ovo je jedina stvar kod koje sam jako ozbiljan, razumeš li? 313 00:27:41,197 --> 00:27:43,400 Razumem. 314 00:27:56,182 --> 00:27:58,184 Izard - Majstor tajanstvene veštine 315 00:28:02,685 --> 00:28:04,353 Isak! 316 00:28:04,355 --> 00:28:07,423 Isak! -Isak, nemoj to raditi! -Stani! 317 00:28:13,297 --> 00:28:17,468 Molim! Isak, nemoj to da radiš! -Isak! 318 00:28:19,737 --> 00:28:21,435 Isak, molim te! 319 00:28:29,712 --> 00:28:31,414 Isak. 320 00:28:38,521 --> 00:28:41,692 Početak... i kraj. 321 00:28:43,760 --> 00:28:46,497 Alfa i omega. 322 00:28:48,832 --> 00:28:50,699 Čujete li otkucavanje? 323 00:28:56,339 --> 00:28:59,340 Tražila sam ispod poda. 324 00:28:59,343 --> 00:29:03,413 Našla sam mrtvog miša, ali... Ne i sat. 325 00:29:05,382 --> 00:29:09,250 Misliš li da će se čitanjem milion puta pojaviti nešto novo? 326 00:29:09,252 --> 00:29:14,355 Ne, ne stvarno. -Pa... Sve si rekao Luisu? 327 00:29:14,357 --> 00:29:18,727 Pa, ne sve. -Mislim da bi trebao. 328 00:29:18,729 --> 00:29:21,596 Isak može biti mrtav, ali još uvek je opasan. 329 00:29:21,597 --> 00:29:24,470 Ako Luis zna istinu... -Pa, ni mi ne znamo istinu. 330 00:29:24,471 --> 00:29:28,502 Ne znamo gde je sat ili šta radi, osim nešto strašno. 331 00:29:28,505 --> 00:29:32,608 Ne, imamo odgovornost: da lažemo klinca. 332 00:29:49,660 --> 00:29:50,892 Hej, Luis. 333 00:29:52,496 --> 00:29:53,862 Zašto nosiš te naočare? 334 00:29:53,864 --> 00:29:56,698 Kapetan Ponoć nosio je baš ovakve. 335 00:29:56,700 --> 00:29:59,534 Jesi li ikada video njegovu emisiju? Nesavladiv je. 336 00:29:59,536 --> 00:30:01,368 Šta je? 337 00:30:01,371 --> 00:30:05,307 Nesavladiv. Pridev. Nemoguće ga je poraziti. 338 00:30:05,308 --> 00:30:08,644 Tako ga i zovu. Nesavladivi Kapetan Ponoć. 339 00:30:10,314 --> 00:30:13,714 Samo mislim da bi moglo biti lakše za tebe ako bi... Izgubio naočare. 340 00:30:13,717 --> 00:30:19,455 Izgledao bi malo više... znaš, normalan. 341 00:30:22,593 --> 00:30:24,659 Misliš? 342 00:30:24,661 --> 00:30:27,230 Samo ti govorim kao prijatelj. 343 00:30:29,333 --> 00:30:30,798 U redu. 344 00:30:30,800 --> 00:30:33,535 Prijatelji. Prijatelji smo. 345 00:30:34,805 --> 00:30:36,403 Luis! 346 00:30:38,509 --> 00:30:39,840 Luis! 347 00:30:39,843 --> 00:30:41,809 Čuješ li me? 348 00:30:41,811 --> 00:30:43,677 Ovde! Tačno ovde! 349 00:30:43,680 --> 00:30:44,813 Luis! 350 00:30:44,815 --> 00:30:49,917 To je tvoj ujak Džonatan! -Moram da idem. -Verovatno. 351 00:30:49,920 --> 00:30:51,685 Hajde! Idemo! 352 00:30:51,688 --> 00:30:54,789 Ulazi. Gde su ti naočare? -Šta radiš ovde? 353 00:30:54,791 --> 00:30:57,125 Moramo nabaviti neke stvari. 354 00:30:57,126 --> 00:31:00,761 Večeras je žetveni mesec. Savršeno. -Savršeno za šta? 355 00:31:00,763 --> 00:31:02,730 Pravo vreme za tvoju prvu ozbiljnu čaroliju. 356 00:31:02,732 --> 00:31:05,834 Trebao sam da ga udarim? Nećeš verovati šta može da uradi. 357 00:31:05,836 --> 00:31:07,434 Možemo li da idemo, molim te? 358 00:31:07,436 --> 00:31:10,872 Pa, taj mesec će nestati sledeće nedeje sa pomrčinom. 359 00:31:10,874 --> 00:31:12,707 Do tada nastavljamo sa rokom. 360 00:31:12,709 --> 00:31:18,547 "Od Saturna do Sunca, od jednostavnog do plemenitog, 361 00:31:18,548 --> 00:31:24,786 "poput starih alhemičara, pretvori ovaj otpad u zlato!" 362 00:31:26,856 --> 00:31:33,427 To je stvarno, stvarno... strašno. 363 00:31:33,430 --> 00:31:36,597 Mislim, užasno. -Hej. 364 00:31:36,599 --> 00:31:41,502 Čitaš kao da je to Bjuikov priručnik. -To nije tako, Luise. 365 00:31:41,505 --> 00:31:43,605 To je kako si ti rekao. 366 00:31:43,606 --> 00:31:47,442 Ti si jedini ti u celom svemiru. 367 00:31:47,443 --> 00:31:50,912 To čini tvoj stil magije baš ludo jedinstvenim. 368 00:31:50,913 --> 00:31:53,448 Jedan u sto miliona. 369 00:31:53,450 --> 00:31:55,450 Mogu da ti dam prave knjige, 370 00:31:55,451 --> 00:31:58,185 da te naučim te prave čarolije, ali to je samo jedan posto... 371 00:31:58,188 --> 00:31:59,556 ostalo je do tebe. 372 00:32:00,624 --> 00:32:02,624 Onda... 373 00:32:02,625 --> 00:32:05,826 kako mogu pronaći svoj čarobni stil ili šta god to bilo? 374 00:32:05,828 --> 00:32:10,634 Negde je tamo. Samo se moraš smiriti i slušati. 375 00:32:13,871 --> 00:32:17,939 Sada izgledaš umorno. -Pa, ne znam! 376 00:32:17,941 --> 00:32:21,542 Sve to izgleda čudno. -Šta nije u redu sa čudnim? 377 00:32:21,545 --> 00:32:23,478 Čudno je poput ludosti u mojim kolačićima. 378 00:32:23,480 --> 00:32:25,913 To su ludosti koje čine stvari zanimljivim. 379 00:32:25,915 --> 00:32:29,217 Da ti pokažem šta malo čudno može da uradi. 380 00:32:40,931 --> 00:32:44,932 Budi drag. Dohvati nož i ubodi me u uši. 381 00:33:44,927 --> 00:33:49,998 Pa, za dečaka koji voli reči, sada si ostao bez njih. 382 00:33:50,000 --> 00:33:52,032 Ujače Džonatan? 383 00:33:52,035 --> 00:33:55,605 Ti si i više nego samo čarobnjak. 384 00:33:57,708 --> 00:33:59,606 Pogledaj oko sebe. 385 00:34:45,021 --> 00:34:47,789 Konačno. Osmeh. 386 00:34:47,791 --> 00:34:50,659 Pomislio sam da si nesposoban. 387 00:34:55,065 --> 00:34:56,630 Nevajala maca! 388 00:34:56,632 --> 00:34:57,898 Koristi kutiju za đubre! 389 00:34:59,668 --> 00:35:02,202 U redu. Idem u krevet. 390 00:35:02,204 --> 00:35:05,706 Dobrodošao si da ostaneš koliko god ti se sviđa, naravno. 391 00:35:05,708 --> 00:35:06,775 Ujače Džonatan? 392 00:35:06,777 --> 00:35:14,815 Večeras, bilo je veličan... v... Veličan... Veličanst... 393 00:35:14,818 --> 00:35:17,153 Još ne znam tu reč, ali hvala ti. 394 00:35:20,023 --> 00:35:25,092 Voleo bi da sam te upoznao još ranije. -Da. I ja. 395 00:35:25,094 --> 00:35:26,927 Laku noć. 396 00:35:26,929 --> 00:35:28,831 Zašto nisam? 397 00:35:30,132 --> 00:35:32,067 Zašto si otišao? 398 00:35:33,869 --> 00:35:35,702 Pa... 399 00:35:35,704 --> 00:35:41,076 istina je, moj otac, tvoj deda... Nije voleo magiju. 400 00:35:41,077 --> 00:35:43,777 I definitivno mu se nije svidelo da se igram sa njom. 401 00:35:43,780 --> 00:35:47,981 Ratovali smo zbog toga i ratovali smo još... 402 00:35:47,983 --> 00:35:51,688 sve dok nas konačno... nije napustio. 403 00:35:53,257 --> 00:35:55,791 Bio sam crni labud u porodici. 404 00:35:57,193 --> 00:35:59,860 "Crna ovca". 405 00:35:59,862 --> 00:36:03,831 Prilično sam siguran da je to "labud". 406 00:36:03,833 --> 00:36:07,737 Zato nisi otišao na sahranu mame i tate? 407 00:36:11,173 --> 00:36:13,909 Ne mislim da bi stvarno želela da budem tamo. 408 00:36:16,679 --> 00:36:18,949 Ne znam. Nedostaje ti. 409 00:36:20,182 --> 00:36:22,085 Govorila je o tebi sve vreme. 410 00:36:27,023 --> 00:36:28,958 Laku noć. 411 00:36:33,195 --> 00:36:34,965 Ujače Džonatan? 412 00:36:36,166 --> 00:36:37,831 Mislim... 413 00:36:37,833 --> 00:36:40,836 Mislim da bih mogao i ja da budem crni labud. 414 00:36:43,172 --> 00:36:46,041 Pa, pretpostavljam da smo mi stado labudova. 415 00:36:47,143 --> 00:36:50,278 "Jato'. Kaže se "jato labudova". 416 00:36:50,280 --> 00:36:52,179 Tačno. 417 00:36:54,722 --> 00:36:57,016 Životinjske komunikacijske čarolije Felinijeva telepatija 418 00:37:18,996 --> 00:37:20,543 Lebdenje 419 00:37:29,253 --> 00:37:31,286 Društvo! Društvo! Letim. 420 00:37:31,289 --> 00:37:34,856 Ne znam. -Levitaius dominungus! 421 00:37:34,858 --> 00:37:36,324 Ne, samo... -Ostavi me... Fotelja! 422 00:37:36,327 --> 00:37:38,360 Ne, ja... -Fotelja! Društvo! 423 00:37:40,829 --> 00:37:42,963 Ne, ne, to nije pravi... -Ne može biti. 424 00:37:42,965 --> 00:37:44,365 Samo dođi... 425 00:37:44,367 --> 00:37:46,034 Samo jedan... Samo... 426 00:37:51,974 --> 00:37:55,543 Ozbiljno, hoćeš li biti gotov uskoro? Molim te, požuri! 427 00:37:55,545 --> 00:37:57,878 Voda u lice velikom brzinom. 428 00:38:03,253 --> 00:38:05,387 Umuknite. Umuknite. Prestanite da se smejete. 429 00:38:05,389 --> 00:38:06,920 Nije smešno. 430 00:38:11,795 --> 00:38:17,097 Možeš kontrolisati energiju ako se fokusiraš i usmeriš je. 431 00:38:17,099 --> 00:38:19,335 Neće me ubiti? -Ne ako si fokusiran. 432 00:38:19,336 --> 00:38:21,402 Provodnik si. Gledaj. 433 00:38:25,576 --> 00:38:27,074 Pokaži mi šta znaš. 434 00:38:32,983 --> 00:38:36,184 Oh, fotelja! Oprosti, foteljo! 435 00:38:38,887 --> 00:38:40,121 Nije loše. 436 00:38:40,121 --> 00:38:42,829 Otrovi i kiseline 437 00:39:25,101 --> 00:39:28,969 Tri zvona, Florens. Zadnji put, bilo su četiri; sada su tri. 438 00:39:28,972 --> 00:39:31,172 Šta se dešava kad je jedno? 439 00:39:31,173 --> 00:39:32,940 Sakrićemo se u podrumu, poput opreznih ljudi. 440 00:39:32,942 --> 00:39:37,010 Nije vreme za šale. Stvari su se promenile. 441 00:39:37,012 --> 00:39:38,211 Znam. 442 00:39:38,213 --> 00:39:42,050 Luis. 443 00:39:42,052 --> 00:39:43,793 Šta će se desiti ako se aktivira dok je on ovde? 444 00:39:43,795 --> 00:39:47,389 Neće biti, jer ćemo ga naći. 445 00:39:47,391 --> 00:39:50,291 Moramo se smiriti. 446 00:39:51,394 --> 00:39:52,961 U redu. 447 00:39:57,233 --> 00:39:59,101 Izvini. 448 00:40:00,271 --> 00:40:02,105 Doneću puter. 449 00:40:16,952 --> 00:40:19,456 Kockastu sa dugmićima, molim. 450 00:40:25,396 --> 00:40:30,998 Hoće li nesavladivi Kapetan Ponoć pobediti Ivanovu družinu? 451 00:40:31,000 --> 00:40:32,902 Možda kasnije, u redu? 452 00:40:33,815 --> 00:40:35,103 Čarolije za pronalazak skrivenih stvari 453 00:40:35,105 --> 00:40:38,072 Hajde, kasnim! 454 00:40:38,074 --> 00:40:39,507 Vidimo se kasnije! -Zbogom. 455 00:40:39,510 --> 00:40:41,409 Odlazim odavde. 456 00:40:41,411 --> 00:40:43,344 Ne, stani! Stani! Nigde ne ideš. 457 00:40:43,347 --> 00:40:46,570 Glupo sam pala u zamku. 458 00:40:46,577 --> 00:40:48,000 Ostani. 459 00:40:48,050 --> 00:40:50,217 Platićeš ovo svojim životom! 460 00:40:57,059 --> 00:40:59,027 Da! 461 00:41:01,030 --> 00:41:02,563 Fotelja! 462 00:41:02,565 --> 00:41:06,434 I pobednik izbora za predsednika 4 razreda je... 463 00:41:06,436 --> 00:41:08,302 Tarbi Korigan! -Da! 464 00:41:11,742 --> 00:41:13,242 Hvala. 465 00:41:14,577 --> 00:41:16,311 Tarbi. Izvinjavam se. 466 00:41:16,313 --> 00:41:20,030 Tarbi. Čestitam, Tarbi. -Hvala, Luis. 467 00:41:20,030 --> 00:41:22,182 Ako želiš, mogu sutra da donesem neke kolačiće da proslavimo. 468 00:41:22,184 --> 00:41:25,188 Da, Tarbi. Idi na piknik kolačića sa žgoljavim. 469 00:41:25,188 --> 00:41:30,059 Vudi. Samo... uhvatiću vas kasnije. 470 00:41:31,762 --> 00:41:35,096 Hej, skinuo si gips. Želiš li da udaramo lopte? 471 00:41:35,097 --> 00:41:40,067 Oprosti. Momci i ja... istražićemo Vilder Krik. 472 00:41:40,068 --> 00:41:42,271 Možda drugi put. 473 00:41:42,273 --> 00:41:44,375 Imam nešto bolje od toga. 474 00:41:46,309 --> 00:41:49,177 Da? -Moja kuća. 475 00:41:49,179 --> 00:41:52,313 Niko nije u pravu, znaš. Nije ukleta. 476 00:41:52,315 --> 00:41:54,050 Magična je. 477 00:41:57,052 --> 00:41:58,221 Magična? 478 00:41:59,188 --> 00:42:02,356 Magija nije stvarna. -Stvarna je. 479 00:42:02,358 --> 00:42:07,061 Moj ujak... Je Vorlok. To je dečak veštac. I... 480 00:42:07,063 --> 00:42:09,565 Mogao bih da te naučim da čarolijom baciš zakrivljenu loptu 481 00:42:09,567 --> 00:42:15,068 ili da osvojiš prostor ili uvek postigneš pogodak. 482 00:42:15,070 --> 00:42:18,509 Obećavam. Možeš sam da proveriš. 483 00:42:56,144 --> 00:42:59,349 Dakle, gde je, ti stari zločesti mrzovoljko? 484 00:43:08,324 --> 00:43:10,226 Ruka. 485 00:43:42,559 --> 00:43:44,460 Prokleti golubovi. 486 00:44:34,577 --> 00:44:36,577 Imam te. 487 00:44:36,579 --> 00:44:40,516 Naći ću tu čaroliju zakrivljene lopte. Daj mi sekundu. 488 00:44:43,186 --> 00:44:44,849 Šta je tamo? 489 00:44:45,556 --> 00:44:47,222 Oh, ja... 490 00:44:48,358 --> 00:44:52,394 Ne smemo to da otvorimo. -O, da? Zašto ne? 491 00:44:52,396 --> 00:44:56,699 Ne znam, ali to je jedino pravilo mog ujaka. Osim toga, zaključan je. 492 00:45:00,269 --> 00:45:02,539 Ne... Nije. 493 00:45:07,411 --> 00:45:09,445 Tarbi, ozbiljno. Ne možemo. 494 00:45:11,547 --> 00:45:14,548 Nemoj da se bojiš. 495 00:45:14,550 --> 00:45:17,786 Možda je tu čarolija koju tražiš. 496 00:45:17,788 --> 00:45:19,422 Ne! 497 00:45:37,608 --> 00:45:40,708 Šta je... Nekromansi? 498 00:45:40,710 --> 00:45:44,612 Imenica. Praktično komuniciranje sa mrtvima ili kako ih oživeti! 499 00:45:44,614 --> 00:45:46,581 Vrati je. 500 00:45:46,583 --> 00:45:49,717 Živi mrtvaci? To bi bio dobar trik. 501 00:45:56,626 --> 00:45:59,327 Vrati je! Moramo je odmah vratiti! -Stani. 502 00:46:02,266 --> 00:46:04,664 Dobro! U svakom slučaju, ništa nije stvarno. 503 00:46:04,668 --> 00:46:07,603 Sve je čudno. Ti si čudan. 504 00:46:16,380 --> 00:46:19,514 Je li to bio Korigan? -Upravo je otišao. 505 00:46:19,516 --> 00:46:22,349 Šta ste radili? -Ništa. 506 00:46:22,351 --> 00:46:25,487 Ujače Džonatan, hoćeš li se igramo? -Ne mogu sad. 507 00:46:25,489 --> 00:46:28,356 Tamo je nešto što moram da pogledam. 508 00:46:28,358 --> 00:46:29,757 Kasnije, u redu? -U redu. 509 00:46:36,500 --> 00:46:39,601 Isak je sakrio prostoriju tako da niko ne bi našao ovo, 510 00:46:39,603 --> 00:46:41,570 ali ništa ne razumem. 511 00:46:41,572 --> 00:46:44,213 Znam gotovo sve magijske jezike koji postoje... 512 00:46:44,213 --> 00:46:48,309 Albertove šifre, enokanske glifove, ali ovo... 513 00:46:48,311 --> 00:46:49,911 Stvarno? 514 00:46:49,913 --> 00:46:52,880 Pa, barem sam dok sam živ video ljubičastog debelokožca zbunjenog. 515 00:46:52,882 --> 00:46:56,518 Ne znam koliko će još bilo ko od nas živeti, čudna brado. 516 00:46:56,519 --> 00:46:57,818 Staro gunđalo. -Dlakava četka. 517 00:46:57,820 --> 00:46:59,755 Veštice. -Oh, zalizanko. 518 00:46:59,757 --> 00:47:02,090 Dala bih ti ružan izgled, ali već tako izgledaš. 519 00:47:02,092 --> 00:47:06,362 U redu, dobro. Ti si stari jeti. Pogledaj. 520 00:47:09,666 --> 00:47:13,101 Šta misliš da to znači? -Omega. 521 00:47:13,103 --> 00:47:15,536 Isak je o tome govorio dok je umirao. 522 00:47:15,539 --> 00:47:18,373 Poslednje slovo grčke abecede. 523 00:47:18,375 --> 00:47:21,545 I u ranom hrišćanstvu? 524 00:47:23,447 --> 00:47:25,681 To znači Sudnji dan. 525 00:47:39,530 --> 00:47:41,431 Dobro si, mali? 526 00:47:42,666 --> 00:47:44,333 Dobro sam. 527 00:47:45,869 --> 00:47:48,304 Uvek si bio loš lažljivac. 528 00:47:53,510 --> 00:47:56,143 Usamljen si, a? 529 00:47:56,146 --> 00:48:00,681 Samo želim da Džonatan nije toliko zauzet. 530 00:48:00,684 --> 00:48:02,652 Volela bih da može da se više druži sa tobom. 531 00:48:04,588 --> 00:48:06,657 U redu je. 532 00:48:08,458 --> 00:48:11,592 Šta je s Tarbijem? -Tarbi me mrzi. 533 00:48:11,594 --> 00:48:15,831 Možeš to da popraviš. Lako. 534 00:48:15,833 --> 00:48:17,731 Samo mu pokaži pravu čaroliju. 535 00:48:17,733 --> 00:48:22,938 Ne mogu da napravim pravu čaroliju. -Možeš. Sa knjigom, zvekane. 536 00:48:22,940 --> 00:48:25,840 Onu koju sam ti rekla da pronađeš. 537 00:48:25,842 --> 00:48:29,811 Pronašao si je, zar ne? -Knjigu? 538 00:48:29,813 --> 00:48:31,880 Misliš na knjigu o nekromaniji u biblioteci? 539 00:48:31,882 --> 00:48:34,583 Ujak Džonatan mi je rekao da nikad ne smem da je diram. 540 00:48:34,585 --> 00:48:38,755 Nije bitno. Ionako je previše zauzet. 541 00:48:40,690 --> 00:48:44,726 Uzmi knjigu. Pokaži Tarbiju pravi trik. 542 00:48:44,728 --> 00:48:49,731 Ponovo će biti tvoj prijatelj. Znam. 543 00:48:55,438 --> 00:48:57,438 Tarbi je glup, znaš. 544 00:48:57,440 --> 00:49:01,300 Takmiči se za predsednika svake godine i uvek je drag do izbora. 545 00:49:02,545 --> 00:49:07,514 Posle toga... -Hej! Ovamo! -Opet je isti. 546 00:49:07,516 --> 00:49:13,855 Ne treba ti. Mogli bismo potražiti pauke. Ako želiš. 547 00:49:15,759 --> 00:49:17,927 Ostavi me na miru. 548 00:49:24,768 --> 00:49:26,536 Tarbi! 549 00:49:28,972 --> 00:49:32,806 U redu. Želiš li da vidiš stvarnu magiju? Pokazaću ti je. 550 00:49:32,809 --> 00:49:33,942 Da? 551 00:49:33,943 --> 00:49:36,878 Izrezaćeš ženu na pola? 552 00:49:36,880 --> 00:49:39,014 Oživeću mrtve. 553 00:49:39,016 --> 00:49:41,815 Lažeš. Niko ne može da oživi mrtve. 554 00:49:41,818 --> 00:49:43,050 Videćeš. 555 00:49:43,052 --> 00:49:46,621 Osim ako... osim ako se bojiš. 556 00:49:48,090 --> 00:49:50,402 Treba li ti dadilja? U redu. 557 00:49:50,403 --> 00:49:53,963 Ali sve će to biti veliki gubitak vremena. 558 00:49:55,565 --> 00:49:57,097 Kada? 559 00:50:18,235 --> 00:50:21,000 Groblje Oukridž Na zvuk trube mrtvi će ustati 560 00:50:26,730 --> 00:50:28,896 Tarbi! 561 00:50:28,898 --> 00:50:30,833 Tarbi? 562 00:50:49,320 --> 00:50:51,987 Tarbi, to nije smešno. 563 00:50:51,989 --> 00:50:53,889 Meni je bilo. 564 00:50:55,125 --> 00:50:57,827 Pa, hajde, pametnjakoviću. 565 00:51:00,579 --> 00:51:02,269 Koga ćemo probuditi? 566 00:51:03,666 --> 00:51:05,733 Šta misliš o ovom? 567 00:51:05,735 --> 00:51:10,572 Jagnje znači da je bio dečak. Ne želim da oživim dete. 568 00:51:10,574 --> 00:51:12,943 Zastrašujuće je da to znaš. 569 00:51:17,880 --> 00:51:20,617 Ovuda, mislim. 570 00:51:23,887 --> 00:51:28,123 Dobar trik sa knjigom, Luis. Znam da si ti. -Ne, nisam. 571 00:51:30,092 --> 00:51:35,632 Je li to to? -Da. Mislim da jeste. 572 00:51:37,067 --> 00:51:38,869 Hajde. 573 00:52:12,235 --> 00:52:14,402 U redu. 574 00:52:18,108 --> 00:52:21,976 "Ti koji spavaš u kamenu i glini", 575 00:52:21,978 --> 00:52:25,079 "odazovi se na ovaj poziv... ustaj i poslušaj". 576 00:52:25,081 --> 00:52:27,715 "Prođi kroz vrata smrti". 577 00:52:27,717 --> 00:52:31,052 "Sakupi meso i hodaj još jednom". 578 00:52:34,791 --> 00:52:37,125 Šta sada? 579 00:52:37,126 --> 00:52:40,795 To je to. To je sve što se kaže. 580 00:52:41,597 --> 00:52:44,199 Vidiš, rekao sam ti da je sve ovo... 581 00:52:51,907 --> 00:52:53,009 Tarbi? 582 00:52:54,077 --> 00:52:55,911 Tarbi! 583 00:54:08,217 --> 00:54:10,686 Možeš li ih vratiti nazad, molim te? 584 00:54:14,958 --> 00:54:16,824 Dolazi kući! 585 00:54:16,826 --> 00:54:19,193 Slobodan je. -Vraća se! 586 00:54:19,195 --> 00:54:21,963 Probudio se. 587 00:54:21,965 --> 00:54:23,898 Dolazi kući! 588 00:54:26,269 --> 00:54:28,202 Dolazi kući! 589 00:54:28,204 --> 00:54:31,239 Dolazi kući! -Probudio se. -Dolazi kući. -On dolazi kući. 590 00:54:31,242 --> 00:54:35,076 On dolazi kući. -Dolazi kući. Vraća se! -On dolazi kući. 591 00:54:35,077 --> 00:54:41,014 Probudio se. -Vraća se! -On dolazi kući. Dolazi kući. 592 00:54:43,253 --> 00:54:45,289 Nije grozno. 593 00:54:46,335 --> 00:54:52,550 Groblje Oukridž Na zvuk trube mrtvi će ustati 594 00:54:58,402 --> 00:55:01,936 Ko bi bio dovoljno lud da vrati Isaka Izarda? 595 00:55:01,938 --> 00:55:03,804 Neko suicidalan. 596 00:55:07,177 --> 00:55:10,278 Kuća zna da se vraća. Možeš li to osetiti? 597 00:55:10,280 --> 00:55:14,849 Poput besnog psa. Zna da mu gospodar dolazi kući. 598 00:55:14,851 --> 00:55:17,085 Trebaće mi tvoja pomoć u ovome, Florens. 599 00:55:17,086 --> 00:55:19,920 Moja magija neće biti dovoljna. Jedva da sam kvalifikovan za ovo. 600 00:55:19,922 --> 00:55:22,222 Ne mogu. Samo ću zabrljati. 601 00:55:22,224 --> 00:55:25,342 Ne mogu ovo sam. -Pa, nećeš morati. Luis će. 602 00:55:25,344 --> 00:55:27,262 Šta je s Luisom? -Jači je nego što misliš. 603 00:55:27,264 --> 00:55:29,431 I pola Vorloka bolje je nego ništa. 604 00:55:29,432 --> 00:55:31,965 Samo mu reci istinu. -Ne! On je samo dečak. 605 00:55:31,967 --> 00:55:33,302 Ti si najpametnija veštica koju znam. 606 00:55:33,304 --> 00:55:35,103 Možeš baciti čini koje ne mogu ni da izgovorim. 607 00:55:35,105 --> 00:55:36,806 Rekla sam da ne mogu. 608 00:55:41,043 --> 00:55:42,778 Ne mogu. 609 00:55:44,282 --> 00:55:46,179 Žao mi je. 610 00:55:46,181 --> 00:55:47,849 Vidi... 611 00:55:47,851 --> 00:55:51,054 Isak se vraća i ne možemo mu dozvoliti da uđe unutra. 612 00:55:52,389 --> 00:55:54,188 Pa... 613 00:55:54,190 --> 00:55:57,425 Ako je tvoja magija limitirana, koji je onda plan? 614 00:55:57,427 --> 00:56:00,230 Još uvek mogu zakucati čekićem. 615 00:56:16,945 --> 00:56:19,414 To su ludi ljudi, Marmelada. 616 00:56:19,416 --> 00:56:21,083 Ludi ljudi. 617 00:56:23,420 --> 00:56:29,056 Misliš da je to dovoljno da Isaka zadrži napolje? -Da. Možda. 618 00:56:29,059 --> 00:56:30,827 Potražiću još nešto. 619 00:56:51,349 --> 00:56:53,114 Ujače Džonatan? 620 00:56:53,115 --> 00:56:57,119 Ne dolazi! Ja... Dolazim dole. 621 00:57:02,693 --> 00:57:05,527 Slušaj. Moram da razgovaram sa tobom. 622 00:57:05,528 --> 00:57:09,297 Nije dobro vreme, Luise. Radim na moćnoj čaroliji. 623 00:57:09,300 --> 00:57:11,606 Želim da ostaneš nekoliko dana sa gđom Z. 624 00:57:11,856 --> 00:57:15,001 Molim te. Video sam potkove. Znam da nešto nije u redu. 625 00:57:15,003 --> 00:57:16,405 Šta to govoriš? Sve je u redu. 626 00:57:16,407 --> 00:57:21,309 Ne, nije. U pravu si, Luis. Nešto nije u redu. 627 00:57:21,311 --> 00:57:25,313 Nešto nije u redu. -Florens. -Ima oči, Džonatan. 628 00:57:25,315 --> 00:57:28,817 Radi se o našem prijatelju Isaku Izardu. Samo on nije naš prijatelj. 629 00:57:28,818 --> 00:57:30,952 Veoma je zao, veoma moćan. 630 00:57:30,954 --> 00:57:33,521 Bojim se da se vraća sa druge strane. 631 00:57:33,523 --> 00:57:36,224 Da, o tome sam želeo da razgovaramo... 632 00:57:36,226 --> 00:57:42,130 A kad otkrijemo ko ga je vratio, ta osoba će zažaliti. Jako. 633 00:57:43,567 --> 00:57:46,032 Da, definitivno. 634 00:57:46,034 --> 00:57:47,302 Vidi. 635 00:57:47,304 --> 00:57:51,038 Istina je, ovde nije za tebe sigurno. 636 00:57:51,039 --> 00:57:52,273 Barem za sada. 637 00:57:52,275 --> 00:57:58,012 Idi pozadi sa Florens, u redu? Sve će biti u redu. 638 00:58:14,030 --> 00:58:15,431 Hajde. 639 00:58:15,432 --> 00:58:16,597 Gđo Zimerman? 640 00:58:16,599 --> 00:58:19,065 Oprosti, dragi? 641 00:58:19,068 --> 00:58:20,469 Šta radite? 642 00:58:20,471 --> 00:58:23,304 Samo pokušavam... 643 00:58:27,076 --> 00:58:28,445 Ništa. 644 00:58:32,869 --> 00:58:34,483 Izard i Barnavelt majstori opsernarstva 645 00:58:34,485 --> 00:58:36,085 Čekajte. 646 00:58:37,487 --> 00:58:40,054 Isak i ujak Jonatan zajedno su nastupali? 647 00:58:40,056 --> 00:58:42,525 Sve su radili zajedno. 648 00:58:44,126 --> 00:58:47,130 Bili su najbolji prijatelji. -Bili su? 649 00:58:48,264 --> 00:58:50,199 Jednom. 650 00:58:55,472 --> 00:58:59,900 Isak je bio siroče. Džonatan je pobegao od kuće. 651 00:59:01,043 --> 00:59:04,077 Nijedan od njih nije imao porodicu. 652 00:59:04,079 --> 00:59:06,516 Jedino što su imali bila je magija. 653 00:59:09,652 --> 00:59:11,586 I jedno drugo. 654 00:59:11,588 --> 00:59:15,257 Tada je Isak otišao u rat. 655 00:59:15,259 --> 00:59:18,159 Borio se u Nemačkoj, a onda je nestao. 656 00:59:18,161 --> 00:59:19,827 Prošli su meseci. 657 00:59:19,829 --> 00:59:22,998 Zatim, iznenada, Isak se vratio kući. 658 00:59:24,132 --> 00:59:26,536 Ali nije bio isti Isak. 659 00:59:28,405 --> 00:59:31,137 Bio je drukčiji. 660 00:59:31,139 --> 00:59:33,206 I gnevan. 661 00:59:33,208 --> 00:59:37,278 I moćniji nego što je bio bilo koji čarobnjak. 662 00:59:37,280 --> 00:59:41,583 Kako? Šta mu se desilo? 663 00:59:41,585 --> 00:59:47,688 Ne znamo. Samo je rekao da se izgubio u Crnoj šumi. 664 00:59:47,690 --> 00:59:53,661 To je veoma staro mesto s veoma starom magijom. 665 00:59:53,664 --> 00:59:56,331 Tamo su braća Grim pisala svoje priče. 666 00:59:56,333 --> 00:59:57,835 Mislite, bajke. 667 00:59:59,570 --> 01:00:04,672 Verujemo da je Isak upoznao tamnog čarobnjaka u toj šumi. 668 01:00:04,675 --> 01:00:10,311 Učitelja koji mu je dao zastrašujuće zabranjene knjige. 669 01:00:10,313 --> 01:00:16,318 Jedna od njih je toliko opasna, da je tvoj ujak drži pod ključem u ormaru. 670 01:00:16,320 --> 01:00:20,556 Tada je Isak napustio jadnog Džonatana. 671 01:00:20,557 --> 01:00:25,393 Bez objašnjenja. I susreo se sa vešticom. Selenom. 672 01:00:25,396 --> 01:00:28,730 Tako gadnu i okrutnu, oženio ju je. 673 01:00:28,731 --> 01:00:31,302 I zaključali su se u kući. 674 01:00:32,469 --> 01:00:34,902 Do jedne noći prošle godine... 675 01:00:34,905 --> 01:00:39,407 Isak je izvodio čarobni ritual krvi koji ga je ubio. 676 01:00:39,409 --> 01:00:40,708 Za šta je bio ritual? 677 01:00:40,710 --> 01:00:46,617 Da napravi ključ. Ključ od ljudskih kostiju. 678 01:00:47,717 --> 01:00:50,521 Verujemo da su to kosti njegove supruge. 679 01:00:52,221 --> 01:00:55,458 Verujemo da je Isak ubio Selenu da to uradi. 680 01:00:59,295 --> 01:01:03,764 Ujak Džonatan kaže da ste bili dobra veštica. Čak i bolja od njega. 681 01:01:03,766 --> 01:01:05,635 Bila sam. 682 01:01:06,737 --> 01:01:08,371 Jednom. 683 01:01:10,474 --> 01:01:12,708 Moja magija je bila senzacija u Parizu. 684 01:01:12,710 --> 01:01:15,757 Trebao si da me vidiš pre rata. 685 01:01:15,757 --> 01:01:19,650 Jednom sam rastopila sat Salvadora Dalíja, tačno na zglobu. 686 01:01:21,284 --> 01:01:22,820 Pa zašto nam ne možete pomoći? 687 01:01:29,326 --> 01:01:32,528 Sećaš li se da magija dolazi iznutra? 688 01:01:33,630 --> 01:01:35,297 Pa... 689 01:01:35,298 --> 01:01:37,798 jednom su me povredili. 690 01:01:37,800 --> 01:01:39,800 Ozbiljno. 691 01:01:39,802 --> 01:01:46,775 I mada se moja spoljašnost oporavila, moja unutrašnjost nikad nije. 692 01:01:46,777 --> 01:01:51,813 I sada, svaki put kad pokušam da napravim pravu čaroliju... 693 01:01:51,815 --> 01:01:56,586 slomim se. 694 01:01:59,822 --> 01:02:01,722 Sada... 695 01:02:03,393 --> 01:02:08,829 postoji vrlo malo problema na svetu koji se ne mogu barem ublažiti 696 01:02:08,831 --> 01:02:12,201 dobrim čokoladnim kolačićem. 697 01:02:17,740 --> 01:02:20,474 Tarbi. Tarbi! 698 01:02:20,476 --> 01:02:22,277 Ne sada, Luis. Zakasniću u teretanu. 699 01:02:22,278 --> 01:02:24,681 Ne. Moramo sada da razgovaramo! -Šta? 700 01:02:24,682 --> 01:02:25,920 Idemo! -Gde misliš da ideš, a? 701 01:02:25,920 --> 01:02:29,483 Te noći, na groblju, uradili smo nešto strašno. 702 01:02:29,485 --> 01:02:31,619 Moj ujak je u nevolji. Svi smo. 703 01:02:31,621 --> 01:02:32,653 Taj sat... 704 01:02:32,655 --> 01:02:37,826 Luis! Dosta. Ništa se nije dogodilo na tom groblju. 705 01:02:37,827 --> 01:02:40,461 Razumem da se bojiš. I ja se takođe bojim. 706 01:02:40,463 --> 01:02:42,329 Vudi! 707 01:02:43,599 --> 01:02:45,567 Idemo odavde. -Idemo. 708 01:02:49,373 --> 01:02:52,407 Dobro jutro, gđice Fišer. -Vudi. -Ne bojim se. 709 01:02:52,409 --> 01:02:56,346 A ako nekome kažeš da sam bio tamo, iščupaću ti obe ruke. 710 01:03:01,617 --> 01:03:03,418 Ti si nakaza. 711 01:03:15,298 --> 01:03:16,699 "Nesavladiv". 712 01:03:37,588 --> 01:03:39,387 Ujače Džonatan? 713 01:03:39,389 --> 01:03:41,358 Ovde si? 714 01:03:54,538 --> 01:03:55,739 Nema šanse. 715 01:04:20,963 --> 01:04:23,431 Upomoć! Upomoć, molim! 716 01:04:23,432 --> 01:04:25,733 Upomoć! Ujače Džonatane! 717 01:04:25,735 --> 01:04:30,137 Ujače Džonatane! Upomoć! Pomozi mi, molim te! 718 01:04:31,842 --> 01:04:33,744 Skloni te papire! 719 01:04:37,581 --> 01:04:39,748 Idi, idi, idi. Idi! 720 01:04:39,750 --> 01:04:41,682 Dobro si? 721 01:04:41,684 --> 01:04:45,487 Šta radiš ovde? Rekao sam ti da nije sigurno! 722 01:04:45,489 --> 01:04:47,324 Bio sam nesavladiv. 723 01:04:48,724 --> 01:04:50,826 Pretpostavljam da jesi. 724 01:04:50,827 --> 01:04:53,943 Ne možete to uraditi sami. Treba vam pomoć. Mogu vam pomoći! 725 01:04:53,943 --> 01:04:55,431 Ne, ne možeš. 726 01:04:55,431 --> 01:04:57,934 Ustvari, mogu. Zato što znam kako to da čitam. 727 01:05:00,503 --> 01:05:02,719 Ali treba mi prah za "milkšejk". 728 01:05:03,440 --> 01:05:06,541 Čekaj. Ne razumem Jesi li već video ovaj kod? -Da. 729 01:05:06,543 --> 01:05:09,878 Družina Ivana koristi isti da pošalje narudžbenicu svojoj Crvenoj brigadi. 730 01:05:09,880 --> 01:05:12,480 Čija družina? -Družina Ivana sa TV šoua. 731 01:05:12,481 --> 01:05:15,750 Ali Kapetan Ponoć uvek ga presretne i dekodira... 732 01:05:15,751 --> 01:05:17,918 s... 733 01:05:17,920 --> 01:05:20,423 ovim. Tajni dekoder Kapetana Ponoći. 734 01:05:21,490 --> 01:05:22,891 Ne mogu da verujem. 735 01:05:22,893 --> 01:05:24,559 Ne verujem u to. 736 01:05:24,561 --> 01:05:26,829 Tri "milkšejka", molim. 737 01:05:36,907 --> 01:05:41,478 "S ovim satom, Selena i ja ćemo očistiti ovaj prljavi svet". 738 01:05:43,713 --> 01:05:45,882 To je sat kraja sveta. 739 01:05:47,818 --> 01:05:50,518 Na neki način uništava sve, 740 01:05:50,519 --> 01:05:54,456 ali ne i kraj sveta, već ga šalje na početak. 741 01:05:54,458 --> 01:05:57,791 Ako je planeta divovski sat, onda je ovo prokleta navlaka. 742 01:05:58,961 --> 01:06:01,596 Vraća ga natrag do samog početka vremena! 743 01:06:01,597 --> 01:06:04,798 Sve će se odvijati obrnuto. Postajaćemo sve više mlađi 744 01:06:04,800 --> 01:06:06,835 dok svi ne nestanemo. 745 01:06:08,639 --> 01:06:10,846 Znao sam da je Isak snažan, ali... 746 01:06:10,847 --> 01:06:14,675 ovo prevailazi bilo šta za šta sam mislio da je sposoban. 747 01:06:14,677 --> 01:06:15,811 Kada će se to desiti? 748 01:06:16,914 --> 01:06:20,081 "Kada noć postane najtamnija". 749 01:06:20,083 --> 01:06:25,085 Potpuno mesečevo pomračenje. Večeras! Ti meseci su naslikani u mojoj sobi. 750 01:06:25,088 --> 01:06:28,088 Možda ih je Isak proučavao, čekajući pravi trenutak. 751 01:06:28,090 --> 01:06:30,420 To su oni zvuci odbrojavanja. 752 01:06:39,670 --> 01:06:41,871 I ovo ćemo takođe uzeti. 753 01:06:50,780 --> 01:06:52,847 Isak je bio ovde. 754 01:06:54,717 --> 01:06:59,086 Isak je uklonio sve potkovice? -Spalio ih je. Jednu po jednu. 755 01:06:59,088 --> 01:07:01,856 Poput mrava sa lupom. 756 01:07:01,858 --> 01:07:04,125 Koliko je sada moćan? 757 01:07:04,126 --> 01:07:07,563 Smrt mu je bila dobra. Pričekajte ovde. 758 01:07:20,610 --> 01:07:25,146 Fotelja! Budi mirna. Ovde sam. Došao sam da pomognem. 759 01:07:25,148 --> 01:07:28,882 U redu je. Dobro si. 760 01:07:28,885 --> 01:07:31,885 Rastavio je kuću na komadiće. 761 01:07:31,887 --> 01:07:34,688 Nešto je tražio. 762 01:07:34,690 --> 01:07:36,793 I mislim da znam šta. 763 01:07:38,894 --> 01:07:42,065 Šta čekamo? Moramo to da rešimo. 764 01:07:47,103 --> 01:07:49,771 Ne bi li se trebalo rastopiti? 765 01:07:49,773 --> 01:07:52,106 Previše korena Ivana Osvajača? 766 01:07:52,108 --> 01:07:55,643 Ne. Velika otrovna prašina nije dovoljna. 767 01:07:56,847 --> 01:07:58,518 Rajska žitarica. 768 01:07:58,519 --> 01:07:59,614 Nemamo rajska zrna. 769 01:07:59,615 --> 01:08:02,552 Znaš šta? Možda uštipak lavljeg repa. -Ujače Džonatan. 770 01:08:02,552 --> 01:08:04,530 Šta misliš o korenu lotosa? -Da. Više korena lotosa. 771 01:08:04,532 --> 01:08:06,887 Ujače Džonatan. 772 01:08:06,889 --> 01:08:10,791 Ja sam kriv. -Luis, pomogao si nam. 773 01:08:10,793 --> 01:08:13,864 Odgonetnuo si planove. -Ne. 774 01:08:15,599 --> 01:08:18,001 Želim da kažem da sam vratio Isaka. 775 01:08:19,069 --> 01:08:22,805 Luis? O čemu pričaš? 776 01:08:24,740 --> 01:08:30,011 Otvorio sam ormar. Koristio sam tvoju knjigu. Tako mi je žao. 777 01:08:30,012 --> 01:08:33,381 Nemoguće. Ne znaš dovoljno o magiji da postigneš takvu čaroliju. 778 01:08:33,384 --> 01:08:36,684 Sledio sam uputstva. 779 01:08:36,685 --> 01:08:38,219 Krvario sam nad knjigom. 780 01:08:38,220 --> 01:08:40,823 Oh, Luis. 781 01:08:41,957 --> 01:08:43,992 Krvna magija? 782 01:08:43,993 --> 01:08:46,927 To je bilo moje jedino pravilo. 783 01:08:46,930 --> 01:08:49,064 Znam. Žao mi je. 784 01:08:49,065 --> 01:08:51,439 I prekršio si ga? -Nisam nameravao. 785 01:08:51,440 --> 01:08:53,734 Znači, otvorio si zabranjeni ormar 786 01:08:53,737 --> 01:08:57,671 i slučajno si obavio ponizni obred? -Džonatan. 787 01:08:57,673 --> 01:08:59,869 Nisam znao da je Isak zloban. Nikada mi nisi rekao. 788 01:08:59,871 --> 01:09:02,010 Onda je moja krivica? -Nisam to rekao. 789 01:09:02,011 --> 01:09:05,913 Pa šta to govoriš? Šta si, dođavola, mislio? 790 01:09:05,916 --> 01:09:09,783 Želeo sam da Tarbi bude ponovo moj prijatelj! 791 01:09:09,786 --> 01:09:12,720 I hteo sam da mi se roditelji vrate! Mislio sam ako bi radilo ovde, 792 01:09:12,721 --> 01:09:15,130 mogao bih otići kući i tamo pokušati. 793 01:09:16,893 --> 01:09:17,993 Samo želim svoju mamu! 794 01:09:21,864 --> 01:09:23,997 Oprosti. 795 01:09:24,000 --> 01:09:26,033 Bila je to greška. 796 01:09:26,036 --> 01:09:27,969 Šta si došao ovamo. 797 01:09:27,970 --> 01:09:30,704 Čekaj, Džonatan. 798 01:09:30,707 --> 01:09:35,143 Ne, molim te! Ispraviću svoju grešku! Molim te. 799 01:09:35,145 --> 01:09:38,279 Ne. Ovo nije mesto za dete. 800 01:09:38,282 --> 01:09:43,016 Ovde nisi siguran. Pogrešio sam što sam mislio da ćeš biti. 801 01:09:43,019 --> 01:09:46,887 Ali... Mi smo jato labudova! 802 01:09:46,890 --> 01:09:48,190 Žao mi je. 803 01:09:50,894 --> 01:09:54,797 Ostani ovde. Razgovaraću sa njim. 804 01:10:04,307 --> 01:10:08,710 Znam da imam Maleus malefikarum negde ovde. 805 01:10:08,712 --> 01:10:10,646 Pomoći će nam ključ. 806 01:10:12,149 --> 01:10:15,048 Samo napred, viči na mene. Uvredi me. 807 01:10:15,051 --> 01:10:16,253 Nema uvreda. 808 01:10:17,753 --> 01:10:19,256 Ne ovaj put. 809 01:10:20,890 --> 01:10:22,189 Džonatan. 810 01:10:22,192 --> 01:10:24,792 Potreban si tom malom. 811 01:10:24,793 --> 01:10:26,060 Ali ono što je uradio... 812 01:10:26,061 --> 01:10:27,929 Dete je. 813 01:10:27,930 --> 01:10:30,298 Deca prave greške. Upadaju u nevolje. 814 01:10:30,301 --> 01:10:31,932 Zato su deca. 815 01:10:31,935 --> 01:10:36,938 Ovo nije kao krađa stripova, Florens. Ovo je... 816 01:10:36,939 --> 01:10:38,840 Nemam izbora. 817 01:10:38,841 --> 01:10:40,509 Naravno da imaš. 818 01:10:40,511 --> 01:10:42,944 Možeš da ustraješ! 819 01:10:42,945 --> 01:10:47,948 Ne, kad stvari postanu teške, pobegneš. 820 01:10:47,951 --> 01:10:50,319 Kao kad si pobegao od svoje porodice. 821 01:10:50,320 --> 01:10:52,186 Pobegao? Tata me je izbacio! 822 01:10:52,189 --> 01:10:54,087 A tvoja mala sestra? 823 01:10:54,090 --> 01:10:58,126 Divila ti se. Trebala te je, a ti si nestao. 824 01:10:58,127 --> 01:11:00,161 A ti ćeš napustiti njeno jedino dete. 825 01:11:00,162 --> 01:11:02,363 Ne znam kako da se brinem za dete. 826 01:11:02,365 --> 01:11:06,100 Kako da razgovaram sa njim, kako da ga držim na sigurnom. Posebno sada! 827 01:11:06,101 --> 01:11:07,835 Samo... -Bojiš se. 828 01:11:07,837 --> 01:11:12,207 Da! Bojim se za Luisa! Bojim se da će biti povređen! 829 01:11:12,208 --> 01:11:13,710 Šta misliš, genije? 830 01:11:14,778 --> 01:11:16,244 To je svrsishodnost. 831 01:11:16,247 --> 01:11:19,948 Briga za dete znači strah za njega 24 sata dnevno 832 01:11:19,949 --> 01:11:21,916 i to ionako. 833 01:11:21,917 --> 01:11:25,153 Upravo je to opis posla. 834 01:11:25,154 --> 01:11:28,122 I ja bih sve dala da ponovim taj posao. 835 01:11:28,123 --> 01:11:30,827 Vratiti moju malu devojčicu... 836 01:11:33,930 --> 01:11:35,930 Znaš šta? 837 01:11:35,931 --> 01:11:38,300 Imam ime za tebe. 838 01:11:38,301 --> 01:11:41,770 Džonatan Barnavelt, kukavica si. 839 01:12:05,028 --> 01:12:07,963 Gđo Henčet! Gđo Henčet! 840 01:12:09,198 --> 01:12:11,923 Luis. -Slobodan je. Ovde je. Moramo da idemo! 841 01:12:12,202 --> 01:12:13,435 Ko? Šta to govoriš? 842 01:12:13,436 --> 01:12:14,435 Neko je u vašoj kući! 843 01:12:14,438 --> 01:12:15,936 Molim vas. Brzo! -Ko? 844 01:12:15,939 --> 01:12:18,872 Hajde! -Oh, uzmi Marmelade. Čekaj. 845 01:12:18,875 --> 01:12:22,042 Brzo. Izađite. Zaboravite vrata. -Šta je? Luis, hladno je. 846 01:12:22,045 --> 01:12:23,412 On je gore! Video sam ga! -Bože, Bože. 847 01:12:23,413 --> 01:12:25,145 Upravo sada je u vašoj kući! -Luise! 848 01:12:25,148 --> 01:12:28,181 Molim vas! Požurite! Požurite! -Luise! Luise! 849 01:12:28,184 --> 01:12:29,182 Hajde! -Čekaj, drži, Luise. 850 01:12:29,185 --> 01:12:30,952 Klizavo je, Luise! -Hajde, trčite! Požurite! 851 01:12:30,953 --> 01:12:32,086 Gđo. Henčet, požurite! -Čekaj! 852 01:12:32,087 --> 01:12:33,954 Klizavo je, Luise! Stani! 853 01:12:33,957 --> 01:12:37,393 Ono što kažeš nema smisla. Koji zli čovek? -Zove se Isak. 854 01:12:37,395 --> 01:12:40,060 Isak Izard. -Isak Izard? Luise, on je mrtav. 855 01:12:40,063 --> 01:12:41,930 Umro je prošle godine. 856 01:12:42,998 --> 01:12:44,231 Stanite ovde. 857 01:12:44,234 --> 01:12:47,034 Ujače Džonatane! Gđo Zimerman! 858 01:12:50,274 --> 01:12:51,807 Zaključano je. 859 01:12:54,210 --> 01:12:56,010 Mora da je Isak. S druge strane. 860 01:13:02,353 --> 01:13:04,420 Gđo Henčet, sklonite se od vrata. 861 01:13:04,421 --> 01:13:06,823 Ne budi smešan. -Ne! 862 01:13:23,038 --> 01:13:25,440 Zdravo, Luise. 863 01:13:33,149 --> 01:13:35,252 Skloni se od nje. 864 01:13:37,253 --> 01:13:43,926 Zašto da se sklonim od moje lepe žene? 865 01:13:52,336 --> 01:13:54,305 Vi ste Selena Izard? 866 01:14:31,173 --> 01:14:34,007 U telu. 867 01:14:34,010 --> 01:14:36,511 Ujače Džonatane! -Luis! 868 01:14:36,514 --> 01:14:41,015 Ali... Ali vi ste mrtvi. -Ko je rekao da sam mrtva? 869 01:14:41,016 --> 01:14:43,083 Isak! -Isak! 870 01:14:43,086 --> 01:14:44,353 Isak? 871 01:14:45,523 --> 01:14:47,322 Isak! 872 01:14:55,498 --> 01:14:57,498 To je ta kost? 873 01:14:57,501 --> 01:14:59,534 Ljudska. 874 01:14:59,537 --> 01:15:03,104 Ubio ju je da napravi neku vrstu ključa. 875 01:15:03,105 --> 01:15:04,573 Mislio sam da je napravljen... 876 01:15:04,574 --> 01:15:07,041 Ne od moje kosti. 877 01:15:07,042 --> 01:15:10,043 To je bio komad od stvarne gđe Henčet. 878 01:15:10,046 --> 01:15:11,412 Lepa žena. 879 01:15:11,414 --> 01:15:13,448 Bila je pre nego što sam je ubila i zauzela njeno mesto. 880 01:15:13,451 --> 01:15:16,100 Moja žena. 881 01:15:17,119 --> 01:15:19,454 Ima talenat za prerušavanje. 882 01:15:21,090 --> 01:15:23,157 Naučila sam od najboljeg. 883 01:15:34,371 --> 01:15:36,270 Dođi i poljubi svoju mamu. 884 01:15:36,273 --> 01:15:37,439 Ti. 885 01:15:37,440 --> 01:15:39,807 Bila si u mojim snovima. 886 01:15:39,810 --> 01:15:44,110 Nisam mogla da uđem u taj ormar. Amuleti su bili prejaki. 887 01:15:44,113 --> 01:15:48,417 Ali ti si mogao da uzmeš tu strašnu staru knjigu za mene. 888 01:15:48,418 --> 01:15:53,287 Da oživiš Isaka za mene. Mogao bi uradiš sve što želim. 889 01:15:53,289 --> 01:15:55,556 A sada... 890 01:15:55,559 --> 01:15:59,828 ti ćeš nam doneti ključ tog sata. 891 01:16:09,239 --> 01:16:11,137 Ne, ne, ne tu! 892 01:16:22,552 --> 01:16:25,386 Brzo! 893 01:16:25,389 --> 01:16:27,689 Praviš se važna. -Luise! 894 01:16:29,192 --> 01:16:31,159 Luise! -Luise, gde si? 895 01:16:34,265 --> 01:16:36,297 Isak ga je uzeo. -Da, ali gde? 896 01:16:36,300 --> 01:16:38,300 Mislim da znam. 897 01:16:53,650 --> 01:16:57,150 Ujače Džonatane! -Luise! -Dolazimo. 898 01:16:57,153 --> 01:16:58,454 Gđo Zimermen, ovde sam! Ovde sam! 899 01:17:01,425 --> 01:17:05,460 Ujače Džonatan, ovde! Ovde! Ne, ovde! 900 01:17:05,462 --> 01:17:06,662 Pomozite mi! 901 01:17:12,435 --> 01:17:16,337 Barnavelt i Izard, majstori opsenarstva, 902 01:17:16,340 --> 01:17:21,342 voljenim krunskim glavama Evrope, ponovo zajedno. 903 01:17:21,345 --> 01:17:26,146 Siguran sam da ćete se setiti mog sledećeg trika. 904 01:17:29,752 --> 01:17:31,587 Ne! -Ne! -Ujače Džonatane! 905 01:17:31,588 --> 01:17:34,256 Isače, nemoj to da radiš. 906 01:17:34,257 --> 01:17:36,625 Volim dečaka. 907 01:17:36,627 --> 01:17:39,055 Siroče koje voli Kapetana Ponoć. 908 01:17:40,195 --> 01:17:42,230 Dirnuo je moje mrtvo srce. 909 01:17:43,500 --> 01:17:46,368 Molim te, nemoj me naterati da ga izmrcvarim. 910 01:17:46,369 --> 01:17:48,235 Daj mi ključ. 911 01:17:48,238 --> 01:17:52,341 Ne moraš nikoga da povrediš. -Reci nam gde je sat. 912 01:17:52,342 --> 01:17:55,243 Sat je pod čarolijom veštice. 913 01:17:55,244 --> 01:17:59,480 Nikada ga nećete naći. Gotovo je. -Isak, molim te. 914 01:17:59,483 --> 01:18:01,949 Mora postojati deo tebe koji to ne želi, 915 01:18:01,952 --> 01:18:04,685 koji nije potpuno mrtav. 916 01:18:04,688 --> 01:18:07,255 Bio sam mrtav mnogo pre nego što sam umro. 917 01:18:07,256 --> 01:18:11,960 Znamo da si doživeo nešto strašno tokom rata. Svi smo umrli. 918 01:18:11,962 --> 01:18:14,228 Naprotiv. 919 01:18:16,399 --> 01:18:19,266 Tamo sam upoznao svog učitelja. 920 01:18:19,269 --> 01:18:21,670 Moja je jedinica pala u zasedu. 921 01:18:21,671 --> 01:18:23,239 Ubili su ih sve. 922 01:18:24,274 --> 01:18:25,606 Ostavljen sam da umrem. 923 01:18:25,609 --> 01:18:28,644 Danima sam lutao u Crnoj šumi. 924 01:18:28,645 --> 01:18:32,648 Recitovao sam sve čarolije koje sam znao, misleći samo na jednu stvar: 925 01:18:32,649 --> 01:18:36,717 "Dajte mi dovoljno moći da sve ovo okončam! " 926 01:18:36,720 --> 01:18:40,289 Svedočio sam strahotama uništavanja. 927 01:18:42,626 --> 01:18:45,295 Kad sam otvorio oči... 928 01:18:46,396 --> 01:18:47,979 video sam ga. 929 01:18:49,632 --> 01:18:51,733 Ponudio mi je nešto za piće. 930 01:18:53,537 --> 01:18:56,239 Naravno, za malu cenu. 931 01:19:02,712 --> 01:19:05,783 Iznenada sam ih imao. 932 01:19:07,251 --> 01:19:09,251 Planovi sata. 933 01:19:10,319 --> 01:19:12,355 U mom umu. 934 01:19:16,359 --> 01:19:18,729 Potpuno jasno. 935 01:19:19,796 --> 01:19:21,430 To nije bio Vorlok. 936 01:19:21,431 --> 01:19:24,498 Nije bio ni čovek. Bio je đavo, bezumna budalo! 937 01:19:24,501 --> 01:19:27,802 Pozvali ste demona! -Da, da. 938 01:19:27,805 --> 01:19:32,373 Azazel, tačnije. Četvrti princ pakla. 939 01:19:32,376 --> 01:19:34,542 Dao mi je prekrasan dar. 940 01:19:36,046 --> 01:19:38,613 Najveći čarobni trik ikada. 941 01:19:38,614 --> 01:19:41,750 Nateraću ljude da nestanu. 942 01:19:41,752 --> 01:19:45,487 Vratiću svet unatrag, do početka vremena. 943 01:19:45,488 --> 01:19:48,457 Ostaćemo samo... 944 01:19:48,458 --> 01:19:52,761 Selena i ja. -Ali... Ako se vratite na početak, 945 01:19:52,762 --> 01:19:57,064 istorija, ljudi, sve će početi ispočetka. -Ne. 946 01:19:57,067 --> 01:19:59,900 Ovaj put ću se pobrinuti da se ljudi nikada ne rode. 947 01:19:59,903 --> 01:20:03,305 Uz pomoć prijatelja. 948 01:20:03,306 --> 01:20:06,742 Roditelji Luisa neće umreti u strašnoj nesreći. 949 01:20:06,743 --> 01:20:09,644 Tvoj suprug i tvoja malena neće biti ubijeni. 950 01:20:09,645 --> 01:20:15,350 Nikada neće postojati. Bez ljudi, bez rata. 951 01:20:15,351 --> 01:20:16,552 A sada, Džonatane... 952 01:20:17,854 --> 01:20:19,787 ključ. 953 01:20:21,891 --> 01:20:23,759 Florens? 954 01:20:23,761 --> 01:20:27,597 Sada bi bilo dobro vreme... za malu... Čaroliju. 955 01:20:29,399 --> 01:20:32,634 Od svih ljudi, Florens, mislim da bi ti to želela. 956 01:20:32,636 --> 01:20:35,403 Znam kako je to izgubiti svoju porodicu. 957 01:20:35,404 --> 01:20:40,543 Previše si tužna i slomljena da napraviš istinsku čaroliju. 958 01:20:42,779 --> 01:20:44,547 Možda jesam. 959 01:20:45,916 --> 01:20:48,350 Ali sada... 960 01:20:48,351 --> 01:20:50,952 nesavladiva sam. 961 01:21:01,631 --> 01:21:04,431 Marmelada, sad! 962 01:21:32,563 --> 01:21:34,895 Gde su oni? -Otišli su. 963 01:21:34,898 --> 01:21:37,399 Pazite na korak. Postoji jezik. 964 01:21:37,400 --> 01:21:38,868 Dobro sam. 965 01:21:54,751 --> 01:21:57,654 Tako je... Jezivo. 966 01:22:05,225 --> 01:22:09,188 Vreme je da ovaj dečak ode. 967 01:22:09,867 --> 01:22:12,377 Ujače Džonatane! Ujače Džonatane! -Budite oprezni! 968 01:22:12,377 --> 01:22:14,903 Luis, nemoj se plašiti! 969 01:22:14,904 --> 01:22:17,471 Pustite me. Pustite me! 970 01:22:17,474 --> 01:22:20,199 Mama. Mama. -Spusti me! Dosta! 971 01:22:29,519 --> 01:22:32,787 Zašto ne razgovaraš sa mnom? Zašto ne razgovaraš sa mnom? 972 01:22:34,625 --> 01:22:35,990 Oh, moj Bože! Oh, moj Bože! 973 01:22:37,860 --> 01:22:39,895 Hej, čekaj! Pomozi nam! 974 01:22:39,896 --> 01:22:42,063 Džonatane! 975 01:22:42,064 --> 01:22:44,666 Pusti me! -Pusti me! Pusti me! 976 01:22:44,667 --> 01:22:46,536 Džonatane! -Džonatane! Džonatane! 977 01:22:50,606 --> 01:22:52,073 Luis, jesi li dobro? -Dobro sam. 978 01:22:52,074 --> 01:22:54,042 Pogledaj ovo. 979 01:22:54,043 --> 01:22:55,877 Vratimo se natrag. 980 01:22:55,878 --> 01:22:57,746 Šta, onim jezivim metalnim čudovištima? 981 01:22:57,747 --> 01:23:00,814 Raskomadaće nas! -Moramo pronaći Isaka i Selenu. 982 01:23:05,256 --> 01:23:07,087 Čuo si Isaka. Koristi magičnu čaroliju! 983 01:23:07,090 --> 01:23:10,024 Shvatam to. Zašto ne sednemo i pokušamo da odgonetnemo čaroliju? 984 01:23:10,027 --> 01:23:11,693 Ne. Treba nam plan! -Nemamo vremena! 985 01:23:11,694 --> 01:23:13,494 Društvo! 986 01:23:20,938 --> 01:23:23,570 Oh, moja smešna tetka. 987 01:23:23,573 --> 01:23:24,939 Ne brinite. Njihovi zubi su izrađeni od bundeve. 988 01:23:24,942 --> 01:23:26,073 Ne mogu da nas povrede. 989 01:23:32,515 --> 01:23:34,649 U redu, mogu. 990 01:23:41,858 --> 01:23:47,862 Neka vrsta bezbožnog lepka. Zaglavio sam. -I ja. 991 01:23:47,863 --> 01:23:50,765 Nikada nisam pomislio da ću ovako umreti. 992 01:23:52,601 --> 01:23:54,101 Pogledajte! Gđa Zimerman, zgrabio je moju košulju! 993 01:23:54,104 --> 01:23:55,537 Imam te! 994 01:23:57,006 --> 01:23:58,306 Samo seci! -Luise, požuri! 995 01:23:58,309 --> 01:23:59,908 Seci! Seci! 996 01:24:05,881 --> 01:24:07,016 Bože, mrzim bundeve. 997 01:24:12,756 --> 01:24:14,655 Videla si to, Florens? 998 01:24:14,658 --> 01:24:17,024 Iskoristio sam pražnjenje psihičke energije! Funkcioniše! 999 01:24:17,027 --> 01:24:19,761 Da, Džonatan, veoma se ponosimo tobom. 1000 01:24:19,762 --> 01:24:21,695 Jeste li videli kakvu sad imam moć? 1001 01:24:21,698 --> 01:24:23,631 Da, razumem. Zlatna zvezda. 1002 01:24:28,604 --> 01:24:29,703 Ujače Džonatan. 1003 01:24:29,706 --> 01:24:31,573 Ujače Džonatan, ja sam. Probudi se! 1004 01:24:31,574 --> 01:24:32,873 Džonatan. -Ujače Džonatan. 1005 01:24:32,876 --> 01:24:34,042 Džonatan, moraš odmah da ustaneš! 1006 01:24:34,043 --> 01:24:35,609 Moraš odmah da ustaneš! 1007 01:24:35,612 --> 01:24:37,112 Ujače Džonatane! 1008 01:24:37,113 --> 01:24:39,948 Šta gledaš, smežurana stara šljivo? 1009 01:24:39,949 --> 01:24:43,184 Gledam tebe, blesava orangutanska bebo. 1010 01:24:43,185 --> 01:24:45,153 Luis. 1011 01:24:45,154 --> 01:24:46,921 Firence, nisi očistila. 1012 01:24:46,922 --> 01:24:49,123 Luis... 1013 01:24:49,126 --> 01:24:51,792 Žao mi je, Luis. Žao mi je zbog svega što se desilo. 1014 01:24:51,795 --> 01:24:53,770 Dobro sam. -Ja takođe. 1015 01:24:53,770 --> 01:24:56,146 Nemoj me pogrešno shvatiti. Ovo je lepo, 1016 01:24:56,148 --> 01:24:58,899 ali nedostaje samo 18 minuta do pomrčine. 1017 01:24:59,802 --> 01:25:01,069 I oni imaju ključ. 1018 01:25:01,070 --> 01:25:02,871 Kako ćemo naći sat? 1019 01:25:02,872 --> 01:25:04,372 Ne možemo. 1020 01:25:04,375 --> 01:25:06,041 Ima čarobnicu. 1021 01:25:06,042 --> 01:25:08,076 To znači da je skriveno od svake veštice ili čarobnjaka, 1022 01:25:08,078 --> 01:25:09,610 bez obzira koliko su moćni. 1023 01:25:09,613 --> 01:25:11,346 Čak i Florens ne bi to mogla da pronađe. 1024 01:25:11,349 --> 01:25:14,681 Mora da postoji nešto na šta nismo mislili. 1025 01:25:19,088 --> 01:25:20,756 Možda je mogu naći. 1026 01:25:21,824 --> 01:25:23,824 Nisam veštica ni čarobnjak. 1027 01:25:23,827 --> 01:25:25,760 Barem još nisam, ali... 1028 01:25:25,761 --> 01:25:27,996 mogu pokušati da napravim magiju. 1029 01:25:27,997 --> 01:25:29,733 Da li bi to uspelo? 1030 01:25:35,072 --> 01:25:37,872 U redu. Spreman sam. 1031 01:25:37,873 --> 01:25:42,243 Luis, ne poznajem tu loptu br. 8. -Hej, ovo je moja magija, nije vaša. 1032 01:25:44,814 --> 01:25:46,216 Idemo. 1033 01:25:50,119 --> 01:25:51,985 "Pronaći. Reč. 1034 01:25:51,988 --> 01:25:55,423 Otkrij tačno mesto i položaj". 1035 01:25:55,426 --> 01:25:59,677 Tajna! Pridev! Nešto što ostaje nepoznato ili izvan vidokruga! 1036 01:25:59,679 --> 01:26:03,898 "Sat! Imenica. Mehanički artefakt koristi se za merenje vremena! 1037 01:26:03,899 --> 01:26:07,868 "Hronograf! Horoskop!" 1038 01:26:09,706 --> 01:26:11,805 Čudan je. -Je li? 1039 01:26:11,807 --> 01:26:14,007 Pronađi tajni sat. 1040 01:26:15,078 --> 01:26:18,014 Pronađi tajni sat. 1041 01:26:20,082 --> 01:26:22,182 Molim vas, mama i tata. 1042 01:26:22,185 --> 01:26:25,755 Recite mi gde je sat. Molim vas. 1043 01:26:35,899 --> 01:26:37,231 "Ispod kotla". 1044 01:26:37,234 --> 01:26:40,036 Luis, ti si genije. 1045 01:26:52,215 --> 01:26:53,780 Idemo? 1046 01:27:18,007 --> 01:27:19,909 Izigrati ili tretirati! 1047 01:27:35,192 --> 01:27:37,859 Gđo Zimerman? 1048 01:27:37,860 --> 01:27:39,060 Šta je to? 1049 01:27:41,332 --> 01:27:45,099 Džonatan. Otvori vrata. 1050 01:27:45,100 --> 01:27:46,234 Radim na tome. 1051 01:27:46,237 --> 01:27:48,369 Džonatan. 1052 01:27:50,240 --> 01:27:52,974 Džonatane! -To ne pomaže. 1053 01:28:05,087 --> 01:28:09,090 Luis. Otvori malo. 1054 01:28:22,872 --> 01:28:27,908 Čak i u smrti su tako grozni. 1055 01:29:14,189 --> 01:29:16,189 Florens, stvarno moram da pišam. 1056 01:29:16,192 --> 01:29:18,161 Nije vreme, Džonatane. 1057 01:29:47,390 --> 01:29:48,956 Snakespeare! 1058 01:29:48,957 --> 01:29:53,429 Gđo Zimerman! -Florens! -Idite! Idite! 1059 01:29:53,430 --> 01:29:58,234 U redu je. Zna kako da postupa sa Snakespearom. Dođi ovamo, brzo. 1060 01:29:59,302 --> 01:30:00,337 Isak! 1061 01:30:02,104 --> 01:30:03,305 Stani! 1062 01:30:08,378 --> 01:30:10,378 Molim. 1063 01:30:10,381 --> 01:30:13,980 Naučio sam te svemu što znaš, Džonatane. 1064 01:30:13,983 --> 01:30:16,386 Nisam ti pokazao sve što znam. 1065 01:30:38,108 --> 01:30:40,310 Draga moja. 1066 01:30:42,279 --> 01:30:45,011 Ne! 1067 01:30:55,458 --> 01:30:59,159 Pričekaj ovde, Luis. -Ne, idem s tobom. -Ne! 1068 01:30:59,162 --> 01:31:02,432 Možda postoje zamke. Imam zaštitu. 1069 01:31:18,314 --> 01:31:19,414 Osećam nešto. 1070 01:31:19,417 --> 01:31:21,350 Imam te! 1071 01:31:26,055 --> 01:31:27,990 Ujače Džonatan! 1072 01:31:45,542 --> 01:31:49,143 Ujače Džonatan? Ujače Džonatan! 1073 01:31:51,347 --> 01:31:54,215 Tiho. U redu je. U redu je, u redu je. 1074 01:31:54,216 --> 01:31:56,082 To sam ja, Luis, tvoj rođak. 1075 01:31:57,488 --> 01:31:59,153 Luis! 1076 01:31:59,154 --> 01:32:05,126 Dođi sa nama u toranj. To je poseban toranj. Zaštitiće nas. 1077 01:32:05,127 --> 01:32:08,229 Volim te, Luis. Volim da budem tvoja mama. 1078 01:32:08,230 --> 01:32:12,842 Zaboravi svog ujaka. Uskoro će nestati, kao i svi ostali. 1079 01:32:13,570 --> 01:32:15,136 Ujače Džonatan? 1080 01:32:15,137 --> 01:32:16,637 Ujače Džonatan! 1081 01:32:25,315 --> 01:32:26,515 Hej. Imam te. 1082 01:32:59,649 --> 01:33:01,483 Šta? 1083 01:33:08,525 --> 01:33:10,594 Mama, tata, šta da radim? 1084 01:33:14,430 --> 01:33:15,863 "Reci zbogom". 1085 01:33:15,865 --> 01:33:19,132 Reci zbogom? Ne shvatam! Šta mislite? 1086 01:33:25,475 --> 01:33:29,646 U redu. Zbogom, društvo. Volim vas. 1087 01:33:37,720 --> 01:33:41,221 Vidi, draga moja. Početak je. 1088 01:33:43,394 --> 01:33:47,146 Pesak vremena se menja. 1089 01:34:13,556 --> 01:34:15,356 Brzo! 1090 01:34:15,359 --> 01:34:19,159 Nešto nije u redu. -Šta je? -Pomozi mi. 1091 01:34:22,498 --> 01:34:24,050 Ne. 1092 01:34:27,570 --> 01:34:29,372 Da! 1093 01:34:41,752 --> 01:34:45,487 Pokazaću ti šta čudno dete može da uradi. 1094 01:35:12,783 --> 01:35:15,449 Šta? 1095 01:35:23,527 --> 01:35:25,527 Ujače Džonatan. 1096 01:35:25,529 --> 01:35:27,662 Vratio sam se. 1097 01:35:27,664 --> 01:35:32,300 Uradio si to. Zaustavio si sat. 1098 01:35:32,301 --> 01:35:36,771 Ne govori Florens o telu bebe. Nikad me neće ostaviti na miru. 1099 01:35:36,774 --> 01:35:38,739 Neću to da uradim. -Obećavaš? 1100 01:35:38,742 --> 01:35:40,457 Kunem se Ništa o telu deteta. 1101 01:35:40,458 --> 01:35:43,546 Tajna čarobnjaka? -Nikada se nije dogodilo. 1102 01:35:43,546 --> 01:35:48,189 Najbolji si. Uradio si to. Dodaj mi panalone. 1103 01:35:50,654 --> 01:35:52,386 Ni reči Florenci. Ozbiljno. 1104 01:35:52,389 --> 01:35:56,425 Dobro. Pogledajte šta je mačka ispovraćala. 1105 01:36:01,664 --> 01:36:03,364 Oh, fiksirala si Snejkspira! 1106 01:36:03,367 --> 01:36:07,368 Zaustavio si sat? -Ne, samo sam nakvasio pantlone. 1107 01:36:07,371 --> 01:36:10,805 Bukvalno. Luis je zaustavio sat. 1108 01:36:10,807 --> 01:36:12,873 Luis. 1109 01:36:12,876 --> 01:36:15,612 Ti si nesavladivi. 1110 01:36:18,515 --> 01:36:20,239 Gđo Zimerman... 1111 01:36:21,484 --> 01:36:23,350 žao mi je što ste izgubili porodicu. 1112 01:36:23,353 --> 01:36:25,655 Žao mi je što si izgubio svoju. 1113 01:36:27,490 --> 01:36:30,327 Možda biste želeli da budete crni labud sa nama? 1114 01:36:36,332 --> 01:36:39,701 Mogu li biti ljubičasti? -Dogovoreno. 1115 01:36:39,703 --> 01:36:42,506 To bih jako volela. 1116 01:36:50,747 --> 01:36:52,780 Ne želim malog žgoljavca. 1117 01:36:52,783 --> 01:36:54,483 Misliš li da ga ja želim? 1118 01:36:54,484 --> 01:36:58,521 Znate šta, momci? Ionako ne želim da igram. 1119 01:36:59,655 --> 01:37:02,658 Lopta u lice velikom brzinom. 1120 01:37:05,095 --> 01:37:07,365 Šta?! 1121 01:37:09,500 --> 01:37:10,564 Srećan pogodak. 1122 01:37:10,567 --> 01:37:14,402 Želimo Luisa u našem timu. -Ne, mi ga želimo. -Ne. 1123 01:37:23,680 --> 01:37:28,115 Rouz Rita, a? Mogu li da vidim tvoju knjigu o kukcima? 1124 01:37:28,118 --> 01:37:32,487 Videla sam te sa rečnikom. Znaš da je reč "insekt". 1125 01:37:32,488 --> 01:37:34,323 Ali svakako. 1126 01:37:40,697 --> 01:37:44,109 Ti si ih nacrtala? Stvarno je dobro. 1127 01:37:46,636 --> 01:37:50,740 Izgledaš poput insekta. I kažem to kao najveći kompliment. 1128 01:37:53,844 --> 01:37:55,612 Pa, shvatam. 1129 01:38:02,452 --> 01:38:04,418 Zdravo. -Zdravo. 1130 01:38:04,421 --> 01:38:07,555 Ko je to? -Rouz Rita Potinger. Prijateljica. 1131 01:38:07,557 --> 01:38:10,591 Ona je? Je li pao poljubac? -Ne, platonski je. 1132 01:38:10,594 --> 01:38:13,595 Vidi kako je kul... Odjednom je Džejms Din. 1133 01:38:17,701 --> 01:38:21,670 Ujače Džonatan, opiči. Da vidimo šta ova lepotica može. 1134 01:38:35,418 --> 01:38:36,917 Zdravo! Kod kuće smo! 1135 01:38:39,856 --> 01:38:41,590 Spreman? -Oh, da. 1136 01:38:41,591 --> 01:38:43,824 Ostani. 1137 01:38:43,827 --> 01:38:46,493 Znaš, Džonatane, voziš poput stare bake. 1138 01:38:46,496 --> 01:38:47,929 Oh, to je smešno. Izgledaš poput jedne. 1139 01:38:47,930 --> 01:38:50,631 Društvo, stanite. Oboje ste super stari. 1140 01:38:50,634 --> 01:38:53,871 Ta ti je dobra, Luise. -Zlatna zvezda. 1141 01:38:57,185 --> 01:39:00,166 KRAJ 1142 01:39:00,167 --> 01:39:03,712 Nevaljala maca! Koristi kutiju za đubre! 1143 01:39:29,399 --> 01:39:34,677 Nijedna fotelja ili grifin nisu povređeni u izradi ovog filma. 1144 01:44:49,860 --> 01:44:54,860 Preveo: Bakica47 Obrada na srpski: B21 1145 01:44:57,860 --> 01:45:01,860 Preuzeto sa www.titlovi.com