00:00:49,200 --> 00:00:53,200
www.titlovi.com
2
00:00:56,200 --> 00:01:03,700
KUĆA SA SATOM U ZIDU
3
00:01:06,097 --> 00:01:07,998
Dragi Luis:
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,033
U prilogu ćeš naći
jednu autobusku kartu
5
00:01:10,034 --> 00:01:13,170
i dva srebrna dolara
za put u Mičigen.
6
00:01:13,171 --> 00:01:16,049
Stvarno mi je žao
zbog gubitka tvojih roditelja.
7
00:01:16,680 --> 00:01:20,549
Tvoja mama je bila moja
sestra, tako da sam ti ja porodica.
8
00:01:20,879 --> 00:01:23,980
Učiniću sve što mogu da
se osećaš kao kod kuće.
9
00:01:23,983 --> 00:01:27,850
Kao što je Ajnštajn rekao,
život je poput bicikla.
10
00:01:27,853 --> 00:01:31,054
Da bi ostao u ravnoteži,
moraš da nastaviš dalje.
11
00:01:31,055 --> 00:01:32,855
A tako ćemo i mi.
12
00:01:32,858 --> 00:01:36,859
Radujem se susretu.
Tvoj ujak Džonatan.
13
00:01:36,861 --> 00:01:41,198
P. S. Oprosti zbog mrlja
na pismu. To je čokolada.
14
00:01:44,362 --> 00:01:47,396
Mama, tata, jeste li tu?
15
00:01:47,399 --> 00:01:49,734
Hoću li biti dobro?
16
00:01:54,073 --> 00:01:56,039
"Ne mogu da kažem".
17
00:02:05,016 --> 00:02:07,251
Kupiću Čarliju bicikl
za njegov rođendan.
18
00:02:07,253 --> 00:02:10,020
Biće mu drago.
19
00:02:10,021 --> 00:02:12,188
Ema Džin, autobus je ovde.
20
00:02:15,875 --> 00:02:18,074
Poslednja stanica:
Nju Zebedi.
21
00:02:46,805 --> 00:02:51,040
Ma daj. Nemoj se ubiti
pre nego što te upoznam.
22
00:02:51,043 --> 00:02:52,975
Luis?
23
00:02:52,978 --> 00:02:54,812
Ja sam tvoj ujak Džonatan.
24
00:02:55,980 --> 00:02:59,783
Nosiš li to haljinu?
-To je kimono.
25
00:03:01,219 --> 00:03:04,153
Daj da ti pomognem s tim.
26
00:03:04,156 --> 00:03:08,224
Oh, Bože, što to imaš,
enciklopedije? -Rečnike.
27
00:03:10,528 --> 00:03:14,198
Oh, ozbiljan si.
-Volim nove reči.
28
00:03:14,199 --> 00:03:15,966
Mislim da su veoma
pulchritudinous.
29
00:03:15,967 --> 00:03:17,834
Pa, dobrodošao u Nju Zebedi.
30
00:03:17,836 --> 00:03:21,103
Ili bih trebalo da kažete "salutations"?
Možeš to da pogledaš.
31
00:03:21,105 --> 00:03:24,977
Znam šta "salutations" znači.
-Oh, pametan momak.
32
00:03:26,545 --> 00:03:28,778
Misliš li da ćemo
uskoro biti kod kuće?
33
00:03:28,781 --> 00:03:30,546
Jer je Kapetan Ponoć uskoro.
34
00:03:30,549 --> 00:03:32,983
Ne moraš da se brineš
o tome. Nemam TV.
35
00:03:32,985 --> 00:03:35,384
Ali večeras imam poker,
ako želiš da se pridružiš.
36
00:03:35,387 --> 00:03:38,354
Igraš li?
-Ne. Imam 10 godina.
37
00:03:38,356 --> 00:03:40,223
Baš tako.
38
00:03:58,944 --> 00:04:02,878
Tu smo. Izvini.
39
00:04:02,881 --> 00:04:05,147
Magdžins Simon.
40
00:04:05,150 --> 00:04:08,877
Temperamentna ručka vrata.
Uskoči.
41
00:04:09,888 --> 00:04:12,925
Idemo. Pripazi.
42
00:04:16,829 --> 00:04:18,797
U redu, stigli smo.
43
00:04:20,298 --> 00:04:22,832
Možeš izaći.
44
00:04:22,834 --> 00:04:24,033
Idemo.
45
00:04:39,084 --> 00:04:40,917
Dome, slatki dome.
46
00:04:42,987 --> 00:04:46,223
Voliš li... Noć veštica?
47
00:04:46,225 --> 00:04:48,093
Oh, ne, tako je
tokom cele godine.
48
00:04:49,307 --> 00:04:50,942
G. Barnavelt!
49
00:04:50,942 --> 00:04:53,187
Dođi, draga.
Da, dobar psić.
50
00:04:53,230 --> 00:04:54,862
G. Barnavelt!
51
00:04:54,863 --> 00:04:56,264
Gđo Henčet.
52
00:04:56,266 --> 00:04:57,831
Marmelada.
53
00:04:57,834 --> 00:05:01,000
Je li to haljina?
-Kimono.
54
00:05:01,004 --> 00:05:03,372
Opet ste svirali saksofon.
55
00:05:03,374 --> 00:05:07,290
Madam, ne mogu svi da cene
zamršenost slobodne forme džeza.
56
00:05:07,290 --> 00:05:10,303
Nije me briga što svirate.
Svirali ste u 3:00 ujutro,
57
00:05:10,305 --> 00:05:12,348
pa vas molim... Ko je to?
58
00:05:12,350 --> 00:05:16,951
Luis, moj rođak.
Živeće sa mnom.
59
00:05:16,952 --> 00:05:20,153
Bićete odgovorni za
čuvanje živog ljudskog deteta?
60
00:05:20,156 --> 00:05:22,990
Tako je. Dobro veče.
61
00:05:22,992 --> 00:05:24,393
Ovuda, Luis.
62
00:05:24,394 --> 00:05:29,163
Pokušaću da se uzdržim
oko 3:00 ujutro, ali...
63
00:05:29,165 --> 00:05:32,168
tada je moje najbolje
vreme ometanja.
64
00:05:35,406 --> 00:05:37,807
I ovde smo.
65
00:05:55,326 --> 00:05:57,159
Ti si...
66
00:05:59,028 --> 00:06:00,329
To je puno satova.
67
00:06:00,331 --> 00:06:03,432
Pa, ono što čini "puno"
stvarno je stvar ličnog ukusa.
68
00:06:03,434 --> 00:06:05,334
Za mene, to je
savršena količina satova.
69
00:06:07,370 --> 00:06:10,374
Oh, izvini. Unutra
je rastrojena kukavica.
70
00:06:12,041 --> 00:06:16,314
Zupčasti je pokidan,
a i opruga će ubrzo pući.
71
00:06:17,913 --> 00:06:21,915
Zdravo. Ti si Luis, pretpostavljam.
Kako ti je bilo na putu?
72
00:06:21,918 --> 00:06:25,153
Ova stara veštica je moja
komšinka Florens Zimerman.
73
00:06:25,154 --> 00:06:30,358
Lakše mi je što vidim da nisi nasledio
preterano ogromnu ujakovu glavu.
74
00:06:30,360 --> 00:06:32,360
Ha! Kaže žena koja
doslovno izgleda kao Q- Tip.
75
00:06:32,362 --> 00:06:35,463
Oh, pogledaj,
divovska glava je ljuta.
76
00:06:35,466 --> 00:06:39,100
Bože moj, taj osušeni ljubičasti
kostur upravo je progovorio?
77
00:06:39,101 --> 00:06:41,235
Drago mi je da smo se upoznali.
78
00:06:41,237 --> 00:06:43,036
Luise, jesi li gladan?
-Da, molim.
79
00:06:43,038 --> 00:06:44,971
Florens, idem da
pokažem Luisu njegovu sobu.
80
00:06:44,973 --> 00:06:46,707
Jednom u svom životu,
možeš li biti korisna i
81
00:06:46,709 --> 00:06:49,345
napraviti one
čokoladne kolačiće?
82
00:06:49,346 --> 00:06:50,978
A kakve bi vi hteli, gdine?
83
00:06:50,980 --> 00:06:55,216
Jedan po jedan u grlo ili da ih
smrvite stavljajući u svoje pantalone?
84
00:06:55,218 --> 00:06:57,286
Ignoriši je, Luis. Ona misli
da je pametnija od mene
85
00:06:57,288 --> 00:06:59,355
jer ima viši stepen fakulteta.
86
00:06:59,356 --> 00:07:01,987
Ne, mislim da sam pametnija
jer i jesam pametnija.
87
00:07:04,394 --> 00:07:05,992
Ali, ujače Džonatan?
88
00:07:05,995 --> 00:07:08,995
Zar ne bih trebao da večeram
pre nego što uzmem kolačiće?
89
00:07:08,997 --> 00:07:10,432
Pa, zašto ne bi samo
kolačiće jeo za večeru?
90
00:07:10,434 --> 00:07:12,199
Oni su ukusniji.
91
00:07:12,201 --> 00:07:14,336
Znam. Samo, takvo
pravilo smo imali kod kuće.
92
00:07:14,338 --> 00:07:16,036
Pa, ne u ovoj kući.
93
00:07:16,038 --> 00:07:18,439
Nema vreme za spavanje, vreme
za kupanja ili vreme za obroke.
94
00:07:18,442 --> 00:07:21,343
Možeš jesti kolače dok
ne povratiš, nije me briga.
95
00:07:21,345 --> 00:07:26,014
Videćeš... Stvari su...
ovde sasvim drugačije.
96
00:07:50,507 --> 00:07:53,511
Sve je moje?
-Sve je tvoje.
97
00:07:55,177 --> 00:07:57,379
Iako, zašto je ovo
tvoje, nemam pojma.
98
00:07:57,380 --> 00:08:00,581
Znaš, ovo je potpuno
suprotno od prave magije.
99
00:08:00,584 --> 00:08:06,086
Pa, to je poslednja stvar
koju su mi roditelji dali pre...
100
00:08:06,088 --> 00:08:08,324
saobraćajne nesreće.
101
00:08:10,059 --> 00:08:11,427
Žao mi je.
102
00:08:11,428 --> 00:08:14,463
Evo. Da, uzmi ovo nazad.
103
00:08:14,464 --> 00:08:19,334
Imam maramice...
negde ovde.
104
00:08:23,574 --> 00:08:28,576
Izvoli. Ne, pričekaj.
Izvini. Nisam hteo...
105
00:08:28,579 --> 00:08:33,080
Nisam shvatio da je lopta
od emocionalnog značaja.
106
00:08:33,081 --> 00:08:34,482
Uskoro će.
107
00:08:36,287 --> 00:08:39,455
Slobodno uhvati bilo koju
boju maramice. Sve su iste.
108
00:08:39,456 --> 00:08:43,100
Hej, gorilo. Igraćemo
poker ili soliter?
109
00:08:43,101 --> 00:08:45,225
Pričekaj, strašilo.
110
00:08:45,227 --> 00:08:47,264
U redu?
111
00:08:51,634 --> 00:08:56,203
Uvredljivo je da kažete
da je to "pokeraška faca".
112
00:09:00,200 --> 00:09:01,977
Bolni gubitak, frustrirana.
113
00:09:05,582 --> 00:09:06,581
Pa, pobedi to.
114
00:09:14,690 --> 00:09:20,361
Pobedio je... Opet.
-Prešao si me. Već si ranije igrao.
115
00:09:20,364 --> 00:09:23,664
Nisam. Kunem se.
116
00:09:23,667 --> 00:09:26,100
Početnička sreća, pretpostavljam?
117
00:09:26,101 --> 00:09:28,269
Pa, utopiću svoj
bol u vrućem kakau.
118
00:09:28,272 --> 00:09:30,538
Želiš li i ti? -Da, molim.
-Florens? -Rado.
119
00:09:30,541 --> 00:09:32,475
Uzmi sama.
-Zagrcni se i umri.
120
00:09:34,445 --> 00:09:36,850
Dakle, koliko dugo ste
komšinka ujaka Džonatana?
121
00:09:36,850 --> 00:09:39,548
Oh, prijatelji smo još
od kada sam došla ovde.
122
00:09:39,549 --> 00:09:45,322
Pobegla, zapravo.
Iz Pariza. Posle rata.
123
00:09:48,658 --> 00:09:55,364
I ne, odgovor na to kako me
gledaš, tvoj ujak i ja nismo ništa imali.
124
00:09:55,365 --> 00:09:56,865
Glupost!
125
00:09:56,866 --> 00:10:00,500
Reč je "platonski".
-Tako je.
126
00:10:00,504 --> 00:10:05,750
Tvoj ujak me je izvukao iz ludila.
Nije uvek bilo tako strašno,
127
00:10:05,750 --> 00:10:10,144
ali me je izvukao iz mnogih
poteškoća, da ih i ne spominjem.
128
00:10:10,145 --> 00:10:13,682
Znaš, shvatila sam da
svima što nam stvarno treba
129
00:10:13,683 --> 00:10:16,419
u ovom svetu
je jedan dobar prijatelj.
130
00:10:17,620 --> 00:10:20,288
Oh, ali sigurna
sam da ih imaš puno.
131
00:10:20,291 --> 00:10:23,424
Da. Na tone.
132
00:10:23,427 --> 00:10:26,192
Svi moji prijatelji su...
stvarno super.
133
00:10:31,902 --> 00:10:35,201
Laku noć, mama.
Laku noć, tata.
134
00:10:35,203 --> 00:10:38,139
Stvarno mi nedostajete.
135
00:10:38,140 --> 00:10:39,607
Volim vas.
136
00:12:15,471 --> 00:12:17,707
Ujače Džonatan?
137
00:12:19,610 --> 00:12:22,411
Moraš da ideš u zid.
138
00:12:22,413 --> 00:12:24,312
Idem u zid.
139
00:12:24,313 --> 00:12:27,682
Juče nisi ušao u zid. Videla
sam te. Nisi ušao... -Zdravo?
140
00:12:27,684 --> 00:12:29,283
Luis, nismo te videli.
141
00:12:29,286 --> 00:12:32,653
Veliki dan. Prvi dan škole.
Kako si spavao? -Dobro.
142
00:12:32,655 --> 00:12:34,022
Kako si ti spavao?
143
00:12:34,024 --> 00:12:38,592
Kao beba. Poput velikog deteta.
U redu, odlazi. Nema kucanja.
144
00:12:39,830 --> 00:12:43,698
Odigrao sam savršeno.
Ništa ne sumnja.
145
00:12:43,701 --> 00:12:46,703
43. Takmičenje Nju Zebedija
za plavu traku...
146
00:13:00,551 --> 00:13:02,753
Zadrži vrata!
147
00:13:08,759 --> 00:13:11,195
Klark, odluči se.
148
00:13:16,600 --> 00:13:18,701
Herman.
149
00:13:34,751 --> 00:13:37,818
Napreduješ, Hermane.
-Hvala, treneru.
150
00:13:41,557 --> 00:13:42,758
Vudi.
151
00:13:42,759 --> 00:13:46,495
Sad smo podjednaki.
-Igrajmo.
152
00:13:46,496 --> 00:13:49,331
Možda drugi put, lupežu.
-Treneru.
153
00:13:49,332 --> 00:13:52,801
Hajde, uzmi ga.
-Ne, ne. -Uzmi ga.
154
00:13:52,802 --> 00:13:54,336
Hajde.
155
00:13:55,572 --> 00:13:58,775
Fino. U redu. Ti si sa nama.
Možeš da igraš, zar ne?
156
00:14:00,476 --> 00:14:02,446
Naravno.
157
00:14:05,349 --> 00:14:06,748
Slobodan sam...
158
00:14:06,750 --> 00:14:08,517
Naočarko, ustani!
Hajde, momci!
159
00:14:08,519 --> 00:14:09,683
Ustani, naočarko!
Hajde, momci!
160
00:14:09,686 --> 00:14:10,918
Dobro si?
161
00:14:12,523 --> 00:14:13,822
Dobro si?
-Oslobodi se.
162
00:14:13,823 --> 00:14:15,557
Hajde, momci.
Otvorite prostor.
163
00:14:15,558 --> 00:14:17,424
Sve je u redu.
Hajde, idi, idi!!
164
00:14:17,427 --> 00:14:18,759
Dodaj loptu!
165
00:14:18,761 --> 00:14:21,629
Naočarko, šta se dešava?
-Hajde! -Hajde, idi!
166
00:14:21,631 --> 00:14:23,465
Odbrana, življe!
Hajde, življe, momci!
167
00:14:23,466 --> 00:14:25,833
Pucaj! -Naočarko, pucaj!
-Hajde! Pucaj!
168
00:14:25,836 --> 00:14:27,903
Učini to...
Ne mene. Koš.
169
00:14:27,904 --> 00:14:29,638
Dodaj loptu!
-Moraš dodati loptu, naočarko!
170
00:14:29,639 --> 00:14:32,440
Naočarko! Naočarko,
slobodan sam! -Oprosti.
171
00:14:34,945 --> 00:14:36,577
Čuvaj svog momka.
Čuvaj svog momka. Idemo.
172
00:14:36,580 --> 00:14:39,316
Slobodan sam!
-Pucaj! -Pucaj! -Pucaj!
173
00:14:42,719 --> 00:14:44,885
Dobar šut, brzi.
-Hvala, treneru.
174
00:14:44,888 --> 00:14:46,488
Pažnja, učenici.
175
00:14:47,957 --> 00:14:49,890
Zdravo!
176
00:14:49,893 --> 00:14:52,594
Ovde je... Napadačka
zvezda Mineapolis Lejkersa.
177
00:14:52,596 --> 00:14:54,162
Kako si, prijatelju?
-Dobro.
178
00:14:54,163 --> 00:14:57,798
Glasanje za Tarbi Korigana
je glas za fontanu gaziranog pića.
179
00:14:57,801 --> 00:15:00,658
Glasanje za Tarbi Korigana
je glas za fontanu gaziranog pića.
180
00:15:00,659 --> 00:15:03,572
Kako će karbonirati
fontanu za piće?
181
00:15:19,489 --> 00:15:21,022
Nemoj samo da stojiš.
182
00:15:21,024 --> 00:15:23,457
Znaš li da bacaš?
183
00:15:23,460 --> 00:15:25,693
Ne, ne baš dobro.
184
00:15:25,696 --> 00:15:29,499
Prihvati se nečega.
Baci jednu.
185
00:15:30,600 --> 00:15:31,969
Hajde.
186
00:15:40,509 --> 00:15:42,210
Šta radiš ovde?
187
00:15:42,211 --> 00:15:45,580
Gde su svi tvoji prijatelji?
-Treniraju fudbal.
188
00:15:45,581 --> 00:15:47,782
Ne mogu da igram.
Ne mogu ništa.
189
00:15:47,783 --> 00:15:50,754
Moja guzica samo
greje klupu.
190
00:15:52,923 --> 00:15:55,590
Znači, novi si u gradu.
191
00:15:55,591 --> 00:15:59,395
Gde živiš? -Veliko staro
mesto na kraju Haj ulice.
192
00:16:00,630 --> 00:16:01,929
Čekaj.
193
00:16:01,932 --> 00:16:06,934
Ti... Živiš u klanici?
-Oprosti. Šta?
194
00:16:06,937 --> 00:16:09,904
Neki starac je umro
tamo. Sada je ukleto.
195
00:16:09,907 --> 00:16:13,942
Pa, svi kažu tako. Jesi li
video nešto jezivo? -Ne.
196
00:16:13,943 --> 00:16:16,629
Pa, sinoć, mislio sam
da sam čuo nešto,
197
00:16:16,630 --> 00:16:18,613
ali nije bilo ništa;
to je bio samo moj ujak.
198
00:16:18,615 --> 00:16:21,883
Šta je radio? -Ne znam.
Samo je lunjao okolo.
199
00:16:21,884 --> 00:16:23,784
Mislim da je tražio nešto.
200
00:16:23,787 --> 00:16:27,554
Možda je tražio sekiru.
-To je njegova kuća.
201
00:16:27,557 --> 00:16:29,557
Zašto ne bi znao
gde mu je sekira?
202
00:16:29,558 --> 00:16:32,495
Možda je sakrio od
policije posle zadnjeg ubistva.
203
00:16:33,996 --> 00:16:36,798
Vidi, samo pokušavam da pomognem.
204
00:16:36,799 --> 00:16:39,568
Ne možeš glasati za
mene ako nisi naoružan.
205
00:16:40,836 --> 00:16:42,873
Hajde.
206
00:16:54,850 --> 00:16:56,620
Luis.
207
00:16:58,554 --> 00:16:59,889
Luis.
208
00:17:03,793 --> 00:17:04,960
Luis.
209
00:17:04,961 --> 00:17:06,827
Dragi.
210
00:17:08,632 --> 00:17:11,867
Hej, mali. Nedostaješ mi.
211
00:17:14,003 --> 00:17:16,805
I ti meni nedostaješ,
mama. Puno.
212
00:17:16,807 --> 00:17:22,310
Tvoj tata i ja, dali bi bilo
šta da smo opet sa tobom.
213
00:17:22,313 --> 00:17:24,945
Ti znaš to, zar ne?
214
00:17:24,948 --> 00:17:28,883
Onda... Kako se snalaziš?
215
00:17:28,884 --> 00:17:32,619
Sviđa li ti se ujak
Džonatan? -Drag je.
216
00:17:32,622 --> 00:17:34,023
Samo...
217
00:17:35,092 --> 00:17:36,758
Šta?
218
00:17:36,759 --> 00:17:40,662
Hej. U redu je.
Možeš mi da kažeš.
219
00:17:40,663 --> 00:17:43,631
Ova kuća je zastrašujuća.
Stara i zastrašujuća.
220
00:17:43,633 --> 00:17:47,769
I tu su svi ti satovi, vidim
čudne stvari krajičkom oka i...
221
00:17:47,770 --> 00:17:52,640
Osećam se kao... Gotovo osećam
da ujak Džonatan skriva nešto.
222
00:17:52,642 --> 00:17:57,614
To je zato što on...
nešto i skriva.
223
00:17:58,682 --> 00:18:00,200
Od tebe.
224
00:18:00,916 --> 00:18:04,184
Žao mi je, dušo,
ali ti si u opasnosti.
225
00:18:04,186 --> 00:18:06,153
Opasnosti? Zaš...
226
00:18:06,155 --> 00:18:07,756
Koja opasnost?
Na šta misliš?
227
00:18:07,758 --> 00:18:10,358
Moraćeš da budeš hrabar.
228
00:18:10,361 --> 00:18:13,627
Ali ja... Ali, mama,
ovo sam ja. Nisam hrabar.
229
00:18:19,169 --> 00:18:23,738
Prvo, uzmi knjigu.
Zatim uzmi ključ.
230
00:18:23,740 --> 00:18:25,906
Knjigu.
231
00:18:25,909 --> 00:18:27,810
Ključ...
O čemu ti pričaš?
232
00:18:32,015 --> 00:18:34,749
Čuješ li kucanje?
233
00:19:07,084 --> 00:19:09,717
Hrabar.
234
00:19:09,719 --> 00:19:12,055
Hrabar. Hrabar.
235
00:20:34,003 --> 00:20:37,973
Izađi, izađi, gdegod da si.
236
00:20:39,175 --> 00:20:41,910
Ne možeš se zauvek skrivati.
237
00:21:04,768 --> 00:21:05,967
Upomoć!
238
00:22:01,424 --> 00:22:04,292
Upomoć! Pusti me napolje!
Upomoć, molim vas!
239
00:22:04,295 --> 00:22:08,263
Upomoć! Pusti me napolje!
-To sam ja.
240
00:22:08,266 --> 00:22:11,267
Dole, momče!
Rekao sam, dole.
241
00:22:11,269 --> 00:22:14,102
Idi. Idi u svoju sobu.
Hajde.
242
00:22:15,838 --> 00:22:20,276
Žao mi je što si to morao da vidiš.
-Ne. Ne, kuće ne napadaju.
243
00:22:20,278 --> 00:22:22,500
A ako napadnu, sigurno
ne bi trebao da kažeš,
244
00:22:22,500 --> 00:22:24,045
"Žao mi je što to moraš da vidiš".
245
00:22:24,047 --> 00:22:27,848
Je li ovo mesto ukleto?
Hoćeš li me ubiti? -Šta? Ne.
246
00:22:27,851 --> 00:22:30,852
Uskoro ćeš me ubiti,
zar ne? -Neću te ubiti.
247
00:22:30,854 --> 00:22:32,188
Šta se onda dešava?
248
00:22:33,290 --> 00:22:36,258
Pa, jedno je sigurno.
Sviđaš se kući.
249
00:22:36,259 --> 00:22:38,193
Kuće nikog ne vole.
To su kuće.
250
00:23:19,670 --> 00:23:25,374
Znaš li šta je Vorlok, Luis?
-To je... Dečak veštac.
251
00:23:25,375 --> 00:23:27,241
Pa...
252
00:23:27,243 --> 00:23:30,944
Mislim da je malo više
nego dečak veštac.
253
00:23:30,946 --> 00:23:32,046
"Vorlok".
254
00:23:32,048 --> 00:23:33,914
"Imenica".
255
00:23:33,916 --> 00:23:38,087
"Čovek koji praktikuje magiju".
Dečak veštac.
256
00:23:41,990 --> 00:23:45,294
Govoriš li to...
da si ti Vorlok?
257
00:23:45,296 --> 00:23:47,365
Da li bi se uplašio ako jesam?
258
00:23:50,232 --> 00:23:54,435
Pa, jesi li dobar
Vorlok ili loš?
259
00:23:54,438 --> 00:23:57,271
Zavisi od toga šta znači "loše".
260
00:23:57,273 --> 00:24:00,409
Dobar sam, ali...
nisam baš tako dobar.
261
00:24:00,411 --> 00:24:03,009
Ja sam ustvari
samo čarobnjak, ali,
262
00:24:03,011 --> 00:24:08,384
gđa Zimerman, ona je
draga i dobra. Prokleto dobra.
263
00:24:08,385 --> 00:24:12,253
Dobila je diplomu dr. Magikorum
od univerziteta u Getingenu.
264
00:24:12,256 --> 00:24:14,955
Zašto uvek lutaš noću?
265
00:24:14,958 --> 00:24:18,060
Šta to otkucava u zidovima?
-Čuo si to?
266
00:24:20,963 --> 00:24:24,432
Ova kuća je bila u
vlasništvu drugog čarobnjaka,
267
00:24:24,434 --> 00:24:28,303
Isaka Izarda i
njegove žene Selene.
268
00:24:28,305 --> 00:24:30,203
On...
269
00:24:30,205 --> 00:24:35,510
umro je i ostavio
čarobni sat u zidu. -Zašto?
270
00:24:35,512 --> 00:24:37,381
Zato što je strašan...
271
00:24:39,450 --> 00:24:41,048
šaljivdžija.
272
00:24:41,049 --> 00:24:43,049
On je praktičan šaljivdžija.
273
00:24:43,051 --> 00:24:45,386
Stavio je sat u
zid da me izludi.
274
00:24:45,388 --> 00:24:47,588
Pokušavam da ga prigušim
svim tim drugim satovima,
275
00:24:47,590 --> 00:24:51,192
ali ustvari ne radi,
pa noću ja...
276
00:24:51,193 --> 00:24:55,297
lunjam po kući i...
tražim tu prokletu stvar.
277
00:24:55,298 --> 00:24:56,467
Sa sekirom?
278
00:24:59,236 --> 00:25:01,439
Ponekad se zanesem.
Priznajem to.
279
00:25:06,544 --> 00:25:10,479
Rodio si se kao dečak...
Vorlok?
280
00:25:10,480 --> 00:25:12,413
Ne. Svako to može da nauči.
281
00:25:12,415 --> 00:25:16,551
Ako naučiš, praksa je dovoljno
teška. -Mogu li ja da naučim? -Ne.
282
00:25:16,554 --> 00:25:18,219
Ali upravo si rekao "bilo ko".
-Samo odrasli.
283
00:25:18,221 --> 00:25:21,522
Postoje grafikoni i hijeroglifi i stvari
od kojih bi pukao i profesor sa Harvarda,
284
00:25:21,525 --> 00:25:23,357
a i nemam vremena za
podučavanje... -Molim te.
285
00:25:23,359 --> 00:25:28,297
Molim te, nauči me.
Molim te, molim te, molim te.
286
00:25:28,298 --> 00:25:31,034
U redu! Neka bude po tvome.
287
00:25:48,519 --> 00:25:51,385
Javi mi kad sve pročitaš.
288
00:25:51,387 --> 00:25:53,088
To je samo za početak.
289
00:26:06,503 --> 00:26:10,104
Džekove svetiljke. -One
poništavaju zlo. I gvožđe, takođe.
290
00:26:10,105 --> 00:26:11,606
Odbija zlo,
poput spreja za bube.
291
00:26:11,608 --> 00:26:15,611
Zato imamo gvozdene potkovice i
vrata groblja izrađena su od gvožđa.
292
00:26:17,548 --> 00:26:20,414
A kako postati
punopravni Vorlok?
293
00:26:20,416 --> 00:26:24,452
Moraš poraziti zlog duha
pomoću vlastite magije.
294
00:26:24,454 --> 00:26:26,557
To je apsolutno tačno.
295
00:26:30,560 --> 00:26:32,596
Kakav miris ima rancid sumpor?
296
00:26:36,299 --> 00:26:37,499
Nevaljala maca!
297
00:26:39,269 --> 00:26:42,237
Hoću li jednog dana
morati da pobedim zlog duha?
298
00:26:42,239 --> 00:26:46,407
Oh, ne brini. Neće biti
tako brzo. Potpuno si siguran.
299
00:26:48,711 --> 00:26:50,176
Ovako siguran?
300
00:26:53,250 --> 00:26:54,482
Sve dok je sita.
301
00:26:55,730 --> 00:26:59,288
Bila je to Florencina zmija
maskota, Vilijam Snejkspir.
302
00:26:59,289 --> 00:27:02,423
Pokušala je da je pretvori u
ljubičastu, ali čarolija je pošla loše.
303
00:27:02,425 --> 00:27:05,594
Među nama, većina njenih
čarolija pošla je loše ovih dana.
304
00:27:05,596 --> 00:27:09,298
Zašto? -Moraćeš
sam da je pitaš.
305
00:27:09,299 --> 00:27:11,266
Šta je sve ovo?
306
00:27:11,268 --> 00:27:15,336
Amuleti, čarolije,
zaštita, uroci.
307
00:27:15,338 --> 00:27:19,473
Zlo se ne može približiti 6 metara
ormaru. Mnogo manje da ga otvori.
308
00:27:19,476 --> 00:27:21,278
Šta je unutra?
309
00:27:22,645 --> 00:27:25,580
Znaš da sam rekao
kako ovde nema pravila?
310
00:27:25,583 --> 00:27:30,551
Ustvari, postoji jedno pravilo.
Ne otvaraj taj ormar. Nikada.
311
00:27:30,554 --> 00:27:34,388
Ili ću ti izvući uši. Razumeš?
312
00:27:35,925 --> 00:27:41,194
Ovo je jedina stvar kod koje
sam jako ozbiljan, razumeš li?
313
00:27:41,197 --> 00:27:43,400
Razumem.
314
00:27:56,182 --> 00:27:58,184
Izard - Majstor tajanstvene veštine
315
00:28:02,685 --> 00:28:04,353
Isak!
316
00:28:04,355 --> 00:28:07,423
Isak! -Isak, nemoj to raditi!
-Stani!
317
00:28:13,297 --> 00:28:17,468
Molim! Isak, nemoj
to da radiš! -Isak!
318
00:28:19,737 --> 00:28:21,435
Isak, molim te!
319
00:28:29,712 --> 00:28:31,414
Isak.
320
00:28:38,521 --> 00:28:41,692
Početak...
i kraj.
321
00:28:43,760 --> 00:28:46,497
Alfa i omega.
322
00:28:48,832 --> 00:28:50,699
Čujete li otkucavanje?
323
00:28:56,339 --> 00:28:59,340
Tražila sam ispod poda.
324
00:28:59,343 --> 00:29:03,413
Našla sam mrtvog
miša, ali... Ne i sat.
325
00:29:05,382 --> 00:29:09,250
Misliš li da će se čitanjem
milion puta pojaviti nešto novo?
326
00:29:09,252 --> 00:29:14,355
Ne, ne stvarno.
-Pa... Sve si rekao Luisu?
327
00:29:14,357 --> 00:29:18,727
Pa, ne sve.
-Mislim da bi trebao.
328
00:29:18,729 --> 00:29:21,596
Isak može biti mrtav,
ali još uvek je opasan.
329
00:29:21,597 --> 00:29:24,470
Ako Luis zna istinu...
-Pa, ni mi ne znamo istinu.
330
00:29:24,471 --> 00:29:28,502
Ne znamo gde je sat ili
šta radi, osim nešto strašno.
331
00:29:28,505 --> 00:29:32,608
Ne, imamo odgovornost:
da lažemo klinca.
332
00:29:49,660 --> 00:29:50,892
Hej, Luis.
333
00:29:52,496 --> 00:29:53,862
Zašto nosiš te naočare?
334
00:29:53,864 --> 00:29:56,698
Kapetan Ponoć nosio
je baš ovakve.
335
00:29:56,700 --> 00:29:59,534
Jesi li ikada video njegovu
emisiju? Nesavladiv je.
336
00:29:59,536 --> 00:30:01,368
Šta je?
337
00:30:01,371 --> 00:30:05,307
Nesavladiv. Pridev.
Nemoguće ga je poraziti.
338
00:30:05,308 --> 00:30:08,644
Tako ga i zovu.
Nesavladivi Kapetan Ponoć.
339
00:30:10,314 --> 00:30:13,714
Samo mislim da bi moglo biti lakše
za tebe ako bi... Izgubio naočare.
340
00:30:13,717 --> 00:30:19,455
Izgledao bi malo više...
znaš, normalan.
341
00:30:22,593 --> 00:30:24,659
Misliš?
342
00:30:24,661 --> 00:30:27,230
Samo ti govorim kao prijatelj.
343
00:30:29,333 --> 00:30:30,798
U redu.
344
00:30:30,800 --> 00:30:33,535
Prijatelji. Prijatelji smo.
345
00:30:34,805 --> 00:30:36,403
Luis!
346
00:30:38,509 --> 00:30:39,840
Luis!
347
00:30:39,843 --> 00:30:41,809
Čuješ li me?
348
00:30:41,811 --> 00:30:43,677
Ovde! Tačno ovde!
349
00:30:43,680 --> 00:30:44,813
Luis!
350
00:30:44,815 --> 00:30:49,917
To je tvoj ujak Džonatan!
-Moram da idem. -Verovatno.
351
00:30:49,920 --> 00:30:51,685
Hajde! Idemo!
352
00:30:51,688 --> 00:30:54,789
Ulazi. Gde su ti naočare?
-Šta radiš ovde?
353
00:30:54,791 --> 00:30:57,125
Moramo nabaviti neke stvari.
354
00:30:57,126 --> 00:31:00,761
Večeras je žetveni mesec.
Savršeno. -Savršeno za šta?
355
00:31:00,763 --> 00:31:02,730
Pravo vreme za tvoju
prvu ozbiljnu čaroliju.
356
00:31:02,732 --> 00:31:05,834
Trebao sam da ga udarim?
Nećeš verovati šta može da uradi.
357
00:31:05,836 --> 00:31:07,434
Možemo li da idemo, molim te?
358
00:31:07,436 --> 00:31:10,872
Pa, taj mesec će nestati
sledeće nedeje sa pomrčinom.
359
00:31:10,874 --> 00:31:12,707
Do tada nastavljamo sa rokom.
360
00:31:12,709 --> 00:31:18,547
"Od Saturna do Sunca,
od jednostavnog do plemenitog,
361
00:31:18,548 --> 00:31:24,786
"poput starih alhemičara,
pretvori ovaj otpad u zlato!"
362
00:31:26,856 --> 00:31:33,427
To je stvarno, stvarno...
strašno.
363
00:31:33,430 --> 00:31:36,597
Mislim, užasno.
-Hej.
364
00:31:36,599 --> 00:31:41,502
Čitaš kao da je to Bjuikov
priručnik. -To nije tako, Luise.
365
00:31:41,505 --> 00:31:43,605
To je kako si ti rekao.
366
00:31:43,606 --> 00:31:47,442
Ti si jedini ti u celom svemiru.
367
00:31:47,443 --> 00:31:50,912
To čini tvoj stil magije
baš ludo jedinstvenim.
368
00:31:50,913 --> 00:31:53,448
Jedan u sto miliona.
369
00:31:53,450 --> 00:31:55,450
Mogu da ti dam prave knjige,
370
00:31:55,451 --> 00:31:58,185
da te naučim te prave čarolije,
ali to je samo jedan posto...
371
00:31:58,188 --> 00:31:59,556
ostalo je do tebe.
372
00:32:00,624 --> 00:32:02,624
Onda...
373
00:32:02,625 --> 00:32:05,826
kako mogu pronaći svoj
čarobni stil ili šta god to bilo?
374
00:32:05,828 --> 00:32:10,634
Negde je tamo. Samo
se moraš smiriti i slušati.
375
00:32:13,871 --> 00:32:17,939
Sada izgledaš umorno.
-Pa, ne znam!
376
00:32:17,941 --> 00:32:21,542
Sve to izgleda čudno.
-Šta nije u redu sa čudnim?
377
00:32:21,545 --> 00:32:23,478
Čudno je poput ludosti
u mojim kolačićima.
378
00:32:23,480 --> 00:32:25,913
To su ludosti koje
čine stvari zanimljivim.
379
00:32:25,915 --> 00:32:29,217
Da ti pokažem šta
malo čudno može da uradi.
380
00:32:40,931 --> 00:32:44,932
Budi drag. Dohvati
nož i ubodi me u uši.
381
00:33:44,927 --> 00:33:49,998
Pa, za dečaka koji voli
reči, sada si ostao bez njih.
382
00:33:50,000 --> 00:33:52,032
Ujače Džonatan?
383
00:33:52,035 --> 00:33:55,605
Ti si i više nego samo čarobnjak.
384
00:33:57,708 --> 00:33:59,606
Pogledaj oko sebe.
385
00:34:45,021 --> 00:34:47,789
Konačno. Osmeh.
386
00:34:47,791 --> 00:34:50,659
Pomislio sam
da si nesposoban.
387
00:34:55,065 --> 00:34:56,630
Nevajala maca!
388
00:34:56,632 --> 00:34:57,898
Koristi kutiju za đubre!
389
00:34:59,668 --> 00:35:02,202
U redu. Idem u krevet.
390
00:35:02,204 --> 00:35:05,706
Dobrodošao si da ostaneš
koliko god ti se sviđa, naravno.
391
00:35:05,708 --> 00:35:06,775
Ujače Džonatan?
392
00:35:06,777 --> 00:35:14,815
Večeras, bilo je veličan...
v... Veličan... Veličanst...
393
00:35:14,818 --> 00:35:17,153
Još ne znam tu reč,
ali hvala ti.
394
00:35:20,023 --> 00:35:25,092
Voleo bi da sam te
upoznao još ranije. -Da. I ja.
395
00:35:25,094 --> 00:35:26,927
Laku noć.
396
00:35:26,929 --> 00:35:28,831
Zašto nisam?
397
00:35:30,132 --> 00:35:32,067
Zašto si otišao?
398
00:35:33,869 --> 00:35:35,702
Pa...
399
00:35:35,704 --> 00:35:41,076
istina je, moj otac, tvoj deda...
Nije voleo magiju.
400
00:35:41,077 --> 00:35:43,777
I definitivno mu se nije
svidelo da se igram sa njom.
401
00:35:43,780 --> 00:35:47,981
Ratovali smo zbog
toga i ratovali smo još...
402
00:35:47,983 --> 00:35:51,688
sve dok nas konačno...
nije napustio.
403
00:35:53,257 --> 00:35:55,791
Bio sam crni labud u porodici.
404
00:35:57,193 --> 00:35:59,860
"Crna ovca".
405
00:35:59,862 --> 00:36:03,831
Prilično sam siguran
da je to "labud".
406
00:36:03,833 --> 00:36:07,737
Zato nisi otišao
na sahranu mame i tate?
407
00:36:11,173 --> 00:36:13,909
Ne mislim da bi stvarno
želela da budem tamo.
408
00:36:16,679 --> 00:36:18,949
Ne znam.
Nedostaje ti.
409
00:36:20,182 --> 00:36:22,085
Govorila je o tebi sve vreme.
410
00:36:27,023 --> 00:36:28,958
Laku noć.
411
00:36:33,195 --> 00:36:34,965
Ujače Džonatan?
412
00:36:36,166 --> 00:36:37,831
Mislim...
413
00:36:37,833 --> 00:36:40,836
Mislim da bih mogao
i ja da budem crni labud.
414
00:36:43,172 --> 00:36:46,041
Pa, pretpostavljam
da smo mi stado labudova.
415
00:36:47,143 --> 00:36:50,278
"Jato'. Kaže se "jato labudova".
416
00:36:50,280 --> 00:36:52,179
Tačno.
417
00:36:54,722 --> 00:36:57,016
Životinjske komunikacijske
čarolije Felinijeva telepatija
418
00:37:18,996 --> 00:37:20,543
Lebdenje
419
00:37:29,253 --> 00:37:31,286
Društvo! Društvo! Letim.
420
00:37:31,289 --> 00:37:34,856
Ne znam.
-Levitaius dominungus!
421
00:37:34,858 --> 00:37:36,324
Ne, samo...
-Ostavi me... Fotelja!
422
00:37:36,327 --> 00:37:38,360
Ne, ja...
-Fotelja! Društvo!
423
00:37:40,829 --> 00:37:42,963
Ne, ne, to nije pravi...
-Ne može biti.
424
00:37:42,965 --> 00:37:44,365
Samo dođi...
425
00:37:44,367 --> 00:37:46,034
Samo jedan... Samo...
426
00:37:51,974 --> 00:37:55,543
Ozbiljno, hoćeš li biti gotov
uskoro? Molim te, požuri!
427
00:37:55,545 --> 00:37:57,878
Voda u lice velikom brzinom.
428
00:38:03,253 --> 00:38:05,387
Umuknite. Umuknite.
Prestanite da se smejete.
429
00:38:05,389 --> 00:38:06,920
Nije smešno.
430
00:38:11,795 --> 00:38:17,097
Možeš kontrolisati energiju
ako se fokusiraš i usmeriš je.
431
00:38:17,099 --> 00:38:19,335
Neće me ubiti?
-Ne ako si fokusiran.
432
00:38:19,336 --> 00:38:21,402
Provodnik si. Gledaj.
433
00:38:25,576 --> 00:38:27,074
Pokaži mi šta znaš.
434
00:38:32,983 --> 00:38:36,184
Oh, fotelja!
Oprosti, foteljo!
435
00:38:38,887 --> 00:38:40,121
Nije loše.
436
00:38:40,121 --> 00:38:42,829
Otrovi i kiseline
437
00:39:25,101 --> 00:39:28,969
Tri zvona, Florens. Zadnji put,
bilo su četiri; sada su tri.
438
00:39:28,972 --> 00:39:31,172
Šta se dešava kad je jedno?
439
00:39:31,173 --> 00:39:32,940
Sakrićemo se u podrumu,
poput opreznih ljudi.
440
00:39:32,942 --> 00:39:37,010
Nije vreme za šale.
Stvari su se promenile.
441
00:39:37,012 --> 00:39:38,211
Znam.
442
00:39:38,213 --> 00:39:42,050
Luis.
443
00:39:42,052 --> 00:39:43,793
Šta će se desiti ako se
aktivira dok je on ovde?
444
00:39:43,795 --> 00:39:47,389
Neće biti, jer ćemo ga naći.
445
00:39:47,391 --> 00:39:50,291
Moramo se smiriti.
446
00:39:51,394 --> 00:39:52,961
U redu.
447
00:39:57,233 --> 00:39:59,101
Izvini.
448
00:40:00,271 --> 00:40:02,105
Doneću puter.
449
00:40:16,952 --> 00:40:19,456
Kockastu sa dugmićima, molim.
450
00:40:25,396 --> 00:40:30,998
Hoće li nesavladivi Kapetan Ponoć
pobediti Ivanovu družinu?
451
00:40:31,000 --> 00:40:32,902
Možda kasnije, u redu?
452
00:40:33,815 --> 00:40:35,103
Čarolije za pronalazak
skrivenih stvari
453
00:40:35,105 --> 00:40:38,072
Hajde, kasnim!
454
00:40:38,074 --> 00:40:39,507
Vidimo se kasnije!
-Zbogom.
455
00:40:39,510 --> 00:40:41,409
Odlazim odavde.
456
00:40:41,411 --> 00:40:43,344
Ne, stani!
Stani! Nigde ne ideš.
457
00:40:43,347 --> 00:40:46,570
Glupo sam pala u zamku.
458
00:40:46,577 --> 00:40:48,000
Ostani.
459
00:40:48,050 --> 00:40:50,217
Platićeš ovo svojim životom!
460
00:40:57,059 --> 00:40:59,027
Da!
461
00:41:01,030 --> 00:41:02,563
Fotelja!
462
00:41:02,565 --> 00:41:06,434
I pobednik izbora za
predsednika 4 razreda je...
463
00:41:06,436 --> 00:41:08,302
Tarbi Korigan!
-Da!
464
00:41:11,742 --> 00:41:13,242
Hvala.
465
00:41:14,577 --> 00:41:16,311
Tarbi. Izvinjavam se.
466
00:41:16,313 --> 00:41:20,030
Tarbi. Čestitam, Tarbi.
-Hvala, Luis.
467
00:41:20,030 --> 00:41:22,182
Ako želiš, mogu sutra da donesem
neke kolačiće da proslavimo.
468
00:41:22,184 --> 00:41:25,188
Da, Tarbi. Idi na piknik kolačića
sa žgoljavim.
469
00:41:25,188 --> 00:41:30,059
Vudi. Samo...
uhvatiću vas kasnije.
470
00:41:31,762 --> 00:41:35,096
Hej, skinuo si gips.
Želiš li da udaramo lopte?
471
00:41:35,097 --> 00:41:40,067
Oprosti. Momci i ja...
istražićemo Vilder Krik.
472
00:41:40,068 --> 00:41:42,271
Možda drugi put.
473
00:41:42,273 --> 00:41:44,375
Imam nešto bolje od toga.
474
00:41:46,309 --> 00:41:49,177
Da?
-Moja kuća.
475
00:41:49,179 --> 00:41:52,313
Niko nije u pravu, znaš.
Nije ukleta.
476
00:41:52,315 --> 00:41:54,050
Magična je.
477
00:41:57,052 --> 00:41:58,221
Magična?
478
00:41:59,188 --> 00:42:02,356
Magija nije stvarna.
-Stvarna je.
479
00:42:02,358 --> 00:42:07,061
Moj ujak... Je Vorlok.
To je dečak veštac. I...
480
00:42:07,063 --> 00:42:09,565
Mogao bih da te naučim da čarolijom
baciš zakrivljenu loptu
481
00:42:09,567 --> 00:42:15,068
ili da osvojiš prostor
ili uvek postigneš pogodak.
482
00:42:15,070 --> 00:42:18,509
Obećavam.
Možeš sam da proveriš.
483
00:42:56,144 --> 00:42:59,349
Dakle, gde je,
ti stari zločesti mrzovoljko?
484
00:43:08,324 --> 00:43:10,226
Ruka.
485
00:43:42,559 --> 00:43:44,460
Prokleti golubovi.
486
00:44:34,577 --> 00:44:36,577
Imam te.
487
00:44:36,579 --> 00:44:40,516
Naći ću tu čaroliju zakrivljene
lopte. Daj mi sekundu.
488
00:44:43,186 --> 00:44:44,849
Šta je tamo?
489
00:44:45,556 --> 00:44:47,222
Oh, ja...
490
00:44:48,358 --> 00:44:52,394
Ne smemo to da otvorimo.
-O, da? Zašto ne?
491
00:44:52,396 --> 00:44:56,699
Ne znam, ali to je jedino pravilo
mog ujaka. Osim toga, zaključan je.
492
00:45:00,269 --> 00:45:02,539
Ne... Nije.
493
00:45:07,411 --> 00:45:09,445
Tarbi, ozbiljno. Ne možemo.
494
00:45:11,547 --> 00:45:14,548
Nemoj da se bojiš.
495
00:45:14,550 --> 00:45:17,786
Možda je tu čarolija koju tražiš.
496
00:45:17,788 --> 00:45:19,422
Ne!
497
00:45:37,608 --> 00:45:40,708
Šta je... Nekromansi?
498
00:45:40,710 --> 00:45:44,612
Imenica. Praktično komuniciranje
sa mrtvima ili kako ih oživeti!
499
00:45:44,614 --> 00:45:46,581
Vrati je.
500
00:45:46,583 --> 00:45:49,717
Živi mrtvaci?
To bi bio dobar trik.
501
00:45:56,626 --> 00:45:59,327
Vrati je! Moramo je
odmah vratiti! -Stani.
502
00:46:02,266 --> 00:46:04,664
Dobro! U svakom slučaju,
ništa nije stvarno.
503
00:46:04,668 --> 00:46:07,603
Sve je čudno. Ti si čudan.
504
00:46:16,380 --> 00:46:19,514
Je li to bio Korigan?
-Upravo je otišao.
505
00:46:19,516 --> 00:46:22,349
Šta ste radili?
-Ništa.
506
00:46:22,351 --> 00:46:25,487
Ujače Džonatan, hoćeš li se
igramo? -Ne mogu sad.
507
00:46:25,489 --> 00:46:28,356
Tamo je nešto
što moram da pogledam.
508
00:46:28,358 --> 00:46:29,757
Kasnije, u redu?
-U redu.
509
00:46:36,500 --> 00:46:39,601
Isak je sakrio prostoriju
tako da niko ne bi našao ovo,
510
00:46:39,603 --> 00:46:41,570
ali ništa ne razumem.
511
00:46:41,572 --> 00:46:44,213
Znam gotovo sve
magijske jezike koji postoje...
512
00:46:44,213 --> 00:46:48,309
Albertove šifre,
enokanske glifove, ali ovo...
513
00:46:48,311 --> 00:46:49,911
Stvarno?
514
00:46:49,913 --> 00:46:52,880
Pa, barem sam dok sam živ video
ljubičastog debelokožca zbunjenog.
515
00:46:52,882 --> 00:46:56,518
Ne znam koliko će još bilo ko
od nas živeti, čudna brado.
516
00:46:56,519 --> 00:46:57,818
Staro gunđalo.
-Dlakava četka.
517
00:46:57,820 --> 00:46:59,755
Veštice.
-Oh, zalizanko.
518
00:46:59,757 --> 00:47:02,090
Dala bih ti ružan izgled,
ali već tako izgledaš.
519
00:47:02,092 --> 00:47:06,362
U redu, dobro.
Ti si stari jeti. Pogledaj.
520
00:47:09,666 --> 00:47:13,101
Šta misliš da to znači?
-Omega.
521
00:47:13,103 --> 00:47:15,536
Isak je o tome
govorio dok je umirao.
522
00:47:15,539 --> 00:47:18,373
Poslednje slovo
grčke abecede.
523
00:47:18,375 --> 00:47:21,545
I u ranom hrišćanstvu?
524
00:47:23,447 --> 00:47:25,681
To znači Sudnji dan.
525
00:47:39,530 --> 00:47:41,431
Dobro si, mali?
526
00:47:42,666 --> 00:47:44,333
Dobro sam.
527
00:47:45,869 --> 00:47:48,304
Uvek si bio loš lažljivac.
528
00:47:53,510 --> 00:47:56,143
Usamljen si, a?
529
00:47:56,146 --> 00:48:00,681
Samo želim da Džonatan
nije toliko zauzet.
530
00:48:00,684 --> 00:48:02,652
Volela bih da može da se
više druži sa tobom.
531
00:48:04,588 --> 00:48:06,657
U redu je.
532
00:48:08,458 --> 00:48:11,592
Šta je s Tarbijem?
-Tarbi me mrzi.
533
00:48:11,594 --> 00:48:15,831
Možeš to da popraviš.
Lako.
534
00:48:15,833 --> 00:48:17,731
Samo mu pokaži pravu čaroliju.
535
00:48:17,733 --> 00:48:22,938
Ne mogu da napravim pravu čaroliju.
-Možeš. Sa knjigom, zvekane.
536
00:48:22,940 --> 00:48:25,840
Onu koju sam ti
rekla da pronađeš.
537
00:48:25,842 --> 00:48:29,811
Pronašao si je, zar ne?
-Knjigu?
538
00:48:29,813 --> 00:48:31,880
Misliš na knjigu o
nekromaniji u biblioteci?
539
00:48:31,882 --> 00:48:34,583
Ujak Džonatan mi je rekao
da nikad ne smem da je diram.
540
00:48:34,585 --> 00:48:38,755
Nije bitno. Ionako je
previše zauzet.
541
00:48:40,690 --> 00:48:44,726
Uzmi knjigu.
Pokaži Tarbiju pravi trik.
542
00:48:44,728 --> 00:48:49,731
Ponovo će biti
tvoj prijatelj. Znam.
543
00:48:55,438 --> 00:48:57,438
Tarbi je glup, znaš.
544
00:48:57,440 --> 00:49:01,300
Takmiči se za predsednika svake
godine i uvek je drag do izbora.
545
00:49:02,545 --> 00:49:07,514
Posle toga... -Hej!
Ovamo! -Opet je isti.
546
00:49:07,516 --> 00:49:13,855
Ne treba ti. Mogli bismo
potražiti pauke. Ako želiš.
547
00:49:15,759 --> 00:49:17,927
Ostavi me na miru.
548
00:49:24,768 --> 00:49:26,536
Tarbi!
549
00:49:28,972 --> 00:49:32,806
U redu. Želiš li da vidiš
stvarnu magiju? Pokazaću ti je.
550
00:49:32,809 --> 00:49:33,942
Da?
551
00:49:33,943 --> 00:49:36,878
Izrezaćeš ženu na pola?
552
00:49:36,880 --> 00:49:39,014
Oživeću mrtve.
553
00:49:39,016 --> 00:49:41,815
Lažeš. Niko ne može da
oživi mrtve.
554
00:49:41,818 --> 00:49:43,050
Videćeš.
555
00:49:43,052 --> 00:49:46,621
Osim ako...
osim ako se bojiš.
556
00:49:48,090 --> 00:49:50,402
Treba li ti dadilja?
U redu.
557
00:49:50,403 --> 00:49:53,963
Ali sve će to biti
veliki gubitak vremena.
558
00:49:55,565 --> 00:49:57,097
Kada?
559
00:50:18,235 --> 00:50:21,000
Groblje Oukridž
Na zvuk trube mrtvi će ustati
560
00:50:26,730 --> 00:50:28,896
Tarbi!
561
00:50:28,898 --> 00:50:30,833
Tarbi?
562
00:50:49,320 --> 00:50:51,987
Tarbi, to nije smešno.
563
00:50:51,989 --> 00:50:53,889
Meni je bilo.
564
00:50:55,125 --> 00:50:57,827
Pa, hajde, pametnjakoviću.
565
00:51:00,579 --> 00:51:02,269
Koga ćemo probuditi?
566
00:51:03,666 --> 00:51:05,733
Šta misliš o ovom?
567
00:51:05,735 --> 00:51:10,572
Jagnje znači da je bio dečak.
Ne želim da oživim dete.
568
00:51:10,574 --> 00:51:12,943
Zastrašujuće je da to znaš.
569
00:51:17,880 --> 00:51:20,617
Ovuda, mislim.
570
00:51:23,887 --> 00:51:28,123
Dobar trik sa knjigom, Luis.
Znam da si ti. -Ne, nisam.
571
00:51:30,092 --> 00:51:35,632
Je li to to? -Da.
Mislim da jeste.
572
00:51:37,067 --> 00:51:38,869
Hajde.
573
00:52:12,235 --> 00:52:14,402
U redu.
574
00:52:18,108 --> 00:52:21,976
"Ti koji spavaš
u kamenu i glini",
575
00:52:21,978 --> 00:52:25,079
"odazovi se na ovaj poziv...
ustaj i poslušaj".
576
00:52:25,081 --> 00:52:27,715
"Prođi kroz vrata smrti".
577
00:52:27,717 --> 00:52:31,052
"Sakupi meso i hodaj još jednom".
578
00:52:34,791 --> 00:52:37,125
Šta sada?
579
00:52:37,126 --> 00:52:40,795
To je to. To je
sve što se kaže.
580
00:52:41,597 --> 00:52:44,199
Vidiš, rekao sam
ti da je sve ovo...
581
00:52:51,907 --> 00:52:53,009
Tarbi?
582
00:52:54,077 --> 00:52:55,911
Tarbi!
583
00:54:08,217 --> 00:54:10,686
Možeš li ih vratiti
nazad, molim te?
584
00:54:14,958 --> 00:54:16,824
Dolazi kući!
585
00:54:16,826 --> 00:54:19,193
Slobodan je.
-Vraća se!
586
00:54:19,195 --> 00:54:21,963
Probudio se.
587
00:54:21,965 --> 00:54:23,898
Dolazi kući!
588
00:54:26,269 --> 00:54:28,202
Dolazi kući!
589
00:54:28,204 --> 00:54:31,239
Dolazi kući! -Probudio se.
-Dolazi kući. -On dolazi kući.
590
00:54:31,242 --> 00:54:35,076
On dolazi kući. -Dolazi kući.
Vraća se! -On dolazi kući.
591
00:54:35,077 --> 00:54:41,014
Probudio se. -Vraća se!
-On dolazi kući. Dolazi kući.
592
00:54:43,253 --> 00:54:45,289
Nije grozno.
593
00:54:46,335 --> 00:54:52,550
Groblje Oukridž
Na zvuk trube mrtvi će ustati
594
00:54:58,402 --> 00:55:01,936
Ko bi bio dovoljno lud
da vrati Isaka Izarda?
595
00:55:01,938 --> 00:55:03,804
Neko suicidalan.
596
00:55:07,177 --> 00:55:10,278
Kuća zna da se vraća.
Možeš li to osetiti?
597
00:55:10,280 --> 00:55:14,849
Poput besnog psa. Zna
da mu gospodar dolazi kući.
598
00:55:14,851 --> 00:55:17,085
Trebaće mi tvoja
pomoć u ovome, Florens.
599
00:55:17,086 --> 00:55:19,920
Moja magija neće biti dovoljna.
Jedva da sam kvalifikovan za ovo.
600
00:55:19,922 --> 00:55:22,222
Ne mogu.
Samo ću zabrljati.
601
00:55:22,224 --> 00:55:25,342
Ne mogu ovo sam.
-Pa, nećeš morati. Luis će.
602
00:55:25,344 --> 00:55:27,262
Šta je s Luisom?
-Jači je nego što misliš.
603
00:55:27,264 --> 00:55:29,431
I pola Vorloka
bolje je nego ništa.
604
00:55:29,432 --> 00:55:31,965
Samo mu reci istinu.
-Ne! On je samo dečak.
605
00:55:31,967 --> 00:55:33,302
Ti si najpametnija
veštica koju znam.
606
00:55:33,304 --> 00:55:35,103
Možeš baciti čini koje
ne mogu ni da izgovorim.
607
00:55:35,105 --> 00:55:36,806
Rekla sam da ne mogu.
608
00:55:41,043 --> 00:55:42,778
Ne mogu.
609
00:55:44,282 --> 00:55:46,179
Žao mi je.
610
00:55:46,181 --> 00:55:47,849
Vidi...
611
00:55:47,851 --> 00:55:51,054
Isak se vraća i ne možemo
mu dozvoliti da uđe unutra.
612
00:55:52,389 --> 00:55:54,188
Pa...
613
00:55:54,190 --> 00:55:57,425
Ako je tvoja magija
limitirana, koji je onda plan?
614
00:55:57,427 --> 00:56:00,230
Još uvek mogu
zakucati čekićem.
615
00:56:16,945 --> 00:56:19,414
To su ludi ljudi, Marmelada.
616
00:56:19,416 --> 00:56:21,083
Ludi ljudi.
617
00:56:23,420 --> 00:56:29,056
Misliš da je to dovoljno da
Isaka zadrži napolje? -Da. Možda.
618
00:56:29,059 --> 00:56:30,827
Potražiću još nešto.
619
00:56:51,349 --> 00:56:53,114
Ujače Džonatan?
620
00:56:53,115 --> 00:56:57,119
Ne dolazi! Ja...
Dolazim dole.
621
00:57:02,693 --> 00:57:05,527
Slušaj. Moram da
razgovaram sa tobom.
622
00:57:05,528 --> 00:57:09,297
Nije dobro vreme, Luise.
Radim na moćnoj čaroliji.
623
00:57:09,300 --> 00:57:11,606
Želim da ostaneš
nekoliko dana sa gđom Z.
624
00:57:11,856 --> 00:57:15,001
Molim te. Video sam potkove.
Znam da nešto nije u redu.
625
00:57:15,003 --> 00:57:16,405
Šta to govoriš?
Sve je u redu.
626
00:57:16,407 --> 00:57:21,309
Ne, nije. U pravu si, Luis.
Nešto nije u redu.
627
00:57:21,311 --> 00:57:25,313
Nešto nije u redu. -Florens.
-Ima oči, Džonatan.
628
00:57:25,315 --> 00:57:28,817
Radi se o našem prijatelju Isaku
Izardu. Samo on nije naš prijatelj.
629
00:57:28,818 --> 00:57:30,952
Veoma je zao, veoma moćan.
630
00:57:30,954 --> 00:57:33,521
Bojim se da se vraća
sa druge strane.
631
00:57:33,523 --> 00:57:36,224
Da, o tome sam
želeo da razgovaramo...
632
00:57:36,226 --> 00:57:42,130
A kad otkrijemo ko ga je vratio,
ta osoba će zažaliti. Jako.
633
00:57:43,567 --> 00:57:46,032
Da, definitivno.
634
00:57:46,034 --> 00:57:47,302
Vidi.
635
00:57:47,304 --> 00:57:51,038
Istina je, ovde nije
za tebe sigurno.
636
00:57:51,039 --> 00:57:52,273
Barem za sada.
637
00:57:52,275 --> 00:57:58,012
Idi pozadi sa Florens,
u redu? Sve će biti u redu.
638
00:58:14,030 --> 00:58:15,431
Hajde.
639
00:58:15,432 --> 00:58:16,597
Gđo Zimerman?
640
00:58:16,599 --> 00:58:19,065
Oprosti, dragi?
641
00:58:19,068 --> 00:58:20,469
Šta radite?
642
00:58:20,471 --> 00:58:23,304
Samo pokušavam...
643
00:58:27,076 --> 00:58:28,445
Ništa.
644
00:58:32,869 --> 00:58:34,483
Izard i Barnavelt
majstori opsernarstva
645
00:58:34,485 --> 00:58:36,085
Čekajte.
646
00:58:37,487 --> 00:58:40,054
Isak i ujak Jonatan
zajedno su nastupali?
647
00:58:40,056 --> 00:58:42,525
Sve su radili zajedno.
648
00:58:44,126 --> 00:58:47,130
Bili su najbolji prijatelji.
-Bili su?
649
00:58:48,264 --> 00:58:50,199
Jednom.
650
00:58:55,472 --> 00:58:59,900
Isak je bio siroče.
Džonatan je pobegao od kuće.
651
00:59:01,043 --> 00:59:04,077
Nijedan od njih
nije imao porodicu.
652
00:59:04,079 --> 00:59:06,516
Jedino što su imali bila je magija.
653
00:59:09,652 --> 00:59:11,586
I jedno drugo.
654
00:59:11,588 --> 00:59:15,257
Tada je Isak otišao u rat.
655
00:59:15,259 --> 00:59:18,159
Borio se u Nemačkoj,
a onda je nestao.
656
00:59:18,161 --> 00:59:19,827
Prošli su meseci.
657
00:59:19,829 --> 00:59:22,998
Zatim, iznenada,
Isak se vratio kući.
658
00:59:24,132 --> 00:59:26,536
Ali nije bio isti Isak.
659
00:59:28,405 --> 00:59:31,137
Bio je drukčiji.
660
00:59:31,139 --> 00:59:33,206
I gnevan.
661
00:59:33,208 --> 00:59:37,278
I moćniji nego što je
bio bilo koji čarobnjak.
662
00:59:37,280 --> 00:59:41,583
Kako? Šta mu se desilo?
663
00:59:41,585 --> 00:59:47,688
Ne znamo. Samo je rekao
da se izgubio u Crnoj šumi.
664
00:59:47,690 --> 00:59:53,661
To je veoma staro mesto
s veoma starom magijom.
665
00:59:53,664 --> 00:59:56,331
Tamo su braća Grim
pisala svoje priče.
666
00:59:56,333 --> 00:59:57,835
Mislite, bajke.
667
00:59:59,570 --> 01:00:04,672
Verujemo da je Isak upoznao
tamnog čarobnjaka u toj šumi.
668
01:00:04,675 --> 01:00:10,311
Učitelja koji mu je dao
zastrašujuće zabranjene knjige.
669
01:00:10,313 --> 01:00:16,318
Jedna od njih je toliko opasna, da je
tvoj ujak drži pod ključem u ormaru.
670
01:00:16,320 --> 01:00:20,556
Tada je Isak napustio
jadnog Džonatana.
671
01:00:20,557 --> 01:00:25,393
Bez objašnjenja.
I susreo se sa vešticom. Selenom.
672
01:00:25,396 --> 01:00:28,730
Tako gadnu i okrutnu,
oženio ju je.
673
01:00:28,731 --> 01:00:31,302
I zaključali su se u kući.
674
01:00:32,469 --> 01:00:34,902
Do jedne noći prošle godine...
675
01:00:34,905 --> 01:00:39,407
Isak je izvodio čarobni
ritual krvi koji ga je ubio.
676
01:00:39,409 --> 01:00:40,708
Za šta je bio ritual?
677
01:00:40,710 --> 01:00:46,617
Da napravi ključ.
Ključ od ljudskih kostiju.
678
01:00:47,717 --> 01:00:50,521
Verujemo da su to
kosti njegove supruge.
679
01:00:52,221 --> 01:00:55,458
Verujemo da je Isak
ubio Selenu da to uradi.
680
01:00:59,295 --> 01:01:03,764
Ujak Džonatan kaže da ste bili
dobra veštica. Čak i bolja od njega.
681
01:01:03,766 --> 01:01:05,635
Bila sam.
682
01:01:06,737 --> 01:01:08,371
Jednom.
683
01:01:10,474 --> 01:01:12,708
Moja magija je bila
senzacija u Parizu.
684
01:01:12,710 --> 01:01:15,757
Trebao si da me
vidiš pre rata.
685
01:01:15,757 --> 01:01:19,650
Jednom sam rastopila sat
Salvadora Dalíja, tačno na zglobu.
686
01:01:21,284 --> 01:01:22,820
Pa zašto nam
ne možete pomoći?
687
01:01:29,326 --> 01:01:32,528
Sećaš li se da
magija dolazi iznutra?
688
01:01:33,630 --> 01:01:35,297
Pa...
689
01:01:35,298 --> 01:01:37,798
jednom su me povredili.
690
01:01:37,800 --> 01:01:39,800
Ozbiljno.
691
01:01:39,802 --> 01:01:46,775
I mada se moja spoljašnost
oporavila, moja unutrašnjost nikad nije.
692
01:01:46,777 --> 01:01:51,813
I sada, svaki put kad
pokušam da napravim pravu čaroliju...
693
01:01:51,815 --> 01:01:56,586
slomim se.
694
01:01:59,822 --> 01:02:01,722
Sada...
695
01:02:03,393 --> 01:02:08,829
postoji vrlo malo problema na
svetu koji se ne mogu barem ublažiti
696
01:02:08,831 --> 01:02:12,201
dobrim čokoladnim kolačićem.
697
01:02:17,740 --> 01:02:20,474
Tarbi. Tarbi!
698
01:02:20,476 --> 01:02:22,277
Ne sada, Luis.
Zakasniću u teretanu.
699
01:02:22,278 --> 01:02:24,681
Ne. Moramo sada da
razgovaramo! -Šta?
700
01:02:24,682 --> 01:02:25,920
Idemo!
-Gde misliš da ideš, a?
701
01:02:25,920 --> 01:02:29,483
Te noći, na groblju,
uradili smo nešto strašno.
702
01:02:29,485 --> 01:02:31,619
Moj ujak je u nevolji. Svi smo.
703
01:02:31,621 --> 01:02:32,653
Taj sat...
704
01:02:32,655 --> 01:02:37,826
Luis! Dosta. Ništa se nije
dogodilo na tom groblju.
705
01:02:37,827 --> 01:02:40,461
Razumem da se bojiš.
I ja se takođe bojim.
706
01:02:40,463 --> 01:02:42,329
Vudi!
707
01:02:43,599 --> 01:02:45,567
Idemo odavde.
-Idemo.
708
01:02:49,373 --> 01:02:52,407
Dobro jutro, gđice Fišer.
-Vudi. -Ne bojim se.
709
01:02:52,409 --> 01:02:56,346
A ako nekome kažeš da sam
bio tamo, iščupaću ti obe ruke.
710
01:03:01,617 --> 01:03:03,418
Ti si nakaza.
711
01:03:15,298 --> 01:03:16,699
"Nesavladiv".
712
01:03:37,588 --> 01:03:39,387
Ujače Džonatan?
713
01:03:39,389 --> 01:03:41,358
Ovde si?
714
01:03:54,538 --> 01:03:55,739
Nema šanse.
715
01:04:20,963 --> 01:04:23,431
Upomoć! Upomoć, molim!
716
01:04:23,432 --> 01:04:25,733
Upomoć! Ujače Džonatane!
717
01:04:25,735 --> 01:04:30,137
Ujače Džonatane! Upomoć!
Pomozi mi, molim te!
718
01:04:31,842 --> 01:04:33,744
Skloni te papire!
719
01:04:37,581 --> 01:04:39,748
Idi, idi, idi. Idi!
720
01:04:39,750 --> 01:04:41,682
Dobro si?
721
01:04:41,684 --> 01:04:45,487
Šta radiš ovde? Rekao
sam ti da nije sigurno!
722
01:04:45,489 --> 01:04:47,324
Bio sam nesavladiv.
723
01:04:48,724 --> 01:04:50,826
Pretpostavljam da jesi.
724
01:04:50,827 --> 01:04:53,943
Ne možete to uraditi sami.
Treba vam pomoć. Mogu vam pomoći!
725
01:04:53,943 --> 01:04:55,431
Ne, ne možeš.
726
01:04:55,431 --> 01:04:57,934
Ustvari, mogu.
Zato što znam kako to da čitam.
727
01:05:00,503 --> 01:05:02,719
Ali treba mi prah za "milkšejk".
728
01:05:03,440 --> 01:05:06,541
Čekaj. Ne razumem
Jesi li već video ovaj kod? -Da.
729
01:05:06,543 --> 01:05:09,878
Družina Ivana koristi isti da pošalje
narudžbenicu svojoj Crvenoj brigadi.
730
01:05:09,880 --> 01:05:12,480
Čija družina?
-Družina Ivana sa TV šoua.
731
01:05:12,481 --> 01:05:15,750
Ali Kapetan Ponoć uvek
ga presretne i dekodira...
732
01:05:15,751 --> 01:05:17,918
s...
733
01:05:17,920 --> 01:05:20,423
ovim. Tajni dekoder
Kapetana Ponoći.
734
01:05:21,490 --> 01:05:22,891
Ne mogu da verujem.
735
01:05:22,893 --> 01:05:24,559
Ne verujem u to.
736
01:05:24,561 --> 01:05:26,829
Tri "milkšejka", molim.
737
01:05:36,907 --> 01:05:41,478
"S ovim satom, Selena i ja
ćemo očistiti ovaj prljavi svet".
738
01:05:43,713 --> 01:05:45,882
To je sat kraja sveta.
739
01:05:47,818 --> 01:05:50,518
Na neki način uništava sve,
740
01:05:50,519 --> 01:05:54,456
ali ne i kraj sveta,
već ga šalje na početak.
741
01:05:54,458 --> 01:05:57,791
Ako je planeta divovski sat,
onda je ovo prokleta navlaka.
742
01:05:58,961 --> 01:06:01,596
Vraća ga natrag do
samog početka vremena!
743
01:06:01,597 --> 01:06:04,798
Sve će se odvijati obrnuto.
Postajaćemo sve više mlađi
744
01:06:04,800 --> 01:06:06,835
dok svi ne nestanemo.
745
01:06:08,639 --> 01:06:10,846
Znao sam da je
Isak snažan, ali...
746
01:06:10,847 --> 01:06:14,675
ovo prevailazi bilo šta za
šta sam mislio da je sposoban.
747
01:06:14,677 --> 01:06:15,811
Kada će se to desiti?
748
01:06:16,914 --> 01:06:20,081
"Kada noć postane najtamnija".
749
01:06:20,083 --> 01:06:25,085
Potpuno mesečevo pomračenje. Večeras!
Ti meseci su naslikani u mojoj sobi.
750
01:06:25,088 --> 01:06:28,088
Možda ih je Isak proučavao,
čekajući pravi trenutak.
751
01:06:28,090 --> 01:06:30,420
To su oni zvuci odbrojavanja.
752
01:06:39,670 --> 01:06:41,871
I ovo ćemo takođe uzeti.
753
01:06:50,780 --> 01:06:52,847
Isak je bio ovde.
754
01:06:54,717 --> 01:06:59,086
Isak je uklonio sve potkovice?
-Spalio ih je. Jednu po jednu.
755
01:06:59,088 --> 01:07:01,856
Poput mrava sa lupom.
756
01:07:01,858 --> 01:07:04,125
Koliko je sada moćan?
757
01:07:04,126 --> 01:07:07,563
Smrt mu je bila dobra.
Pričekajte ovde.
758
01:07:20,610 --> 01:07:25,146
Fotelja! Budi mirna. Ovde
sam. Došao sam da pomognem.
759
01:07:25,148 --> 01:07:28,882
U redu je. Dobro si.
760
01:07:28,885 --> 01:07:31,885
Rastavio je kuću na komadiće.
761
01:07:31,887 --> 01:07:34,688
Nešto je tražio.
762
01:07:34,690 --> 01:07:36,793
I mislim da znam šta.
763
01:07:38,894 --> 01:07:42,065
Šta čekamo?
Moramo to da rešimo.
764
01:07:47,103 --> 01:07:49,771
Ne bi li se trebalo rastopiti?
765
01:07:49,773 --> 01:07:52,106
Previše korena Ivana Osvajača?
766
01:07:52,108 --> 01:07:55,643
Ne. Velika otrovna
prašina nije dovoljna.
767
01:07:56,847 --> 01:07:58,518
Rajska žitarica.
768
01:07:58,519 --> 01:07:59,614
Nemamo rajska zrna.
769
01:07:59,615 --> 01:08:02,552
Znaš šta? Možda uštipak
lavljeg repa. -Ujače Džonatan.
770
01:08:02,552 --> 01:08:04,530
Šta misliš o korenu lotosa?
-Da. Više korena lotosa.
771
01:08:04,532 --> 01:08:06,887
Ujače Džonatan.
772
01:08:06,889 --> 01:08:10,791
Ja sam kriv.
-Luis, pomogao si nam.
773
01:08:10,793 --> 01:08:13,864
Odgonetnuo si planove.
-Ne.
774
01:08:15,599 --> 01:08:18,001
Želim da kažem
da sam vratio Isaka.
775
01:08:19,069 --> 01:08:22,805
Luis? O čemu pričaš?
776
01:08:24,740 --> 01:08:30,011
Otvorio sam ormar. Koristio
sam tvoju knjigu. Tako mi je žao.
777
01:08:30,012 --> 01:08:33,381
Nemoguće. Ne znaš dovoljno o
magiji da postigneš takvu čaroliju.
778
01:08:33,384 --> 01:08:36,684
Sledio sam uputstva.
779
01:08:36,685 --> 01:08:38,219
Krvario sam nad knjigom.
780
01:08:38,220 --> 01:08:40,823
Oh, Luis.
781
01:08:41,957 --> 01:08:43,992
Krvna magija?
782
01:08:43,993 --> 01:08:46,927
To je bilo moje jedino pravilo.
783
01:08:46,930 --> 01:08:49,064
Znam. Žao mi je.
784
01:08:49,065 --> 01:08:51,439
I prekršio si ga?
-Nisam nameravao.
785
01:08:51,440 --> 01:08:53,734
Znači, otvorio si zabranjeni ormar
786
01:08:53,737 --> 01:08:57,671
i slučajno si obavio
ponizni obred? -Džonatan.
787
01:08:57,673 --> 01:08:59,869
Nisam znao da je Isak
zloban. Nikada mi nisi rekao.
788
01:08:59,871 --> 01:09:02,010
Onda je moja krivica?
-Nisam to rekao.
789
01:09:02,011 --> 01:09:05,913
Pa šta to govoriš?
Šta si, dođavola, mislio?
790
01:09:05,916 --> 01:09:09,783
Želeo sam da Tarbi bude
ponovo moj prijatelj!
791
01:09:09,786 --> 01:09:12,720
I hteo sam da mi se roditelji vrate!
Mislio sam ako bi radilo ovde,
792
01:09:12,721 --> 01:09:15,130
mogao bih otići kući
i tamo pokušati.
793
01:09:16,893 --> 01:09:17,993
Samo želim svoju mamu!
794
01:09:21,864 --> 01:09:23,997
Oprosti.
795
01:09:24,000 --> 01:09:26,033
Bila je to greška.
796
01:09:26,036 --> 01:09:27,969
Šta si došao ovamo.
797
01:09:27,970 --> 01:09:30,704
Čekaj, Džonatan.
798
01:09:30,707 --> 01:09:35,143
Ne, molim te! Ispraviću
svoju grešku! Molim te.
799
01:09:35,145 --> 01:09:38,279
Ne. Ovo nije mesto za dete.
800
01:09:38,282 --> 01:09:43,016
Ovde nisi siguran. Pogrešio
sam što sam mislio da ćeš biti.
801
01:09:43,019 --> 01:09:46,887
Ali... Mi smo jato labudova!
802
01:09:46,890 --> 01:09:48,190
Žao mi je.
803
01:09:50,894 --> 01:09:54,797
Ostani ovde.
Razgovaraću sa njim.
804
01:10:04,307 --> 01:10:08,710
Znam da imam Maleus
malefikarum> negde ovde.
805
01:10:08,712 --> 01:10:10,646
Pomoći će nam ključ.
806
01:10:12,149 --> 01:10:15,048
Samo napred, viči
na mene. Uvredi me.
807
01:10:15,051 --> 01:10:16,253
Nema uvreda.
808
01:10:17,753 --> 01:10:19,256
Ne ovaj put.
809
01:10:20,890 --> 01:10:22,189
Džonatan.
810
01:10:22,192 --> 01:10:24,792
Potreban si tom malom.
811
01:10:24,793 --> 01:10:26,060
Ali ono što je uradio...
812
01:10:26,061 --> 01:10:27,929
Dete je.
813
01:10:27,930 --> 01:10:30,298
Deca prave greške.
Upadaju u nevolje.
814
01:10:30,301 --> 01:10:31,932
Zato su deca.
815
01:10:31,935 --> 01:10:36,938
Ovo nije kao krađa
stripova, Florens. Ovo je...
816
01:10:36,939 --> 01:10:38,840
Nemam izbora.
817
01:10:38,841 --> 01:10:40,509
Naravno da imaš.
818
01:10:40,511 --> 01:10:42,944
Možeš da ustraješ!
819
01:10:42,945 --> 01:10:47,948
Ne, kad stvari postanu
teške, pobegneš.
820
01:10:47,951 --> 01:10:50,319
Kao kad si pobegao
od svoje porodice.
821
01:10:50,320 --> 01:10:52,186
Pobegao? Tata me je izbacio!
822
01:10:52,189 --> 01:10:54,087
A tvoja mala sestra?
823
01:10:54,090 --> 01:10:58,126
Divila ti se.
Trebala te je, a ti si nestao.
824
01:10:58,127 --> 01:11:00,161
A ti ćeš napustiti
njeno jedino dete.
825
01:11:00,162 --> 01:11:02,363
Ne znam kako da se brinem za dete.
826
01:11:02,365 --> 01:11:06,100
Kako da razgovaram sa njim, kako da
ga držim na sigurnom. Posebno sada!
827
01:11:06,101 --> 01:11:07,835
Samo...
-Bojiš se.
828
01:11:07,837 --> 01:11:12,207
Da! Bojim se za Luisa!
Bojim se da će biti povređen!
829
01:11:12,208 --> 01:11:13,710
Šta misliš, genije?
830
01:11:14,778 --> 01:11:16,244
To je svrsishodnost.
831
01:11:16,247 --> 01:11:19,948
Briga za dete znači strah
za njega 24 sata dnevno
832
01:11:19,949 --> 01:11:21,916
i to ionako.
833
01:11:21,917 --> 01:11:25,153
Upravo je to opis posla.
834
01:11:25,154 --> 01:11:28,122
I ja bih sve dala
da ponovim taj posao.
835
01:11:28,123 --> 01:11:30,827
Vratiti moju malu devojčicu...
836
01:11:33,930 --> 01:11:35,930
Znaš šta?
837
01:11:35,931 --> 01:11:38,300
Imam ime za tebe.
838
01:11:38,301 --> 01:11:41,770
Džonatan Barnavelt,
kukavica si.
839
01:12:05,028 --> 01:12:07,963
Gđo Henčet!
Gđo Henčet!
840
01:12:09,198 --> 01:12:11,923
Luis. -Slobodan je.
Ovde je. Moramo da idemo!
841
01:12:12,202 --> 01:12:13,435
Ko? Šta to govoriš?
842
01:12:13,436 --> 01:12:14,435
Neko je u vašoj kući!
843
01:12:14,438 --> 01:12:15,936
Molim vas. Brzo!
-Ko?
844
01:12:15,939 --> 01:12:18,872
Hajde! -Oh, uzmi Marmelade.
Čekaj.
845
01:12:18,875 --> 01:12:22,042
Brzo. Izađite. Zaboravite vrata.
-Šta je? Luis, hladno je.
846
01:12:22,045 --> 01:12:23,412
On je gore! Video sam ga!
-Bože, Bože.
847
01:12:23,413 --> 01:12:25,145
Upravo sada je u
vašoj kući! -Luise!
848
01:12:25,148 --> 01:12:28,181
Molim vas! Požurite!
Požurite! -Luise! Luise!
849
01:12:28,184 --> 01:12:29,182
Hajde!
-Čekaj, drži, Luise.
850
01:12:29,185 --> 01:12:30,952
Klizavo je, Luise!
-Hajde, trčite! Požurite!
851
01:12:30,953 --> 01:12:32,086
Gđo. Henčet, požurite!
-Čekaj!
852
01:12:32,087 --> 01:12:33,954
Klizavo je, Luise! Stani!
853
01:12:33,957 --> 01:12:37,393
Ono što kažeš nema smisla.
Koji zli čovek? -Zove se Isak.
854
01:12:37,395 --> 01:12:40,060
Isak Izard. -Isak Izard?
Luise, on je mrtav.
855
01:12:40,063 --> 01:12:41,930
Umro je prošle godine.
856
01:12:42,998 --> 01:12:44,231
Stanite ovde.
857
01:12:44,234 --> 01:12:47,034
Ujače Džonatane!
Gđo Zimerman!
858
01:12:50,274 --> 01:12:51,807
Zaključano je.
859
01:12:54,210 --> 01:12:56,010
Mora da je Isak.
S druge strane.
860
01:13:02,353 --> 01:13:04,420
Gđo Henčet,
sklonite se od vrata.
861
01:13:04,421 --> 01:13:06,823
Ne budi smešan.
-Ne!
862
01:13:23,038 --> 01:13:25,440
Zdravo, Luise.
863
01:13:33,149 --> 01:13:35,252
Skloni se od nje.
864
01:13:37,253 --> 01:13:43,926
Zašto da se sklonim
od moje lepe žene?
865
01:13:52,336 --> 01:13:54,305
Vi ste Selena Izard?
866
01:14:31,173 --> 01:14:34,007
U telu.
867
01:14:34,010 --> 01:14:36,511
Ujače Džonatane!
-Luis!
868
01:14:36,514 --> 01:14:41,015
Ali... Ali vi ste mrtvi.
-Ko je rekao da sam mrtva?
869
01:14:41,016 --> 01:14:43,083
Isak!
-Isak!
870
01:14:43,086 --> 01:14:44,353
Isak?
871
01:14:45,523 --> 01:14:47,322
Isak!
872
01:14:55,498 --> 01:14:57,498
To je ta kost?
873
01:14:57,501 --> 01:14:59,534
Ljudska.
874
01:14:59,537 --> 01:15:03,104
Ubio ju je da napravi
neku vrstu ključa.
875
01:15:03,105 --> 01:15:04,573
Mislio sam da je napravljen...
876
01:15:04,574 --> 01:15:07,041
Ne od moje kosti.
877
01:15:07,042 --> 01:15:10,043
To je bio komad od
stvarne gđe Henčet.
878
01:15:10,046 --> 01:15:11,412
Lepa žena.
879
01:15:11,414 --> 01:15:13,448
Bila je pre nego što sam je
ubila i zauzela njeno mesto.
880
01:15:13,451 --> 01:15:16,100
Moja žena.
881
01:15:17,119 --> 01:15:19,454
Ima talenat za prerušavanje.
882
01:15:21,090 --> 01:15:23,157
Naučila sam od najboljeg.
883
01:15:34,371 --> 01:15:36,270
Dođi i poljubi svoju mamu.
884
01:15:36,273 --> 01:15:37,439
Ti.
885
01:15:37,440 --> 01:15:39,807
Bila si u mojim snovima.
886
01:15:39,810 --> 01:15:44,110
Nisam mogla da uđem u taj ormar.
Amuleti su bili prejaki.
887
01:15:44,113 --> 01:15:48,417
Ali ti si mogao da uzmeš tu
strašnu staru knjigu za mene.
888
01:15:48,418 --> 01:15:53,287
Da oživiš Isaka za mene.
Mogao bi uradiš sve što želim.
889
01:15:53,289 --> 01:15:55,556
A sada...
890
01:15:55,559 --> 01:15:59,828
ti ćeš nam doneti
ključ tog sata.
891
01:16:09,239 --> 01:16:11,137
Ne, ne, ne tu!
892
01:16:22,552 --> 01:16:25,386
Brzo!
893
01:16:25,389 --> 01:16:27,689
Praviš se važna.
-Luise!
894
01:16:29,192 --> 01:16:31,159
Luise!
-Luise, gde si?
895
01:16:34,265 --> 01:16:36,297
Isak ga je uzeo.
-Da, ali gde?
896
01:16:36,300 --> 01:16:38,300
Mislim da znam.
897
01:16:53,650 --> 01:16:57,150
Ujače Džonatane!
-Luise! -Dolazimo.
898
01:16:57,153 --> 01:16:58,454
Gđo Zimermen,
ovde sam! Ovde sam!
899
01:17:01,425 --> 01:17:05,460
Ujače Džonatan, ovde!
Ovde! Ne, ovde!
900
01:17:05,462 --> 01:17:06,662
Pomozite mi!
901
01:17:12,435 --> 01:17:16,337
Barnavelt i Izard,
majstori opsenarstva,
902
01:17:16,340 --> 01:17:21,342
voljenim krunskim glavama
Evrope, ponovo zajedno.
903
01:17:21,345 --> 01:17:26,146
Siguran sam da ćete se
setiti mog sledećeg trika.
904
01:17:29,752 --> 01:17:31,587
Ne! -Ne!
-Ujače Džonatane!
905
01:17:31,588 --> 01:17:34,256
Isače, nemoj to da radiš.
906
01:17:34,257 --> 01:17:36,625
Volim dečaka.
907
01:17:36,627 --> 01:17:39,055
Siroče koje voli Kapetana Ponoć.
908
01:17:40,195 --> 01:17:42,230
Dirnuo je moje mrtvo srce.
909
01:17:43,500 --> 01:17:46,368
Molim te, nemoj me
naterati da ga izmrcvarim.
910
01:17:46,369 --> 01:17:48,235
Daj mi ključ.
911
01:17:48,238 --> 01:17:52,341
Ne moraš nikoga da povrediš.
-Reci nam gde je sat.
912
01:17:52,342 --> 01:17:55,243
Sat je pod čarolijom veštice.
913
01:17:55,244 --> 01:17:59,480
Nikada ga nećete naći.
Gotovo je. -Isak, molim te.
914
01:17:59,483 --> 01:18:01,949
Mora postojati deo
tebe koji to ne želi,
915
01:18:01,952 --> 01:18:04,685
koji nije potpuno mrtav.
916
01:18:04,688 --> 01:18:07,255
Bio sam mrtav mnogo
pre nego što sam umro.
917
01:18:07,256 --> 01:18:11,960
Znamo da si doživeo nešto
strašno tokom rata. Svi smo umrli.
918
01:18:11,962 --> 01:18:14,228
Naprotiv.
919
01:18:16,399 --> 01:18:19,266
Tamo sam upoznao svog učitelja.
920
01:18:19,269 --> 01:18:21,670
Moja je jedinica pala u zasedu.
921
01:18:21,671 --> 01:18:23,239
Ubili su ih sve.
922
01:18:24,274 --> 01:18:25,606
Ostavljen sam da umrem.
923
01:18:25,609 --> 01:18:28,644
Danima sam lutao u Crnoj šumi.
924
01:18:28,645 --> 01:18:32,648
Recitovao sam sve čarolije koje sam
znao, misleći samo na jednu stvar:
925
01:18:32,649 --> 01:18:36,717
"Dajte mi dovoljno moći
da sve ovo okončam! "
926
01:18:36,720 --> 01:18:40,289
Svedočio sam
strahotama uništavanja.
927
01:18:42,626 --> 01:18:45,295
Kad sam otvorio oči...
928
01:18:46,396 --> 01:18:47,979
video sam ga.
929
01:18:49,632 --> 01:18:51,733
Ponudio mi je nešto za piće.
930
01:18:53,537 --> 01:18:56,239
Naravno, za malu cenu.
931
01:19:02,712 --> 01:19:05,783
Iznenada sam ih imao.
932
01:19:07,251 --> 01:19:09,251
Planovi sata.
933
01:19:10,319 --> 01:19:12,355
U mom umu.
934
01:19:16,359 --> 01:19:18,729
Potpuno jasno.
935
01:19:19,796 --> 01:19:21,430
To nije bio Vorlok.
936
01:19:21,431 --> 01:19:24,498
Nije bio ni čovek.
Bio je đavo, bezumna budalo!
937
01:19:24,501 --> 01:19:27,802
Pozvali ste demona!
-Da, da.
938
01:19:27,805 --> 01:19:32,373
Azazel, tačnije.
Četvrti princ pakla.
939
01:19:32,376 --> 01:19:34,542
Dao mi je prekrasan dar.
940
01:19:36,046 --> 01:19:38,613
Najveći čarobni trik ikada.
941
01:19:38,614 --> 01:19:41,750
Nateraću ljude da nestanu.
942
01:19:41,752 --> 01:19:45,487
Vratiću svet unatrag,
do početka vremena.
943
01:19:45,488 --> 01:19:48,457
Ostaćemo samo...
944
01:19:48,458 --> 01:19:52,761
Selena i ja.
-Ali... Ako se vratite na početak,
945
01:19:52,762 --> 01:19:57,064
istorija, ljudi, sve će
početi ispočetka. -Ne.
946
01:19:57,067 --> 01:19:59,900
Ovaj put ću se pobrinuti
da se ljudi nikada ne rode.
947
01:19:59,903 --> 01:20:03,305
Uz pomoć prijatelja.
948
01:20:03,306 --> 01:20:06,742
Roditelji Luisa neće
umreti u strašnoj nesreći.
949
01:20:06,743 --> 01:20:09,644
Tvoj suprug i tvoja
malena neće biti ubijeni.
950
01:20:09,645 --> 01:20:15,350
Nikada neće postojati.
Bez ljudi, bez rata.
951
01:20:15,351 --> 01:20:16,552
A sada, Džonatane...
952
01:20:17,854 --> 01:20:19,787
ključ.
953
01:20:21,891 --> 01:20:23,759
Florens?
954
01:20:23,761 --> 01:20:27,597
Sada bi bilo dobro vreme...
za malu... Čaroliju.
955
01:20:29,399 --> 01:20:32,634
Od svih ljudi, Florens,
mislim da bi ti to želela.
956
01:20:32,636 --> 01:20:35,403
Znam kako je to
izgubiti svoju porodicu.
957
01:20:35,404 --> 01:20:40,543
Previše si tužna i slomljena
da napraviš istinsku čaroliju.
958
01:20:42,779 --> 01:20:44,547
Možda jesam.
959
01:20:45,916 --> 01:20:48,350
Ali sada...
960
01:20:48,351 --> 01:20:50,952
nesavladiva sam.
961
01:21:01,631 --> 01:21:04,431
Marmelada, sad!
962
01:21:32,563 --> 01:21:34,895
Gde su oni?
-Otišli su.
963
01:21:34,898 --> 01:21:37,399
Pazite na korak.
Postoji jezik.
964
01:21:37,400 --> 01:21:38,868
Dobro sam.
965
01:21:54,751 --> 01:21:57,654
Tako je... Jezivo.
966
01:22:05,225 --> 01:22:09,188
Vreme je da ovaj dečak ode.
967
01:22:09,867 --> 01:22:12,377
Ujače Džonatane! Ujače
Džonatane! -Budite oprezni!
968
01:22:12,377 --> 01:22:14,903
Luis, nemoj se plašiti!
969
01:22:14,904 --> 01:22:17,471
Pustite me. Pustite me!
970
01:22:17,474 --> 01:22:20,199
Mama. Mama.
-Spusti me! Dosta!
971
01:22:29,519 --> 01:22:32,787
Zašto ne razgovaraš sa mnom?
Zašto ne razgovaraš sa mnom?
972
01:22:34,625 --> 01:22:35,990
Oh, moj Bože! Oh, moj Bože!
973
01:22:37,860 --> 01:22:39,895
Hej, čekaj! Pomozi nam!
974
01:22:39,896 --> 01:22:42,063
Džonatane!
975
01:22:42,064 --> 01:22:44,666
Pusti me!
-Pusti me! Pusti me!
976
01:22:44,667 --> 01:22:46,536
Džonatane!
-Džonatane! Džonatane!
977
01:22:50,606 --> 01:22:52,073
Luis, jesi li dobro?
-Dobro sam.
978
01:22:52,074 --> 01:22:54,042
Pogledaj ovo.
979
01:22:54,043 --> 01:22:55,877
Vratimo se natrag.
980
01:22:55,878 --> 01:22:57,746
Šta, onim jezivim
metalnim čudovištima?
981
01:22:57,747 --> 01:23:00,814
Raskomadaće nas!
-Moramo pronaći Isaka i Selenu.
982
01:23:05,256 --> 01:23:07,087
Čuo si Isaka.
Koristi magičnu čaroliju!
983
01:23:07,090 --> 01:23:10,024
Shvatam to. Zašto ne sednemo i
pokušamo da odgonetnemo čaroliju?
984
01:23:10,027 --> 01:23:11,693
Ne. Treba nam plan!
-Nemamo vremena!
985
01:23:11,694 --> 01:23:13,494
Društvo!
986
01:23:20,938 --> 01:23:23,570
Oh, moja smešna tetka.
987
01:23:23,573 --> 01:23:24,939
Ne brinite. Njihovi zubi
su izrađeni od bundeve.
988
01:23:24,942 --> 01:23:26,073
Ne mogu da nas povrede.
989
01:23:32,515 --> 01:23:34,649
U redu, mogu.
990
01:23:41,858 --> 01:23:47,862
Neka vrsta bezbožnog lepka.
Zaglavio sam. -I ja.
991
01:23:47,863 --> 01:23:50,765
Nikada nisam pomislio
da ću ovako umreti.
992
01:23:52,601 --> 01:23:54,101
Pogledajte! Gđa Zimerman,
zgrabio je moju košulju!
993
01:23:54,104 --> 01:23:55,537
Imam te!
994
01:23:57,006 --> 01:23:58,306
Samo seci!
-Luise, požuri!
995
01:23:58,309 --> 01:23:59,908
Seci! Seci!
996
01:24:05,881 --> 01:24:07,016
Bože, mrzim bundeve.
997
01:24:12,756 --> 01:24:14,655
Videla si to, Florens?
998
01:24:14,658 --> 01:24:17,024
Iskoristio sam pražnjenje
psihičke energije! Funkcioniše!
999
01:24:17,027 --> 01:24:19,761
Da, Džonatan,
veoma se ponosimo tobom.
1000
01:24:19,762 --> 01:24:21,695
Jeste li videli kakvu sad
imam moć?
1001
01:24:21,698 --> 01:24:23,631
Da, razumem. Zlatna zvezda.
1002
01:24:28,604 --> 01:24:29,703
Ujače Džonatan.
1003
01:24:29,706 --> 01:24:31,573
Ujače Džonatan, ja sam.
Probudi se!
1004
01:24:31,574 --> 01:24:32,873
Džonatan.
-Ujače Džonatan.
1005
01:24:32,876 --> 01:24:34,042
Džonatan, moraš odmah da ustaneš!
1006
01:24:34,043 --> 01:24:35,609
Moraš odmah da ustaneš!
1007
01:24:35,612 --> 01:24:37,112
Ujače Džonatane!
1008
01:24:37,113 --> 01:24:39,948
Šta gledaš, smežurana
stara šljivo?
1009
01:24:39,949 --> 01:24:43,184
Gledam tebe, blesava
orangutanska bebo.
1010
01:24:43,185 --> 01:24:45,153
Luis.
1011
01:24:45,154 --> 01:24:46,921
Firence, nisi očistila.
1012
01:24:46,922 --> 01:24:49,123
Luis...
1013
01:24:49,126 --> 01:24:51,792
Žao mi je, Luis. Žao mi je
zbog svega što se desilo.
1014
01:24:51,795 --> 01:24:53,770
Dobro sam.
-Ja takođe.
1015
01:24:53,770 --> 01:24:56,146
Nemoj me pogrešno shvatiti.
Ovo je lepo,
1016
01:24:56,148 --> 01:24:58,899
ali nedostaje samo 18 minuta
do pomrčine.
1017
01:24:59,802 --> 01:25:01,069
I oni imaju ključ.
1018
01:25:01,070 --> 01:25:02,871
Kako ćemo naći sat?
1019
01:25:02,872 --> 01:25:04,372
Ne možemo.
1020
01:25:04,375 --> 01:25:06,041
Ima čarobnicu.
1021
01:25:06,042 --> 01:25:08,076
To znači da je skriveno
od svake veštice ili čarobnjaka,
1022
01:25:08,078 --> 01:25:09,610
bez obzira koliko su moćni.
1023
01:25:09,613 --> 01:25:11,346
Čak i Florens
ne bi to mogla da pronađe.
1024
01:25:11,349 --> 01:25:14,681
Mora da postoji nešto
na šta nismo mislili.
1025
01:25:19,088 --> 01:25:20,756
Možda je mogu naći.
1026
01:25:21,824 --> 01:25:23,824
Nisam veštica ni čarobnjak.
1027
01:25:23,827 --> 01:25:25,760
Barem još nisam, ali...
1028
01:25:25,761 --> 01:25:27,996
mogu pokušati da napravim magiju.
1029
01:25:27,997 --> 01:25:29,733
Da li bi to uspelo?
1030
01:25:35,072 --> 01:25:37,872
U redu. Spreman sam.
1031
01:25:37,873 --> 01:25:42,243
Luis, ne poznajem tu loptu br. 8.
-Hej, ovo je moja magija, nije vaša.
1032
01:25:44,814 --> 01:25:46,216
Idemo.
1033
01:25:50,119 --> 01:25:51,985
"Pronaći. Reč.
1034
01:25:51,988 --> 01:25:55,423
Otkrij tačno mesto i položaj".
1035
01:25:55,426 --> 01:25:59,677
Tajna! Pridev! Nešto što ostaje
nepoznato ili izvan vidokruga!
1036
01:25:59,679 --> 01:26:03,898
"Sat! Imenica. Mehanički artefakt
koristi se za merenje vremena!
1037
01:26:03,899 --> 01:26:07,868
"Hronograf! Horoskop!"
1038
01:26:09,706 --> 01:26:11,805
Čudan je.
-Je li?
1039
01:26:11,807 --> 01:26:14,007
Pronađi tajni sat.
1040
01:26:15,078 --> 01:26:18,014
Pronađi tajni sat.
1041
01:26:20,082 --> 01:26:22,182
Molim vas, mama i tata.
1042
01:26:22,185 --> 01:26:25,755
Recite mi gde je sat.
Molim vas.
1043
01:26:35,899 --> 01:26:37,231
"Ispod kotla".
1044
01:26:37,234 --> 01:26:40,036
Luis, ti si genije.
1045
01:26:52,215 --> 01:26:53,780
Idemo?
1046
01:27:18,007 --> 01:27:19,909
Izigrati ili tretirati!
1047
01:27:35,192 --> 01:27:37,859
Gđo Zimerman?
1048
01:27:37,860 --> 01:27:39,060
Šta je to?
1049
01:27:41,332 --> 01:27:45,099
Džonatan. Otvori vrata.
1050
01:27:45,100 --> 01:27:46,234
Radim na tome.
1051
01:27:46,237 --> 01:27:48,369
Džonatan.
1052
01:27:50,240 --> 01:27:52,974
Džonatane!
-To ne pomaže.
1053
01:28:05,087 --> 01:28:09,090
Luis. Otvori malo.
1054
01:28:22,872 --> 01:28:27,908
Čak i u smrti su tako grozni.
1055
01:29:14,189 --> 01:29:16,189
Florens, stvarno moram da pišam.
1056
01:29:16,192 --> 01:29:18,161
Nije vreme, Džonatane.
1057
01:29:47,390 --> 01:29:48,956
Snakespeare!
1058
01:29:48,957 --> 01:29:53,429
Gđo Zimerman!
-Florens! -Idite! Idite!
1059
01:29:53,430 --> 01:29:58,234
U redu je. Zna kako da postupa
sa Snakespearom. Dođi ovamo, brzo.
1060
01:29:59,302 --> 01:30:00,337
Isak!
1061
01:30:02,104 --> 01:30:03,305
Stani!
1062
01:30:08,378 --> 01:30:10,378
Molim.
1063
01:30:10,381 --> 01:30:13,980
Naučio sam te svemu
što znaš, Džonatane.
1064
01:30:13,983 --> 01:30:16,386
Nisam ti pokazao sve što znam.
1065
01:30:38,108 --> 01:30:40,310
Draga moja.
1066
01:30:42,279 --> 01:30:45,011
Ne!
1067
01:30:55,458 --> 01:30:59,159
Pričekaj ovde, Luis.
-Ne, idem s tobom. -Ne!
1068
01:30:59,162 --> 01:31:02,432
Možda postoje zamke.
Imam zaštitu.
1069
01:31:18,314 --> 01:31:19,414
Osećam nešto.
1070
01:31:19,417 --> 01:31:21,350
Imam te!
1071
01:31:26,055 --> 01:31:27,990
Ujače Džonatan!
1072
01:31:45,542 --> 01:31:49,143
Ujače Džonatan?
Ujače Džonatan!
1073
01:31:51,347 --> 01:31:54,215
Tiho. U redu je.
U redu je, u redu je.
1074
01:31:54,216 --> 01:31:56,082
To sam ja, Luis, tvoj rođak.
1075
01:31:57,488 --> 01:31:59,153
Luis!
1076
01:31:59,154 --> 01:32:05,126
Dođi sa nama u toranj. To je
poseban toranj. Zaštitiće nas.
1077
01:32:05,127 --> 01:32:08,229
Volim te, Luis.
Volim da budem tvoja mama.
1078
01:32:08,230 --> 01:32:12,842
Zaboravi svog ujaka.
Uskoro će nestati, kao i svi ostali.
1079
01:32:13,570 --> 01:32:15,136
Ujače Džonatan?
1080
01:32:15,137 --> 01:32:16,637
Ujače Džonatan!
1081
01:32:25,315 --> 01:32:26,515
Hej. Imam te.
1082
01:32:59,649 --> 01:33:01,483
Šta?
1083
01:33:08,525 --> 01:33:10,594
Mama, tata, šta da radim?
1084
01:33:14,430 --> 01:33:15,863
"Reci zbogom".
1085
01:33:15,865 --> 01:33:19,132
Reci zbogom? Ne shvatam!
Šta mislite?
1086
01:33:25,475 --> 01:33:29,646
U redu. Zbogom, društvo.
Volim vas.
1087
01:33:37,720 --> 01:33:41,221
Vidi, draga moja.
Početak je.
1088
01:33:43,394 --> 01:33:47,146
Pesak vremena se menja.
1089
01:34:13,556 --> 01:34:15,356
Brzo!
1090
01:34:15,359 --> 01:34:19,159
Nešto nije u redu.
-Šta je? -Pomozi mi.
1091
01:34:22,498 --> 01:34:24,050
Ne.
1092
01:34:27,570 --> 01:34:29,372
Da!
1093
01:34:41,752 --> 01:34:45,487
Pokazaću ti šta
čudno dete može da uradi.
1094
01:35:12,783 --> 01:35:15,449
Šta?
1095
01:35:23,527 --> 01:35:25,527
Ujače Džonatan.
1096
01:35:25,529 --> 01:35:27,662
Vratio sam se.
1097
01:35:27,664 --> 01:35:32,300
Uradio si to.
Zaustavio si sat.
1098
01:35:32,301 --> 01:35:36,771
Ne govori Florens o telu bebe.
Nikad me neće ostaviti na miru.
1099
01:35:36,774 --> 01:35:38,739
Neću to da uradim.
-Obećavaš?
1100
01:35:38,742 --> 01:35:40,457
Kunem se
Ništa o telu deteta.
1101
01:35:40,458 --> 01:35:43,546
Tajna čarobnjaka?
-Nikada se nije dogodilo.
1102
01:35:43,546 --> 01:35:48,189
Najbolji si. Uradio si to.
Dodaj mi panalone.
1103
01:35:50,654 --> 01:35:52,386
Ni reči Florenci.
Ozbiljno.
1104
01:35:52,389 --> 01:35:56,425
Dobro. Pogledajte šta
je mačka ispovraćala.
1105
01:36:01,664 --> 01:36:03,364
Oh, fiksirala si Snejkspira!
1106
01:36:03,367 --> 01:36:07,368
Zaustavio si sat?
-Ne, samo sam nakvasio pantlone.
1107
01:36:07,371 --> 01:36:10,805
Bukvalno. Luis je
zaustavio sat.
1108
01:36:10,807 --> 01:36:12,873
Luis.
1109
01:36:12,876 --> 01:36:15,612
Ti si nesavladivi.
1110
01:36:18,515 --> 01:36:20,239
Gđo Zimerman...
1111
01:36:21,484 --> 01:36:23,350
žao mi je što
ste izgubili porodicu.
1112
01:36:23,353 --> 01:36:25,655
Žao mi je što si izgubio svoju.
1113
01:36:27,490 --> 01:36:30,327
Možda biste želeli da budete
crni labud sa nama?
1114
01:36:36,332 --> 01:36:39,701
Mogu li biti ljubičasti?
-Dogovoreno.
1115
01:36:39,703 --> 01:36:42,506
To bih jako volela.
1116
01:36:50,747 --> 01:36:52,780
Ne želim malog žgoljavca.
1117
01:36:52,783 --> 01:36:54,483
Misliš li da ga ja želim?
1118
01:36:54,484 --> 01:36:58,521
Znate šta, momci?
Ionako ne želim da igram.
1119
01:36:59,655 --> 01:37:02,658
Lopta u lice velikom brzinom.
1120
01:37:05,095 --> 01:37:07,365
Šta?!
1121
01:37:09,500 --> 01:37:10,564
Srećan pogodak.
1122
01:37:10,567 --> 01:37:14,402
Želimo Luisa u našem timu.
-Ne, mi ga želimo. -Ne.
1123
01:37:23,680 --> 01:37:28,115
Rouz Rita, a? Mogu li da
vidim tvoju knjigu o kukcima?
1124
01:37:28,118 --> 01:37:32,487
Videla sam te sa rečnikom.
Znaš da je reč "insekt".
1125
01:37:32,488 --> 01:37:34,323
Ali svakako.
1126
01:37:40,697 --> 01:37:44,109
Ti si ih nacrtala?
Stvarno je dobro.
1127
01:37:46,636 --> 01:37:50,740
Izgledaš poput insekta.
I kažem to kao najveći kompliment.
1128
01:37:53,844 --> 01:37:55,612
Pa, shvatam.
1129
01:38:02,452 --> 01:38:04,418
Zdravo.
-Zdravo.
1130
01:38:04,421 --> 01:38:07,555
Ko je to? -Rouz Rita
Potinger. Prijateljica.
1131
01:38:07,557 --> 01:38:10,591
Ona je? Je li pao poljubac?
-Ne, platonski je.
1132
01:38:10,594 --> 01:38:13,595
Vidi kako je kul...
Odjednom je Džejms Din.
1133
01:38:17,701 --> 01:38:21,670
Ujače Džonatan, opiči. Da
vidimo šta ova lepotica može.
1134
01:38:35,418 --> 01:38:36,917
Zdravo! Kod kuće smo!
1135
01:38:39,856 --> 01:38:41,590
Spreman?
-Oh, da.
1136
01:38:41,591 --> 01:38:43,824
Ostani.
1137
01:38:43,827 --> 01:38:46,493
Znaš, Džonatane,
voziš poput stare bake.
1138
01:38:46,496 --> 01:38:47,929
Oh, to je smešno.
Izgledaš poput jedne.
1139
01:38:47,930 --> 01:38:50,631
Društvo, stanite.
Oboje ste super stari.
1140
01:38:50,634 --> 01:38:53,871
Ta ti je dobra, Luise.
-Zlatna zvezda.
1141
01:38:57,185 --> 01:39:00,166
KRAJ
1142
01:39:00,167 --> 01:39:03,712
Nevaljala maca!
Koristi kutiju za đubre!
1143
01:39:29,399 --> 01:39:34,677
Nijedna fotelja ili grifin nisu
povređeni u izradi ovog filma.
1144
01:44:49,860 --> 01:44:54,860
Preveo: Bakica47
Obrada na srpski: B21
1145
01:44:57,860 --> 01:45:01,860
Preuzeto sa www.titlovi.com