00:00:47,147 --> 00:00:50,817
Preveo: Bambula
2
00:00:52,010 --> 00:00:56,640
17. maj, 2009.
Dalje istraživanje o Himiko.
3
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
Prema legendi, Himiko,
prva kraljica Japana,
4
00:01:02,312 --> 00:01:06,024
bila je moćna čarobnica koja je vladala
svojim carstvom pomoću crne magije,
5
00:01:07,693 --> 00:01:11,154
šireći smrt i uništenje
dodirom svoje ruke.
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,367
Zaustavljena je igrom sudbine.
7
00:01:16,326 --> 00:01:20,414
Armija njenih generala
vezala je i odvukla Himiko
8
00:01:20,449 --> 00:01:24,584
na pusto ostrvo usred
opasnog Đavoljeg mora.
9
00:01:25,794 --> 00:01:29,631
Tamo je zakopana ispod planine.
10
00:01:31,258 --> 00:01:34,469
Našao sam indikator na staroj
mapi koji niko nije našao.
11
00:01:35,554 --> 00:01:39,182
I ona je tamo,
čeka da bude oslobođena.
12
00:01:41,560 --> 00:01:43,311
Moram da odem tamo prvi.
13
00:01:44,938 --> 00:01:48,233
Čak i ako to znači da ću uraditi
poslednje što bih želeo uraditi...
14
00:01:49,276 --> 00:01:51,486
Da ostavim moju Laru.
15
00:01:54,281 --> 00:01:57,284
Moraš donositi odluke, Lara.
Moraš učiniti da se nešto desi.
16
00:02:03,415 --> 00:02:05,876
Kontra udarci ti ne prolaze,
nemaš veštinu.
17
00:02:05,917 --> 00:02:07,836
Hvala, Teri.
-Nema na čemu.
18
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Hajde, Lara!
19
00:02:16,011 --> 00:02:18,013
Prestani da igraš, počni da se boriš.
20
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
To, devojko!
21
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Hajde!
22
00:02:32,777 --> 00:02:35,489
Dobar potez, Lara!
Možeš ti ovo.
23
00:02:40,535 --> 00:02:43,955
Gotovo je.
-Nije. -Onda se izvuci iz toga!
24
00:02:50,795 --> 00:02:52,631
Hajde, Lara! Predaj se.
25
00:03:12,692 --> 00:03:15,737
Ne govori to.
-Prebijena si, devojko. Prebijena si.
26
00:03:15,904 --> 00:03:20,367
Nisam prebijena. -Dobro,
nisi prebijena. Urnisana si.
27
00:03:22,035 --> 00:03:25,830
"Urnisana"?
Ona nije superheroj.
28
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
Da budem iskrena, pustila sam je.
-Nema ljutnje?
29
00:03:31,795 --> 00:03:33,495
Sve je u redu.
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,593
Bilo je zabavno.
-Hvala!
31
00:03:43,848 --> 00:03:47,727
Srediću te sledećeg puta.
Urnisaću te.
32
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
Ideš kući rano večeras, zar ne?
-Da.
33
00:03:53,358 --> 00:03:55,986
Ćao.
-Ćao.
34
00:03:56,695 --> 00:03:58,405
Ko mi je ukrao jabuku?
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,159
Trebalo je da znam da si to bila ti.
36
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Zašto bih uradila tako nešto?
-Ne možeš da je priuštiš.
37
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Video sam da kasniš
s plaćanjem.
38
00:04:10,041 --> 00:04:14,212
Teri, nadoknadiću ti.
Obećavam. Iskupiću ti se.
39
00:04:15,755 --> 00:04:20,802
Nađi posao, Lara. -Misliš da
sam se ovakvo obukla iz zabave?
40
00:04:21,761 --> 00:04:24,639
Gotivim te, Lara, zaista, ali...
41
00:04:24,674 --> 00:04:26,374
PLATI PA KLATI
42
00:05:04,081 --> 00:05:08,057
Ćao. -Ćao. Sve u redu?
-Da, super mi je danas. -Ti?
43
00:05:10,101 --> 00:05:14,773
Da. -Stvarno? -Zapitkuj je još.
Pozovi je na večeru. Uradi to.
44
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
Hajde!
-Još nešto?
45
00:05:19,861 --> 00:05:21,571
Ne, ne.
46
00:05:26,838 --> 00:05:30,246
Koji je tvoj problem? Zašto je
nisi pozvao da izađete? Glupi momče.
47
00:05:40,381 --> 00:05:42,974
Jesi li pripremio lov na lisca, Rog?
-Da, manje više.
48
00:05:43,009 --> 00:05:46,012
Imam 30 registrovanih kerova.
Samo moram da nađem lisca sad.
49
00:05:46,047 --> 00:05:49,015
Srećno s tim. Treba ti neko
dovoljno brz da bude zanimljivo.
50
00:05:49,016 --> 00:05:50,782
Da, nije zabavno ako nije brz.
51
00:05:50,783 --> 00:05:53,186
Ali dovoljno glup
da misli da može pobediti.
52
00:05:53,853 --> 00:05:56,856
Šta vas dvojica petljate?
-Organizovaćemo lov na lisca.
53
00:05:57,690 --> 00:06:01,131
Šta? -To je poput trke. Osim što
lisac dobija početnu prednost,
54
00:06:01,166 --> 00:06:04,572
i iza sebe biciklom ostavlja
trag bojom. -Da bi goniči pratili.
55
00:06:04,607 --> 00:06:06,783
I ako ga ne uhvate
dok ne ponestane boje...
56
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
On osvaja sav novac.
57
00:06:09,953 --> 00:06:12,372
Koliko novca?
-600 funti.
58
00:06:13,957 --> 00:06:16,459
Mislim da ste našli lisicu.
59
00:06:20,630 --> 00:06:23,358
Jesi li ozbiljna?
-Nisam dovoljno brza i glupa za tebe?
60
00:06:23,424 --> 00:06:25,134
Ne, hoću da kažem, samo...
61
00:06:27,637 --> 00:06:32,183
Učestvuješ. -"Sakrij se,
lijo, i svi za njom!" -Šekspir?
62
00:06:32,850 --> 00:06:36,229
Hamlet, je li?
-Ne znam, tek tako mi padne na pamet.
63
00:06:36,521 --> 00:06:39,440
Znaš da je to Hamlet.
I još jednom te pitam...
64
00:06:39,524 --> 00:06:43,111
Zašto si zaboga kurir na biciklu?
-Zbog tebe, Bruse.
65
00:06:44,737 --> 00:06:46,447
Hoću da ti budem blizu.
66
00:07:15,393 --> 00:07:20,898
5, 4, 3, 2, 1...
Kreći!
67
00:07:53,139 --> 00:07:54,839
Oprostite!
68
00:08:21,125 --> 00:08:23,252
Hajde, hajde!
69
00:08:24,837 --> 00:08:26,547
Gde je, brate?
70
00:09:09,966 --> 00:09:11,676
Neću dugo, ljubavi.
71
00:09:23,896 --> 00:09:26,816
Pazi kuda ideš!
-Koristi retrovizore!
72
00:09:35,283 --> 00:09:37,118
Idemo!
73
00:09:46,028 --> 00:09:50,074
Lepo što te vidim ovde.
-Ana.
74
00:09:50,867 --> 00:09:53,870
Nije trebalo da dolaziš.
Više mi ne treba čuvar.
75
00:09:54,495 --> 00:09:56,205
Stvarno?
76
00:09:57,123 --> 00:09:59,167
Krečila si?
77
00:10:03,379 --> 00:10:06,758
Nisam te odavno videla.
-Nikad me i ne viđaš.
78
00:10:11,894 --> 00:10:13,604
Izvini.
79
00:10:15,147 --> 00:10:18,317
Hvala što si došla.
-O čemu se radilo danas?
80
00:10:20,110 --> 00:10:22,905
Trebao mi je novac.
-Ne, ne treba ti!
81
00:10:23,322 --> 00:10:26,074
Čeka te nasleđe da samo kročiš...
-Neću!
82
00:10:29,286 --> 00:10:30,996
Prošlo je 7 godina, Lara.
83
00:10:33,373 --> 00:10:38,378
Tokijska policija je prestala
da traži tvog oca pre 5 godina.
84
00:10:39,171 --> 00:10:42,716
Privatni istražitelji više neće
čak ni novac da nam uzimaju.
85
00:10:43,675 --> 00:10:46,018
Znam da je teško da prihvatiš.
86
00:10:46,053 --> 00:10:52,059
Ali stvarno moraš doći i potpisati
ta dokumenta sad. -Zato si došla.
87
00:10:52,094 --> 00:10:57,738
Ne. Došla sam zbog tebe.
Razmisli šta možeš uraditi za svet,
88
00:10:57,773 --> 00:11:02,194
sa svojim potencijalom, bogatstvom.
-Njegovim bogatstvom. Ne mojim.
89
00:11:05,238 --> 00:11:09,708
Slušaj, veoma je jednostavno...
Ako ne potpišeš dokumenta,
90
00:11:09,743 --> 00:11:15,707
onda sve za šta je tvoj otac radio
biće prodato. Ne samo kompanija,
91
00:11:16,917 --> 00:11:18,794
već i vila Kroft.
92
00:11:21,588 --> 00:11:24,883
Možeš li zamisliti kako bi se
osećao ako ostaneš bez kuće?
93
00:11:29,763 --> 00:11:36,603
Lara, tvoj otac je mrtav. Ali ti
možeš nastaviti tamo gde je on stao.
94
00:11:37,854 --> 00:11:39,564
To ti je u krvi.
95
00:11:44,695 --> 00:11:46,405
Žao mi je.
96
00:11:47,364 --> 00:11:49,783
Ja nisam takav tip Kroftovih.
97
00:12:07,926 --> 00:12:12,681
Ali ne želim da ideš, tata.
-Neću dugo, ljubavi.
98
00:12:14,474 --> 00:12:20,355
Moraš da razumeš. Mi Kroftovi,
imamo odgovornost, čeka nas posao.
99
00:12:20,390 --> 00:12:24,418
Ali nedostajaćeš mi.
-Znam. I ti ćeš meni.
100
00:12:24,453 --> 00:12:28,447
Ali možda imam rešenje za to.
Vidiš li ovo?
101
00:12:29,197 --> 00:12:33,493
To je bilo mamino, stoga ima
posebne moći. -Kako to misliš?
102
00:12:33,528 --> 00:12:36,075
Ako poželiš da se
osetiš blizu neke osobe,
103
00:12:36,110 --> 00:12:38,588
samo ovo stavi u ruku,
i drži ga čvrsto.
104
00:12:38,623 --> 00:12:43,503
I pomisli na tu osobu,
i ona će to znati. -Stvarno? -Da.
105
00:12:44,337 --> 00:12:48,175
Magičan je.
A to znači da ćemo uvek biti zajedno,
106
00:12:48,210 --> 00:12:51,344
gde god da sam.
U redu?
107
00:12:59,352 --> 00:13:01,521
Vratiću se pre nego
što primetiš da me nema.
108
00:13:30,175 --> 00:13:34,102
Kuriri okolo iza.
109
00:13:34,137 --> 00:13:37,536
Nisam kurir.
Pa, jesam.
110
00:13:37,571 --> 00:13:40,936
Da. Stoga, okolo iza.
111
00:13:47,984 --> 00:13:52,489
Došla sam da vidim Anu Miler.
-Moraš se prijaviti kao i svi ostali.
112
00:13:52,524 --> 00:13:55,784
Kako se zoveš?
-Lara.
113
00:13:55,819 --> 00:13:58,745
Lara.
-Kroft.
114
00:14:02,666 --> 00:14:08,296
Strane koje treba da se potpišu
označene su da ti bude lakše.
115
00:14:09,923 --> 00:14:12,759
Da li bi htela da te
g. Jafe provede kroz detalje?
116
00:14:13,260 --> 00:14:15,262
Mislim da ću potpisati
117
00:14:17,013 --> 00:14:21,893
i tata je mrtav.
-Mogu zamisliti koliko ti je ovo teško.
118
00:14:24,896 --> 00:14:26,606
I meni nedostaje.
119
00:14:42,455 --> 00:14:47,293
To je bilo tatino. -Da, gđice Kroft.
Prema Ričardovom testamentu,
120
00:14:47,328 --> 00:14:51,680
u slučaju njegove smrti
treba da vam je dam.
121
00:14:51,715 --> 00:14:58,304
Karakuri. Japanska
slagalica. -Tehnički govoreći,
122
00:14:58,339 --> 00:15:00,974
treba da prvo potpišete dokumenta.
123
00:15:05,228 --> 00:15:09,274
Nikad nisam mogla razumeti
opsednutost tvog oca tim stvarima.
124
00:15:09,309 --> 00:15:12,944
Ne bi verovala koliko
ovakvih je ležalo po kući.
125
00:15:12,979 --> 00:15:15,071
Mora da postoji razlog tome.
126
00:15:47,812 --> 00:15:54,444
"Prvo pismo s mog konačnog
odredišta." -Ali on nije ostavio pismo.
127
00:16:01,785 --> 00:16:04,412
Izvinite me.
-Lara, ja...
128
00:16:50,366 --> 00:16:52,270
U SEĆANJE NA
LORDA RIČARDA KROFTA 1963-
129
00:16:53,419 --> 00:16:55,630
"Moje konačno odredište."
130
00:17:03,429 --> 00:17:05,181
Prvo slovo.
131
00:18:06,409 --> 00:18:08,119
Šta...
132
00:18:32,393 --> 00:18:35,688
Tata, šta si radio?
133
00:18:42,687 --> 00:18:45,873
PUSTI ME
134
00:18:48,201 --> 00:18:52,830
Zdravo, ćero. Znao sam da ti mogu
poveriti da rešiš moju zagonetku.
135
00:18:52,865 --> 00:18:56,758
Nažalost, ako gledaš ovaj snimak,
136
00:18:56,793 --> 00:19:01,798
onda, to mora da znači da sam mrtav.
Biće ti očigledno dosad
137
00:19:01,833 --> 00:19:03,765
da u mom životu nisu postojali
138
00:19:03,800 --> 00:19:06,427
samo upravni odbori
i poslovni dogovori.
139
00:19:06,462 --> 00:19:09,020
Stvari za koje ti
nisam mogao reći pre.
140
00:19:09,055 --> 00:19:13,107
Kad ti je majka umrla,
bol me je skoro uništila.
141
00:19:13,142 --> 00:19:19,315
Počeo sam da pretražujem svet,
očajan za naznaku druge dimenzije,
142
00:19:19,350 --> 00:19:23,367
za dokaz da je natprirodno moguće.
143
00:19:23,402 --> 00:19:27,156
Bilo šta kako bih osetio
da je sa mnom opet.
144
00:19:27,865 --> 00:19:33,377
To mi je postao hobi, ćero.
Sad.
145
00:19:33,412 --> 00:19:38,543
Moraš mi učiniti uslugu. Moraš da
spališ moje celokupno istraživanje
146
00:19:38,578 --> 00:19:41,792
o projektu Himiko.
Samo spali sve to.
147
00:19:41,827 --> 00:19:44,972
Sveske, kasete, sve.
Veoma je važno.
148
00:19:45,007 --> 00:19:48,094
Ako to padne u pogrešne ruke,
onda to može biti katastrofalno,
149
00:19:48,129 --> 00:19:50,228
zato molim te uradi to smesta.
150
00:19:50,263 --> 00:19:56,269
Znam da mrziš da ti se govori šta
da radiš, ali molim te obećaj mi to.
151
00:19:56,304 --> 00:20:02,316
Nadam se da nikad nisi videla
ovaj snimak. Ali ako jesi,
152
00:20:02,351 --> 00:20:04,819
našla si moje tajno zanimanje.
153
00:20:07,321 --> 00:20:09,156
Nadam se da ćeš i ti naći svoje.
154
00:20:15,871 --> 00:20:17,623
Tata te voli.
155
00:20:40,980 --> 00:20:42,680
"Himiko."
156
00:20:52,199 --> 00:20:54,208
Peti oktobar.
157
00:20:54,243 --> 00:20:57,003
Kraljicu Himiko su zvali
"Majka smrti".
158
00:20:57,038 --> 00:21:00,875
Sve priče o njoj završavaju se
s rekama crvenim od krvi.
159
00:21:00,910 --> 00:21:04,051
Začaravanje ljudi,
kontrolisanje umova,
160
00:21:04,086 --> 00:21:07,631
širenje smrti i uništenja
dodirom njene ruke.
161
00:21:07,666 --> 00:21:09,557
Krvoproliće se jedino okončalo
162
00:21:09,592 --> 00:21:12,261
kad su je njeni generali
živu zakopali u grobnici,
163
00:21:12,296 --> 00:21:14,739
izolujući je od spoljašnjeg sveta,
164
00:21:14,774 --> 00:21:17,148
na ostrvu do kojeg niko ne može stići.
165
00:21:17,183 --> 00:21:23,439
Iz istorije je izbrisano njegovo
postojanje. Izgubljeno ostrvo Jamatai.
166
00:21:24,148 --> 00:21:30,661
Siguran sam da je ovo to mesto.
29. jul, 2011.
167
00:21:30,696 --> 00:21:34,450
Konačno sam pronašao kapetana
voljnog da me odvede do ostrva.
168
00:21:34,485 --> 00:21:37,203
Moram stići tamo prvi
da se postaram da njene moći
169
00:21:37,238 --> 00:21:40,122
nikad neće pasti u pogrešne ruke.
170
00:21:41,499 --> 00:21:45,419
Ričarde, cena je 20.000 dolara.
Lu Ren
171
00:21:58,265 --> 00:22:00,524
Tu amajlija je dao mom ocu
172
00:22:00,559 --> 00:22:05,480
japanski car Šova.
-Da. Da. Dakle...
173
00:22:05,515 --> 00:22:10,367
Ovo nije iz Japana.
-U pravu si.
174
00:22:10,402 --> 00:22:13,913
Caru Šovi je to dao unuk
bivšeg maratskog cara.
175
00:22:13,948 --> 00:22:18,744
"Maratskog"? Šališ se, zar ne?
-A on, lično, dobio je to od Tibe,
176
00:22:18,779 --> 00:22:21,956
poslednjeg burmanskog kralja
kad je proteran u Indiju.
177
00:22:21,991 --> 00:22:25,789
"Proteran u Indiju."
Kakva fascinantna priča.
178
00:22:25,824 --> 00:22:29,553
A ti imaš svo to
poreklo napismeno, je li?
179
00:22:29,588 --> 00:22:33,342
Da imam poreklo napismeno,
bila bih kod "Kristija", zar ne?
180
00:22:33,377 --> 00:22:36,904
Ali...
Ovo je tvoj srećan dan.
181
00:22:36,939 --> 00:22:40,397
Stvarno?
-Alane! Šta sam ti rekla
182
00:22:40,432 --> 00:22:42,566
za flertovanje s mušterijama?
-Ne flertujem.
183
00:22:42,601 --> 00:22:45,479
Samo sam prirodno harizmatičan.
Nisam flertovao. Žao mi je.
184
00:22:46,814 --> 00:22:49,984
Flertovao sam.
Pogledaj.
185
00:22:57,825 --> 00:23:01,912
Veliki lepi i neusiljeni osmesi.
Dobro, drago mi je što mogu da kažem
186
00:23:01,947 --> 00:23:04,290
da smo u poziciji da ti damo ponudu.
187
00:23:06,500 --> 00:23:08,210
Deset.
188
00:23:10,462 --> 00:23:14,765
Molim vas?
Samo malo više.
189
00:23:14,800 --> 00:23:19,429
To je jedina uspomena na mog oca.
-Tata ti je umro.
190
00:23:19,464 --> 00:23:24,024
Šteta. Užasno je kad
mlada žena ostane bez oca.
191
00:23:24,059 --> 00:23:27,980
Stvarno. Dobro. Čini mi se
da je pošteno. Devet hiljada.
192
00:23:28,397 --> 00:23:31,156
Malopre si rekao deset.
-Ljudi dolaze ovde
193
00:23:31,191 --> 00:23:34,528
pokušavajući foru s mrtvim ocem
stalno. -I ti padaš na to stalno.
194
00:23:34,563 --> 00:23:37,740
Ne padam na to stalno.
-Prošle nedelje, pao si na to dvaput.
195
00:23:37,775 --> 00:23:40,582
Pao sam na to dvaput.
-To je istina.
196
00:23:40,617 --> 00:23:43,662
Dobro. Rado ću nastaviti da se
cenjkam. Jer je sad cena osam.
197
00:23:45,247 --> 00:23:50,169
Dobro. Pobedio si.
-Konačno. -Hvala. Stvarno.
198
00:23:50,204 --> 00:23:54,548
Hvala.
-Za upravo takve situacije.
199
00:23:57,551 --> 00:24:00,491
Za upravo takve situacije.
-Opekla si mi jaja!
200
00:24:00,526 --> 00:24:03,432
Saberi se, Alane.
Ozbiljno. -Ovo je vruća kafa.
201
00:24:38,509 --> 00:24:42,888
Oprostite, govorite li engleski?
-Izvinite, ne.
202
00:24:43,806 --> 00:24:46,058
Ne? Hvala.
203
00:24:47,893 --> 00:24:53,607
Izvinite. Oprostite.
Znate li Lu Rena? Lu Ren?
204
00:24:53,941 --> 00:24:55,943
Čak ni malčice?
205
00:24:59,446 --> 00:25:03,075
Govorite li engleski? -Ženo.
Treba li ti pomoć?
206
00:25:04,660 --> 00:25:11,083
Da. Treba mi. Tražim
čoveka po imenu Lu Ren.
207
00:25:11,118 --> 00:25:14,583
On treba da...
-Brod Lu Rena. -Da.
208
00:25:14,618 --> 00:25:18,048
Endjurans. Onamo.
-"Endjurans"? Koji?
209
00:25:22,719 --> 00:25:24,429
Stanite!
210
00:26:20,861 --> 00:26:22,571
Ne prilazite.
211
00:26:26,491 --> 00:26:28,201
Dajte mi ranac.
212
00:26:40,672 --> 00:26:42,382
Upravo si ostao bez napojnice.
213
00:26:44,134 --> 00:26:45,844
Ti si upravo ostala bez jezika.
214
00:27:25,300 --> 00:27:29,262
Lu! Lu Ren!
Upomoć! Upomoć!
215
00:27:44,569 --> 00:27:46,571
Bež'mo! Opet je pijan!
216
00:27:50,075 --> 00:27:52,160
Hvala.
217
00:27:55,747 --> 00:27:59,091
Šta? -Rekao sam šta
radiš na mom brodu?
218
00:27:59,126 --> 00:28:02,719
Ja nisam s njima.
Tražim čoveka po imenu Lu Ren.
219
00:28:02,754 --> 00:28:09,469
Čestitam, našla si me. Sad se gubi.
-Molim te. Sačekaj. Slušaj. Treba mi...
220
00:28:09,504 --> 00:28:12,270
Dobro, idemo.
-Nisam došla da pravim probleme.
221
00:28:12,305 --> 00:28:16,101
Nastavi da hodaš.
-Da li bi odložio pušku i samo...
222
00:28:19,896 --> 00:28:21,606
Zaboga.
223
00:28:24,317 --> 00:28:28,530
Moj otac, Ričard Kroft,
pokušao je da kupi brod od tebe.
224
00:28:28,565 --> 00:28:32,909
Ne. Ne. Nije od mene.
-Jeste.
225
00:28:34,494 --> 00:28:39,291
Zoveš se Lu Ren.
Ovo je od tebe.
226
00:28:39,958 --> 00:28:43,927
Da, znam kako se zovem, hvala.
227
00:28:43,962 --> 00:28:48,008
Zovem se isto kao moj otac,
i on je to napisao, ne ja.
228
00:28:50,468 --> 00:28:54,472
Onda moram da razgovaram s njim. -Ti i
još 100 ljudi kojima je dugovao novac.
229
00:28:54,507 --> 00:28:59,644
Gde je on? -Ne znam, u redu? Jednog
dana, isplovio je sa svojim brodom,
230
00:28:59,679 --> 00:29:02,314
i više ga nisam video,
u redu?
231
00:29:05,358 --> 00:29:07,402
Da li je to bilo pre 7 godina?
232
00:29:11,531 --> 00:29:18,016
Mislim da znam gde su otišli.
Naši očevi. -Na morsko dno?
233
00:29:18,051 --> 00:29:24,502
Uputili su se na pusto ostrvo.
Negde duž obale Japana.
234
00:29:24,537 --> 00:29:26,671
Nekad se zvalo Jamatai.
235
00:29:28,298 --> 00:29:32,058
Otići ću tamo i saznati
šta im se desilo.
236
00:29:32,093 --> 00:29:35,805
Srećno. Ima bar 6.000
ostrva duž obale Japana,
237
00:29:35,840 --> 00:29:39,517
i teško da je neko od njih naseljeno.
-Imam mapu.
238
00:29:39,552 --> 00:29:43,455
Samo treba da prokljuvim šta je ovo.
239
00:29:43,490 --> 00:29:47,359
Mislim da su to koordinate.
Lokacija.
240
00:29:52,072 --> 00:29:56,034
To su kazaljke.
-Nisu kazaljke.
241
00:29:56,069 --> 00:29:59,996
Sigurno nisu kazaljke. To su...
242
00:30:04,918 --> 00:30:06,836
To su kazaljke.
243
00:30:13,885 --> 00:30:15,595
Tri...
244
00:30:20,433 --> 00:30:25,820
To je ono pravo.
-To je usred Đavoljeg mora.
245
00:30:25,855 --> 00:30:28,983
Mogla bi da zavežeš kamen za
stopalo i skočiš s broda sada.
246
00:30:29,018 --> 00:30:33,995
Biće to avantura.
-Smrt nije avantura.
247
00:30:34,030 --> 00:30:39,577
Zar ne želiš da znaš šta im se desilo?
-Više me ne interesuje, u redu?
248
00:30:39,612 --> 00:30:42,414
Ja sam zauzet čovek.
Imam posla.
249
00:30:59,681 --> 00:31:01,808
Koliko si izgubio sinoć?
250
00:31:03,393 --> 00:31:06,938
Zašto misliš da sam izgubio?
-Izgledalo je kao da si
251
00:31:06,973 --> 00:31:09,899
utapao tugu,
a ne da si slavio.
252
00:31:27,333 --> 00:31:29,752
Tvoj je ako mi pomogneš
da dođem do Jamataija.
253
00:31:30,253 --> 00:31:32,338
A na šta ću ga potrošiti, na kovčeg?
254
00:31:34,090 --> 00:31:37,392
Onda ću otići i kupiću
dve krntije poput ove.
255
00:31:37,427 --> 00:31:42,557
Čak i da imaš brod, ili dva, potopila
bi ih pre nego što bi napustila luku.
256
00:31:44,100 --> 00:31:46,853
Treba ti iskusan kapetan.
257
00:31:50,440 --> 00:31:52,525
Šta je u drugoj čizmi?
258
00:32:03,119 --> 00:32:07,999
23. jun. Možda sam pronašao
sledeći deo slagalice.
259
00:32:08,034 --> 00:32:10,978
Drevni crteži nagoveštavaju
lokaciju grobnice
260
00:32:11,013 --> 00:32:13,887
i kompleksna vrata koja
je drže pod kontrolom.
261
00:32:13,922 --> 00:32:19,636
Našao sam način da dešifrujem šifre.
Sigurno mogu doći do nje.
262
00:32:28,102 --> 00:32:31,230
Drevne Nihongi hronike
navode da unutar grobnice,
263
00:32:31,564 --> 00:32:38,564
osoba mora da se suoči s "Iskušenjima
Himikinim". Pređi Bezdan duša,
264
00:32:38,863 --> 00:32:42,116
moli se da preživiš Himikina lica,
265
00:32:44,035 --> 00:32:49,088
pogledaj njenu armiju
od hiljadu sluškinja,
266
00:32:49,123 --> 00:32:54,045
spusti se na Himikino konačno
odredište, oslobađajući njen teror.
267
00:33:05,056 --> 00:33:08,893
Šesti jul. Ubeđen sam
da se moj napredak prati.
268
00:33:09,435 --> 00:33:12,980
Znam kako se zovu sad...
Red trojstva.
269
00:33:13,015 --> 00:33:15,031
Drevna militantna organizacija
270
00:33:15,066 --> 00:33:17,867
koja želi kontrolu nad natprirodnim
271
00:33:17,902 --> 00:33:22,573
da vlada sudbinom čovečanstva.
Šta ako je Himiko oružje
272
00:33:22,608 --> 00:33:24,742
koje Trojstvo traži?
273
00:33:34,544 --> 00:33:36,254
Ne možeš da spavaš?
274
00:33:41,092 --> 00:33:42,792
Divno je.
275
00:33:45,346 --> 00:33:47,188
Uživaj u tome dok možeš.
276
00:33:47,223 --> 00:33:49,065
Uputili smo se u najopasnije vode
277
00:33:49,100 --> 00:33:55,565
između Hong Konga i Kalifornije.
Tvoj tata je znao gde da izabere odmor.
278
00:33:57,817 --> 00:34:01,946
Da. Imao je dara za neočekivano.
Očito.
279
00:34:05,950 --> 00:34:08,494
Počinjem da se pitam da li je poludeo.
280
00:34:10,329 --> 00:34:12,922
Izgleda da nije znao šta
je stvarno a šta nije,
281
00:34:12,957 --> 00:34:17,983
bio je opsednut nekom drevnom
japanskom kraljicom smrti.
282
00:34:18,018 --> 00:34:23,009
Neki muškarci vole opasne žene.
-Neki muškarci su budale.
283
00:34:23,044 --> 00:34:28,181
Šta? -Laku noć, Lu Ren.
Lepo sanjaj.
284
00:34:44,488 --> 00:34:48,659
Nisi Vilijam Tel još, ali blizu si.
-Vilijam Tel je bio mit, tata.
285
00:34:48,694 --> 00:34:54,457
Svi mitovi imaju korene u stvarnosti.
Moram da idem, ćero.
286
00:34:54,492 --> 00:34:56,192
Ali samo što si se vratio.
287
00:34:56,209 --> 00:34:58,753
Vratiću se pre nego...
-Što primetim da te nema.
288
00:35:00,630 --> 00:35:04,800
Ana će paziti na tebe. -Ne treba
da mi tvoja zaposlena izigrava dadilju.
289
00:35:04,835 --> 00:35:06,886
Mogu sama da se staram o sebi.
290
00:35:12,225 --> 00:35:13,935
Moja devojčica.
291
00:35:16,145 --> 00:35:17,855
Lara...
292
00:35:22,276 --> 00:35:26,280
Nikad nemoj zaboraviti da te tata voli.
-Znam.
293
00:36:12,576 --> 00:36:17,081
Mislio sam da te to može probuditi.
Tvoje ostrvo nas je pronašlo.
294
00:36:22,002 --> 00:36:23,713
Jamatai.
295
00:36:35,850 --> 00:36:40,896
Izgubili smo svu kontrolu!
Moramo da napustimo brod. -Šta?
296
00:36:40,931 --> 00:36:44,150
Mrtvi smo u vodi.
Neće izdržati još mnogo.
297
00:36:44,185 --> 00:36:45,885
Morao napustiti ovaj brod smesta.
298
00:37:01,459 --> 00:37:04,420
Stani! Tatini papiri!
299
00:37:04,455 --> 00:37:07,381
Zaboravi na njih! Lara!
300
00:37:28,527 --> 00:37:30,237
Lara. Hajde!
301
00:37:37,495 --> 00:37:39,195
Lu!
302
00:37:50,841 --> 00:37:52,541
Čamac za spasavanje!
303
00:38:16,867 --> 00:38:18,567
Pazi!
304
00:38:53,445 --> 00:38:55,155
Lu!
305
00:38:56,490 --> 00:38:58,200
Lu!
306
00:40:13,817 --> 00:40:15,527
Gde sam?
307
00:40:17,654 --> 00:40:23,243
Budna je.
Počinjao sam da se brinem zbog tebe.
308
00:40:30,250 --> 00:40:33,065
Greben. Udarila si o njega.
309
00:40:33,100 --> 00:40:35,846
Hvala bogu pa sam te našao.
310
00:40:35,881 --> 00:40:38,800
Većina onih koji pokušaju
da dođu ovde umru u strujama.
311
00:40:39,092 --> 00:40:44,223
Skoro je nemoguće da dođeš ovde.
Još je teže da se ode.
312
00:40:48,393 --> 00:40:50,103
Gde mi je...
313
00:40:55,984 --> 00:40:57,694
Ovde.
314
00:41:03,992 --> 00:41:07,162
Šta radiš ovde, Lara?
315
00:41:10,874 --> 00:41:15,045
Imam dve ćerke.
Tamnokose poput tebe.
316
00:41:16,046 --> 00:41:17,965
Lepe poput tebe.
317
00:41:22,511 --> 00:41:27,891
Oprosti mi. Nekulturan sam.
Nisam ugostio nikoga ovde odavno.
318
00:41:27,926 --> 00:41:30,560
Zovem se Matajas Vogel.
319
00:41:34,690 --> 00:41:36,400
Mora da si gladna.
320
00:41:40,696 --> 00:41:44,470
Zamišljao sam da mogu naći uvo
321
00:41:44,505 --> 00:41:48,245
u jednoj od tih konzervi kad tad.
322
00:41:49,997 --> 00:41:54,841
Zar to nije ludo?
Toliko dug boravak na ovom ostrvu
323
00:41:54,876 --> 00:42:00,299
može učiniti da malo poludiš.
Jedina osoba s kojom mogu razgovarati
324
00:42:00,334 --> 00:42:04,862
nalazi se na drugom kraju ove linije.
I uvek kažu isto...
325
00:42:04,897 --> 00:42:09,391
Ne mogu otići kući dok moj
posao na ostrvu ne bude završen.
326
00:42:20,360 --> 00:42:22,119
Kakvim poslom se baviš?
327
00:42:22,154 --> 00:42:26,616
Različitim stvarima. Prepušten sam
na milost i nemilost mom poslodavcu.
328
00:42:52,017 --> 00:42:53,727
Tražiš ovo?
329
00:42:56,313 --> 00:42:59,483
Igre sudbine nikad ne
prestaju da me zadivljuju.
330
00:43:01,318 --> 00:43:03,570
"Vrata do Himiko."
331
00:43:05,989 --> 00:43:07,783
Ričard je pronašao ulaz.
332
00:43:11,161 --> 00:43:12,996
Sve to protraćeno vreme.
333
00:43:16,082 --> 00:43:20,670
Donela si mi ono što sam
najviše želeo na ovom svetu.
334
00:43:20,705 --> 00:43:22,405
Hvala.
335
00:43:24,841 --> 00:43:27,427
Šta znaš o mom ocu?
336
00:43:31,181 --> 00:43:36,603
Sad vidim sličnost.
Inteligenciju na licu.
337
00:43:36,638 --> 00:43:38,522
Nesmotrenost.
338
00:43:44,361 --> 00:43:46,863
Sve što je trebalo
da uradi bilo je da sarađuje.
339
00:43:46,898 --> 00:43:48,865
Naravno, Ričard kao Ričard, odbio je.
340
00:43:49,533 --> 00:43:53,787
Mislio je da spasava svet.
-Gde je on?
341
00:43:58,291 --> 00:44:02,379
Gde je on?
-On je s Bogom sad. Ubio sam ga.
342
00:44:06,883 --> 00:44:13,265
Izvini ako sam bio suviše direktan.
Ispao sam iz forme. Prošlo je 7 godina.
343
00:44:14,683 --> 00:44:16,393
Sedam godina.
344
00:44:29,739 --> 00:44:32,617
Hajde. Hajde, hajde!
345
00:44:33,827 --> 00:44:35,704
Hajde. Silazi dole.
346
00:44:40,292 --> 00:44:42,002
PATNA
347
00:44:42,043 --> 00:44:43,753
Nek se te platforme kreću!
348
00:44:48,091 --> 00:44:50,719
Mrdaj.
-Mrdaj!
349
00:44:52,929 --> 00:44:56,850
Idemo!
-Pokupi to!
350
00:44:56,885 --> 00:44:58,585
Hajde, hodaj!
351
00:45:01,688 --> 00:45:03,398
Zaveži je!
352
00:45:14,993 --> 00:45:17,162
Dobro, diži!
353
00:45:18,955 --> 00:45:24,217
Nazad na posao.
-Lara Kroft.
354
00:45:24,252 --> 00:45:29,341
Nije trebalo da dolaziš ovde.
Ali drago mi je što jesi.
355
00:45:31,468 --> 00:45:35,013
Pakujte se. Selimo kamp!
356
00:45:37,557 --> 00:45:43,730
Pakujte se! -Selidba!
-Selimo kamp!
357
00:45:50,904 --> 00:45:55,658
Nastavite dalje.
Ti, mrdaj! -Brže, brže.
358
00:46:05,376 --> 00:46:10,006
Podigni to! Hajde, idemo!
-Ko su ovi ljudi?
359
00:46:10,041 --> 00:46:13,349
Neki su ribari brodolomnici.
360
00:46:13,384 --> 00:46:16,311
A neki su platili krijumčarima
da ih odvedu u bolji život.
361
00:46:16,346 --> 00:46:22,352
Umesto toga, doveli su ih ovde.
-Hajde! Stvara se gužva ovde. Mrdaj!
362
00:46:22,387 --> 00:46:24,562
On je rekao da mi je ubio oca.
363
00:46:27,816 --> 00:46:31,611
On je ubio moga.
Oni su videli to.
364
00:46:32,821 --> 00:46:36,950
Hladnokrvno ubistvo.
-Žao mi je.
365
00:46:39,244 --> 00:46:42,893
Žao mi je što sam te dovela ovde.
366
00:46:42,928 --> 00:46:46,543
Iskoristila si pijanog mornara.
367
00:46:48,378 --> 00:46:52,715
Hajde, pokret!
-Barem još nismo mrtvi.
368
00:46:52,841 --> 00:46:54,551
Ma šta mi reče.
369
00:47:41,306 --> 00:47:43,391
Treba mi CL 20 ovde gore!
370
00:47:56,279 --> 00:47:57,979
Hajde, idemo!
371
00:48:07,165 --> 00:48:10,960
Jesi li dobro?
-Podignite ga i nazad na posao smesta.
372
00:48:10,995 --> 00:48:14,756
Samo malo. -Smesta!
-Nek se odmori. Snaći ćemo se.
373
00:48:17,216 --> 00:48:21,137
Vratite ga na posao smesta!
-Bolestan je, čoveče. Mora da odmori.
374
00:49:17,527 --> 00:49:20,196
Nazad na posao!
375
00:49:29,038 --> 00:49:31,165
Čuli ste ga!
Vratimo se nazad na posao!
376
00:49:39,048 --> 00:49:42,593
Lara. Lara! Spremi se.
377
00:49:46,514 --> 00:49:48,891
Idi! Idi!
378
00:50:09,036 --> 00:50:10,746
Pazi!
379
00:50:14,917 --> 00:50:16,669
Raširimo se!
380
00:50:34,061 --> 00:50:36,981
Uhvatite je!
-Požurite!
381
00:50:42,653 --> 00:50:44,363
Uhvatite je!
382
00:51:11,807 --> 00:51:16,777
U reci je. Hoćete da je sledimo?
-Ne.
383
00:51:16,812 --> 00:51:22,652
Poslaću Raketu da je sledi.
Ako ona preživi, dovešće je nazad.
384
00:54:06,815 --> 00:54:08,525
Stvarno?
385
00:58:23,822 --> 00:58:27,534
Smiri se.
Vodim te nazad u kamp.
386
00:58:53,185 --> 00:58:55,061
Prestani da se opireš!
387
01:00:42,711 --> 01:00:44,411
Stani!
388
01:00:55,724 --> 01:00:57,434
Ne, ne!
389
01:01:32,969 --> 01:01:37,766
Nisam ljut. Nisam ljut.
Samo ignoriši to. Proći će.
390
01:02:06,544 --> 01:02:08,254
Tata?
391
01:02:10,173 --> 01:02:11,883
To sam ja.
392
01:02:16,888 --> 01:02:19,022
Tata?
393
01:02:19,057 --> 01:02:24,354
To nije stvarno. Ignoriši to.
Proći će. Uvek prođe.
394
01:02:24,389 --> 01:02:27,899
Ne, pogledaj me.
Molim te.
395
01:02:33,488 --> 01:02:35,573
Sećaš li se ovoga?
Sećaš li se...
396
01:02:37,075 --> 01:02:38,785
Nekad smo...
397
01:02:46,668 --> 01:02:48,368
To sam ja.
398
01:02:53,383 --> 01:02:55,093
To je Lara.
399
01:03:01,808 --> 01:03:03,518
Ćero.
400
01:03:07,689 --> 01:03:10,358
Sto mu gromova šta radiš ovde?
401
01:03:17,282 --> 01:03:18,992
Tata, povređen sam.
402
01:03:27,500 --> 01:03:29,210
Sve je u redu.
403
01:03:50,857 --> 01:03:54,318
Ovo će boleti mene više nego tebe.
-Šta?
404
01:03:54,353 --> 01:03:58,990
U redu. Dobro si. Dobro si.
405
01:04:00,283 --> 01:04:05,580
Dobro. Sve je u redu. Gotovo.
406
01:04:17,925 --> 01:04:19,635
Sad se odmori.
407
01:04:23,556 --> 01:04:25,433
Hoćeš li ostati sa mnom?
408
01:04:27,310 --> 01:04:29,061
Neću nikud da idem.
409
01:05:01,260 --> 01:05:04,472
Vogel! Našli smo je!
410
01:05:08,559 --> 01:05:11,646
Hajde! Našli smo je!
411
01:05:18,569 --> 01:05:22,114
Našao sam je.
Šalji prevoz.
412
01:06:02,071 --> 01:06:05,116
Mislila sam da ćeš otići.
-Obično kad te vidim na ovom ostrvu,
413
01:06:05,151 --> 01:06:06,851
ti si ta koja nestane.
414
01:06:30,391 --> 01:06:34,562
Dozvoli meni da ja to uradim.
Dođi ovamo.
415
01:06:40,901 --> 01:06:47,033
Ćero, gde si završila?
Jesi li išla na Oksford ili Kembridž?
416
01:06:49,744 --> 01:06:53,622
Hajde, koji je bio?
-Znaš šta, tata?
417
01:06:54,749 --> 01:07:01,464
Nisam išla na fakultet.
-Ima još vremena. Još si dete.
418
01:07:01,499 --> 01:07:06,802
Ne, bila sam dete kad si me napustio.
-Pažljivo.
419
01:07:14,852 --> 01:07:20,524
Najteži dan u mom životu je bio kad sam
odustao od pokušavanja da ti se vratim.
420
01:07:24,737 --> 01:07:27,531
Ali shvatio sam da mi ona
nikad neće dozvoliti da odem.
421
01:07:30,785 --> 01:07:36,123
O kome to pričaš?
Ko je "ona"? -Himiko.
422
01:07:38,083 --> 01:07:41,260
Trojstvo je poslalo Vogela
da nađe njenu grobnicu
423
01:07:41,295 --> 01:07:45,674
kako bi je probudio i uzeo njenu
moć. Morao sam da ih zaustavim.
424
01:07:47,426 --> 01:07:52,396
Da. -Vogel ne može
naći grobnicu bez mene.
425
01:07:52,431 --> 01:07:58,103
A pošto sam ja mrtav i pošto si ti
spalila preostali deo mog istraživanja,
426
01:07:58,687 --> 01:08:00,564
nikad je neće pronaći.
427
01:08:02,316 --> 01:08:04,026
Pa...
428
01:08:05,236 --> 01:08:06,946
Što se tiče toga.
429
01:08:08,864 --> 01:08:12,993
Koji deo od "spali sve moje papire"
nisi razumela?
430
01:08:13,028 --> 01:08:16,462
Da sam spalila papire,
ne bih te našla.
431
01:08:16,497 --> 01:08:20,480
Postavljao sam diverzije
i lažne tragove gde god da sam mogao.
432
01:08:20,515 --> 01:08:25,888
Gledao sam godinama kako greše.
A sad ih ti vodiš za ruku.
433
01:08:25,923 --> 01:08:31,227
Psihopata koji nosi pištolj
nađe neke drevne ostatke. Pa šta?
434
01:08:31,262 --> 01:08:37,059
Ako Vogel otvori tu grobnicu,
Himikina kletva biće bačena na svet.
435
01:08:37,094 --> 01:08:41,939
Tata, slušaj...
-Tvoj dolazak ovde bio je greška.
436
01:08:47,736 --> 01:08:49,863
Došla sam ovde
da saznam šta ti se desilo.
437
01:08:49,898 --> 01:08:51,615
Sve dok je grobnica bila bezbedna,
438
01:08:52,700 --> 01:08:57,663
i ti si bila bezbedna.
Trudio sam se da te zaštitim.
439
01:08:59,331 --> 01:09:02,209
Ali potcenio sam tvoju...
-Moju šta?
440
01:09:04,753 --> 01:09:06,755
Glupost?
-Ne.
441
01:09:10,509 --> 01:09:12,219
Tvoju hrabrost.
442
01:09:18,183 --> 01:09:21,944
Moramo otići s ovog ostrva.
-Nema načina da se ode, Lara.
443
01:09:21,979 --> 01:09:25,691
Vogel ima satelitski telefon. Možemo
doći do njega. Možemo pozvati pomoć.
444
01:09:25,726 --> 01:09:29,737
Vogel ima vojsku. -Ti si me
naučio da nema odustajanja nikad.
445
01:09:33,032 --> 01:09:35,200
To je bilo drugačije vreme.
446
01:09:36,702 --> 01:09:38,912
Kad sam bio drugačiji čovek.
447
01:09:50,966 --> 01:09:56,597
Lara.
-Ja sam i dalje njegova ćerka. -Lara!
448
01:10:19,620 --> 01:10:21,320
Hajde!
449
01:10:43,936 --> 01:10:48,816
Pokušajte još jednu kombinaciju.
I još jednu, i još jednu.
450
01:10:56,990 --> 01:11:00,327
Hajde. Hajde,
daj mi prokletu šifru,
451
01:11:01,537 --> 01:11:03,914
PREVOZ STIŽE
452
01:11:11,171 --> 01:11:15,467
Pokušaćemo opet s eksplozivom.
Postavi još jedno punjenje.
453
01:11:15,509 --> 01:11:17,209
Da, šefe.
454
01:11:39,283 --> 01:11:41,869
Idi tamo.
Dosta priče.
455
01:11:55,257 --> 01:11:57,516
Uzmite oružje.
Ja ću uzeti satelitski telefon.
456
01:11:57,551 --> 01:12:01,430
Onda ćemo naći način da svi
odemo odavde. Moramo smesta otići.
457
01:12:11,023 --> 01:12:14,067
Vogel! Oni beže!
458
01:12:21,658 --> 01:12:25,412
Hajde!
-Upucajte ih!
459
01:12:41,720 --> 01:12:43,847
Odvedi ih na bezbedno mesto.
-Dobro.
460
01:12:48,185 --> 01:12:50,812
Odmah ću za tobom. Idi.
461
01:13:39,277 --> 01:13:40,987
Sranje.
462
01:13:51,706 --> 01:13:54,918
Moramo da idemo.
-Ja moram da čekam ovde.
463
01:13:54,953 --> 01:13:56,653
Neću ostaviti Laru.
464
01:14:23,363 --> 01:14:25,490
Prelepa je, zar ne, Ričarde?
465
01:14:28,785 --> 01:14:32,330
Voleo bih da sam znao
da si živ svih ovih godina.
466
01:14:33,248 --> 01:14:36,001
Barem bih imao s kim da pričam.
467
01:14:48,889 --> 01:14:53,518
Treba mi tvoja pomoć, Ričarde.
Otvori mi vrata.
468
01:14:53,560 --> 01:14:57,522
Prošlo je sedam godina.
Idem kući da vidim svoju porodicu.
469
01:14:57,564 --> 01:15:03,028
Ako otvorim tu grobnicu,
ti nećeš imati porodicu. -Otvori je!
470
01:15:04,446 --> 01:15:07,908
Otvori je! Otvori je!
471
01:15:08,700 --> 01:15:10,410
Nikad!
472
01:15:12,912 --> 01:15:17,917
Nek bude po tvome. S tobom ili
bez tebe, ući ću u tu grobnicu.
473
01:15:26,509 --> 01:15:28,219
Spusti to dole!
474
01:15:30,055 --> 01:15:34,441
Spusti to dole.
-Misliš da ne mogu povući obarač
475
01:15:34,476 --> 01:15:37,937
pre nego što me pogodiš tom strelom.
-Ustreli ga, Lara. Ustreli ga!
476
01:15:38,104 --> 01:15:39,863
Hajde, odloži svoje oružje.
477
01:15:39,898 --> 01:15:42,609
Ustreli ga, Lara. Ne smemo
dozvoliti da dođe do Himiko.
478
01:15:44,736 --> 01:15:47,572
Ti ne veruješ u ovu glupost, je li?
479
01:15:47,614 --> 01:15:50,659
Reci svom ocu da otvori vrata,
ili je mrtav.
480
01:15:51,451 --> 01:15:53,453
Ti ga možeš naterati da uradi to, Lara.
481
01:15:54,454 --> 01:15:59,924
Prevoz stiže. Svi možemo
otići s ovog prokletog ostrva.
482
01:15:59,959 --> 01:16:04,672
Nek me upuca. Jedan život vredi
žrtvovati da se spasu milioni.
483
01:16:07,133 --> 01:16:11,971
To je tvoja odluka.
Tvoj prst povlači ovaj obarač.
484
01:16:18,228 --> 01:16:20,480
Izvini.
-Ne.
485
01:16:22,649 --> 01:16:25,777
Nisam prešla ovoliki put
da te gledam kako umireš.
486
01:16:31,950 --> 01:16:33,660
Ja ću to uraditi.
487
01:16:38,540 --> 01:16:40,250
Ja ću ih otvoriti.
488
01:16:45,004 --> 01:16:47,507
Konačno, razuman Kroft.
489
01:18:23,811 --> 01:18:25,521
Dame imaju prednost.
490
01:18:52,298 --> 01:18:54,175
Obeležavajte put.
491
01:19:26,332 --> 01:19:31,045
Ona još diše. -Ili je to
promena atmosferskog pritiska.
492
01:19:31,080 --> 01:19:32,780
Nastavite dalje.
493
01:19:49,188 --> 01:19:50,898
Trebalo je da vidiš izraz svog...
494
01:20:04,704 --> 01:20:07,206
To nije bilo napravljeno
da spreči ljude da uđu.
495
01:20:09,208 --> 01:20:12,503
To je postavljeno tu
da zadrži ljude unutra. -Tata?
496
01:20:46,329 --> 01:20:48,414
Bezdan duša.
497
01:21:44,303 --> 01:21:46,003
Ti ideš sledeći.
498
01:21:59,610 --> 01:22:05,616
"Moli se preživiš Himikina lica."
-Približavamo se.
499
01:22:09,829 --> 01:22:13,687
"Kraljica Smrti pretvara dan u noć.
500
01:22:13,722 --> 01:22:17,545
Ona mora umreti
da povrati život."
501
01:22:23,175 --> 01:22:24,875
Sranje.
502
01:22:36,522 --> 01:22:38,222
Pod!
-Lara!
503
01:22:47,533 --> 01:22:49,535
Mora da postoji način
da se zaustavi ovo.
504
01:22:51,036 --> 01:22:52,746
Pogledaj oko sebe!
505
01:22:54,498 --> 01:22:58,878
Hajde. Hajde!
-Vogel, šta se dešava?
506
01:23:13,017 --> 01:23:17,188
"Moli se da preživiš."
-To je ključaonica. Treba nam ključ!
507
01:23:18,397 --> 01:23:20,097
Molitveni točkovi!
508
01:23:24,778 --> 01:23:26,489
Lara!
509
01:23:30,493 --> 01:23:33,537
Neće.
-Probaj druge molitvene točkove.
510
01:23:34,413 --> 01:23:36,113
Probaj ovaj!
511
01:23:39,919 --> 01:23:42,630
Ne. Stani.
512
01:23:46,133 --> 01:23:47,843
To je zagonetka s bojama.
513
01:23:50,137 --> 01:23:55,851
"Kraljica smrti pretvara dan u noć."
Crni! -Crni! Evo!
514
01:23:57,519 --> 01:23:59,813
Sranje!
-Plavi!
515
01:24:01,440 --> 01:24:03,817
Ne!
-Evo!
516
01:24:05,194 --> 01:24:06,904
Neće.
517
01:24:08,239 --> 01:24:09,949
Lara!
518
01:24:16,281 --> 01:24:18,533
Poslednji! Žuti!
519
01:24:25,631 --> 01:24:29,593
Neće.
-Probaj sve, do đavola!
520
01:24:29,635 --> 01:24:34,390
"Kraljica smrti pretvara dan u noć."
-"Ona mora umreti da povrati..."
521
01:24:34,425 --> 01:24:37,017
"Život."
-Hajde!
522
01:24:38,811 --> 01:24:40,688
Boja života.
523
01:24:46,527 --> 01:24:48,237
Ponestaje mi poda!
524
01:24:55,152 --> 01:24:56,862
Zelena!
525
01:25:19,768 --> 01:25:22,521
Oduvek si bila najpametnija
u porodici, ćero.
526
01:25:26,358 --> 01:25:28,652
Idemo, ćero.
527
01:25:34,533 --> 01:25:38,162
Gde je pod?
-Nestao.
528
01:25:52,384 --> 01:25:54,084
Signalnu raketu.
529
01:26:09,735 --> 01:26:11,612
Hajde, Lara.
530
01:26:13,989 --> 01:26:15,699
Vraćam se po nju.
531
01:26:16,867 --> 01:26:20,245
Idem s tobom.
Tvoj otac je dao svoj život za nas.
532
01:26:58,158 --> 01:27:03,413
Himikina armija od hiljadu sluškinja.
533
01:27:04,331 --> 01:27:07,146
Same sebe su žrtvovale
u ritualnom samoubistvu
534
01:27:07,181 --> 01:27:09,962
da služe svoju kraljicu
u zagrobnom životu.
535
01:27:15,842 --> 01:27:17,970
Baš kao u tvojim beleškama.
536
01:27:20,514 --> 01:27:22,224
Našli smo je.
537
01:27:48,000 --> 01:27:51,336
To je to. Završavamo s ovim.
538
01:27:52,879 --> 01:27:56,640
Nije prekasno da se predomisliš.
-Postoji vrlo velika razlika
539
01:27:56,675 --> 01:28:01,930
između mita i stvarnosti, Ričarde.
Nešto što nikad nisi mogao razumeti.
540
01:28:02,806 --> 01:28:04,516
Gospodo.
541
01:28:22,325 --> 01:28:24,036
Otvorite ga.
542
01:29:08,038 --> 01:29:13,543
Vidite? Rekao sam vam da nemate
čega da se plašite. To je samo...
543
01:29:13,578 --> 01:29:15,337
mala starica.
544
01:29:18,256 --> 01:29:20,091
Pripremite je za transport.
545
01:29:28,683 --> 01:29:34,940
Nešto se ne uklapa. Ona nije
čudovište ni na jednoj od ovih slika.
546
01:29:40,487 --> 01:29:43,532
Izgleda kao da je
sama došla ovde.
547
01:29:47,327 --> 01:29:49,037
Bez prisile.
548
01:29:51,206 --> 01:29:54,508
Kraljica smrti pretvara dan u noć.
549
01:29:54,543 --> 01:29:58,505
Ona mora umreti da povrati život.
- "Da povrati život."
550
01:30:02,008 --> 01:30:03,885
Širenje smrti i uništenja
551
01:30:03,920 --> 01:30:05,620
dodirom njene ruke.
552
01:30:06,888 --> 01:30:08,598
Hajde.
553
01:30:10,559 --> 01:30:14,236
Svi mitovi imaju korene u stvarnosti.
554
01:30:14,271 --> 01:30:19,067
Jedan život vredi žrtvovati
da se spasu milioni. -Stanite!
555
01:30:20,986 --> 01:30:23,571
Ona je žrtvovala samu sebe.
556
01:30:25,865 --> 01:30:27,993
Štitila je svet.
557
01:30:43,174 --> 01:30:46,469
Vidite li? Varka.
558
01:30:48,847 --> 01:30:50,932
Spakujmo je.
Hajde.
559
01:31:11,036 --> 01:31:13,038
Mislili su da je to bila magija.
560
01:31:19,210 --> 01:31:21,171
Ona je bila prenosilac.
561
01:31:22,672 --> 01:31:24,382
Bila je imuna.
562
01:31:31,431 --> 01:31:33,141
To je bolest.
563
01:32:25,568 --> 01:32:28,905
Ovo Trojstvo želi.
Ovo će me odvesti kući.
564
01:32:28,947 --> 01:32:33,243
Ako izneseš ovo u svet,
doći će do genocida.
565
01:32:39,249 --> 01:32:43,294
Samo treba da ponesem
veoma mali deo tebe.
566
01:33:38,683 --> 01:33:41,060
Hajde! Uhvati je!
567
01:34:01,664 --> 01:34:06,294
To je to, Ričarde.
Samo treba da izađemo odavde.
568
01:34:06,329 --> 01:34:08,029
Nećeš ti nikud.
569
01:34:19,640 --> 01:34:21,351
Daj, bre, Ričarde.
570
01:34:23,895 --> 01:34:25,605
Pomisli na svoju ćerku.
571
01:34:34,113 --> 01:34:38,159
Hajde. Hajde.
572
01:36:32,023 --> 01:36:36,075
Tata. -Lara.
Vogel je otišao.
573
01:36:36,110 --> 01:36:38,988
Moraš da kreneš za njim.
-Hajde, idemo.
574
01:36:39,023 --> 01:36:41,866
Ne prilazi.
-O čemu govoriš? -Ne prilazi.
575
01:36:44,785 --> 01:36:46,495
Gotov sam.
576
01:36:52,209 --> 01:36:53,919
Inficiran sam.
577
01:36:55,963 --> 01:36:57,673
Ne.
578
01:37:00,509 --> 01:37:03,679
Ne smeš da me pipneš.
Ne pipaj.
579
01:37:04,680 --> 01:37:08,184
Moraš zaustaviti Vogela
i otići odavde.
580
01:37:08,225 --> 01:37:10,603
A ja ću zakopati Himiko
jednom zasvagda.
581
01:37:12,271 --> 01:37:16,442
Samo što sam te našla. -Obećaj mi
da ćeš ga zaustaviti. Obećaj mi!
582
01:37:16,477 --> 01:37:19,785
Mora da postoji drugo rešenje.
-Lara.
583
01:37:19,820 --> 01:37:25,576
Ti si veoma bistra devojka.
Ne postoji drugo rešenje.
584
01:37:33,042 --> 01:37:38,881
Potreban si mi. -Ne, nisam.
Deset puta više vrediš od mene.
585
01:37:41,258 --> 01:37:46,013
Rekla si da ne veruješ u magiju.
Šta je ovo, dušo?
586
01:37:46,389 --> 01:37:51,394
Sve ovo vreme ovde...
Kamo sreće da sam gledao kako rasteš.
587
01:37:51,429 --> 01:37:54,647
Ne.
-A sad sam i video.
588
01:37:55,064 --> 01:37:59,443
To je čudo.
Glavu gore, ćero.
589
01:37:59,478 --> 01:38:01,278
Čeka te posao.
590
01:38:03,823 --> 01:38:08,911
Hajde, idi!
Nema vremena, Lara.
591
01:38:08,946 --> 01:38:10,646
Hajde, idi!
592
01:38:25,553 --> 01:38:27,304
Tata te voli.
593
01:38:31,517 --> 01:38:33,227
Volim i ja tebe.
594
01:39:27,865 --> 01:39:31,744
Stvarno želiš da radiš ovo,
devojčice? Hajdemo samo kući.
595
01:39:45,507 --> 01:39:49,470
Nikog nećeš spasti.
Trojstvo je svuda.
596
01:39:52,389 --> 01:39:54,089
Stvarno?
597
01:40:33,138 --> 01:40:34,848
Dala sam obećanje.
598
01:40:39,186 --> 01:40:43,982
Ne. Ne!
-Nećeš izaći odavde.
599
01:40:44,274 --> 01:40:45,974
Ne!
600
01:41:45,794 --> 01:41:50,299
Kad vidiš Ričarda
prenesi mu moje pozdrave.
601
01:42:31,673 --> 01:42:33,383
Pošalji ih lično.
602
01:42:50,233 --> 01:42:52,694
Zakačio si se s pogrešnom porodicom.
603
01:44:51,271 --> 01:44:52,981
Lara!
604
01:44:59,362 --> 01:45:01,062
Lara!
605
01:45:09,372 --> 01:45:11,072
Lara?
606
01:45:52,499 --> 01:45:56,044
Pa...
Još nismo mrtvi.
607
01:46:00,423 --> 01:46:02,133
Ma šta mi reče.
608
01:46:26,741 --> 01:46:30,787
Vogel, ovde patnino prevozno
sredstvo Bravo 5. Prijem.
609
01:46:33,915 --> 01:46:39,045
Vogel, čuješ li me?
Prijem. -Šefe.
610
01:46:43,007 --> 01:46:45,093
Vodite nas kući, zar ne?
611
01:47:18,418 --> 01:47:21,713
GĐICA LARA KROFT
612
01:47:23,715 --> 01:47:28,803
Zvanično mrtav. Kao magija.
-Ja ne mislim da je mrtav.
613
01:47:30,013 --> 01:47:35,477
Vidim mnogo toga njegovog u tebi.
-Hvala, Ana. Stvarno.
614
01:47:36,144 --> 01:47:38,396
Sad si ti glavna, Lara.
615
01:47:40,023 --> 01:47:44,742
Ovo je spisak celokupne naše imovine.
-Hvala.
616
01:47:44,777 --> 01:47:48,740
Ne, bolje bi bilo da ti ostaneš na
čelu svakodnevnih poslova, Ana.
617
01:47:48,775 --> 01:47:53,161
Kako ti želiš.
-Upravni odbori i poslovni dogovori.
618
01:47:53,196 --> 01:47:55,663
Ja nisam takav tip Kroftovih.
619
01:48:02,837 --> 01:48:06,466
Niti je bio tata,
kako se ispostavilo.
620
01:48:21,189 --> 01:48:25,443
Sve ove kompanije su naše?
-Da.
621
01:49:01,354 --> 01:49:03,773
JEDNA DUŠA PODELJENA
OD STRANE OKEANA U ŽIVOTU
622
01:49:03,808 --> 01:49:05,508
PONOVO UJEDINJENI U VEČNOJ LJUBAVI
623
01:49:06,651 --> 01:49:11,114
Znam kako se zovu sad...
Red trojstva.
624
01:49:13,074 --> 01:49:14,874
Drevna militantna organizacija
625
01:49:14,909 --> 01:49:17,412
koja želi kontrolu nad natprirodnim
626
01:49:17,447 --> 01:49:20,289
da vlada sudbinom čovečanstva.
627
01:49:20,324 --> 01:49:23,167
PATNA
POVERLJIVO
628
01:49:23,751 --> 01:49:26,886
Kakvim poslom se baviš?
629
01:49:26,921 --> 01:49:31,300
Različitim stvarima. Prepušten sam
na milost i nemilost mom poslodavcu.
630
01:49:31,335 --> 01:49:34,095
Sve ove kompanije su naše?
631
01:49:34,429 --> 01:49:36,139
Patna Ltd
632
01:49:36,389 --> 01:49:42,270
Nikog nećeš spasti.
Trojstvo je svuda.
633
01:49:42,305 --> 01:49:44,237
Znam da je teško da prihvatiš.
634
01:49:44,272 --> 01:49:47,316
Ali stvarno moraš doći i potpisati
ta dokumenta sad.
635
01:49:47,351 --> 01:49:50,201
PUNOMOĆJE
-Bolje bi bilo da ti ostaneš
636
01:49:50,236 --> 01:49:52,947
na čelu svakodnevnih poslova, Ana.
-Kako ti želiš.
637
01:49:53,114 --> 01:49:55,804
Jedina osoba s kojom mogu razgovarati
638
01:49:55,839 --> 01:49:58,494
nalazi se na drugom kraju ove linije.
639
01:50:08,504 --> 01:50:13,259
Moraš razumeti.
Mi Kroftovi, imamo odgovornost.
640
01:50:15,411 --> 01:50:17,171
Čeka nas posao.
641
01:50:17,351 --> 01:50:24,312
PLJAČKAŠ GROBNICA
642
01:50:27,982 --> 01:50:29,692
Opet ti.
643
01:50:32,195 --> 01:50:36,386
Vratila sam se po amajliju.
-Šteta. Nadao sam se da si zaboravila.
644
01:50:36,421 --> 01:50:40,578
Vredi čitavo bogatstvo. -Rekla
sam ti da ti je ono bio srećan dan.
645
01:50:40,613 --> 01:50:42,313
Jesi.
646
01:50:43,080 --> 01:50:45,791
Opet ista priča, je li, Alane?
-Nije tako.
647
01:50:53,341 --> 01:50:55,475
Ne znam da li si primetila ili ne,
648
01:50:55,510 --> 01:50:59,479
ali, u današnje vreme nikad
dosta opreza jer je svet poludeo.
649
01:50:59,514 --> 01:51:06,354
Da, hvala, Alane. To ti je HK USP
kalibra 9 mm s produženim šaržerom.
650
01:51:06,389 --> 01:51:08,314
Taj mi je omiljen.
651
01:51:11,234 --> 01:51:14,153
Sviđa li ti se?
-Da.
652
01:51:17,240 --> 01:51:18,950
Uzeću dva.
653
01:51:19,867 --> 01:51:24,872
Preveo: Bambula
654
01:51:27,872 --> 01:51:31,872
Preuzeto sa www.titlovi.com