00:00:47,147 --> 00:00:50,817 Preveo: Bambula 2 00:00:52,010 --> 00:00:56,640 17. maj, 2009. Dalje istraživanje o Himiko. 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,811 Prema legendi, Himiko, prva kraljica Japana, 4 00:01:02,312 --> 00:01:06,024 bila je moćna čarobnica koja je vladala svojim carstvom pomoću crne magije, 5 00:01:07,693 --> 00:01:11,154 šireći smrt i uništenje dodirom svoje ruke. 6 00:01:12,823 --> 00:01:15,367 Zaustavljena je igrom sudbine. 7 00:01:16,326 --> 00:01:20,414 Armija njenih generala vezala je i odvukla Himiko 8 00:01:20,449 --> 00:01:24,584 na pusto ostrvo usred opasnog Đavoljeg mora. 9 00:01:25,794 --> 00:01:29,631 Tamo je zakopana ispod planine. 10 00:01:31,258 --> 00:01:34,469 Našao sam indikator na staroj mapi koji niko nije našao. 11 00:01:35,554 --> 00:01:39,182 I ona je tamo, čeka da bude oslobođena. 12 00:01:41,560 --> 00:01:43,311 Moram da odem tamo prvi. 13 00:01:44,938 --> 00:01:48,233 Čak i ako to znači da ću uraditi poslednje što bih želeo uraditi... 14 00:01:49,276 --> 00:01:51,486 Da ostavim moju Laru. 15 00:01:54,281 --> 00:01:57,284 Moraš donositi odluke, Lara. Moraš učiniti da se nešto desi. 16 00:02:03,415 --> 00:02:05,876 Kontra udarci ti ne prolaze, nemaš veštinu. 17 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 Hvala, Teri. -Nema na čemu. 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 Hajde, Lara! 19 00:02:16,011 --> 00:02:18,013 Prestani da igraš, počni da se boriš. 20 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 To, devojko! 21 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Hajde! 22 00:02:32,777 --> 00:02:35,489 Dobar potez, Lara! Možeš ti ovo. 23 00:02:40,535 --> 00:02:43,955 Gotovo je. -Nije. -Onda se izvuci iz toga! 24 00:02:50,795 --> 00:02:52,631 Hajde, Lara! Predaj se. 25 00:03:12,692 --> 00:03:15,737 Ne govori to. -Prebijena si, devojko. Prebijena si. 26 00:03:15,904 --> 00:03:20,367 Nisam prebijena. -Dobro, nisi prebijena. Urnisana si. 27 00:03:22,035 --> 00:03:25,830 "Urnisana"? Ona nije superheroj. 28 00:03:26,581 --> 00:03:30,293 Da budem iskrena, pustila sam je. -Nema ljutnje? 29 00:03:31,795 --> 00:03:33,495 Sve je u redu. 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,593 Bilo je zabavno. -Hvala! 31 00:03:43,848 --> 00:03:47,727 Srediću te sledećeg puta. Urnisaću te. 32 00:03:50,021 --> 00:03:52,440 Ideš kući rano večeras, zar ne? -Da. 33 00:03:53,358 --> 00:03:55,986 Ćao. -Ćao. 34 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Ko mi je ukrao jabuku? 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,159 Trebalo je da znam da si to bila ti. 36 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Zašto bih uradila tako nešto? -Ne možeš da je priuštiš. 37 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Video sam da kasniš s plaćanjem. 38 00:04:10,041 --> 00:04:14,212 Teri, nadoknadiću ti. Obećavam. Iskupiću ti se. 39 00:04:15,755 --> 00:04:20,802 Nađi posao, Lara. -Misliš da sam se ovakvo obukla iz zabave? 40 00:04:21,761 --> 00:04:24,639 Gotivim te, Lara, zaista, ali... 41 00:04:24,674 --> 00:04:26,374 PLATI PA KLATI 42 00:05:04,081 --> 00:05:08,057 Ćao. -Ćao. Sve u redu? -Da, super mi je danas. -Ti? 43 00:05:10,101 --> 00:05:14,773 Da. -Stvarno? -Zapitkuj je još. Pozovi je na večeru. Uradi to. 44 00:05:15,857 --> 00:05:18,318 Hajde! -Još nešto? 45 00:05:19,861 --> 00:05:21,571 Ne, ne. 46 00:05:26,838 --> 00:05:30,246 Koji je tvoj problem? Zašto je nisi pozvao da izađete? Glupi momče. 47 00:05:40,381 --> 00:05:42,974 Jesi li pripremio lov na lisca, Rog? -Da, manje više. 48 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 Imam 30 registrovanih kerova. Samo moram da nađem lisca sad. 49 00:05:46,047 --> 00:05:49,015 Srećno s tim. Treba ti neko dovoljno brz da bude zanimljivo. 50 00:05:49,016 --> 00:05:50,782 Da, nije zabavno ako nije brz. 51 00:05:50,783 --> 00:05:53,186 Ali dovoljno glup da misli da može pobediti. 52 00:05:53,853 --> 00:05:56,856 Šta vas dvojica petljate? -Organizovaćemo lov na lisca. 53 00:05:57,690 --> 00:06:01,131 Šta? -To je poput trke. Osim što lisac dobija početnu prednost, 54 00:06:01,166 --> 00:06:04,572 i iza sebe biciklom ostavlja trag bojom. -Da bi goniči pratili. 55 00:06:04,607 --> 00:06:06,783 I ako ga ne uhvate dok ne ponestane boje... 56 00:06:06,991 --> 00:06:08,701 On osvaja sav novac. 57 00:06:09,953 --> 00:06:12,372 Koliko novca? -600 funti. 58 00:06:13,957 --> 00:06:16,459 Mislim da ste našli lisicu. 59 00:06:20,630 --> 00:06:23,358 Jesi li ozbiljna? -Nisam dovoljno brza i glupa za tebe? 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,134 Ne, hoću da kažem, samo... 61 00:06:27,637 --> 00:06:32,183 Učestvuješ. -"Sakrij se, lijo, i svi za njom!" -Šekspir? 62 00:06:32,850 --> 00:06:36,229 Hamlet, je li? -Ne znam, tek tako mi padne na pamet. 63 00:06:36,521 --> 00:06:39,440 Znaš da je to Hamlet. I još jednom te pitam... 64 00:06:39,524 --> 00:06:43,111 Zašto si zaboga kurir na biciklu? -Zbog tebe, Bruse. 65 00:06:44,737 --> 00:06:46,447 Hoću da ti budem blizu. 66 00:07:15,393 --> 00:07:20,898 5, 4, 3, 2, 1... Kreći! 67 00:07:53,139 --> 00:07:54,839 Oprostite! 68 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 Hajde, hajde! 69 00:08:24,837 --> 00:08:26,547 Gde je, brate? 70 00:09:09,966 --> 00:09:11,676 Neću dugo, ljubavi. 71 00:09:23,896 --> 00:09:26,816 Pazi kuda ideš! -Koristi retrovizore! 72 00:09:35,283 --> 00:09:37,118 Idemo! 73 00:09:46,028 --> 00:09:50,074 Lepo što te vidim ovde. -Ana. 74 00:09:50,867 --> 00:09:53,870 Nije trebalo da dolaziš. Više mi ne treba čuvar. 75 00:09:54,495 --> 00:09:56,205 Stvarno? 76 00:09:57,123 --> 00:09:59,167 Krečila si? 77 00:10:03,379 --> 00:10:06,758 Nisam te odavno videla. -Nikad me i ne viđaš. 78 00:10:11,894 --> 00:10:13,604 Izvini. 79 00:10:15,147 --> 00:10:18,317 Hvala što si došla. -O čemu se radilo danas? 80 00:10:20,110 --> 00:10:22,905 Trebao mi je novac. -Ne, ne treba ti! 81 00:10:23,322 --> 00:10:26,074 Čeka te nasleđe da samo kročiš... -Neću! 82 00:10:29,286 --> 00:10:30,996 Prošlo je 7 godina, Lara. 83 00:10:33,373 --> 00:10:38,378 Tokijska policija je prestala da traži tvog oca pre 5 godina. 84 00:10:39,171 --> 00:10:42,716 Privatni istražitelji više neće čak ni novac da nam uzimaju. 85 00:10:43,675 --> 00:10:46,018 Znam da je teško da prihvatiš. 86 00:10:46,053 --> 00:10:52,059 Ali stvarno moraš doći i potpisati ta dokumenta sad. -Zato si došla. 87 00:10:52,094 --> 00:10:57,738 Ne. Došla sam zbog tebe. Razmisli šta možeš uraditi za svet, 88 00:10:57,773 --> 00:11:02,194 sa svojim potencijalom, bogatstvom. -Njegovim bogatstvom. Ne mojim. 89 00:11:05,238 --> 00:11:09,708 Slušaj, veoma je jednostavno... Ako ne potpišeš dokumenta, 90 00:11:09,743 --> 00:11:15,707 onda sve za šta je tvoj otac radio biće prodato. Ne samo kompanija, 91 00:11:16,917 --> 00:11:18,794 već i vila Kroft. 92 00:11:21,588 --> 00:11:24,883 Možeš li zamisliti kako bi se osećao ako ostaneš bez kuće? 93 00:11:29,763 --> 00:11:36,603 Lara, tvoj otac je mrtav. Ali ti možeš nastaviti tamo gde je on stao. 94 00:11:37,854 --> 00:11:39,564 To ti je u krvi. 95 00:11:44,695 --> 00:11:46,405 Žao mi je. 96 00:11:47,364 --> 00:11:49,783 Ja nisam takav tip Kroftovih. 97 00:12:07,926 --> 00:12:12,681 Ali ne želim da ideš, tata. -Neću dugo, ljubavi. 98 00:12:14,474 --> 00:12:20,355 Moraš da razumeš. Mi Kroftovi, imamo odgovornost, čeka nas posao. 99 00:12:20,390 --> 00:12:24,418 Ali nedostajaćeš mi. -Znam. I ti ćeš meni. 100 00:12:24,453 --> 00:12:28,447 Ali možda imam rešenje za to. Vidiš li ovo? 101 00:12:29,197 --> 00:12:33,493 To je bilo mamino, stoga ima posebne moći. -Kako to misliš? 102 00:12:33,528 --> 00:12:36,075 Ako poželiš da se osetiš blizu neke osobe, 103 00:12:36,110 --> 00:12:38,588 samo ovo stavi u ruku, i drži ga čvrsto. 104 00:12:38,623 --> 00:12:43,503 I pomisli na tu osobu, i ona će to znati. -Stvarno? -Da. 105 00:12:44,337 --> 00:12:48,175 Magičan je. A to znači da ćemo uvek biti zajedno, 106 00:12:48,210 --> 00:12:51,344 gde god da sam. U redu? 107 00:12:59,352 --> 00:13:01,521 Vratiću se pre nego što primetiš da me nema. 108 00:13:30,175 --> 00:13:34,102 Kuriri okolo iza. 109 00:13:34,137 --> 00:13:37,536 Nisam kurir. Pa, jesam. 110 00:13:37,571 --> 00:13:40,936 Da. Stoga, okolo iza. 111 00:13:47,984 --> 00:13:52,489 Došla sam da vidim Anu Miler. -Moraš se prijaviti kao i svi ostali. 112 00:13:52,524 --> 00:13:55,784 Kako se zoveš? -Lara. 113 00:13:55,819 --> 00:13:58,745 Lara. -Kroft. 114 00:14:02,666 --> 00:14:08,296 Strane koje treba da se potpišu označene su da ti bude lakše. 115 00:14:09,923 --> 00:14:12,759 Da li bi htela da te g. Jafe provede kroz detalje? 116 00:14:13,260 --> 00:14:15,262 Mislim da ću potpisati 117 00:14:17,013 --> 00:14:21,893 i tata je mrtav. -Mogu zamisliti koliko ti je ovo teško. 118 00:14:24,896 --> 00:14:26,606 I meni nedostaje. 119 00:14:42,455 --> 00:14:47,293 To je bilo tatino. -Da, gđice Kroft. Prema Ričardovom testamentu, 120 00:14:47,328 --> 00:14:51,680 u slučaju njegove smrti treba da vam je dam. 121 00:14:51,715 --> 00:14:58,304 Karakuri. Japanska slagalica. -Tehnički govoreći, 122 00:14:58,339 --> 00:15:00,974 treba da prvo potpišete dokumenta. 123 00:15:05,228 --> 00:15:09,274 Nikad nisam mogla razumeti opsednutost tvog oca tim stvarima. 124 00:15:09,309 --> 00:15:12,944 Ne bi verovala koliko ovakvih je ležalo po kući. 125 00:15:12,979 --> 00:15:15,071 Mora da postoji razlog tome. 126 00:15:47,812 --> 00:15:54,444 "Prvo pismo s mog konačnog odredišta." -Ali on nije ostavio pismo. 127 00:16:01,785 --> 00:16:04,412 Izvinite me. -Lara, ja... 128 00:16:50,366 --> 00:16:52,270 U SEĆANJE NA LORDA RIČARDA KROFTA 1963- 129 00:16:53,419 --> 00:16:55,630 "Moje konačno odredište." 130 00:17:03,429 --> 00:17:05,181 Prvo slovo. 131 00:18:06,409 --> 00:18:08,119 Šta... 132 00:18:32,393 --> 00:18:35,688 Tata, šta si radio? 133 00:18:42,687 --> 00:18:45,873 PUSTI ME 134 00:18:48,201 --> 00:18:52,830 Zdravo, ćero. Znao sam da ti mogu poveriti da rešiš moju zagonetku. 135 00:18:52,865 --> 00:18:56,758 Nažalost, ako gledaš ovaj snimak, 136 00:18:56,793 --> 00:19:01,798 onda, to mora da znači da sam mrtav. Biće ti očigledno dosad 137 00:19:01,833 --> 00:19:03,765 da u mom životu nisu postojali 138 00:19:03,800 --> 00:19:06,427 samo upravni odbori i poslovni dogovori. 139 00:19:06,462 --> 00:19:09,020 Stvari za koje ti nisam mogao reći pre. 140 00:19:09,055 --> 00:19:13,107 Kad ti je majka umrla, bol me je skoro uništila. 141 00:19:13,142 --> 00:19:19,315 Počeo sam da pretražujem svet, očajan za naznaku druge dimenzije, 142 00:19:19,350 --> 00:19:23,367 za dokaz da je natprirodno moguće. 143 00:19:23,402 --> 00:19:27,156 Bilo šta kako bih osetio da je sa mnom opet. 144 00:19:27,865 --> 00:19:33,377 To mi je postao hobi, ćero. Sad. 145 00:19:33,412 --> 00:19:38,543 Moraš mi učiniti uslugu. Moraš da spališ moje celokupno istraživanje 146 00:19:38,578 --> 00:19:41,792 o projektu Himiko. Samo spali sve to. 147 00:19:41,827 --> 00:19:44,972 Sveske, kasete, sve. Veoma je važno. 148 00:19:45,007 --> 00:19:48,094 Ako to padne u pogrešne ruke, onda to može biti katastrofalno, 149 00:19:48,129 --> 00:19:50,228 zato molim te uradi to smesta. 150 00:19:50,263 --> 00:19:56,269 Znam da mrziš da ti se govori šta da radiš, ali molim te obećaj mi to. 151 00:19:56,304 --> 00:20:02,316 Nadam se da nikad nisi videla ovaj snimak. Ali ako jesi, 152 00:20:02,351 --> 00:20:04,819 našla si moje tajno zanimanje. 153 00:20:07,321 --> 00:20:09,156 Nadam se da ćeš i ti naći svoje. 154 00:20:15,871 --> 00:20:17,623 Tata te voli. 155 00:20:40,980 --> 00:20:42,680 "Himiko." 156 00:20:52,199 --> 00:20:54,208 Peti oktobar. 157 00:20:54,243 --> 00:20:57,003 Kraljicu Himiko su zvali "Majka smrti". 158 00:20:57,038 --> 00:21:00,875 Sve priče o njoj završavaju se s rekama crvenim od krvi. 159 00:21:00,910 --> 00:21:04,051 Začaravanje ljudi, kontrolisanje umova, 160 00:21:04,086 --> 00:21:07,631 širenje smrti i uništenja dodirom njene ruke. 161 00:21:07,666 --> 00:21:09,557 Krvoproliće se jedino okončalo 162 00:21:09,592 --> 00:21:12,261 kad su je njeni generali živu zakopali u grobnici, 163 00:21:12,296 --> 00:21:14,739 izolujući je od spoljašnjeg sveta, 164 00:21:14,774 --> 00:21:17,148 na ostrvu do kojeg niko ne može stići. 165 00:21:17,183 --> 00:21:23,439 Iz istorije je izbrisano njegovo postojanje. Izgubljeno ostrvo Jamatai. 166 00:21:24,148 --> 00:21:30,661 Siguran sam da je ovo to mesto. 29. jul, 2011. 167 00:21:30,696 --> 00:21:34,450 Konačno sam pronašao kapetana voljnog da me odvede do ostrva. 168 00:21:34,485 --> 00:21:37,203 Moram stići tamo prvi da se postaram da njene moći 169 00:21:37,238 --> 00:21:40,122 nikad neće pasti u pogrešne ruke. 170 00:21:41,499 --> 00:21:45,419 Ričarde, cena je 20.000 dolara. Lu Ren 171 00:21:58,265 --> 00:22:00,524 Tu amajlija je dao mom ocu 172 00:22:00,559 --> 00:22:05,480 japanski car Šova. -Da. Da. Dakle... 173 00:22:05,515 --> 00:22:10,367 Ovo nije iz Japana. -U pravu si. 174 00:22:10,402 --> 00:22:13,913 Caru Šovi je to dao unuk bivšeg maratskog cara. 175 00:22:13,948 --> 00:22:18,744 "Maratskog"? Šališ se, zar ne? -A on, lično, dobio je to od Tibe, 176 00:22:18,779 --> 00:22:21,956 poslednjeg burmanskog kralja kad je proteran u Indiju. 177 00:22:21,991 --> 00:22:25,789 "Proteran u Indiju." Kakva fascinantna priča. 178 00:22:25,824 --> 00:22:29,553 A ti imaš svo to poreklo napismeno, je li? 179 00:22:29,588 --> 00:22:33,342 Da imam poreklo napismeno, bila bih kod "Kristija", zar ne? 180 00:22:33,377 --> 00:22:36,904 Ali... Ovo je tvoj srećan dan. 181 00:22:36,939 --> 00:22:40,397 Stvarno? -Alane! Šta sam ti rekla 182 00:22:40,432 --> 00:22:42,566 za flertovanje s mušterijama? -Ne flertujem. 183 00:22:42,601 --> 00:22:45,479 Samo sam prirodno harizmatičan. Nisam flertovao. Žao mi je. 184 00:22:46,814 --> 00:22:49,984 Flertovao sam. Pogledaj. 185 00:22:57,825 --> 00:23:01,912 Veliki lepi i neusiljeni osmesi. Dobro, drago mi je što mogu da kažem 186 00:23:01,947 --> 00:23:04,290 da smo u poziciji da ti damo ponudu. 187 00:23:06,500 --> 00:23:08,210 Deset. 188 00:23:10,462 --> 00:23:14,765 Molim vas? Samo malo više. 189 00:23:14,800 --> 00:23:19,429 To je jedina uspomena na mog oca. -Tata ti je umro. 190 00:23:19,464 --> 00:23:24,024 Šteta. Užasno je kad mlada žena ostane bez oca. 191 00:23:24,059 --> 00:23:27,980 Stvarno. Dobro. Čini mi se da je pošteno. Devet hiljada. 192 00:23:28,397 --> 00:23:31,156 Malopre si rekao deset. -Ljudi dolaze ovde 193 00:23:31,191 --> 00:23:34,528 pokušavajući foru s mrtvim ocem stalno. -I ti padaš na to stalno. 194 00:23:34,563 --> 00:23:37,740 Ne padam na to stalno. -Prošle nedelje, pao si na to dvaput. 195 00:23:37,775 --> 00:23:40,582 Pao sam na to dvaput. -To je istina. 196 00:23:40,617 --> 00:23:43,662 Dobro. Rado ću nastaviti da se cenjkam. Jer je sad cena osam. 197 00:23:45,247 --> 00:23:50,169 Dobro. Pobedio si. -Konačno. -Hvala. Stvarno. 198 00:23:50,204 --> 00:23:54,548 Hvala. -Za upravo takve situacije. 199 00:23:57,551 --> 00:24:00,491 Za upravo takve situacije. -Opekla si mi jaja! 200 00:24:00,526 --> 00:24:03,432 Saberi se, Alane. Ozbiljno. -Ovo je vruća kafa. 201 00:24:38,509 --> 00:24:42,888 Oprostite, govorite li engleski? -Izvinite, ne. 202 00:24:43,806 --> 00:24:46,058 Ne? Hvala. 203 00:24:47,893 --> 00:24:53,607 Izvinite. Oprostite. Znate li Lu Rena? Lu Ren? 204 00:24:53,941 --> 00:24:55,943 Čak ni malčice? 205 00:24:59,446 --> 00:25:03,075 Govorite li engleski? -Ženo. Treba li ti pomoć? 206 00:25:04,660 --> 00:25:11,083 Da. Treba mi. Tražim čoveka po imenu Lu Ren. 207 00:25:11,118 --> 00:25:14,583 On treba da... -Brod Lu Rena. -Da. 208 00:25:14,618 --> 00:25:18,048 Endjurans. Onamo. -"Endjurans"? Koji? 209 00:25:22,719 --> 00:25:24,429 Stanite! 210 00:26:20,861 --> 00:26:22,571 Ne prilazite. 211 00:26:26,491 --> 00:26:28,201 Dajte mi ranac. 212 00:26:40,672 --> 00:26:42,382 Upravo si ostao bez napojnice. 213 00:26:44,134 --> 00:26:45,844 Ti si upravo ostala bez jezika. 214 00:27:25,300 --> 00:27:29,262 Lu! Lu Ren! Upomoć! Upomoć! 215 00:27:44,569 --> 00:27:46,571 Bež'mo! Opet je pijan! 216 00:27:50,075 --> 00:27:52,160 Hvala. 217 00:27:55,747 --> 00:27:59,091 Šta? -Rekao sam šta radiš na mom brodu? 218 00:27:59,126 --> 00:28:02,719 Ja nisam s njima. Tražim čoveka po imenu Lu Ren. 219 00:28:02,754 --> 00:28:09,469 Čestitam, našla si me. Sad se gubi. -Molim te. Sačekaj. Slušaj. Treba mi... 220 00:28:09,504 --> 00:28:12,270 Dobro, idemo. -Nisam došla da pravim probleme. 221 00:28:12,305 --> 00:28:16,101 Nastavi da hodaš. -Da li bi odložio pušku i samo... 222 00:28:19,896 --> 00:28:21,606 Zaboga. 223 00:28:24,317 --> 00:28:28,530 Moj otac, Ričard Kroft, pokušao je da kupi brod od tebe. 224 00:28:28,565 --> 00:28:32,909 Ne. Ne. Nije od mene. -Jeste. 225 00:28:34,494 --> 00:28:39,291 Zoveš se Lu Ren. Ovo je od tebe. 226 00:28:39,958 --> 00:28:43,927 Da, znam kako se zovem, hvala. 227 00:28:43,962 --> 00:28:48,008 Zovem se isto kao moj otac, i on je to napisao, ne ja. 228 00:28:50,468 --> 00:28:54,472 Onda moram da razgovaram s njim. -Ti i još 100 ljudi kojima je dugovao novac. 229 00:28:54,507 --> 00:28:59,644 Gde je on? -Ne znam, u redu? Jednog dana, isplovio je sa svojim brodom, 230 00:28:59,679 --> 00:29:02,314 i više ga nisam video, u redu? 231 00:29:05,358 --> 00:29:07,402 Da li je to bilo pre 7 godina? 232 00:29:11,531 --> 00:29:18,016 Mislim da znam gde su otišli. Naši očevi. -Na morsko dno? 233 00:29:18,051 --> 00:29:24,502 Uputili su se na pusto ostrvo. Negde duž obale Japana. 234 00:29:24,537 --> 00:29:26,671 Nekad se zvalo Jamatai. 235 00:29:28,298 --> 00:29:32,058 Otići ću tamo i saznati šta im se desilo. 236 00:29:32,093 --> 00:29:35,805 Srećno. Ima bar 6.000 ostrva duž obale Japana, 237 00:29:35,840 --> 00:29:39,517 i teško da je neko od njih naseljeno. -Imam mapu. 238 00:29:39,552 --> 00:29:43,455 Samo treba da prokljuvim šta je ovo. 239 00:29:43,490 --> 00:29:47,359 Mislim da su to koordinate. Lokacija. 240 00:29:52,072 --> 00:29:56,034 To su kazaljke. -Nisu kazaljke. 241 00:29:56,069 --> 00:29:59,996 Sigurno nisu kazaljke. To su... 242 00:30:04,918 --> 00:30:06,836 To su kazaljke. 243 00:30:13,885 --> 00:30:15,595 Tri... 244 00:30:20,433 --> 00:30:25,820 To je ono pravo. -To je usred Đavoljeg mora. 245 00:30:25,855 --> 00:30:28,983 Mogla bi da zavežeš kamen za stopalo i skočiš s broda sada. 246 00:30:29,018 --> 00:30:33,995 Biće to avantura. -Smrt nije avantura. 247 00:30:34,030 --> 00:30:39,577 Zar ne želiš da znaš šta im se desilo? -Više me ne interesuje, u redu? 248 00:30:39,612 --> 00:30:42,414 Ja sam zauzet čovek. Imam posla. 249 00:30:59,681 --> 00:31:01,808 Koliko si izgubio sinoć? 250 00:31:03,393 --> 00:31:06,938 Zašto misliš da sam izgubio? -Izgledalo je kao da si 251 00:31:06,973 --> 00:31:09,899 utapao tugu, a ne da si slavio. 252 00:31:27,333 --> 00:31:29,752 Tvoj je ako mi pomogneš da dođem do Jamataija. 253 00:31:30,253 --> 00:31:32,338 A na šta ću ga potrošiti, na kovčeg? 254 00:31:34,090 --> 00:31:37,392 Onda ću otići i kupiću dve krntije poput ove. 255 00:31:37,427 --> 00:31:42,557 Čak i da imaš brod, ili dva, potopila bi ih pre nego što bi napustila luku. 256 00:31:44,100 --> 00:31:46,853 Treba ti iskusan kapetan. 257 00:31:50,440 --> 00:31:52,525 Šta je u drugoj čizmi? 258 00:32:03,119 --> 00:32:07,999 23. jun. Možda sam pronašao sledeći deo slagalice. 259 00:32:08,034 --> 00:32:10,978 Drevni crteži nagoveštavaju lokaciju grobnice 260 00:32:11,013 --> 00:32:13,887 i kompleksna vrata koja je drže pod kontrolom. 261 00:32:13,922 --> 00:32:19,636 Našao sam način da dešifrujem šifre. Sigurno mogu doći do nje. 262 00:32:28,102 --> 00:32:31,230 Drevne Nihongi hronike navode da unutar grobnice, 263 00:32:31,564 --> 00:32:38,564 osoba mora da se suoči s "Iskušenjima Himikinim". Pređi Bezdan duša, 264 00:32:38,863 --> 00:32:42,116 moli se da preživiš Himikina lica, 265 00:32:44,035 --> 00:32:49,088 pogledaj njenu armiju od hiljadu sluškinja, 266 00:32:49,123 --> 00:32:54,045 spusti se na Himikino konačno odredište, oslobađajući njen teror. 267 00:33:05,056 --> 00:33:08,893 Šesti jul. Ubeđen sam da se moj napredak prati. 268 00:33:09,435 --> 00:33:12,980 Znam kako se zovu sad... Red trojstva. 269 00:33:13,015 --> 00:33:15,031 Drevna militantna organizacija 270 00:33:15,066 --> 00:33:17,867 koja želi kontrolu nad natprirodnim 271 00:33:17,902 --> 00:33:22,573 da vlada sudbinom čovečanstva. Šta ako je Himiko oružje 272 00:33:22,608 --> 00:33:24,742 koje Trojstvo traži? 273 00:33:34,544 --> 00:33:36,254 Ne možeš da spavaš? 274 00:33:41,092 --> 00:33:42,792 Divno je. 275 00:33:45,346 --> 00:33:47,188 Uživaj u tome dok možeš. 276 00:33:47,223 --> 00:33:49,065 Uputili smo se u najopasnije vode 277 00:33:49,100 --> 00:33:55,565 između Hong Konga i Kalifornije. Tvoj tata je znao gde da izabere odmor. 278 00:33:57,817 --> 00:34:01,946 Da. Imao je dara za neočekivano. Očito. 279 00:34:05,950 --> 00:34:08,494 Počinjem da se pitam da li je poludeo. 280 00:34:10,329 --> 00:34:12,922 Izgleda da nije znao šta je stvarno a šta nije, 281 00:34:12,957 --> 00:34:17,983 bio je opsednut nekom drevnom japanskom kraljicom smrti. 282 00:34:18,018 --> 00:34:23,009 Neki muškarci vole opasne žene. -Neki muškarci su budale. 283 00:34:23,044 --> 00:34:28,181 Šta? -Laku noć, Lu Ren. Lepo sanjaj. 284 00:34:44,488 --> 00:34:48,659 Nisi Vilijam Tel još, ali blizu si. -Vilijam Tel je bio mit, tata. 285 00:34:48,694 --> 00:34:54,457 Svi mitovi imaju korene u stvarnosti. Moram da idem, ćero. 286 00:34:54,492 --> 00:34:56,192 Ali samo što si se vratio. 287 00:34:56,209 --> 00:34:58,753 Vratiću se pre nego... -Što primetim da te nema. 288 00:35:00,630 --> 00:35:04,800 Ana će paziti na tebe. -Ne treba da mi tvoja zaposlena izigrava dadilju. 289 00:35:04,835 --> 00:35:06,886 Mogu sama da se staram o sebi. 290 00:35:12,225 --> 00:35:13,935 Moja devojčica. 291 00:35:16,145 --> 00:35:17,855 Lara... 292 00:35:22,276 --> 00:35:26,280 Nikad nemoj zaboraviti da te tata voli. -Znam. 293 00:36:12,576 --> 00:36:17,081 Mislio sam da te to može probuditi. Tvoje ostrvo nas je pronašlo. 294 00:36:22,002 --> 00:36:23,713 Jamatai. 295 00:36:35,850 --> 00:36:40,896 Izgubili smo svu kontrolu! Moramo da napustimo brod. -Šta? 296 00:36:40,931 --> 00:36:44,150 Mrtvi smo u vodi. Neće izdržati još mnogo. 297 00:36:44,185 --> 00:36:45,885 Morao napustiti ovaj brod smesta. 298 00:37:01,459 --> 00:37:04,420 Stani! Tatini papiri! 299 00:37:04,455 --> 00:37:07,381 Zaboravi na njih! Lara! 300 00:37:28,527 --> 00:37:30,237 Lara. Hajde! 301 00:37:37,495 --> 00:37:39,195 Lu! 302 00:37:50,841 --> 00:37:52,541 Čamac za spasavanje! 303 00:38:16,867 --> 00:38:18,567 Pazi! 304 00:38:53,445 --> 00:38:55,155 Lu! 305 00:38:56,490 --> 00:38:58,200 Lu! 306 00:40:13,817 --> 00:40:15,527 Gde sam? 307 00:40:17,654 --> 00:40:23,243 Budna je. Počinjao sam da se brinem zbog tebe. 308 00:40:30,250 --> 00:40:33,065 Greben. Udarila si o njega. 309 00:40:33,100 --> 00:40:35,846 Hvala bogu pa sam te našao. 310 00:40:35,881 --> 00:40:38,800 Većina onih koji pokušaju da dođu ovde umru u strujama. 311 00:40:39,092 --> 00:40:44,223 Skoro je nemoguće da dođeš ovde. Još je teže da se ode. 312 00:40:48,393 --> 00:40:50,103 Gde mi je... 313 00:40:55,984 --> 00:40:57,694 Ovde. 314 00:41:03,992 --> 00:41:07,162 Šta radiš ovde, Lara? 315 00:41:10,874 --> 00:41:15,045 Imam dve ćerke. Tamnokose poput tebe. 316 00:41:16,046 --> 00:41:17,965 Lepe poput tebe. 317 00:41:22,511 --> 00:41:27,891 Oprosti mi. Nekulturan sam. Nisam ugostio nikoga ovde odavno. 318 00:41:27,926 --> 00:41:30,560 Zovem se Matajas Vogel. 319 00:41:34,690 --> 00:41:36,400 Mora da si gladna. 320 00:41:40,696 --> 00:41:44,470 Zamišljao sam da mogu naći uvo 321 00:41:44,505 --> 00:41:48,245 u jednoj od tih konzervi kad tad. 322 00:41:49,997 --> 00:41:54,841 Zar to nije ludo? Toliko dug boravak na ovom ostrvu 323 00:41:54,876 --> 00:42:00,299 može učiniti da malo poludiš. Jedina osoba s kojom mogu razgovarati 324 00:42:00,334 --> 00:42:04,862 nalazi se na drugom kraju ove linije. I uvek kažu isto... 325 00:42:04,897 --> 00:42:09,391 Ne mogu otići kući dok moj posao na ostrvu ne bude završen. 326 00:42:20,360 --> 00:42:22,119 Kakvim poslom se baviš? 327 00:42:22,154 --> 00:42:26,616 Različitim stvarima. Prepušten sam na milost i nemilost mom poslodavcu. 328 00:42:52,017 --> 00:42:53,727 Tražiš ovo? 329 00:42:56,313 --> 00:42:59,483 Igre sudbine nikad ne prestaju da me zadivljuju. 330 00:43:01,318 --> 00:43:03,570 "Vrata do Himiko." 331 00:43:05,989 --> 00:43:07,783 Ričard je pronašao ulaz. 332 00:43:11,161 --> 00:43:12,996 Sve to protraćeno vreme. 333 00:43:16,082 --> 00:43:20,670 Donela si mi ono što sam najviše želeo na ovom svetu. 334 00:43:20,705 --> 00:43:22,405 Hvala. 335 00:43:24,841 --> 00:43:27,427 Šta znaš o mom ocu? 336 00:43:31,181 --> 00:43:36,603 Sad vidim sličnost. Inteligenciju na licu. 337 00:43:36,638 --> 00:43:38,522 Nesmotrenost. 338 00:43:44,361 --> 00:43:46,863 Sve što je trebalo da uradi bilo je da sarađuje. 339 00:43:46,898 --> 00:43:48,865 Naravno, Ričard kao Ričard, odbio je. 340 00:43:49,533 --> 00:43:53,787 Mislio je da spasava svet. -Gde je on? 341 00:43:58,291 --> 00:44:02,379 Gde je on? -On je s Bogom sad. Ubio sam ga. 342 00:44:06,883 --> 00:44:13,265 Izvini ako sam bio suviše direktan. Ispao sam iz forme. Prošlo je 7 godina. 343 00:44:14,683 --> 00:44:16,393 Sedam godina. 344 00:44:29,739 --> 00:44:32,617 Hajde. Hajde, hajde! 345 00:44:33,827 --> 00:44:35,704 Hajde. Silazi dole. 346 00:44:40,292 --> 00:44:42,002 PATNA 347 00:44:42,043 --> 00:44:43,753 Nek se te platforme kreću! 348 00:44:48,091 --> 00:44:50,719 Mrdaj. -Mrdaj! 349 00:44:52,929 --> 00:44:56,850 Idemo! -Pokupi to! 350 00:44:56,885 --> 00:44:58,585 Hajde, hodaj! 351 00:45:01,688 --> 00:45:03,398 Zaveži je! 352 00:45:14,993 --> 00:45:17,162 Dobro, diži! 353 00:45:18,955 --> 00:45:24,217 Nazad na posao. -Lara Kroft. 354 00:45:24,252 --> 00:45:29,341 Nije trebalo da dolaziš ovde. Ali drago mi je što jesi. 355 00:45:31,468 --> 00:45:35,013 Pakujte se. Selimo kamp! 356 00:45:37,557 --> 00:45:43,730 Pakujte se! -Selidba! -Selimo kamp! 357 00:45:50,904 --> 00:45:55,658 Nastavite dalje. Ti, mrdaj! -Brže, brže. 358 00:46:05,376 --> 00:46:10,006 Podigni to! Hajde, idemo! -Ko su ovi ljudi? 359 00:46:10,041 --> 00:46:13,349 Neki su ribari brodolomnici. 360 00:46:13,384 --> 00:46:16,311 A neki su platili krijumčarima da ih odvedu u bolji život. 361 00:46:16,346 --> 00:46:22,352 Umesto toga, doveli su ih ovde. -Hajde! Stvara se gužva ovde. Mrdaj! 362 00:46:22,387 --> 00:46:24,562 On je rekao da mi je ubio oca. 363 00:46:27,816 --> 00:46:31,611 On je ubio moga. Oni su videli to. 364 00:46:32,821 --> 00:46:36,950 Hladnokrvno ubistvo. -Žao mi je. 365 00:46:39,244 --> 00:46:42,893 Žao mi je što sam te dovela ovde. 366 00:46:42,928 --> 00:46:46,543 Iskoristila si pijanog mornara. 367 00:46:48,378 --> 00:46:52,715 Hajde, pokret! -Barem još nismo mrtvi. 368 00:46:52,841 --> 00:46:54,551 Ma šta mi reče. 369 00:47:41,306 --> 00:47:43,391 Treba mi CL 20 ovde gore! 370 00:47:56,279 --> 00:47:57,979 Hajde, idemo! 371 00:48:07,165 --> 00:48:10,960 Jesi li dobro? -Podignite ga i nazad na posao smesta. 372 00:48:10,995 --> 00:48:14,756 Samo malo. -Smesta! -Nek se odmori. Snaći ćemo se. 373 00:48:17,216 --> 00:48:21,137 Vratite ga na posao smesta! -Bolestan je, čoveče. Mora da odmori. 374 00:49:17,527 --> 00:49:20,196 Nazad na posao! 375 00:49:29,038 --> 00:49:31,165 Čuli ste ga! Vratimo se nazad na posao! 376 00:49:39,048 --> 00:49:42,593 Lara. Lara! Spremi se. 377 00:49:46,514 --> 00:49:48,891 Idi! Idi! 378 00:50:09,036 --> 00:50:10,746 Pazi! 379 00:50:14,917 --> 00:50:16,669 Raširimo se! 380 00:50:34,061 --> 00:50:36,981 Uhvatite je! -Požurite! 381 00:50:42,653 --> 00:50:44,363 Uhvatite je! 382 00:51:11,807 --> 00:51:16,777 U reci je. Hoćete da je sledimo? -Ne. 383 00:51:16,812 --> 00:51:22,652 Poslaću Raketu da je sledi. Ako ona preživi, dovešće je nazad. 384 00:54:06,815 --> 00:54:08,525 Stvarno? 385 00:58:23,822 --> 00:58:27,534 Smiri se. Vodim te nazad u kamp. 386 00:58:53,185 --> 00:58:55,061 Prestani da se opireš! 387 01:00:42,711 --> 01:00:44,411 Stani! 388 01:00:55,724 --> 01:00:57,434 Ne, ne! 389 01:01:32,969 --> 01:01:37,766 Nisam ljut. Nisam ljut. Samo ignoriši to. Proći će. 390 01:02:06,544 --> 01:02:08,254 Tata? 391 01:02:10,173 --> 01:02:11,883 To sam ja. 392 01:02:16,888 --> 01:02:19,022 Tata? 393 01:02:19,057 --> 01:02:24,354 To nije stvarno. Ignoriši to. Proći će. Uvek prođe. 394 01:02:24,389 --> 01:02:27,899 Ne, pogledaj me. Molim te. 395 01:02:33,488 --> 01:02:35,573 Sećaš li se ovoga? Sećaš li se... 396 01:02:37,075 --> 01:02:38,785 Nekad smo... 397 01:02:46,668 --> 01:02:48,368 To sam ja. 398 01:02:53,383 --> 01:02:55,093 To je Lara. 399 01:03:01,808 --> 01:03:03,518 Ćero. 400 01:03:07,689 --> 01:03:10,358 Sto mu gromova šta radiš ovde? 401 01:03:17,282 --> 01:03:18,992 Tata, povređen sam. 402 01:03:27,500 --> 01:03:29,210 Sve je u redu. 403 01:03:50,857 --> 01:03:54,318 Ovo će boleti mene više nego tebe. -Šta? 404 01:03:54,353 --> 01:03:58,990 U redu. Dobro si. Dobro si. 405 01:04:00,283 --> 01:04:05,580 Dobro. Sve je u redu. Gotovo. 406 01:04:17,925 --> 01:04:19,635 Sad se odmori. 407 01:04:23,556 --> 01:04:25,433 Hoćeš li ostati sa mnom? 408 01:04:27,310 --> 01:04:29,061 Neću nikud da idem. 409 01:05:01,260 --> 01:05:04,472 Vogel! Našli smo je! 410 01:05:08,559 --> 01:05:11,646 Hajde! Našli smo je! 411 01:05:18,569 --> 01:05:22,114 Našao sam je. Šalji prevoz. 412 01:06:02,071 --> 01:06:05,116 Mislila sam da ćeš otići. -Obično kad te vidim na ovom ostrvu, 413 01:06:05,151 --> 01:06:06,851 ti si ta koja nestane. 414 01:06:30,391 --> 01:06:34,562 Dozvoli meni da ja to uradim. Dođi ovamo. 415 01:06:40,901 --> 01:06:47,033 Ćero, gde si završila? Jesi li išla na Oksford ili Kembridž? 416 01:06:49,744 --> 01:06:53,622 Hajde, koji je bio? -Znaš šta, tata? 417 01:06:54,749 --> 01:07:01,464 Nisam išla na fakultet. -Ima još vremena. Još si dete. 418 01:07:01,499 --> 01:07:06,802 Ne, bila sam dete kad si me napustio. -Pažljivo. 419 01:07:14,852 --> 01:07:20,524 Najteži dan u mom životu je bio kad sam odustao od pokušavanja da ti se vratim. 420 01:07:24,737 --> 01:07:27,531 Ali shvatio sam da mi ona nikad neće dozvoliti da odem. 421 01:07:30,785 --> 01:07:36,123 O kome to pričaš? Ko je "ona"? -Himiko. 422 01:07:38,083 --> 01:07:41,260 Trojstvo je poslalo Vogela da nađe njenu grobnicu 423 01:07:41,295 --> 01:07:45,674 kako bi je probudio i uzeo njenu moć. Morao sam da ih zaustavim. 424 01:07:47,426 --> 01:07:52,396 Da. -Vogel ne može naći grobnicu bez mene. 425 01:07:52,431 --> 01:07:58,103 A pošto sam ja mrtav i pošto si ti spalila preostali deo mog istraživanja, 426 01:07:58,687 --> 01:08:00,564 nikad je neće pronaći. 427 01:08:02,316 --> 01:08:04,026 Pa... 428 01:08:05,236 --> 01:08:06,946 Što se tiče toga. 429 01:08:08,864 --> 01:08:12,993 Koji deo od "spali sve moje papire" nisi razumela? 430 01:08:13,028 --> 01:08:16,462 Da sam spalila papire, ne bih te našla. 431 01:08:16,497 --> 01:08:20,480 Postavljao sam diverzije i lažne tragove gde god da sam mogao. 432 01:08:20,515 --> 01:08:25,888 Gledao sam godinama kako greše. A sad ih ti vodiš za ruku. 433 01:08:25,923 --> 01:08:31,227 Psihopata koji nosi pištolj nađe neke drevne ostatke. Pa šta? 434 01:08:31,262 --> 01:08:37,059 Ako Vogel otvori tu grobnicu, Himikina kletva biće bačena na svet. 435 01:08:37,094 --> 01:08:41,939 Tata, slušaj... -Tvoj dolazak ovde bio je greška. 436 01:08:47,736 --> 01:08:49,863 Došla sam ovde da saznam šta ti se desilo. 437 01:08:49,898 --> 01:08:51,615 Sve dok je grobnica bila bezbedna, 438 01:08:52,700 --> 01:08:57,663 i ti si bila bezbedna. Trudio sam se da te zaštitim. 439 01:08:59,331 --> 01:09:02,209 Ali potcenio sam tvoju... -Moju šta? 440 01:09:04,753 --> 01:09:06,755 Glupost? -Ne. 441 01:09:10,509 --> 01:09:12,219 Tvoju hrabrost. 442 01:09:18,183 --> 01:09:21,944 Moramo otići s ovog ostrva. -Nema načina da se ode, Lara. 443 01:09:21,979 --> 01:09:25,691 Vogel ima satelitski telefon. Možemo doći do njega. Možemo pozvati pomoć. 444 01:09:25,726 --> 01:09:29,737 Vogel ima vojsku. -Ti si me naučio da nema odustajanja nikad. 445 01:09:33,032 --> 01:09:35,200 To je bilo drugačije vreme. 446 01:09:36,702 --> 01:09:38,912 Kad sam bio drugačiji čovek. 447 01:09:50,966 --> 01:09:56,597 Lara. -Ja sam i dalje njegova ćerka. -Lara! 448 01:10:19,620 --> 01:10:21,320 Hajde! 449 01:10:43,936 --> 01:10:48,816 Pokušajte još jednu kombinaciju. I još jednu, i još jednu. 450 01:10:56,990 --> 01:11:00,327 Hajde. Hajde, daj mi prokletu šifru, 451 01:11:01,537 --> 01:11:03,914 PREVOZ STIŽE 452 01:11:11,171 --> 01:11:15,467 Pokušaćemo opet s eksplozivom. Postavi još jedno punjenje. 453 01:11:15,509 --> 01:11:17,209 Da, šefe. 454 01:11:39,283 --> 01:11:41,869 Idi tamo. Dosta priče. 455 01:11:55,257 --> 01:11:57,516 Uzmite oružje. Ja ću uzeti satelitski telefon. 456 01:11:57,551 --> 01:12:01,430 Onda ćemo naći način da svi odemo odavde. Moramo smesta otići. 457 01:12:11,023 --> 01:12:14,067 Vogel! Oni beže! 458 01:12:21,658 --> 01:12:25,412 Hajde! -Upucajte ih! 459 01:12:41,720 --> 01:12:43,847 Odvedi ih na bezbedno mesto. -Dobro. 460 01:12:48,185 --> 01:12:50,812 Odmah ću za tobom. Idi. 461 01:13:39,277 --> 01:13:40,987 Sranje. 462 01:13:51,706 --> 01:13:54,918 Moramo da idemo. -Ja moram da čekam ovde. 463 01:13:54,953 --> 01:13:56,653 Neću ostaviti Laru. 464 01:14:23,363 --> 01:14:25,490 Prelepa je, zar ne, Ričarde? 465 01:14:28,785 --> 01:14:32,330 Voleo bih da sam znao da si živ svih ovih godina. 466 01:14:33,248 --> 01:14:36,001 Barem bih imao s kim da pričam. 467 01:14:48,889 --> 01:14:53,518 Treba mi tvoja pomoć, Ričarde. Otvori mi vrata. 468 01:14:53,560 --> 01:14:57,522 Prošlo je sedam godina. Idem kući da vidim svoju porodicu. 469 01:14:57,564 --> 01:15:03,028 Ako otvorim tu grobnicu, ti nećeš imati porodicu. -Otvori je! 470 01:15:04,446 --> 01:15:07,908 Otvori je! Otvori je! 471 01:15:08,700 --> 01:15:10,410 Nikad! 472 01:15:12,912 --> 01:15:17,917 Nek bude po tvome. S tobom ili bez tebe, ući ću u tu grobnicu. 473 01:15:26,509 --> 01:15:28,219 Spusti to dole! 474 01:15:30,055 --> 01:15:34,441 Spusti to dole. -Misliš da ne mogu povući obarač 475 01:15:34,476 --> 01:15:37,937 pre nego što me pogodiš tom strelom. -Ustreli ga, Lara. Ustreli ga! 476 01:15:38,104 --> 01:15:39,863 Hajde, odloži svoje oružje. 477 01:15:39,898 --> 01:15:42,609 Ustreli ga, Lara. Ne smemo dozvoliti da dođe do Himiko. 478 01:15:44,736 --> 01:15:47,572 Ti ne veruješ u ovu glupost, je li? 479 01:15:47,614 --> 01:15:50,659 Reci svom ocu da otvori vrata, ili je mrtav. 480 01:15:51,451 --> 01:15:53,453 Ti ga možeš naterati da uradi to, Lara. 481 01:15:54,454 --> 01:15:59,924 Prevoz stiže. Svi možemo otići s ovog prokletog ostrva. 482 01:15:59,959 --> 01:16:04,672 Nek me upuca. Jedan život vredi žrtvovati da se spasu milioni. 483 01:16:07,133 --> 01:16:11,971 To je tvoja odluka. Tvoj prst povlači ovaj obarač. 484 01:16:18,228 --> 01:16:20,480 Izvini. -Ne. 485 01:16:22,649 --> 01:16:25,777 Nisam prešla ovoliki put da te gledam kako umireš. 486 01:16:31,950 --> 01:16:33,660 Ja ću to uraditi. 487 01:16:38,540 --> 01:16:40,250 Ja ću ih otvoriti. 488 01:16:45,004 --> 01:16:47,507 Konačno, razuman Kroft. 489 01:18:23,811 --> 01:18:25,521 Dame imaju prednost. 490 01:18:52,298 --> 01:18:54,175 Obeležavajte put. 491 01:19:26,332 --> 01:19:31,045 Ona još diše. -Ili je to promena atmosferskog pritiska. 492 01:19:31,080 --> 01:19:32,780 Nastavite dalje. 493 01:19:49,188 --> 01:19:50,898 Trebalo je da vidiš izraz svog... 494 01:20:04,704 --> 01:20:07,206 To nije bilo napravljeno da spreči ljude da uđu. 495 01:20:09,208 --> 01:20:12,503 To je postavljeno tu da zadrži ljude unutra. -Tata? 496 01:20:46,329 --> 01:20:48,414 Bezdan duša. 497 01:21:44,303 --> 01:21:46,003 Ti ideš sledeći. 498 01:21:59,610 --> 01:22:05,616 "Moli se preživiš Himikina lica." -Približavamo se. 499 01:22:09,829 --> 01:22:13,687 "Kraljica Smrti pretvara dan u noć. 500 01:22:13,722 --> 01:22:17,545 Ona mora umreti da povrati život." 501 01:22:23,175 --> 01:22:24,875 Sranje. 502 01:22:36,522 --> 01:22:38,222 Pod! -Lara! 503 01:22:47,533 --> 01:22:49,535 Mora da postoji način da se zaustavi ovo. 504 01:22:51,036 --> 01:22:52,746 Pogledaj oko sebe! 505 01:22:54,498 --> 01:22:58,878 Hajde. Hajde! -Vogel, šta se dešava? 506 01:23:13,017 --> 01:23:17,188 "Moli se da preživiš." -To je ključaonica. Treba nam ključ! 507 01:23:18,397 --> 01:23:20,097 Molitveni točkovi! 508 01:23:24,778 --> 01:23:26,489 Lara! 509 01:23:30,493 --> 01:23:33,537 Neće. -Probaj druge molitvene točkove. 510 01:23:34,413 --> 01:23:36,113 Probaj ovaj! 511 01:23:39,919 --> 01:23:42,630 Ne. Stani. 512 01:23:46,133 --> 01:23:47,843 To je zagonetka s bojama. 513 01:23:50,137 --> 01:23:55,851 "Kraljica smrti pretvara dan u noć." Crni! -Crni! Evo! 514 01:23:57,519 --> 01:23:59,813 Sranje! -Plavi! 515 01:24:01,440 --> 01:24:03,817 Ne! -Evo! 516 01:24:05,194 --> 01:24:06,904 Neće. 517 01:24:08,239 --> 01:24:09,949 Lara! 518 01:24:16,281 --> 01:24:18,533 Poslednji! Žuti! 519 01:24:25,631 --> 01:24:29,593 Neće. -Probaj sve, do đavola! 520 01:24:29,635 --> 01:24:34,390 "Kraljica smrti pretvara dan u noć." -"Ona mora umreti da povrati..." 521 01:24:34,425 --> 01:24:37,017 "Život." -Hajde! 522 01:24:38,811 --> 01:24:40,688 Boja života. 523 01:24:46,527 --> 01:24:48,237 Ponestaje mi poda! 524 01:24:55,152 --> 01:24:56,862 Zelena! 525 01:25:19,768 --> 01:25:22,521 Oduvek si bila najpametnija u porodici, ćero. 526 01:25:26,358 --> 01:25:28,652 Idemo, ćero. 527 01:25:34,533 --> 01:25:38,162 Gde je pod? -Nestao. 528 01:25:52,384 --> 01:25:54,084 Signalnu raketu. 529 01:26:09,735 --> 01:26:11,612 Hajde, Lara. 530 01:26:13,989 --> 01:26:15,699 Vraćam se po nju. 531 01:26:16,867 --> 01:26:20,245 Idem s tobom. Tvoj otac je dao svoj život za nas. 532 01:26:58,158 --> 01:27:03,413 Himikina armija od hiljadu sluškinja. 533 01:27:04,331 --> 01:27:07,146 Same sebe su žrtvovale u ritualnom samoubistvu 534 01:27:07,181 --> 01:27:09,962 da služe svoju kraljicu u zagrobnom životu. 535 01:27:15,842 --> 01:27:17,970 Baš kao u tvojim beleškama. 536 01:27:20,514 --> 01:27:22,224 Našli smo je. 537 01:27:48,000 --> 01:27:51,336 To je to. Završavamo s ovim. 538 01:27:52,879 --> 01:27:56,640 Nije prekasno da se predomisliš. -Postoji vrlo velika razlika 539 01:27:56,675 --> 01:28:01,930 između mita i stvarnosti, Ričarde. Nešto što nikad nisi mogao razumeti. 540 01:28:02,806 --> 01:28:04,516 Gospodo. 541 01:28:22,325 --> 01:28:24,036 Otvorite ga. 542 01:29:08,038 --> 01:29:13,543 Vidite? Rekao sam vam da nemate čega da se plašite. To je samo... 543 01:29:13,578 --> 01:29:15,337 mala starica. 544 01:29:18,256 --> 01:29:20,091 Pripremite je za transport. 545 01:29:28,683 --> 01:29:34,940 Nešto se ne uklapa. Ona nije čudovište ni na jednoj od ovih slika. 546 01:29:40,487 --> 01:29:43,532 Izgleda kao da je sama došla ovde. 547 01:29:47,327 --> 01:29:49,037 Bez prisile. 548 01:29:51,206 --> 01:29:54,508 Kraljica smrti pretvara dan u noć. 549 01:29:54,543 --> 01:29:58,505 Ona mora umreti da povrati život. - "Da povrati život." 550 01:30:02,008 --> 01:30:03,885 Širenje smrti i uništenja 551 01:30:03,920 --> 01:30:05,620 dodirom njene ruke. 552 01:30:06,888 --> 01:30:08,598 Hajde. 553 01:30:10,559 --> 01:30:14,236 Svi mitovi imaju korene u stvarnosti. 554 01:30:14,271 --> 01:30:19,067 Jedan život vredi žrtvovati da se spasu milioni. -Stanite! 555 01:30:20,986 --> 01:30:23,571 Ona je žrtvovala samu sebe. 556 01:30:25,865 --> 01:30:27,993 Štitila je svet. 557 01:30:43,174 --> 01:30:46,469 Vidite li? Varka. 558 01:30:48,847 --> 01:30:50,932 Spakujmo je. Hajde. 559 01:31:11,036 --> 01:31:13,038 Mislili su da je to bila magija. 560 01:31:19,210 --> 01:31:21,171 Ona je bila prenosilac. 561 01:31:22,672 --> 01:31:24,382 Bila je imuna. 562 01:31:31,431 --> 01:31:33,141 To je bolest. 563 01:32:25,568 --> 01:32:28,905 Ovo Trojstvo želi. Ovo će me odvesti kući. 564 01:32:28,947 --> 01:32:33,243 Ako izneseš ovo u svet, doći će do genocida. 565 01:32:39,249 --> 01:32:43,294 Samo treba da ponesem veoma mali deo tebe. 566 01:33:38,683 --> 01:33:41,060 Hajde! Uhvati je! 567 01:34:01,664 --> 01:34:06,294 To je to, Ričarde. Samo treba da izađemo odavde. 568 01:34:06,329 --> 01:34:08,029 Nećeš ti nikud. 569 01:34:19,640 --> 01:34:21,351 Daj, bre, Ričarde. 570 01:34:23,895 --> 01:34:25,605 Pomisli na svoju ćerku. 571 01:34:34,113 --> 01:34:38,159 Hajde. Hajde. 572 01:36:32,023 --> 01:36:36,075 Tata. -Lara. Vogel je otišao. 573 01:36:36,110 --> 01:36:38,988 Moraš da kreneš za njim. -Hajde, idemo. 574 01:36:39,023 --> 01:36:41,866 Ne prilazi. -O čemu govoriš? -Ne prilazi. 575 01:36:44,785 --> 01:36:46,495 Gotov sam. 576 01:36:52,209 --> 01:36:53,919 Inficiran sam. 577 01:36:55,963 --> 01:36:57,673 Ne. 578 01:37:00,509 --> 01:37:03,679 Ne smeš da me pipneš. Ne pipaj. 579 01:37:04,680 --> 01:37:08,184 Moraš zaustaviti Vogela i otići odavde. 580 01:37:08,225 --> 01:37:10,603 A ja ću zakopati Himiko jednom zasvagda. 581 01:37:12,271 --> 01:37:16,442 Samo što sam te našla. -Obećaj mi da ćeš ga zaustaviti. Obećaj mi! 582 01:37:16,477 --> 01:37:19,785 Mora da postoji drugo rešenje. -Lara. 583 01:37:19,820 --> 01:37:25,576 Ti si veoma bistra devojka. Ne postoji drugo rešenje. 584 01:37:33,042 --> 01:37:38,881 Potreban si mi. -Ne, nisam. Deset puta više vrediš od mene. 585 01:37:41,258 --> 01:37:46,013 Rekla si da ne veruješ u magiju. Šta je ovo, dušo? 586 01:37:46,389 --> 01:37:51,394 Sve ovo vreme ovde... Kamo sreće da sam gledao kako rasteš. 587 01:37:51,429 --> 01:37:54,647 Ne. -A sad sam i video. 588 01:37:55,064 --> 01:37:59,443 To je čudo. Glavu gore, ćero. 589 01:37:59,478 --> 01:38:01,278 Čeka te posao. 590 01:38:03,823 --> 01:38:08,911 Hajde, idi! Nema vremena, Lara. 591 01:38:08,946 --> 01:38:10,646 Hajde, idi! 592 01:38:25,553 --> 01:38:27,304 Tata te voli. 593 01:38:31,517 --> 01:38:33,227 Volim i ja tebe. 594 01:39:27,865 --> 01:39:31,744 Stvarno želiš da radiš ovo, devojčice? Hajdemo samo kući. 595 01:39:45,507 --> 01:39:49,470 Nikog nećeš spasti. Trojstvo je svuda. 596 01:39:52,389 --> 01:39:54,089 Stvarno? 597 01:40:33,138 --> 01:40:34,848 Dala sam obećanje. 598 01:40:39,186 --> 01:40:43,982 Ne. Ne! -Nećeš izaći odavde. 599 01:40:44,274 --> 01:40:45,974 Ne! 600 01:41:45,794 --> 01:41:50,299 Kad vidiš Ričarda prenesi mu moje pozdrave. 601 01:42:31,673 --> 01:42:33,383 Pošalji ih lično. 602 01:42:50,233 --> 01:42:52,694 Zakačio si se s pogrešnom porodicom. 603 01:44:51,271 --> 01:44:52,981 Lara! 604 01:44:59,362 --> 01:45:01,062 Lara! 605 01:45:09,372 --> 01:45:11,072 Lara? 606 01:45:52,499 --> 01:45:56,044 Pa... Još nismo mrtvi. 607 01:46:00,423 --> 01:46:02,133 Ma šta mi reče. 608 01:46:26,741 --> 01:46:30,787 Vogel, ovde patnino prevozno sredstvo Bravo 5. Prijem. 609 01:46:33,915 --> 01:46:39,045 Vogel, čuješ li me? Prijem. -Šefe. 610 01:46:43,007 --> 01:46:45,093 Vodite nas kući, zar ne? 611 01:47:18,418 --> 01:47:21,713 GĐICA LARA KROFT 612 01:47:23,715 --> 01:47:28,803 Zvanično mrtav. Kao magija. -Ja ne mislim da je mrtav. 613 01:47:30,013 --> 01:47:35,477 Vidim mnogo toga njegovog u tebi. -Hvala, Ana. Stvarno. 614 01:47:36,144 --> 01:47:38,396 Sad si ti glavna, Lara. 615 01:47:40,023 --> 01:47:44,742 Ovo je spisak celokupne naše imovine. -Hvala. 616 01:47:44,777 --> 01:47:48,740 Ne, bolje bi bilo da ti ostaneš na čelu svakodnevnih poslova, Ana. 617 01:47:48,775 --> 01:47:53,161 Kako ti želiš. -Upravni odbori i poslovni dogovori. 618 01:47:53,196 --> 01:47:55,663 Ja nisam takav tip Kroftovih. 619 01:48:02,837 --> 01:48:06,466 Niti je bio tata, kako se ispostavilo. 620 01:48:21,189 --> 01:48:25,443 Sve ove kompanije su naše? -Da. 621 01:49:01,354 --> 01:49:03,773 JEDNA DUŠA PODELJENA OD STRANE OKEANA U ŽIVOTU 622 01:49:03,808 --> 01:49:05,508 PONOVO UJEDINJENI U VEČNOJ LJUBAVI 623 01:49:06,651 --> 01:49:11,114 Znam kako se zovu sad... Red trojstva. 624 01:49:13,074 --> 01:49:14,874 Drevna militantna organizacija 625 01:49:14,909 --> 01:49:17,412 koja želi kontrolu nad natprirodnim 626 01:49:17,447 --> 01:49:20,289 da vlada sudbinom čovečanstva. 627 01:49:20,324 --> 01:49:23,167 PATNA POVERLJIVO 628 01:49:23,751 --> 01:49:26,886 Kakvim poslom se baviš? 629 01:49:26,921 --> 01:49:31,300 Različitim stvarima. Prepušten sam na milost i nemilost mom poslodavcu. 630 01:49:31,335 --> 01:49:34,095 Sve ove kompanije su naše? 631 01:49:34,429 --> 01:49:36,139 Patna Ltd 632 01:49:36,389 --> 01:49:42,270 Nikog nećeš spasti. Trojstvo je svuda. 633 01:49:42,305 --> 01:49:44,237 Znam da je teško da prihvatiš. 634 01:49:44,272 --> 01:49:47,316 Ali stvarno moraš doći i potpisati ta dokumenta sad. 635 01:49:47,351 --> 01:49:50,201 PUNOMOĆJE -Bolje bi bilo da ti ostaneš 636 01:49:50,236 --> 01:49:52,947 na čelu svakodnevnih poslova, Ana. -Kako ti želiš. 637 01:49:53,114 --> 01:49:55,804 Jedina osoba s kojom mogu razgovarati 638 01:49:55,839 --> 01:49:58,494 nalazi se na drugom kraju ove linije. 639 01:50:08,504 --> 01:50:13,259 Moraš razumeti. Mi Kroftovi, imamo odgovornost. 640 01:50:15,411 --> 01:50:17,171 Čeka nas posao. 641 01:50:17,351 --> 01:50:24,312 PLJAČKAŠ GROBNICA 642 01:50:27,982 --> 01:50:29,692 Opet ti. 643 01:50:32,195 --> 01:50:36,386 Vratila sam se po amajliju. -Šteta. Nadao sam se da si zaboravila. 644 01:50:36,421 --> 01:50:40,578 Vredi čitavo bogatstvo. -Rekla sam ti da ti je ono bio srećan dan. 645 01:50:40,613 --> 01:50:42,313 Jesi. 646 01:50:43,080 --> 01:50:45,791 Opet ista priča, je li, Alane? -Nije tako. 647 01:50:53,341 --> 01:50:55,475 Ne znam da li si primetila ili ne, 648 01:50:55,510 --> 01:50:59,479 ali, u današnje vreme nikad dosta opreza jer je svet poludeo. 649 01:50:59,514 --> 01:51:06,354 Da, hvala, Alane. To ti je HK USP kalibra 9 mm s produženim šaržerom. 650 01:51:06,389 --> 01:51:08,314 Taj mi je omiljen. 651 01:51:11,234 --> 01:51:14,153 Sviđa li ti se? -Da. 652 01:51:17,240 --> 01:51:18,950 Uzeću dva. 653 01:51:19,867 --> 01:51:24,872 Preveo: Bambula 654 01:51:27,872 --> 01:51:31,872 Preuzeto sa www.titlovi.com