00:01:11,721 --> 00:01:15,721 www.titlovi.com 2 00:01:18,721 --> 00:01:19,890 Gde je? 3 00:01:22,367 --> 00:01:23,660 Gde ga čuvaš? 4 00:01:39,108 --> 00:01:42,904 Imamo uljeza! Ponavljam, imamo uljeza! 5 00:01:47,442 --> 00:01:51,052 Imamo uljeza! Ponavljam, imamo uljeza! 6 00:01:58,307 --> 00:02:01,573 Imamo uljeza! Ponavljam, imamo uljeza! 7 00:02:54,196 --> 00:02:57,493 Imamo uljeza! Ponavljam, imamo uljeza! 8 00:02:58,539 --> 00:03:01,616 SOBA ZA DOKAZE 24- 36 9 00:06:06,799 --> 00:06:08,495 ...izmiče obema bladžerkama, 10 00:06:08,799 --> 00:06:10,596 udara kvafl svojom palicom, 11 00:06:10,768 --> 00:06:12,456 i osvaja utakmicu! 12 00:06:13,172 --> 00:06:15,570 Utakmica je bila strašna. 13 00:06:17,299 --> 00:06:18,909 Kul! 14 00:06:19,727 --> 00:06:20,664 Da li je to tvoj dnevnik? 15 00:06:21,477 --> 00:06:22,774 Samo je glupav. 16 00:06:23,946 --> 00:06:25,274 Šta to? - Kvidič. 17 00:06:25,726 --> 00:06:27,351 Ljudi fijuču na svojim metlama, 18 00:06:27,455 --> 00:06:29,454 jureći leteće lopte? 19 00:06:29,933 --> 00:06:31,132 Smešno je. 20 00:06:31,384 --> 00:06:32,837 Gore nego fantazija! 21 00:06:33,763 --> 00:06:34,747 Ali je stvarno! 22 00:06:35,341 --> 00:06:36,091 Moram priznati, 23 00:06:36,216 --> 00:06:37,779 to je zanimljiva tačka gledišta. 24 00:06:37,889 --> 00:06:39,043 Nikad ga nisam tako gledala. 25 00:06:40,263 --> 00:06:41,013 Ali... 26 00:06:41,497 --> 00:06:43,122 Možda je to normalski deo tebe, 27 00:06:44,631 --> 00:06:45,975 to što milsliš da je kvidič glup. 28 00:06:48,200 --> 00:06:49,325 Ja nisam normalac. 29 00:06:49,998 --> 00:06:51,821 Nemam nimalo njihove prljave krvi. 30 00:06:54,536 --> 00:06:57,106 Ja sam najbolji đak koga je Hogvorts ikada video. 31 00:06:57,856 --> 00:06:59,059 I jednog dana, 32 00:06:59,544 --> 00:07:02,387 Biću najmoćniji čarobnjak u istoriji. 33 00:07:05,075 --> 00:07:06,184 Budi sirugna u to. 34 00:07:11,977 --> 00:07:14,159 Ja sam samo đak na drugoj godini. 35 00:07:14,534 --> 00:07:16,534 Jedva znam išta o sebi, 36 00:07:18,362 --> 00:07:20,675 ali postoji jedna stvar koju znam: 37 00:07:23,340 --> 00:07:24,770 ti si izuzetan. 38 00:07:26,521 --> 00:07:27,819 Ne sumnjam u to. 39 00:07:29,956 --> 00:07:31,550 Sigurno ćeš postati... 40 00:07:31,831 --> 00:07:34,628 najveći čarobnjak ikada. 41 00:07:51,088 --> 00:07:53,228 Pazi, ona je opasna! 42 00:07:54,431 --> 00:07:56,446 "Nema prošlosti, nema budućnosti." 43 00:07:56,822 --> 00:07:58,801 Ubrizgajte joj serum istine. 44 00:08:01,979 --> 00:08:02,823 "A ja?" 45 00:08:03,182 --> 00:08:05,641 Ti ćeš pevati kao sirena. 46 00:08:05,860 --> 00:08:07,367 "Zbogom, Griša." 47 00:08:35,191 --> 00:08:36,728 Šta si mi uradio? 48 00:08:50,600 --> 00:08:52,116 Šta si uradio! 49 00:09:08,970 --> 00:09:09,971 Pa, 50 00:09:10,246 --> 00:09:11,268 hajde da vidimo. 51 00:09:13,144 --> 00:09:14,394 Griša MekLagen. 52 00:09:14,628 --> 00:09:15,889 Diplomirla na Hogvortsu 53 00:09:16,128 --> 00:09:17,549 1950. 54 00:09:17,909 --> 00:09:19,737 Auror drugog reda, 55 00:09:19,909 --> 00:09:21,294 Red Morgane, 56 00:09:21,566 --> 00:09:23,581 neuhvatljiv već dve godine... 57 00:09:23,847 --> 00:09:25,815 Lična istraga, pretpostavljam? 58 00:09:28,003 --> 00:09:30,347 Mogao bih biti uvređen... 59 00:09:31,230 --> 00:09:32,545 poimajući kako ste neverovatno, 60 00:09:32,671 --> 00:09:35,285 polomili kosti svim mojim ljudima. 61 00:09:35,440 --> 00:09:36,651 Očekivao sam... 62 00:09:36,849 --> 00:09:38,831 mnogo interesantniju vešticu, 63 00:09:39,706 --> 00:09:42,188 a sigurno ne stručnjaka za alhemiju. 64 00:09:43,563 --> 00:09:47,045 Kakva čudna tehnika prebacivanja. 65 00:09:47,629 --> 00:09:48,984 Kakva je to vrsta magije? 66 00:09:49,203 --> 00:09:52,390 Sigurno ne izgleda kao uobičajeno prebacivanje. 67 00:09:53,111 --> 00:09:54,971 Saslušajte me, generale Makarov. 68 00:09:55,437 --> 00:09:56,999 Grešite. 69 00:09:58,557 --> 00:09:59,760 Znaš moje ime. 70 00:10:00,032 --> 00:10:01,126 Iznenađujuće. 71 00:10:02,410 --> 00:10:03,151 Ali, 72 00:10:03,723 --> 00:10:05,082 složićemo se, gospođice, 73 00:10:05,779 --> 00:10:07,860 da šunjanje po skladištu Aurora, 74 00:10:08,053 --> 00:10:09,657 Sovjetskog predstavništva, 75 00:10:09,970 --> 00:10:12,012 bez ikakve vrste ovlašćenja, 76 00:10:12,254 --> 00:10:14,028 je mnogo ozbiljnija greška, 77 00:10:14,145 --> 00:10:15,980 nego bilo koja koju sam ja napravio. 78 00:10:16,374 --> 00:10:20,007 Govorimo o visoko štićenom i skrivanom skladištu. 79 00:10:21,161 --> 00:10:22,172 Tako da, 80 00:10:22,755 --> 00:10:24,161 Mogu samo... 81 00:10:24,836 --> 00:10:26,055 da zamislim... 82 00:10:26,533 --> 00:10:27,573 koliko ozbiljna... 83 00:10:27,730 --> 00:10:29,447 je vaša namera. 84 00:10:31,542 --> 00:10:32,760 Pitam vas, 85 00:10:37,511 --> 00:10:39,324 šta želite, 86 00:10:39,717 --> 00:10:40,938 Gospođice MekLagen? 87 00:10:43,206 --> 00:10:44,906 Vi imate nešto... 88 00:10:45,101 --> 00:10:46,893 što vam ne pripada. 89 00:10:48,084 --> 00:10:49,339 Nešto ključno... 90 00:10:49,558 --> 00:10:51,831 da upotpuni moju istragu. 91 00:10:53,235 --> 00:10:54,250 I još uvek... 92 00:10:54,619 --> 00:10:57,429 mi nismo dobili nikakav zahtev za saradnju 93 00:10:57,554 --> 00:10:59,538 od britanskog predstavništva. 94 00:11:00,536 --> 00:11:01,552 Pa, 95 00:11:02,092 --> 00:11:04,431 zaključujem da imate privatan razlog. 96 00:11:05,304 --> 00:11:06,307 Zar ne? 97 00:11:06,645 --> 00:11:07,878 Morate da mi pomognete! 98 00:11:08,018 --> 00:11:09,978 Nemate pojma šta je u pitanju! 99 00:11:11,582 --> 00:11:13,933 Zašto ne bismo testirali predivan efekat... 100 00:11:14,060 --> 00:11:15,791 napitka koji ulazi u vaše telo... 101 00:11:15,918 --> 00:11:17,185 upravo dok razgovaramo? 102 00:11:21,742 --> 00:11:22,771 Šta... 103 00:11:23,048 --> 00:11:25,020 ste pokušavali da ukradete, 104 00:11:25,470 --> 00:11:26,470 Gospođice MekLagen? 105 00:11:31,842 --> 00:11:32,585 Dnevnik. 106 00:11:35,573 --> 00:11:36,582 Dnevnik 107 00:11:37,288 --> 00:11:38,626 koji je pripadao... 108 00:11:39,994 --> 00:11:42,230 Tomu Marvolu 109 00:11:43,190 --> 00:11:44,207 Ridlu. 110 00:11:46,799 --> 00:11:47,830 Kao što sam i mislio. 111 00:11:50,092 --> 00:11:52,152 Tom Marvolo Ridl. 112 00:11:53,844 --> 00:11:55,891 Posle pada Gelerta Grindelvalda, 113 00:11:56,036 --> 00:11:57,520 sovjetske zemlje su još uvek... 114 00:11:57,654 --> 00:11:59,408 prepune mračne magije. 115 00:11:59,882 --> 00:12:00,947 Mračni predmeti... 116 00:12:01,203 --> 00:12:03,041 koje su taj gad i njegovi sledbenici... 117 00:12:03,199 --> 00:12:05,485 nastojali da sakriju nakon što su pobeđeni. 118 00:12:05,876 --> 00:12:08,008 Jedan od naših izviđačkih timova 119 00:12:08,303 --> 00:12:10,288 je naišao na nešto... 120 00:12:10,717 --> 00:12:12,190 neobično. 121 00:12:12,648 --> 00:12:13,794 Predmet... 122 00:12:13,955 --> 00:12:16,143 đavolski dobro čuvan. 123 00:12:20,726 --> 00:12:22,206 Najsposobniji među nama... 124 00:12:22,331 --> 00:12:24,199 dali su svoje živote da bi pobedili... 125 00:12:24,324 --> 00:12:25,489 takvu magiju. 126 00:12:32,522 --> 00:12:33,545 Dnevnik. 127 00:12:33,788 --> 00:12:34,796 Očigledno... 128 00:12:34,973 --> 00:12:38,552 pripada Tomu Marvolu Ridlu: 129 00:12:39,353 --> 00:12:42,322 misteriozni nestanak dečaka pre deset godina, 130 00:12:42,972 --> 00:12:44,036 čist zapis, 131 00:12:44,131 --> 00:12:46,423 nikakva povezanost sa Gelertom Grindelvaldom. 132 00:12:47,471 --> 00:12:48,596 Nijedan... 133 00:12:49,112 --> 00:12:50,743 od naših izviđača... 134 00:12:50,898 --> 00:12:53,646 nije bio u mogućnosti da dobije bilo šta iz tih strana, 135 00:12:53,855 --> 00:12:55,608 nijednu jedinu prokletu reč! 136 00:12:55,844 --> 00:12:57,516 Zatim, ti se pojavljuješ. 137 00:12:57,984 --> 00:12:59,235 Britanski Auror... 138 00:12:59,369 --> 00:13:02,430 na tragu ubici Hepzibe Smit... 139 00:13:03,594 --> 00:13:05,547 Tomu Marvolu Ridlu. 140 00:13:05,770 --> 00:13:07,904 Našeg Gospodina Niko. 141 00:13:09,503 --> 00:13:10,612 Zašto? 142 00:13:13,822 --> 00:13:15,447 Taj dnevnik, 143 00:13:15,653 --> 00:13:18,153 je jedini trag koji imam, 144 00:13:18,399 --> 00:13:20,696 moja jedina šansa da zaustavim Toma! 145 00:13:21,628 --> 00:13:22,644 Toma? 146 00:13:23,691 --> 00:13:24,754 Misliš 147 00:13:25,327 --> 00:13:26,593 Gospodina Ridl? 148 00:13:30,479 --> 00:13:32,166 Nisam znao da ste prijatelji, 149 00:13:32,935 --> 00:13:33,810 ili, 150 00:13:33,985 --> 00:13:35,594 da ste bliski, čak. 151 00:13:36,084 --> 00:13:37,272 Bili smo prijatelji... 152 00:13:37,842 --> 00:13:39,045 nas četvoro. 153 00:13:40,635 --> 00:13:42,619 Želeli smo da promenimo svet… 154 00:13:43,422 --> 00:13:44,602 Vas četvoro? 155 00:13:45,586 --> 00:13:47,586 Polako, hajde da pričamo o Ridlu. 156 00:13:48,704 --> 00:13:52,805 Prema istražnim dokumentima pronađenih u vašoj torbi, 157 00:13:53,717 --> 00:13:57,341 izgleda da je bio umešan u razna krivična dela, 158 00:13:58,404 --> 00:13:59,867 među kojima je najskandaloznije... 159 00:14:00,046 --> 00:14:01,950 pre nekoliko godina: 160 00:14:02,591 --> 00:14:04,966 ubistvo Hepzibe Smit. 161 00:14:05,574 --> 00:14:08,928 Zato što je to ono u šta vi verujete, zar ne? 162 00:14:10,107 --> 00:14:11,185 To je duga priča, 163 00:14:11,700 --> 00:14:13,918 početa mnogo pre ubistva... 164 00:14:14,096 --> 00:14:15,721 Hepzibe Smit. 165 00:14:16,527 --> 00:14:17,855 Ubedi me. 166 00:14:18,693 --> 00:14:21,380 Ispričajte mi svaki mogući detalj. 167 00:14:25,377 --> 00:14:26,379 Pretpostavljam... 168 00:14:26,908 --> 00:14:28,471 da ste već čuli... 169 00:14:28,959 --> 00:14:31,193 za četiri osnivača Hogvortsa. 170 00:14:33,853 --> 00:14:36,863 Ono što mnogo ljudi ne zna je... 171 00:14:39,288 --> 00:14:41,007 da imaju potomke. 172 00:14:41,619 --> 00:14:42,760 Riktumsempra! 173 00:14:43,298 --> 00:14:44,298 Flipendo! 174 00:14:44,527 --> 00:14:45,389 Expeliarmus! 175 00:14:49,087 --> 00:14:51,181 Neobičan način za korišćenje Flipendo čini. 176 00:14:51,772 --> 00:14:53,366 Čestitam obojici, momci. 177 00:14:53,978 --> 00:14:56,276 Dođavola, imao sam osećaj ovog puta. 178 00:14:56,594 --> 00:14:57,641 Mislio sam da ću pobediti! 179 00:14:59,617 --> 00:15:01,326 Treba da više pomeraš noge. 180 00:15:02,154 --> 00:15:04,419 Ako nisi spreman za Ekspeliarmus, izmakni se. 181 00:15:05,052 --> 00:15:07,389 Siguran sam da ću zapamtiti to sledeći put. 182 00:15:07,584 --> 00:15:09,293 Trenirao sam svaki dan za ovo! 183 00:15:09,591 --> 00:15:11,294 Jednog dana, pobediću te, prijatelju moj. 184 00:15:11,414 --> 00:15:12,599 Znam to. 185 00:15:13,084 --> 00:15:16,061 Imaš dosta toga da prođeš pre nego što pobediš seniora. 186 00:15:16,238 --> 00:15:17,176 Nastavi, 187 00:15:17,332 --> 00:15:18,551 smej se dok možeš. 188 00:15:20,202 --> 00:15:21,295 Sada se zaklinjem. 189 00:15:22,374 --> 00:15:23,319 Jednog dana, 190 00:15:23,576 --> 00:15:25,764 biću najmoćnji čarobnjak ikada. 191 00:15:26,013 --> 00:15:27,200 Jači od Dambldora, 192 00:15:27,338 --> 00:15:28,244 Jači od tebe, 193 00:15:28,518 --> 00:15:30,186 Viglafe. I tada, 194 00:15:30,719 --> 00:15:32,344 oženiću se tobom, Griša. 195 00:15:32,898 --> 00:15:34,368 Bože, evo nas opet. 196 00:15:34,519 --> 00:15:36,941 Oženiću te, i imaćemo dosta predivne dece. 197 00:15:37,320 --> 00:15:39,224 Pronaći ću izgubljeni pehar moje kuće, 198 00:15:39,666 --> 00:15:42,025 Pronaći ću drevni zamak Helge Haflpaf, 199 00:15:42,328 --> 00:15:44,031 i živečemo srećno zauvek! 200 00:15:44,409 --> 00:15:45,205 Šta misliš? 201 00:15:45,642 --> 00:15:47,064 Dosta sa ovim besmislicama. 202 00:15:47,993 --> 00:15:48,837 Ma daj, 203 00:15:48,928 --> 00:15:51,772 ovo će verovatno biti naš poslednji zajednički sastanak ovde na Hogvortsu. 204 00:15:52,140 --> 00:15:53,937 Imamo mnogo toga da raspravimo. 205 00:15:54,307 --> 00:15:55,199 Hajde, Griša, 206 00:15:55,394 --> 00:15:56,284 reci nešto. 207 00:15:56,510 --> 00:15:57,635 Dobro, 208 00:15:59,283 --> 00:16:00,298 hajde da se dogovorimo. 209 00:16:00,531 --> 00:16:02,375 Ako zaista postaneš veliki čarobnjak, 210 00:16:02,939 --> 00:16:03,798 kao što kažeš, 211 00:16:04,023 --> 00:16:05,710 bićeš dovoljno jak da pobediš Toma. 212 00:16:05,992 --> 00:16:06,757 Toma? 213 00:16:06,880 --> 00:16:07,802 Da, tako je. 214 00:16:08,066 --> 00:16:09,269 Ako pobediš Toma, 215 00:16:09,425 --> 00:16:10,128 onda, 216 00:16:10,321 --> 00:16:12,102 ću možda razmotriti tvoju prosidbu. 217 00:16:12,958 --> 00:16:13,833 Tom? 218 00:16:18,487 --> 00:16:20,831 Dobro, dobro. 219 00:16:21,010 --> 00:16:22,277 Svi u školi znaju... 220 00:16:22,782 --> 00:16:24,407 da ti se sviđa Tom. 221 00:16:24,995 --> 00:16:26,057 Pa šta? 222 00:16:26,390 --> 00:16:27,831 On je možda knjiški moljac, 223 00:16:28,239 --> 00:16:30,588 ali on nije ni blizu moćan kao Viglaf. 224 00:16:30,697 --> 00:16:31,448 Zaista? 225 00:16:31,809 --> 00:16:33,871 Tako da misliš da možeš da ga pobediš, sada? 226 00:16:34,546 --> 00:16:35,775 Ja? Ne. 227 00:16:36,536 --> 00:16:37,463 Ne sada. 228 00:16:37,776 --> 00:16:39,667 On je sedmak, 229 00:16:39,756 --> 00:16:40,912 pa mislim... 230 00:16:41,252 --> 00:16:42,725 Prekinite, dosta je! 231 00:16:43,632 --> 00:16:46,128 Izgledate kao deca koja se svađaju oko čokoladnih žabica! 232 00:16:46,237 --> 00:16:47,250 Viglaf, mi... 233 00:16:47,485 --> 00:16:48,774 Samo se šalimo. - Šalite? 234 00:16:50,812 --> 00:16:51,819 Šalimo... 235 00:16:55,721 --> 00:16:57,518 Da li se sećaš zašto smo ovde? 236 00:16:59,001 --> 00:17:00,485 Da li se sećaš ko smo mi? 237 00:17:01,310 --> 00:17:03,060 Zašto, bez obzira... 238 00:17:03,220 --> 00:17:05,626 na različite kuće u koji nas je Sortirajući šešir smestio, 239 00:17:05,766 --> 00:17:09,063 povezani smo zauvek sudbinom koju ne možemo da promenimo? 240 00:17:12,528 --> 00:17:13,575 Baš tako. 241 00:17:17,545 --> 00:17:18,600 Naslednici? 242 00:17:20,691 --> 00:17:22,079 Šta to znači? 243 00:17:23,010 --> 00:17:24,159 Da li si ti zaista... 244 00:17:24,304 --> 00:17:25,204 Griša MekLagen. 245 00:17:25,555 --> 00:17:27,727 Godrikov naslednik, 246 00:17:27,869 --> 00:17:31,602 i naslednik po krvnoj linji Grifindora. 247 00:17:32,491 --> 00:17:36,344 Ali, Dokumenti ništa ne govore o tome! 248 00:17:36,877 --> 00:17:38,924 Nasledstvo osnivača... 249 00:17:39,166 --> 00:17:41,619 se ne pojavljuje u zvaničnim dokumentima. 250 00:17:42,461 --> 00:17:43,597 To je tajna... 251 00:17:43,976 --> 00:17:45,580 čuvana s kolena... 252 00:17:45,737 --> 00:17:46,650 na koleno. 253 00:17:47,464 --> 00:17:48,261 A... 254 00:17:48,402 --> 00:17:49,511 ostali naslednici? 255 00:17:49,945 --> 00:17:51,404 Viglaf Sigurdson, 256 00:17:51,954 --> 00:17:53,595 naslednik Revenkloove, 257 00:17:54,681 --> 00:17:55,887 i Lazarus Smit, 258 00:17:56,172 --> 00:17:57,891 naslednik Haflpafove. 259 00:17:58,544 --> 00:17:59,669 Trenirali smo, 260 00:18:00,084 --> 00:18:00,928 učili, 261 00:18:01,423 --> 00:18:02,626 istraživali... 262 00:18:02,799 --> 00:18:04,594 da vidimo gde su naši preci... 263 00:18:04,813 --> 00:18:07,508 sakrili svoje zaostavštine od četiri plemenite kuće. 264 00:18:08,587 --> 00:18:09,650 Ali na posletku, 265 00:18:10,235 --> 00:18:12,078 bili smo samo skupina dece, 266 00:18:12,388 --> 00:18:14,310 koja su sanjala da menjaju svet. 267 00:18:15,113 --> 00:18:15,956 A 268 00:18:17,284 --> 00:18:18,581 Tom Ridl? 269 00:18:18,958 --> 00:18:19,930 Četvrti naslednik. 270 00:18:20,616 --> 00:18:21,663 Sliterinov... 271 00:18:22,296 --> 00:18:23,476 naslednik. 272 00:18:24,257 --> 00:18:25,153 Pa 273 00:18:26,148 --> 00:18:28,195 i on je bio vaš prijatelj? 274 00:18:28,524 --> 00:18:31,419 Da, ali je Tom, 275 00:18:31,722 --> 00:18:32,974 bio drugačiji. 276 00:18:34,051 --> 00:18:35,113 Oduvek je bio. 277 00:18:36,852 --> 00:18:37,821 Toga dana... 278 00:18:39,625 --> 00:18:41,000 nešto se poremetilo. 279 00:18:47,455 --> 00:18:48,845 I zapamtite, 280 00:18:52,572 --> 00:18:54,619 Mi, naslednici, 281 00:18:54,921 --> 00:18:56,749 borićemo se da bi to zlo... 282 00:18:56,895 --> 00:18:58,457 bilo iskorenjneno. 283 00:18:58,872 --> 00:19:01,341 Donećemo mir i pravdu. 284 00:19:01,748 --> 00:19:04,067 Napravićemo svet… 285 00:19:04,317 --> 00:19:05,789 boljim mestom! 286 00:19:17,544 --> 00:19:20,445 Kako lep govor, Kapetane. 287 00:19:22,390 --> 00:19:23,937 Ne brinite se gospodine Ridl. 288 00:19:24,845 --> 00:19:26,064 Počastvovani smo. 289 00:19:27,141 --> 00:19:28,656 Mi nismo ništa... 290 00:19:29,031 --> 00:19:31,078 sem osrednjih čarobnjaka, je l' da? 291 00:19:31,878 --> 00:19:33,284 Kako možemo da očekujemo... 292 00:19:34,342 --> 00:19:36,436 da se plemenit Sliterinac poput tebe... 293 00:19:36,679 --> 00:19:38,086 pokori... 294 00:19:38,611 --> 00:19:41,346 bednom maniru tačnosti? 295 00:19:42,028 --> 00:19:43,028 Imaš pravo, 296 00:19:43,645 --> 00:19:44,707 Kapetane. 297 00:19:51,109 --> 00:19:54,391 Vi ste možda jedini čarobnjaci, izuzev Sliterinaca, 298 00:19:54,516 --> 00:19:55,569 sa kojima se usuđujem da razgovaram. 299 00:19:56,245 --> 00:19:58,010 Nije da su vredni, da znaš. 300 00:19:58,857 --> 00:19:59,638 Griša! 301 00:20:00,154 --> 00:20:01,357 On dematerijalizuje! 302 00:20:01,919 --> 00:20:04,471 Mi smo u Sobi po Potrebi idiote. 303 00:20:04,548 --> 00:20:07,284 Govorimo o svetim zaostavštinama... 304 00:20:07,551 --> 00:20:08,723 kuća, 305 00:20:09,224 --> 00:20:10,757 u slučaju da te je briga. 306 00:20:11,859 --> 00:20:12,883 O! Važne vesti. 307 00:20:13,448 --> 00:20:16,295 Zapravo, Griša i ja smo raspravljali o tome ko je bolji čarobnjak... 308 00:20:16,420 --> 00:20:17,519 između tebe i Viglafa. 309 00:20:17,835 --> 00:20:19,563 Pa, ja sam samo... - Prestanite! 310 00:20:19,808 --> 00:20:20,769 Šta nije u redu? 311 00:20:21,437 --> 00:20:23,160 Plašiš se da izgubiš svoje mesto, Kap! 312 00:20:31,526 --> 00:20:32,950 Nikada nije bilo nikakvog Kapa. 313 00:20:33,973 --> 00:20:35,183 Hajde Viglafe, 314 00:20:35,449 --> 00:20:36,855 izgleda kao da se plašiš Toma! 315 00:20:36,978 --> 00:20:39,416 Možeš da ga pobedis u sekundi, samo ako želiš. 316 00:20:39,743 --> 00:20:40,868 Videćeš, Griša... 317 00:20:41,940 --> 00:20:43,070 Pa, ovo je novost. 318 00:20:44,597 --> 00:20:45,671 Je li tako, Kap? 319 00:20:46,107 --> 00:20:47,029 Momci, prestanite. 320 00:20:49,012 --> 00:20:50,923 Neću da se borim sa tobom Ridl. 321 00:20:51,829 --> 00:20:53,219 Ali miislim da želiš. 322 00:20:54,057 --> 00:20:55,354 Ovo je poslednji put... 323 00:20:56,220 --> 00:20:57,934 da se zapravo zajedno sastajemo, zar ne? 324 00:20:58,098 --> 00:20:59,434 Sada ili nikada. 325 00:20:59,602 --> 00:21:00,901 Tako je, tako je! 326 00:21:01,166 --> 00:21:03,140 Nema razloga da se borimo. 327 00:21:03,248 --> 00:21:04,635 Ti mi nisi neprijatelj. 328 00:21:07,082 --> 00:21:08,082 Za sada. 329 00:21:08,634 --> 00:21:10,664 Ne pričamo o dvoboju na život ili smrt. 330 00:21:10,816 --> 00:21:13,505 Samo amaterska borba. 331 00:21:13,624 --> 00:21:14,546 Tome, možda… 332 00:21:14,652 --> 00:21:15,612 Svi dobro znamo... 333 00:21:15,724 --> 00:21:18,911 da želiš da dokažeš da je Gavran superioran koliko i Zmija. 334 00:21:19,359 --> 00:21:20,152 Dosta! 335 00:21:22,593 --> 00:21:23,780 Opusti se, Kapetane. 336 00:21:24,595 --> 00:21:25,619 To je bila samo šala. 337 00:21:26,355 --> 00:21:27,371 Ma daj Kapetane! 338 00:21:27,882 --> 00:21:29,125 Gde ti je smisao za humor? 339 00:21:29,692 --> 00:21:31,870 Pa, zapravo ga nikad nisi ni imao. 340 00:21:32,196 --> 00:21:32,957 Dobro, Griša! 341 00:21:33,460 --> 00:21:35,683 Viglaf ne želi da se bori sa Tomom? Testiraću sebe 342 00:21:35,897 --> 00:21:37,963 a onda ćeš morati da se udaš za mene! -Šta? 343 00:21:44,593 --> 00:21:45,696 Ne želiš to, Lazaruse. 344 00:21:46,870 --> 00:21:49,808 Dobro znaš da nisi spreman za ovaj dvoboj. -Je li? 345 00:21:50,480 --> 00:21:51,411 Videćemo! 346 00:21:51,605 --> 00:21:52,341 Lazarus! 347 00:22:06,765 --> 00:22:07,617 Lazaruse, prestani! 348 00:22:08,217 --> 00:22:09,280 Čuo si Toma! 349 00:22:10,740 --> 00:22:12,710 Poslušaj starije jednom za svagda! 350 00:22:12,954 --> 00:22:13,701 Naravno! 351 00:22:13,977 --> 00:22:15,672 Tom, Tom, 352 00:22:15,748 --> 00:22:17,274 Tom, Tom! 353 00:22:17,370 --> 00:22:19,681 Volela bi da svi slušaju Toma! Lazaruse! 354 00:22:20,432 --> 00:22:21,182 Prestani sa ovim! 355 00:22:24,281 --> 00:22:27,406 Nemaš nikakvog keca u rukavu, Laz. 356 00:22:33,802 --> 00:22:35,037 Ćao, Griša. 357 00:22:54,976 --> 00:22:55,945 Lazarus... 358 00:22:56,290 --> 00:22:58,321 samo je želeo moju pažnju... 359 00:23:00,971 --> 00:23:02,017 ali Tom… 360 00:23:03,308 --> 00:23:05,230 nešto ga je obuzelo… 361 00:23:07,257 --> 00:23:08,330 Poput senke... 362 00:23:10,120 --> 00:23:11,526 gledne moći... 363 00:23:11,699 --> 00:23:12,606 Slomio si mu ruku! 364 00:23:13,571 --> 00:23:15,555 Spreman da uradi sve... 365 00:23:16,040 --> 00:23:17,180 da kazni slabijeg... 366 00:23:17,732 --> 00:23:19,482 da potvrdi svoju sopstvenu... 367 00:23:19,934 --> 00:23:20,897 potvrđenu... 368 00:23:22,358 --> 00:23:23,814 superiornost. 369 00:23:27,649 --> 00:23:28,602 To... 370 00:23:29,748 --> 00:23:31,107 je bio kraj svega… 371 00:23:34,253 --> 00:23:35,316 manje - više. 372 00:23:36,692 --> 00:23:37,832 Šta se dogodilo potom? 373 00:23:38,952 --> 00:23:40,343 Nekoliko dana kasnije… 374 00:23:40,519 --> 00:23:41,503 školska godina se završila, 375 00:23:41,846 --> 00:23:42,831 a to je značilo… 376 00:23:43,063 --> 00:23:44,333 kraj Hogvortsa 377 00:23:44,428 --> 00:23:45,396 za Viglafa i Toma. 378 00:23:45,884 --> 00:23:46,884 Ali još uvek… 379 00:23:48,042 --> 00:23:51,115 ne razumem kako sve ovo može biti povezano… 380 00:23:51,499 --> 00:23:53,725 sa smrću Hepzibe Smit. 381 00:23:54,889 --> 00:23:56,342 Posle završetka škole, 382 00:23:56,566 --> 00:23:58,441 Tom je pitao direktora Dipeta… 383 00:23:58,587 --> 00:24:00,806 da li može da ostane kao profesor, 384 00:24:00,907 --> 00:24:02,517 Odbrane od mračnih veština, 385 00:24:03,464 --> 00:24:05,496 ali Dipet je odbio, 386 00:24:05,869 --> 00:24:08,447 i predložio mu da sačeka još koju godinu. 387 00:24:08,611 --> 00:24:10,564 Tako da je Tom, učenik za primer, 388 00:24:10,945 --> 00:24:13,908 viđen od strane mnogih kao novo obećanje čarobnjačkom svetu, 389 00:24:15,357 --> 00:24:18,951 razočarao sve zaposlenjem kod Bordžina i Burksa, 390 00:24:19,386 --> 00:24:21,980 prodavcem mračnih predmeta vrednih pomena… 391 00:24:22,244 --> 00:24:24,259 u zabiti Noktrun Aleje. 392 00:24:24,684 --> 00:24:25,512 Da... 393 00:24:25,889 --> 00:24:27,358 Radio je tamo... 394 00:24:27,593 --> 00:24:30,623 nekoliko godina, a zatim misteriozno nestao. 395 00:24:31,610 --> 00:24:33,598 Samo par dana 396 00:24:33,746 --> 00:24:34,747 pre otkrivanja 397 00:24:35,563 --> 00:24:36,926 tela starice Smit. 398 00:24:38,256 --> 00:24:39,674 1955: 399 00:24:40,351 --> 00:24:41,766 godina skandala. 400 00:24:42,147 --> 00:24:43,868 Kućna vilenjakinja ubija svoju gospodaricu, 401 00:24:44,376 --> 00:24:45,525 trovanje napitkom, 402 00:24:46,243 --> 00:24:47,306 zastareli slučaj. 403 00:24:48,171 --> 00:24:49,577 Kućna vilenjakinja je priznala. 404 00:24:49,727 --> 00:24:51,649 Pa, gospođice MekLagen, 405 00:24:53,291 --> 00:24:55,338 pitam vas još jedanput. 406 00:24:56,195 --> 00:25:00,023 Šta je Tom Ridl uradio Hepzibi Smit? 407 00:25:00,973 --> 00:25:02,177 Hepziba Smit, 408 00:25:02,724 --> 00:25:05,443 potomak porodice Haflpaf… 409 00:25:06,204 --> 00:25:08,157 tetka Lazarusa Smita, 410 00:25:09,121 --> 00:25:11,766 pravi Helgin naslednik. 411 00:25:12,748 --> 00:25:14,014 Zanimljivo. 412 00:25:15,129 --> 00:25:17,143 Šta je Lazarus uradio posle Škole? 413 00:25:17,296 --> 00:25:18,031 Lazarus 414 00:25:18,341 --> 00:25:20,497 bio je jedini među nama naslednicima… 415 00:25:20,722 --> 00:25:22,425 našao zaostavštinu njegovog pretka… 416 00:25:22,795 --> 00:25:24,061 pehar Haflpafa. 417 00:25:24,517 --> 00:25:25,227 Međutim... 418 00:25:26,118 --> 00:25:27,560 neko ga je jurio: 419 00:25:28,332 --> 00:25:29,254 moćan, 420 00:25:29,520 --> 00:25:30,522 mračan čarobnjak… 421 00:25:30,696 --> 00:25:32,214 odlučan da zgrabi pehar. 422 00:25:34,763 --> 00:25:35,966 U njegovoj poruci nama, 423 00:25:36,241 --> 00:25:39,085 rekao je da je pehar sakriven kod tetke Hepzibe, 424 00:25:39,528 --> 00:25:41,200 stare, fanatične veštice, 425 00:25:41,542 --> 00:25:43,214 kako bi tamo bio siguran… 426 00:25:43,476 --> 00:25:44,481 Ali... 427 00:25:45,229 --> 00:25:46,260 Kada nam je sova… 428 00:25:47,140 --> 00:25:48,375 dostavila pismo, 429 00:25:49,176 --> 00:25:50,285 bilo je prekasno... 430 00:25:54,796 --> 00:25:56,480 Lazarus Smit je umro… 431 00:25:56,583 --> 00:25:58,927 samo nekoliko dana pre svoje tetke Hepzibe. 432 00:26:04,924 --> 00:26:08,486 A taj mračan čarobnjak je navodno Ridl? 433 00:26:09,980 --> 00:26:11,804 Ako mislite da je Ridl umešan… 434 00:26:11,924 --> 00:26:14,147 kakve dokaze imate? Kako možete biti sigurni? 435 00:26:14,605 --> 00:26:15,933 Zato što sam videla. 436 00:26:16,610 --> 00:26:17,891 Postoje čarobnjaci… 437 00:26:18,154 --> 00:26:21,935 sposobni da prikažu stvari koje su iznad prostora i vremena, 438 00:26:22,308 --> 00:26:23,827 Gospodine Makarov. 439 00:26:25,538 --> 00:26:27,915 Albus Dambldor. 440 00:26:28,446 --> 00:26:31,642 Uvek je imao veliko poštovanje prema Tomu, 441 00:26:32,733 --> 00:26:33,837 ali pored toga, 442 00:26:34,939 --> 00:26:36,657 on je možda jedini… 443 00:26:37,811 --> 00:26:40,099 koji je oduvek znao koliko on može biti opasan. 444 00:27:01,200 --> 00:27:02,356 Gospođice MekLagen? 445 00:27:09,691 --> 00:27:12,029 Samo par dana pre smrti svoje gospodarice, 446 00:27:12,538 --> 00:27:14,132 Hoki, kućna vilenjakinja, umire, 447 00:27:14,524 --> 00:27:17,165 verovatno šokirana otkrićem da je ona ubica… 448 00:27:17,509 --> 00:27:18,860 gospođice Hepzibe. 449 00:27:19,861 --> 00:27:21,579 Ali, još jednom, 450 00:27:22,204 --> 00:27:24,360 sudbina je bila na Dambldorovoj strani. 451 00:27:24,996 --> 00:27:27,777 Uspeo je da pristupi vilenjakinjinoj podsvesti, 452 00:27:28,326 --> 00:27:31,322 otkrivajući njene najveće tajne. 453 00:27:31,975 --> 00:27:33,132 Kakve tajne? 454 00:27:34,885 --> 00:27:36,260 Šta si videla? 455 00:27:39,459 --> 00:27:41,709 Previše radiš u toj radnji, 456 00:27:43,526 --> 00:27:45,314 rekla sam to stotinu puta. 457 00:27:47,797 --> 00:27:48,699 Pa, 458 00:27:48,819 --> 00:27:52,182 kakav izgovor imaš za posetu ove dosadne starice ovoga puta? 459 00:27:56,465 --> 00:27:58,970 Gospodin Burks bi voleo da poboljša ponudu… 460 00:27:59,088 --> 00:28:00,791 za oklop goblinske izrade. 461 00:28:01,394 --> 00:28:02,769 Pet hiljada galeona. 462 00:28:03,300 --> 00:28:05,370 Misli da je to i više nego fer. 463 00:28:06,603 --> 00:28:08,512 Sada, sada ne tako brzo, 464 00:28:08,917 --> 00:28:11,746 ili ću pomisliti da si ovde samo zbog mojih ogrtača! 465 00:28:12,595 --> 00:28:14,854 Poslat sam ovde zbog njih, madam. 466 00:28:15,184 --> 00:28:18,267 Ja sam samo siroti asistent koji mora da radi šta mu se kaže. 467 00:28:21,058 --> 00:28:22,535 Gospodin Burks želi da se raspitam... 468 00:28:22,810 --> 00:28:24,238 O, gospodin Burks! 469 00:28:25,071 --> 00:28:28,289 Imam da ti pokažem nešto što nikad nisam pokazala gospodinu Burksu! 470 00:28:30,714 --> 00:28:32,276 Možeš li da čuvaš tajnu, Tome? 471 00:28:33,536 --> 00:28:36,474 Hoćeš li mi obećati da nećeš gdinu Burksu reći da ga imam? 472 00:28:38,970 --> 00:28:40,376 Ali Tome, 473 00:28:40,932 --> 00:28:43,494 ti ćeš ga ceniti zbog njegove istorije, 474 00:28:43,982 --> 00:28:46,682 a ne zbog galeona koje možeš dobiti. 475 00:28:53,584 --> 00:28:56,810 Biće mi i više bego drago da pogledam šta gospođica Hepziba ima da pokaže. 476 00:28:57,155 --> 00:28:58,796 Onda, sačekaj me ovde! 477 00:29:04,338 --> 00:29:05,385 Samo trenutak. 478 00:29:06,022 --> 00:29:08,179 Još uvek ne mogu da shvatim… 479 00:29:08,517 --> 00:29:12,080 Kako je Tom Ridl znao da gospođica Hepziba ima pehar, 480 00:29:12,471 --> 00:29:15,617 kada ga je uzela od Lazarusa samo nekoliko dana pre? 481 00:29:15,805 --> 00:29:17,874 Njegovo zaposlenje kod Bordžina i Burksa, 482 00:29:18,291 --> 00:29:20,447 bilo je jasan deo plana. 483 00:29:21,068 --> 00:29:23,262 Kako bolje saznati 484 00:29:23,435 --> 00:29:25,420 o ilegalnom putu zaostavština, 485 00:29:25,585 --> 00:29:27,522 i magičnih predmeta? 486 00:29:28,606 --> 00:29:29,606 Gospođica Smit, 487 00:29:29,919 --> 00:29:31,419 bila je redovna mušterija. 488 00:29:32,286 --> 00:29:34,364 Tom je znao da ona pripada Haflpafovima… 489 00:29:34,549 --> 00:29:35,790 kao i to… 490 00:29:35,868 --> 00:29:38,089 da njena strast može biti korisna. 491 00:29:39,209 --> 00:29:40,553 I bila je. 492 00:29:41,453 --> 00:29:44,421 Shvatio je da će joj Lazarus dati pehar… 493 00:29:44,781 --> 00:29:46,562 i iskoristio je priliku. 494 00:29:49,900 --> 00:29:51,931 Sigurna sam de će ti se ovo svideti, Tome... 495 00:29:52,754 --> 00:29:55,660 Samo kada bi moja porodica znala da ti g pokazujem! 496 00:30:01,005 --> 00:30:02,973 Ne mogu da dočekaju da ga se dočepaju! 497 00:30:03,510 --> 00:30:06,401 Pitam se znaš li šta je to, dragi? 498 00:30:06,991 --> 00:30:08,412 Uzmi ga, 499 00:30:08,642 --> 00:30:09,845 pogledaj dobro! 500 00:30:16,070 --> 00:30:17,007 I? 501 00:30:19,281 --> 00:30:20,187 Jazavac... 502 00:30:20,910 --> 00:30:22,226 Pa... ovo je...? 503 00:30:22,337 --> 00:30:23,966 Pehar Helge Haflpaf, 504 00:30:24,303 --> 00:30:26,522 kao što to dobro znaš, pametnice! 505 00:30:26,818 --> 00:30:29,318 Zar ti nisam rekla da sam direktni nasldenik? 506 00:30:30,400 --> 00:30:31,353 Ovo… 507 00:30:31,565 --> 00:30:34,442 godinama je prenošeno s kolena na koleno. 508 00:30:34,523 --> 00:30:35,598 Divno, zar ne? 509 00:30:35,747 --> 00:30:39,013 Trebalo bi da poseduje razne vrste magije, 510 00:30:39,439 --> 00:30:41,142 ali ih nisam temeljno testirala. 511 00:30:41,292 --> 00:30:43,917 Samo ga čuvam na sigurnom ovde. 512 00:30:45,246 --> 00:30:48,075 Mislim da će ti se ovo i više dopasti, nagni se malo. 513 00:31:30,893 --> 00:31:33,096 Gospodin Burks mi ga je prodao, pre mnogo godina. 514 00:31:35,113 --> 00:31:38,051 I mislim da bi voleo da ga dobije nazad, kada mene ne bude. 515 00:31:48,222 --> 00:31:49,582 Sliterinovo obeležje... 516 00:31:49,698 --> 00:31:50,742 Tako je! 517 00:31:50,897 --> 00:31:52,957 Mnogo sam platila za njega, 518 00:31:53,082 --> 00:31:55,285 ali nisam mogla da odolim takvom blagu, 519 00:31:55,448 --> 00:31:57,663 morala sam ga imati u svojoj kolekciji. 520 00:32:00,440 --> 00:32:03,394 Burks ga je kupio, izgleda... 521 00:32:03,705 --> 00:32:05,288 od neke žene u ritama... 522 00:32:05,472 --> 00:32:07,066 koja ga je verovatno ukrala, 523 00:32:07,552 --> 00:32:10,021 i nije imala pojma koliko vredi! 524 00:32:17,070 --> 00:32:19,429 Hepziba nije imala ideju… 525 00:32:19,545 --> 00:32:22,748 kakve će posledice te reči imati na njenu sudbinu. 526 00:32:24,556 --> 00:32:27,478 Žena koja je prodala medaljon Burksu? 527 00:32:27,930 --> 00:32:29,571 Meropa Gaunt, 528 00:32:30,038 --> 00:32:32,578 naslednica Salazara Sliterina. 529 00:32:33,286 --> 00:32:35,302 Majka Toma Ridla. 530 00:32:45,432 --> 00:32:46,792 Jesi li dobro, dragi? 531 00:32:47,790 --> 00:32:48,805 Jesam. 532 00:32:49,593 --> 00:32:51,723 Da, veoma sam dobro. 533 00:32:53,185 --> 00:32:53,979 Tvoje oči... 534 00:32:54,067 --> 00:32:56,458 Pomislila sam... ali igra svetlosti, pretpostavljam... 535 00:32:56,924 --> 00:32:57,799 Zanimljivo je… 536 00:32:58,932 --> 00:33:01,291 kako se ponekad slučajnosti prepliću… 537 00:33:01,432 --> 00:33:03,577 đavolski dobro sa sudbinom. 538 00:33:05,093 --> 00:33:07,177 Zar se ne slažete, gospođice Smit? 539 00:33:07,287 --> 00:33:08,131 Dragi dečače, ja... 540 00:33:09,400 --> 00:33:10,357 Tragač… 541 00:33:10,712 --> 00:33:11,925 juri skrivalicu… 542 00:33:12,084 --> 00:33:13,975 tako vredno. 543 00:33:14,120 --> 00:33:15,729 Kada je konačno uhvati, 544 00:33:15,885 --> 00:33:18,119 držeći je čvrsto u ruci... 545 00:33:19,647 --> 00:33:22,897 Shvati kako je igra već dobijena. 546 00:33:23,789 --> 00:33:25,281 Kako to misliš? 547 00:33:26,607 --> 00:33:28,528 Siroti, slatki Lazarus, 548 00:33:29,037 --> 00:33:31,943 tako nestalan i nepredvidiv dečko, 549 00:33:32,099 --> 00:33:35,412 odbijen od strane Haflpafovaca... 550 00:33:36,486 --> 00:33:38,548 Ali bio je tako ponosan na svoje korene... 551 00:33:38,994 --> 00:33:40,885 da je rizikovao život… 552 00:33:42,103 --> 00:33:44,670 tražeći pehar Hlege Haflpaf, 553 00:33:46,093 --> 00:33:48,151 izgubljene zaostavštine vaše porodice. 554 00:33:48,355 --> 00:33:50,042 Kako znaš za Lazarusa?! 555 00:33:50,689 --> 00:33:52,626 Kako znaš da je pehar bio izgubljen?! 556 00:33:52,814 --> 00:33:53,954 Opet je poverovao… 557 00:33:54,735 --> 00:33:56,360 onoj istoj porodici… 558 00:33:57,005 --> 00:34:00,364 koja ga je lišila Haflpafovske zaostavštine, 559 00:34:02,368 --> 00:34:04,772 poveravajući pehar Vama, 560 00:34:05,007 --> 00:34:08,371 u nadi da će biti sakriven od opasnih ljudi. 561 00:34:08,726 --> 00:34:10,132 Ljudi poput mene. 562 00:34:10,280 --> 00:34:11,343 Ti? 563 00:34:12,225 --> 00:34:14,756 Ali moja se sreća čini beskrajnom... 564 00:34:15,621 --> 00:34:18,074 Kladim se da vaš dragi nećak nije znao… 565 00:34:18,264 --> 00:34:22,248 da takođe posedujete drevnu zaostavštinu Sliterina. 566 00:34:22,422 --> 00:34:23,469 Veoma dobro. 567 00:34:24,431 --> 00:34:27,776 Onaj za kojim sam tako očajnički tragao… 568 00:34:28,608 --> 00:34:30,017 Konačno je moj! 569 00:34:32,710 --> 00:34:33,975 Želiš li moje blago? 570 00:34:34,335 --> 00:34:35,570 Uzmi ga, možeš ga zadržati! 571 00:34:37,630 --> 00:34:39,755 Krajnje mi je odvratno. 572 00:34:40,165 --> 00:34:43,556 Vaš nećak je učinio mnogo toga da nađe ovu relikviju… 573 00:34:43,918 --> 00:34:46,371 i vrati ime vašoj porodici… 574 00:34:47,887 --> 00:34:49,606 A onda pogledam Vas. 575 00:34:51,080 --> 00:34:52,408 Tako bolesni, 576 00:34:52,822 --> 00:34:55,822 tako odbojni, tako stari. 577 00:34:56,444 --> 00:34:59,726 Živi ste dokaz kako su četiri kuće nisko pale. 578 00:35:00,542 --> 00:35:02,698 Ako je Haflpaf ikada imao vrednog naslednika, 579 00:35:02,807 --> 00:35:04,479 to je onda bio Lazarus Smit. 580 00:35:04,685 --> 00:35:06,107 A on je sada mrtav, 581 00:35:06,564 --> 00:35:07,986 zahvaljujući meni. 582 00:35:08,144 --> 00:35:08,908 Šta si uradio…? 583 00:35:09,337 --> 00:35:12,259 Hteo je da poboljša ovaj svet. 584 00:35:12,451 --> 00:35:14,232 Želeo je pravedan i miran svet, 585 00:35:14,363 --> 00:35:15,925 kao svo četvoro od nas naslednika. 586 00:35:16,620 --> 00:35:17,980 Ali ne brinite, 587 00:35:19,327 --> 00:35:21,218 njegov san će živeti sa mnom. 588 00:35:26,331 --> 00:35:28,003 Ti si Sliterinov naslednik! 589 00:35:31,138 --> 00:35:32,138 Tom! 590 00:35:32,173 --> 00:35:33,611 Imam siguran trezor u Gringotsu! 591 00:35:33,743 --> 00:35:34,734 Bogata sam, 592 00:35:34,853 --> 00:35:36,378 uradiću bilo šta, daću ti sve što želiš! 593 00:35:36,487 --> 00:35:38,862 Dragi Tome, preklinjem te! Tome! 594 00:35:41,310 --> 00:35:42,435 Tome, preklinjem te! 595 00:35:43,037 --> 00:35:44,709 Neprijatelji naslednika, 596 00:35:45,386 --> 00:35:46,394 Čuvajte se. 597 00:35:48,006 --> 00:35:50,914 Avada Kedavra! 598 00:35:56,784 --> 00:35:59,331 Tom je besprekorno počinio prvoklasni skandal: 599 00:35:59,508 --> 00:36:00,966 Memorijska čin, 600 00:36:01,248 --> 00:36:03,047 neprimetan napitak, 601 00:36:03,762 --> 00:36:05,965 i prava doza teatralnmosti; 602 00:36:06,492 --> 00:36:08,258 krivica kućne vilenjakinje. 603 00:36:08,381 --> 00:36:09,852 Merlinove mi brade… 604 00:36:10,345 --> 00:36:12,169 Posetila sam Toma te noći... 605 00:36:12,786 --> 00:36:13,630 Tome! 606 00:36:14,361 --> 00:36:16,471 Nesvesna zločina koji je upravo počinio. 607 00:36:16,939 --> 00:36:17,939 Alohomora! 608 00:36:19,969 --> 00:36:20,970 Tome! 609 00:36:25,724 --> 00:36:27,162 Bila sam očajna… 610 00:36:28,778 --> 00:36:29,903 Posle Hogvortsa, 611 00:36:30,147 --> 00:36:32,569 Tom je prekinuo sve kontkte sa nama Naslednicima. 612 00:36:35,920 --> 00:36:37,732 Nakon što je Lazarus umro… 613 00:36:38,325 --> 00:36:39,747 bila sam prestravljena. 614 00:36:41,009 --> 00:36:44,540 Šta ako je Tom uspeo da pronađe zaostavštinu koju je tražio? 615 00:36:47,182 --> 00:36:48,807 Lazarusov ubica, 616 00:36:49,819 --> 00:36:51,538 would he have come for him too? 617 00:36:55,877 --> 00:36:56,947 Stigla sam prekasno. 618 00:37:00,038 --> 00:37:01,554 Tom je nestao. 619 00:37:04,402 --> 00:37:05,379 Bila sam… 620 00:37:06,069 --> 00:37:07,163 jedina… 621 00:37:07,265 --> 00:37:08,756 koja je još uvek marila za Toma… 622 00:37:10,061 --> 00:37:13,014 Jedina koja mu je još uvek verovala. 623 00:37:14,358 --> 00:37:15,374 Jedina… 624 00:37:15,584 --> 00:37:17,146 odvratna mala devojčica… 625 00:37:17,442 --> 00:37:19,567 zaslepljena svojim osećanjima. 626 00:37:21,552 --> 00:37:22,489 Ali... 627 00:37:22,855 --> 00:37:24,667 do kog kraja? 628 00:37:27,297 --> 00:37:29,876 Zašto pronaći izgubljene izgubljene zaostavštine osnivača? 629 00:37:34,323 --> 00:37:35,370 Horkruks. 630 00:37:37,287 --> 00:37:38,084 Šta? 631 00:37:40,889 --> 00:37:41,889 Horkruks. 632 00:37:43,586 --> 00:37:44,602 Da li znate… 633 00:37:44,816 --> 00:37:46,800 šta znači ova reč, generale? 634 00:37:48,184 --> 00:37:49,809 Moć tako mračna… 635 00:37:50,164 --> 00:37:52,664 da se jedino nekolicina njih usuđuje da priča o njoj. 636 00:37:54,200 --> 00:37:55,983 Jedini poznat oblik… 637 00:37:56,359 --> 00:37:57,765 besmrtnosti. 638 00:37:59,578 --> 00:38:01,515 Kidanje duše na delove… 639 00:38:02,175 --> 00:38:04,832 da bi se ograničila predmetom. 640 00:38:05,537 --> 00:38:07,194 Kakvim predmetom? 641 00:38:07,425 --> 00:38:08,378 Ko zna? 642 00:38:09,009 --> 00:38:10,259 Može biti bilo šta. 643 00:38:12,002 --> 00:38:13,018 Ili možda… 644 00:38:14,798 --> 00:38:16,673 nešto do čega vam je stvarno stalo. 645 00:38:17,109 --> 00:38:19,422 Predmet koji predstavlja nešto. 646 00:38:19,728 --> 00:38:20,603 Koji... 647 00:38:21,560 --> 00:38:23,357 je povezan sa sećanjem… 648 00:38:24,388 --> 00:38:26,201 Koje je deo vaše prošlosti. 649 00:38:26,540 --> 00:38:28,336 Poput… dnevnika! 650 00:38:30,352 --> 00:38:31,399 Znači misliš da... 651 00:38:31,785 --> 00:38:33,707 je dnevnik koji posedujemo… 652 00:38:34,121 --> 00:38:35,199 horkruks? 653 00:38:36,113 --> 00:38:37,363 Ne mogu biti sigurna. 654 00:38:38,100 --> 00:38:38,818 Ali... 655 00:38:39,419 --> 00:38:40,419 sam sigurna... 656 00:38:41,236 --> 00:38:43,111 da su i pehar i medaljon, 657 00:38:43,295 --> 00:38:46,045 mnogo više od obične zaostavštine. 658 00:38:46,719 --> 00:38:49,204 I mislim da se neće na ovome zaustaviti. 659 00:38:50,143 --> 00:38:51,346 Po onome što znamo, 660 00:38:51,510 --> 00:38:55,026 on možda već ima dijademu Rovene Revenklo… 661 00:38:58,131 --> 00:38:59,147 Viglaf. 662 00:39:02,184 --> 00:39:04,184 Šta se desilo sa naslednikom Revenkla? 663 00:39:11,966 --> 00:39:13,107 To je gadna rana. 664 00:39:14,076 --> 00:39:17,655 Ostani ovde, budi tih i sačekaj dok ne spremim isceljujući napitak… 665 00:39:18,846 --> 00:39:20,340 Nadam se da će pomoći. 666 00:39:20,778 --> 00:39:22,419 Posle svih ovih godina… 667 00:39:23,127 --> 00:39:24,490 zašto si me tražila? 668 00:39:25,182 --> 00:39:27,042 Zato što valjda imamo zajednički cilj. 669 00:39:28,792 --> 00:39:30,740 Takođe mislim da na ovom svetu… 670 00:39:30,849 --> 00:39:32,814 još postoji neko koga mogu nazvati prijateljem. 671 00:39:36,060 --> 00:39:37,216 Taj neko si ti. 672 00:39:39,122 --> 00:39:40,507 Stvari se pogoršavaju. 673 00:39:41,609 --> 00:39:43,422 Oni sada sebe nazivaju Smrtožderima... 674 00:39:43,975 --> 00:39:45,064 Smešno! 675 00:39:45,298 --> 00:39:46,501 Ne možemo ništa da učinimo, 676 00:39:47,507 --> 00:39:49,819 bar ne dok zagonetka izgleda nerešivo. 677 00:39:52,604 --> 00:39:55,307 Pretražili smo svaki kutak ove ruševine, 678 00:39:56,074 --> 00:39:57,590 od mača nema ni traga. 679 00:39:59,062 --> 00:40:00,007 Misliš… 680 00:40:00,185 --> 00:40:02,029 mača Godrika Grifinodra? 681 00:40:02,655 --> 00:40:03,811 Verovatno… 682 00:40:04,104 --> 00:40:07,182 jedina zaostavština koju Tom još uvek ne može da pronađe. 683 00:40:08,266 --> 00:40:10,657 Kakve su Viglafove namere? 684 00:40:11,636 --> 00:40:13,136 Moramo ga zaustaviti, Viglafe… 685 00:40:15,956 --> 00:40:18,352 Ako on uzme stvari u svoje ruke, onda… 686 00:40:18,580 --> 00:40:19,950 Moramo ga spasiti! 687 00:40:23,388 --> 00:40:25,575 Otvorio je Dvoranu Tajni. 688 00:40:26,660 --> 00:40:28,066 Ubio je Lazarusa! 689 00:40:29,065 --> 00:40:30,301 Bio je... 690 00:40:31,128 --> 00:40:32,957 izdajica, oduvek! 691 00:40:33,478 --> 00:40:35,080 On je pravo zlo. 692 00:40:35,328 --> 00:40:37,343 Mi ćemo ga srediti! 693 00:40:38,014 --> 00:40:39,683 I uspostaviti pravdu! 694 00:40:39,808 --> 00:40:41,324 Još uvek ima nečeg dobrog u Tomu! 695 00:40:41,777 --> 00:40:42,641 Znam to! 696 00:40:44,695 --> 00:40:45,494 Tom? 697 00:40:47,839 --> 00:40:48,886 Ko je Tom? 698 00:40:50,887 --> 00:40:52,121 Ne, Griša. 699 00:40:52,698 --> 00:40:54,838 Nikad nije bilo Toma. 700 00:40:55,919 --> 00:40:57,310 On je oduvek bio… 701 00:40:57,919 --> 00:40:58,930 Volde... 702 00:40:59,477 --> 00:41:00,602 Oduvek je bio? 703 00:41:01,555 --> 00:41:03,258 Nastavi. - Ništa. 704 00:41:03,915 --> 00:41:05,243 To ime samo… 705 00:41:06,437 --> 00:41:07,531 nije bitno... 706 00:41:09,192 --> 00:41:12,203 Pretpostavljam da Serumu istine slabi dejstvo. 707 00:41:14,542 --> 00:41:16,961 Viglaf je pokušao da ga zaustavi gospodine Makarov. 708 00:41:17,229 --> 00:41:18,292 Pokušao je, 709 00:41:18,411 --> 00:41:19,333 ali sada… 710 00:41:21,133 --> 00:41:22,242 On je mrtav. 711 00:41:23,413 --> 00:41:24,192 Mrtav? 712 00:41:24,762 --> 00:41:26,230 Nije imao šansi protiv njega. 713 00:41:26,675 --> 00:41:28,597 Prvo Jazavac, zatim Gavran… 714 00:41:29,176 --> 00:41:31,114 Ja sam jedina preostala. 715 00:41:31,430 --> 00:41:33,961 Jedina koja još uvek može zaustaviti Zmiju. 716 00:41:34,296 --> 00:41:36,593 Jedina koja može spasiti Toma! 717 00:41:36,895 --> 00:41:39,036 Spasiti ga… Od čega? 718 00:41:39,344 --> 00:41:40,354 Od sebe samog! 719 00:41:44,234 --> 00:41:45,625 Taj dnevnik… 720 00:41:46,785 --> 00:41:48,270 Ako postoji šansa da se on zaustavi, 721 00:41:48,640 --> 00:41:49,922 on je unutra. 722 00:41:51,203 --> 00:41:53,250 To je deo njegove duše… 723 00:41:53,652 --> 00:41:54,715 Njegovog života… 724 00:41:56,323 --> 00:41:57,448 Njegove prošlosti… 725 00:42:00,443 --> 00:42:01,346 I moje. 726 00:42:09,844 --> 00:42:11,359 Voz polazi za sat vremena. 727 00:42:11,670 --> 00:42:13,420 Bolje bi bilo da se spakuješ. 728 00:42:16,545 --> 00:42:18,311 Da li se ovako opraštamo? 729 00:42:19,233 --> 00:42:21,593 Od kada sam, kao što znaš, glavešina 730 00:42:22,101 --> 00:42:23,383 skoro je nemoguće… 731 00:42:23,508 --> 00:42:25,719 pozdraviti se na vozu, tako da… 732 00:42:27,438 --> 00:42:29,282 Šta nije u redu sa tobom? 733 00:42:29,993 --> 00:42:30,805 Molim? 734 00:42:31,465 --> 00:42:33,121 Šta nije u redu sa tobom! 735 00:42:33,598 --> 00:42:34,973 Šta dođavola! 736 00:42:36,105 --> 00:42:39,287 Zašto uvek sve pokvariš? 737 00:42:39,842 --> 00:42:43,187 Izgleda kao da uživaš dok gledaš kako se svet raspada! 738 00:42:46,865 --> 00:42:48,506 Lazarus će biti dobro. 739 00:42:48,866 --> 00:42:49,882 A Viglaf, pa… 740 00:42:50,197 --> 00:42:51,025 Znaš... 741 00:42:51,520 --> 00:42:53,270 Slični smo po mnogo čemu. 742 00:42:53,963 --> 00:42:56,291 Normalno je da budemo u konfliktu. 743 00:42:56,808 --> 00:42:58,402 Ali on će slediti svoj put, 744 00:42:58,617 --> 00:42:59,945 kao što ću ja slediti svoj. 745 00:43:01,712 --> 00:43:02,634 A ja? 746 00:43:04,562 --> 00:43:06,686 Kakav plan imaš za mene? 747 00:43:13,054 --> 00:43:14,898 Ti si tragač, zar ne? 748 00:43:15,296 --> 00:43:17,507 Ti dobro znaš kako igra funkcioniše. 749 00:43:18,582 --> 00:43:20,066 Treba da uhvatiš skrivalicu. 750 00:43:20,432 --> 00:43:21,557 Moraš da je juriš… 751 00:43:21,716 --> 00:43:23,513 da je zgrabiš do kraja utamice. 752 00:43:24,861 --> 00:43:26,079 Ali ona nikad ne odmara, 753 00:43:26,234 --> 00:43:27,171 nezaustavljiva je. 754 00:43:27,808 --> 00:43:29,417 Ona zuji do najveće moguće brzine… 755 00:43:29,655 --> 00:43:31,077 i ako želiš da je uhvatiš, 756 00:43:31,582 --> 00:43:33,050 ne smeš biti rastrojena. 757 00:43:33,927 --> 00:43:35,271 Ne možeš misliti… 758 00:43:38,677 --> 00:43:39,693 Nema prošlosti, 759 00:43:40,053 --> 00:43:41,115 nema budućnosti. 760 00:43:43,029 --> 00:43:45,091 Šta je sa dnevnikom, onda? 761 00:43:52,180 --> 00:43:54,318 Sećanja su napravljena od nečega čudnog… 762 00:43:55,704 --> 00:43:57,798 Pokušaj da se uhvate može biti opasan. 763 00:43:59,143 --> 00:44:00,898 Ona lepa, teško ih je uhvatiti. 764 00:44:02,001 --> 00:44:03,298 Ona loša, 765 00:44:03,466 --> 00:44:04,450 sa druge strane… 766 00:44:06,375 --> 00:44:08,047 od njih je teže držati se podalje. 767 00:44:09,893 --> 00:44:11,518 Pobeći ćeš, 768 00:44:11,920 --> 00:44:12,822 zar ne? 769 00:44:14,477 --> 00:44:16,367 Nestaćeš, znam to. 770 00:44:16,585 --> 00:44:17,647 To ti je u prirodi. 771 00:44:18,746 --> 00:44:21,465 Ali ne možeš pobeći od pravog tebe. 772 00:44:26,446 --> 00:44:28,790 Ne možeš pobeći od tvoje prošlosti. 773 00:44:34,179 --> 00:44:36,131 Zbogom, Griša. 774 00:44:53,032 --> 00:44:54,329 Od toga dana… 775 00:44:55,388 --> 00:44:56,857 da li ste se ponovo sreli? 776 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Nismo. 777 00:45:27,929 --> 00:45:28,882 Još uvek. 778 00:45:49,297 --> 00:45:52,125 Optuženi ste za ozbiljne zločine, mlada damo. 779 00:45:53,219 --> 00:45:55,083 Pokušaj pljačke predmeta… 780 00:45:55,176 --> 00:45:57,723 čuvanih od strane Aurora sovjetskog predstavnišva, 781 00:45:58,003 --> 00:46:00,081 opiranje hapšenju, nepoštovanje… 782 00:46:00,807 --> 00:46:01,622 Ali… 783 00:46:01,819 --> 00:46:02,991 Mislim… 784 00:46:03,175 --> 00:46:05,472 da je ovo mogao biti veliki nesporazum, 785 00:46:05,854 --> 00:46:06,698 zar ne? 786 00:46:07,882 --> 00:46:10,948 Sve ste mi rekli, gospođice MekLagen. 787 00:46:11,698 --> 00:46:12,604 I, 788 00:46:13,183 --> 00:46:14,980 sem ako niste imuni… 789 00:46:15,125 --> 00:46:16,469 na Serum istine… 790 00:46:16,922 --> 00:46:18,360 rekli ste istinu… 791 00:46:21,136 --> 00:46:22,996 Ali to je i dalje Vaša istina. 792 00:46:23,914 --> 00:46:26,227 Ne mogu biti siguran da se desilo to što ste rekli. 793 00:46:27,358 --> 00:46:28,577 Nama trebaju činjenice, 794 00:46:29,467 --> 00:46:30,576 trebaju nam dokazi. 795 00:46:31,786 --> 00:46:34,583 Niko ne bi poverovao tako komplikovanoj… 796 00:46:34,786 --> 00:46:36,192 i nedoslednoj priči. 797 00:46:38,075 --> 00:46:39,637 Čak ni ja, 798 00:46:39,950 --> 00:46:41,231 ne mogu baš da poverujem. 799 00:46:42,503 --> 00:46:43,473 Još uvek… 800 00:46:44,487 --> 00:46:46,065 Vidim nešto… 801 00:46:46,643 --> 00:46:48,533 veoma iskreno u Vama. 802 00:46:52,254 --> 00:46:54,176 Nešto drugačije. 803 00:46:56,328 --> 00:46:57,937 Mi ne možemo koristiti ovaj dnevnik, 804 00:46:58,568 --> 00:46:59,786 on ne pripada ovde. 805 00:47:00,511 --> 00:47:01,605 Ako je vlasnik, 806 00:47:01,761 --> 00:47:03,558 zaista Tom Marvolo Ridl, 807 00:47:03,755 --> 00:47:04,646 onda, 808 00:47:05,133 --> 00:47:06,950 je to problem Britanaca, 809 00:47:08,230 --> 00:47:09,090 tako da… 810 00:47:10,076 --> 00:47:12,508 dajem Vam ovaj dnevnik. 811 00:47:21,818 --> 00:47:22,732 Siguran sam da, 812 00:47:23,044 --> 00:47:25,065 možete raditi na tome da ubedite Vaše predstavnišvo… 813 00:47:25,430 --> 00:47:27,415 da ozbiljno shvati Vašu istragu. 814 00:47:30,802 --> 00:47:32,536 Posle Gelerta Grindelvalda, 815 00:47:32,696 --> 00:47:35,821 siguran sam da ne žele još jednog mračnog čarobnjaka na grbači… 816 00:47:36,470 --> 00:47:37,468 Nisam u pravu? 817 00:47:38,638 --> 00:47:40,349 Generale Makarov, ja... - Molim Vas, 818 00:47:40,694 --> 00:47:41,881 primite nazad vaš štapić… 819 00:47:42,358 --> 00:47:44,281 i ostatak privatnih stvari 820 00:47:44,390 --> 00:47:46,242 pre nego što iskoristite Teleportacioni ključ koji će Vam biti dat. 821 00:47:47,352 --> 00:47:49,930 Siguran sam da ćemo čuti još o Vama… 822 00:47:51,890 --> 00:47:52,812 Da. 823 00:47:56,625 --> 00:47:57,782 Budite dobro. 824 00:48:01,636 --> 00:48:02,714 Hvala, generale. 825 00:48:13,752 --> 00:48:15,236 O, gospođice MekLagen! 826 00:48:20,019 --> 00:48:21,191 Dnevnik… 827 00:48:22,595 --> 00:48:24,642 Ono što ne mogu da shvatim je: 828 00:48:26,055 --> 00:48:28,149 Kako ste znali da ga imamo? 829 00:48:31,191 --> 00:48:32,160 Nisam… 830 00:48:36,712 --> 00:48:37,900 Ili možda... 831 00:48:39,568 --> 00:48:40,779 Jesam! 832 00:48:42,780 --> 00:48:43,543 Šta…? 833 00:48:51,425 --> 00:48:52,503 Dođavola… 834 00:48:56,892 --> 00:48:58,501 Ko… Ko si ti?! 835 00:48:58,791 --> 00:49:00,728 Moje ime je... 836 00:49:02,895 --> 00:49:04,020 Voldemor. 837 00:49:06,335 --> 00:49:07,858 To je nemoguće… 838 00:49:08,773 --> 00:49:09,992 Preobraženje? 839 00:49:10,156 --> 00:49:12,015 Ne postoji ništa tako moćno… 840 00:49:12,771 --> 00:49:14,162 Serum istine…? 841 00:49:15,284 --> 00:49:17,128 Tama krije tajne… 842 00:49:17,680 --> 00:49:19,130 mnogo moćnije… 843 00:49:19,685 --> 00:49:21,606 od jednostavnog napitka, 844 00:49:22,333 --> 00:49:23,327 generale. 845 00:49:24,185 --> 00:49:26,201 Oskrnavili ste grob moje duše... 846 00:49:26,802 --> 00:49:30,071 grob gde leži moja prošlost. 847 00:49:32,604 --> 00:49:33,725 Hvatajte ga! 848 00:49:34,492 --> 00:49:36,445 Neprijatelji Naslednika… 849 00:49:36,895 --> 00:49:37,958 čuvajte se! 850 00:49:54,195 --> 00:49:56,476 Kome god je ovo pripadalo, 851 00:49:56,943 --> 00:49:59,224 je od male važnosti trenutno. 852 00:50:00,035 --> 00:50:01,754 Verovatno žrtva… 853 00:50:01,909 --> 00:50:05,018 za ko zna kakav mračni ritual… 854 00:50:10,120 --> 00:50:11,307 Bila je žena. 855 00:50:12,639 --> 00:50:13,436 Hajde. 856 00:50:14,279 --> 00:50:15,154 Moramo ići, 857 00:50:15,536 --> 00:50:17,364 pre nego što nas uhvati oluja. 858 00:50:20,317 --> 00:50:22,567 Grindelvald je pobeđen... 859 00:50:22,879 --> 00:50:24,727 ali bez obzira na to… 860 00:50:27,739 --> 00:50:30,802 zbog njega, dobri ljudi i dalje moraju umirati. 861 00:50:35,027 --> 00:50:36,300 Kada će se okončati? 862 00:50:37,807 --> 00:50:39,104 Ono nema kraja... 863 00:50:47,952 --> 00:50:51,061 Uvek će biti tame na ovom svetu, Igore. 864 00:50:52,093 --> 00:50:53,124 Tama... 865 00:50:53,663 --> 00:50:55,069 je sve što imamo… 866 00:50:56,050 --> 00:50:57,268 Kako drugačije... 867 00:51:00,268 --> 00:51:04,268 Preuzeto sa www.titlovi.com