00:01:35,388 --> 00:01:39,388 www.titlovi.com 2 00:01:42,388 --> 00:01:48,722 1645. -ATLANTSKI OKEAN- 25 MILjA OD ŠPANSKE OBALE 3 00:02:38,138 --> 00:02:42,597 SEPTEMBAR 2009. 4 00:03:39,013 --> 00:03:43,063 Voltere, ovde je 30 miliona. Ne možemo ceo dan sedeti ovde. Carina... 5 00:03:43,263 --> 00:03:46,063 Ostajemo dok se posao ne završi. 6 00:03:46,263 --> 00:03:49,647 Džejmse, sve je èisto, ali neæe potrajati. 7 00:03:49,847 --> 00:03:53,972 Ima li naznaka? -Nema. 8 00:03:54,763 --> 00:03:57,763 Ali ima još za proveru. 9 00:04:19,430 --> 00:04:22,022 Dobro, ulazim. 10 00:04:22,222 --> 00:04:26,888 Ne, neæeš uspeti s opremom. -Nikakav problem. 11 00:04:30,638 --> 00:04:35,096 Ne može slobodno roniti. Na padini je. -Sam je odluèio. 12 00:05:05,888 --> 00:05:10,638 Koliko dugo je ispod toga? -Dva minuta. 13 00:05:16,472 --> 00:05:21,972 Kreg, vidiš li Džejmsa? -Ne, možda je našao još jedan... 14 00:05:43,513 --> 00:05:46,505 Jesi li se zabrinuo za mene, Voltere? 15 00:05:46,805 --> 00:05:49,180 To bi znaèilo da mi je stalo, Džejmse. 16 00:05:49,355 --> 00:05:54,022 Pa, ako nisi do sad, sad hoæeš. 17 00:05:56,597 --> 00:05:59,972 Podigni to. Donesi ga kuæi. 18 00:06:00,513 --> 00:06:03,097 Stiže još jedan kavez. 19 00:06:30,263 --> 00:06:32,263 Bacite ga odmah. 20 00:06:42,680 --> 00:06:45,510 Posado "Atlantide", ovde španska carina. 21 00:06:45,690 --> 00:06:49,655 Podignite ruke i pripremite se za ukrcavanje. 22 00:06:55,513 --> 00:07:00,355 Naši zakljuèci su neoborivi. "Devica Marija" bila je španska galija. 23 00:07:00,555 --> 00:07:04,610 SVETSKI SUD, HAG, april 2010. -Njeni ostaci su u španskoj nadležnošæu. 24 00:07:04,770 --> 00:07:12,400 Izjava g. Morlenda o nagradi nalazaèu je besmislena. Ovo je piratstvo. 25 00:07:12,765 --> 00:07:16,125 Španski zahtev za vlasništvom je ovde jedino piraterstvo. 26 00:07:16,305 --> 00:07:19,938 Moja posada i ja uložili smo godine u istraživanje... 27 00:07:20,138 --> 00:07:22,722 Gospodine Morlend. Niste predali ugovor o vlasništvu, 28 00:07:22,972 --> 00:07:25,480 niti dozvolu španskih vlasti za spasavanje tereta. 29 00:07:25,680 --> 00:07:28,938 Teret koji je spasila "Atlantik grupa" 30 00:07:29,138 --> 00:07:33,280 je u vlasništvu Španske krune. 31 00:07:35,347 --> 00:07:37,605 Mora postojati nešto što vlada može uèiniti. 32 00:07:37,805 --> 00:07:41,688 Dopadaš mi se, ali pomogla sam ti zbog razonode njenog velièanstva. 33 00:07:41,888 --> 00:07:45,480 Razonodu njenom velièanstvu èinila je polovina od nagrade. 34 00:07:45,680 --> 00:07:49,888 Sad neæe dobiti ni dinar. -Preživeæe. 35 00:07:51,013 --> 00:07:54,647 Šta ako neæe morati? -Izgubili smo. Ne možemo ništa. 36 00:07:54,847 --> 00:07:58,588 Izgubili smo na sudu. Šta ako... -Prestani. Neæu da slušam. 37 00:07:58,847 --> 00:08:02,355 Pre samo nekoliko nedelja je istraživaèima odobren pristup. 38 00:08:02,555 --> 00:08:07,138 Koliko æe im trebati vremena da shvate šta imaju? -Još uvek se boriš. 39 00:08:07,680 --> 00:08:11,355 Zašto ne možemo živeti svoje živote? -Živim svoj život svaki dan. 40 00:08:11,555 --> 00:08:14,513 Mislim na stvarni život, normalan život. 41 00:08:14,888 --> 00:08:17,688 Znaš li koliko sam puta bila u Parizu? 42 00:08:17,888 --> 00:08:21,688 "Pedeset tri." A koliko sam se puta popela na Ajfelov toranj? 43 00:08:21,888 --> 00:08:24,620 "Nijednom." -Penjanje na Ajfelov toranj? 44 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 To je normalan život? 45 00:08:27,388 --> 00:08:32,097 Gotovo je, Voltere. Èuo si gde ga odnose. 46 00:08:34,610 --> 00:08:36,472 MADRID, maj 2010. 47 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Prevod: Black Raven 48 00:09:49,388 --> 00:09:53,130 Dobro jutro. -Dobro jutro. Mi preuzimamo odavde. 49 00:10:41,930 --> 00:10:46,388 KEMBRIDž UNIVERZITET jun 2010. 50 00:10:58,896 --> 00:11:02,147 Zdravo. Izvinite što kasnim. 51 00:11:02,347 --> 00:11:05,605 U redu je. Sedi. 52 00:11:05,805 --> 00:11:09,847 Nadamo se da se niko nije ušunjao ispred nas. 53 00:11:10,055 --> 00:11:12,388 Vi ste prvi. -Odlièno! 54 00:11:13,680 --> 00:11:16,688 Ovo je jedinstvena pozicija za 22-godišnjeg studenta. 55 00:11:16,888 --> 00:11:21,060 Ali prilièi pametnom momku, èija je ideja pomogla Best Oil-u 56 00:11:21,247 --> 00:11:24,730 sa problemom izlivanja nafte u Meksièkom zalivu. 57 00:11:24,930 --> 00:11:27,600 "Ljudima." -Molim? 58 00:11:27,820 --> 00:11:33,022 Nisam pomagao Best Oil-u. Pomagao sam ljudima koji su tamo bili zbog nereda 59 00:11:33,222 --> 00:11:36,230 koje je izazvao Best Oil. -Da, naravno. 60 00:11:36,430 --> 00:11:40,888 Ali trenutno je bitno da je ta vaša ideja rešila problem. 61 00:11:41,097 --> 00:11:45,447 Upravo takvu vrstu uma mi tražimo. -Hvala vam. Hvala. 62 00:11:45,847 --> 00:11:51,138 Dakle, ono što vam mi možemo ponuditi je poèetna plata od 400.000 dolara. 63 00:11:51,347 --> 00:11:53,720 Kultna kancelarija. -Deonice u kompaniji. 64 00:11:53,900 --> 00:11:57,330 Tim koji radi pod vama. -Mislim da sam vam poslao projekat? 65 00:11:57,500 --> 00:11:59,830 O proveri bunara? -U pustinjskim podruèjima. 66 00:12:00,000 --> 00:12:06,397 Uz relativno skromno ulaganje, možete rešiti problem s vodom u Sahelu. 67 00:12:06,597 --> 00:12:09,850 Da, naravno. Velièanstven projekat. 68 00:12:10,064 --> 00:12:12,590 Nikad mi niste odgovorili. 69 00:12:12,770 --> 00:12:15,388 To nije naš sektor. 70 00:12:16,138 --> 00:12:19,605 Imaš li pojma koliko je ovo ponižavajuæe za mene? 71 00:12:19,805 --> 00:12:23,688 Osam vodeæih svetskih kompanija, a ti se posereš na njihovo gostoprimstvo? 72 00:12:23,888 --> 00:12:30,105 Jer ne želim da te pratim u korporativnom paklu Big Oil-a? 73 00:12:30,305 --> 00:12:33,105 Jednostavno, rekao sam im istinu, tata. 74 00:12:33,305 --> 00:12:37,022 A njihovi se interesi se nisu poklapali s mojim. 75 00:12:37,222 --> 00:12:42,222 Da, naravno. Tvoji interesi... 76 00:12:42,597 --> 00:12:45,222 Pa koji su ti tvoji interesi? 77 00:12:48,055 --> 00:12:50,055 Vaše glavno jelo. 78 00:12:50,305 --> 00:12:54,347 NEPOZNATI: Oèisti sos sa košulje i poði za mnom. 79 00:12:58,638 --> 00:13:00,638 Prijatno. 80 00:13:01,388 --> 00:13:04,960 Èuj, Tome, obojica smo odrasli. -ŠTA JE OVO? 81 00:13:05,145 --> 00:13:08,688 U životu možeš raditi šta želiš, ali i dalje ti treba pravi posao. 82 00:13:08,888 --> 00:13:12,570 Spasi svet ako to želiš. -NEPOZNATI: Prilika za ceo život. 83 00:13:12,730 --> 00:13:17,213 Ali ništa nije besplatno, Tome. Ove kompanije ti nude priliku za život. 84 00:13:17,513 --> 00:13:19,722 Nemoj zabrljati. 85 00:13:21,347 --> 00:13:23,805 Gde æeš? -Malo na svež vazduh. 86 00:13:29,763 --> 00:13:32,638 Gospodine? Vaš kaput. 87 00:13:33,597 --> 00:13:37,238 Hvala. Ja... Nisam... 88 00:13:56,722 --> 00:14:01,238 Tome, doði da razgovaraš sa mnom pre nego što potpišeš svoj život. 89 00:14:20,847 --> 00:14:23,597 Ne, za sada sam dobro. 90 00:14:23,972 --> 00:14:25,972 Vratiæu se. 91 00:14:41,746 --> 00:14:43,746 Zdravo. 92 00:14:45,305 --> 00:14:49,347 Zdravo... Da li... 93 00:14:51,138 --> 00:14:53,138 Da li ti... 94 00:14:53,763 --> 00:14:58,680 Koje proizvode vijetnamske radionice širom... Klaudija! 95 00:14:59,763 --> 00:15:04,013 Klaudija Valenti organizuje izložbu Španskih romantièara. 96 00:15:05,638 --> 00:15:07,638 Ko je to? 97 00:15:08,263 --> 00:15:10,263 Moj novi asistent. 98 00:15:10,888 --> 00:15:14,438 Letiš za Madrid sutra, zar ne? -Zato sam i došla. 99 00:15:14,638 --> 00:15:19,363 Zaboravio si da potpišeš zvanièni zahtev za inspekciju. -Izvinjavam se. 100 00:15:19,763 --> 00:15:21,763 U redu je, zaboravi. 101 00:15:23,555 --> 00:15:25,555 Ovde. -Da. 102 00:15:26,138 --> 00:15:28,138 I ovde. 103 00:15:29,513 --> 00:15:33,063 Hvala. -Nema na èemu. -Putuj sigurno. -Hoæu. 104 00:15:37,513 --> 00:15:39,880 Zašto si to uradila? -Šta to? 105 00:15:40,080 --> 00:15:42,605 Video sam da si mu ukrala novèanik. 106 00:15:42,805 --> 00:15:47,763 Mislim da si ti to uradio. Proveri svoj džep. 107 00:15:54,097 --> 00:15:56,000 Šta si to uradio... 108 00:15:56,155 --> 00:16:02,513 Dobro, možda sam veoma dosadan, ali ne želim biti umešan u ovo. U redu? 109 00:16:04,388 --> 00:16:09,230 Vidi. Možeš ga vratiti vlasniku. Reci mu da si ga našao na podu. 110 00:16:09,430 --> 00:16:14,055 I ostati graðanin koji poštuje zakon. 111 00:16:14,263 --> 00:16:17,305 Uèinite svog tatu ponosnim. U redu je to. 112 00:16:19,722 --> 00:16:21,722 Ili? 113 00:16:22,055 --> 00:16:25,763 Budi sauèesnik i poði sa mnom. 114 00:16:30,847 --> 00:16:33,222 Jebena kiša, a? -Aha. 115 00:16:39,972 --> 00:16:41,972 Vidiš onaj sto? 116 00:16:42,888 --> 00:16:44,888 Saèekaj me tamo. 117 00:16:52,388 --> 00:16:54,872 GOVORNA POŠTA: TATA /20 poruka 118 00:16:56,680 --> 00:17:00,080 Zajedno s porukama od tvog oca preslušaæeš i poruke od 119 00:17:00,280 --> 00:17:04,347 vodeæih naftnih kompanija, i njihove bogate ponude. 120 00:17:06,347 --> 00:17:08,347 Pivo. 121 00:17:13,430 --> 00:17:17,105 Ne brini za Lorejn. Zna ona da se brine o sebi. 122 00:17:17,305 --> 00:17:20,355 Sad je Lorejn? 123 00:17:20,555 --> 00:17:25,096 Dosta više s ovim glupostima. O èemu se ovde radi? 124 00:17:26,680 --> 00:17:31,188 Ja sam Volter Morlend. Vlasnik sam preduzeæa za spašavanje tereta. 125 00:17:31,388 --> 00:17:33,888 I imam ponudu za posao. 126 00:17:34,096 --> 00:17:39,096 Želim da mi pomogneš da provalim u trezor najsigurnije lokacije na svetu. 127 00:17:44,388 --> 00:17:48,480 Dobro, vrlo dobro. Izgledam li kao Deni Ošn? 128 00:17:48,680 --> 00:17:50,680 On je... 129 00:17:51,638 --> 00:17:56,022 Ja sam inženjer. -Èija ideja je rešila "Zalivsku krizu". 130 00:17:56,222 --> 00:18:00,147 Tamo gde drugi nisu videli rešenje, ti jesi. Isto je i sa mojim problemom. 131 00:18:00,347 --> 00:18:04,480 Vidim nemoguæ zadatak, možda æeš ti videti naèin da ga prevaziðemo. 132 00:18:04,680 --> 00:18:08,300 Mislim da vam treba dobar haker, neko ko radi ovakve stvari. 133 00:18:08,475 --> 00:18:12,938 Lopovi koji danas žele opljaèkati banku, koriste tastaturu i modem. 134 00:18:13,138 --> 00:18:16,022 Super, idi i uradi to. -Nisam lopov. 135 00:18:16,222 --> 00:18:18,570 Da, sigurno? Kako to misliš? 136 00:18:18,765 --> 00:18:21,146 Pa, trezor, kako to funkcioniše, šta je to. 137 00:18:21,347 --> 00:18:26,033 Ne možemo to rešiti. 80 godina niko nije. 138 00:18:26,233 --> 00:18:29,368 Opisan je kao èudo tehnike. 139 00:18:29,597 --> 00:18:32,688 Ali mi ni ne znamo šta to znaèi. 140 00:18:32,888 --> 00:18:37,547 Treba mi tvoj um. Zato što ne tražim samo rešenje problema... 141 00:18:38,055 --> 00:18:41,113 Ne znam u èemu je problem. 142 00:18:43,138 --> 00:18:45,313 Zašto si doðavola pomislio da æu to uèiniti? 143 00:18:45,513 --> 00:18:49,522 Osim što æeš biti bogatiji nego što si ikad bio. 144 00:18:49,722 --> 00:18:52,222 Ovo je prvi put danas... 145 00:18:52,722 --> 00:18:55,797 da je neko privukao tvoju pažnju. 146 00:19:02,097 --> 00:19:05,097 LONDON - MADRID 147 00:19:08,305 --> 00:19:10,597 TATA 148 00:19:11,138 --> 00:19:13,263 Buduænost te zove. 149 00:19:21,013 --> 00:19:23,513 Najsigurniji trezor na svetu... 150 00:19:28,222 --> 00:19:30,222 BANKA ŠPANIJE 151 00:19:32,722 --> 00:19:36,263 "Banka Španije" je èudo inženjeringa 152 00:19:39,222 --> 00:19:43,555 Inženjering 19. veka. Zagonetka nikada nije rešena. 153 00:19:46,013 --> 00:19:48,263 NEMOGUÆI MEHANIZAM 154 00:19:50,888 --> 00:19:55,600 Tata, ja sam. Samo sam hteo da te obavestim da... 155 00:19:56,150 --> 00:19:58,150 ...odlazim. 156 00:19:58,342 --> 00:20:00,835 Moram otiæi na nekoliko dana. 157 00:20:01,138 --> 00:20:03,730 Da razmislim o nekim stvarima. 158 00:20:24,638 --> 00:20:26,638 Lorejn? 159 00:20:27,597 --> 00:20:32,313 Volter je bio u pravu. Ja i nisam bila baš sigurna. 160 00:20:32,513 --> 00:20:34,513 Ni ja. 161 00:20:35,055 --> 00:20:39,388 3. jul / PARAGVAJ - ŠPANIJA Èetvrtfinale Svetskog kupa 2010. 162 00:20:49,888 --> 00:20:51,888 Turisti? 163 00:20:52,888 --> 00:20:55,022 Da. Medeni mesec. 164 00:20:55,222 --> 00:20:59,355 Medeni mesec? Èestitam! Madrid je dobro mesto za to. 165 00:20:59,555 --> 00:21:02,313 Tako je? -Posebno sada, u toku Svetskog kupa. 166 00:21:02,513 --> 00:21:05,672 Celi grad poludi kad god igra Španija. 167 00:21:23,805 --> 00:21:26,555 Pokazaæu ti kasnije. 168 00:21:27,055 --> 00:21:29,363 Èekaju te. Hajde. 169 00:21:34,847 --> 00:21:36,847 Ratna soba. 170 00:21:37,638 --> 00:21:39,638 Zdravo! -Hej. 171 00:21:40,888 --> 00:21:43,088 Dobro nam došao. 172 00:21:44,013 --> 00:21:45,930 Upoznaj tim. 173 00:21:46,097 --> 00:21:51,688 U kontolnoj sobi, naš kompjuterski èarobnjak, Klaus. -Zdravo. 174 00:21:51,888 --> 00:21:56,480 S moje desne strane je Džejms. Moj kolega i prijatelj od desete godine. 175 00:21:56,680 --> 00:22:00,397 Planiranje, ulazak, izvlaèenje. On æe voditi spašavanje. 176 00:22:00,597 --> 00:22:05,100 Zdravo svima! Pogledajte ovu lepotu. 177 00:22:05,400 --> 00:22:07,900 Nema je na tržištu. 178 00:22:08,140 --> 00:22:10,330 3D štampaè? 179 00:22:10,515 --> 00:22:12,550 Simon, nabavka. 180 00:22:12,847 --> 00:22:16,313 Ja sam tip koji sve nabavlja. Ako ti nešto zatreba, samo mi reci. 181 00:22:16,513 --> 00:22:22,388 Tom, jedan od najveæih umova na svetu, a nadamo se i kljuè našeg uspeha. 182 00:22:23,263 --> 00:22:27,488 Nije èak ni brijanje savladao i on æe voditi infiltraciju? 183 00:22:29,347 --> 00:22:31,300 Genijalac? -Da. 184 00:22:31,450 --> 00:22:35,888 Da bi uspeo tamo gde drugi nisu, potreban ti je genijalac. 185 00:22:37,597 --> 00:22:42,105 Klause, jesmo li unutra? -Da. Imamo telefonsku liniju. Mogu èuti, 186 00:22:42,305 --> 00:22:47,522 ali mi treba glasovni kod da bi provalio. -Glasovni kod omoguæuje ulazak? 187 00:22:47,722 --> 00:22:51,138 Stvorio sam renesansno genijalni virus da razbije sistem. 188 00:22:52,013 --> 00:22:56,272 Kod æe nam samo omoguæiti informacije. -Super pametnjakoviæ, a? 189 00:22:56,472 --> 00:23:00,480 A dok vam nije saopštio njegov plan za kod... 190 00:23:00,680 --> 00:23:04,222 Imaš li bolji plan? -Slušati... 191 00:23:09,305 --> 00:23:15,070 Zovi centralu banke. Zatim nasumièno pritiskaj brojeve i nadaj se da pogodiš. 192 00:23:15,265 --> 00:23:18,210 Ne proverava po jednu. Treba 10 miliona pokušaja dnevno. 193 00:23:18,390 --> 00:23:21,400 Koliko ima kombinacija? -Milijardu. -Šta? 194 00:23:21,600 --> 00:23:24,647 Klause, nemamo vremena. 195 00:23:24,847 --> 00:23:28,005 Naðite radnika koji nije na poslu. Nazovite ga na mobilni, 196 00:23:28,213 --> 00:23:30,840 pretvarajte se da ste govorna poruka. 197 00:23:31,020 --> 00:23:37,080 Recite mu da ima hitnu govornu poštu. Ukucaæe svoj kod, i možemo ga kopirati. 198 00:23:37,388 --> 00:23:40,155 Ma daj. Neæe pasti na to. -To je kod govorne pošte, 199 00:23:40,322 --> 00:23:43,155 a ne bankovnog raèuna. Zašto ne bi? -Probaj. 200 00:23:43,330 --> 00:23:46,138 Simone, ti æeš biti poruka. 201 00:23:54,097 --> 00:23:58,397 Halo? -Ovo je usluga govorne pošte Banke Španije. 202 00:23:58,597 --> 00:24:04,172 Imate novu poruku. Unesite pristupni kod nakon signala. 203 00:24:15,972 --> 00:24:18,472 Trenutak istine. 204 00:24:23,597 --> 00:24:25,480 Bravo, Tome. 205 00:24:25,680 --> 00:24:28,850 Ovo je moj hak. -Da, ali on ga smislio. 206 00:24:29,020 --> 00:24:31,020 Tako prosto. 207 00:24:53,430 --> 00:24:57,722 Raspakivanje ne znaèi da kasnije ne možeš otiæi. 208 00:24:58,138 --> 00:25:02,438 Veæ da æeš otiæi s manje muke. 209 00:25:06,305 --> 00:25:09,480 Jednostavno ne znam šta ja radim ovde. 210 00:25:09,680 --> 00:25:13,488 Pa, istina je da nisi loše poèeo. 211 00:26:02,097 --> 00:26:04,097 Još jedna slepa ulica. 212 00:26:12,555 --> 00:26:15,050 Znaš li ko je bio ser Frensis Drejk? 213 00:26:15,230 --> 00:26:19,805 Da, engleski moreplovac iz 16. veka. Borio se protiv španske armade. 214 00:26:20,013 --> 00:26:25,805 Nije bio u mornarici, bio je privatnik. -Kao gusar? -Mala je razlika. 215 00:26:26,013 --> 00:26:31,850 Drejk im se zamerio jer je odbio da ukrade špansko blago za Englesku krunu. 216 00:26:32,100 --> 00:26:34,950 Ukrao je blago i zadržao ga za sebe. 217 00:26:35,140 --> 00:26:37,850 Zakopao ga je, a niko ne zna gde. 218 00:26:39,097 --> 00:26:41,680 Pre 30 godina, kupio sam ovo pismo 219 00:26:41,850 --> 00:26:45,960 od trgovca starinama na Kritu, koji nije ni znao šta poseduje. 220 00:26:46,140 --> 00:26:49,700 Napisao ga je njegov glavni oficir. Radi se o 3 novèiæa, 221 00:26:49,875 --> 00:26:54,963 u koje je Drejk ugravirao koordinate svog bogatstva. 222 00:26:56,680 --> 00:27:00,480 Novèiæe su èuvali u ovoj kasi. 223 00:27:00,680 --> 00:27:06,938 30 godina sam to tražio. Pre godinu dana sam to pronašao u olupini broda. 224 00:27:07,138 --> 00:27:11,055 I to je ono što je zakljuèano u banci. 225 00:27:12,138 --> 00:27:17,055 Drejkov moto bio je ispisan na kovèegu. -"Sic parvis magna". 226 00:27:18,805 --> 00:27:22,360 "Velike stvari nastaju od malih stvari" 227 00:27:22,555 --> 00:27:24,930 Kolike su to stvari? 228 00:27:25,140 --> 00:27:29,380 Neopisivo bogatstvo. Ali nije stvar u tome. Imam ja novca. 229 00:27:29,680 --> 00:27:34,230 Zašto te onda zanima? -Ja sam lovac. 230 00:27:34,430 --> 00:27:37,355 Tražim ono što su drugi izgubili. 231 00:27:37,555 --> 00:27:41,105 Ne možemo objasniti svoje strasti. Da možemo... 232 00:27:41,305 --> 00:27:43,210 Èuješ li to. 233 00:27:43,388 --> 00:27:50,188 Milioni ljudi su se okupili da navijaju za tipove koji ne znaju postiæi gol. 234 00:27:50,388 --> 00:27:55,347 Nepotrebno. Nebitno. Ali to im znaèi. 235 00:27:56,638 --> 00:27:58,638 To je strast. 236 00:28:02,805 --> 00:28:07,397 Banka Španije je jedna od najneprobojnijih zgrada na planeti. 237 00:28:07,597 --> 00:28:10,888 Svaki centimetar unutra je prekriven kamerama i senzorima. 238 00:28:11,097 --> 00:28:16,230 Svako neovlašæeno kretanje dovodi do brze paljbe 15 stražara smeštenih unutra. 239 00:28:16,430 --> 00:28:21,600 Preko puta je sedište španske vojske. Garnizon od 500 vojnika, u pripravnosti, 240 00:28:21,800 --> 00:28:25,450 za bilo kakav napad na grad ili pokušaj napada na banku. 241 00:28:25,640 --> 00:28:28,800 Ako to nije bilo dovoljno, Gustavo Medina, šef obezbeðenja. 242 00:28:28,980 --> 00:28:31,300 Bivši šef španske antiteroristièke jedinice. 243 00:28:31,515 --> 00:28:33,550 Pravi kuèkin sin. 244 00:28:33,847 --> 00:28:36,963 Ako nas nanjuši, posao je gotov. 245 00:28:37,263 --> 00:28:39,563 Kako ulazite? -Odozdo. 246 00:28:39,763 --> 00:28:42,272 U Madridu ima više tunela, nego ulica. 247 00:28:42,472 --> 00:28:47,438 Džejms i Simon mapiraju rutu. -Nismo još tamo, ali blizu smo. 248 00:28:47,638 --> 00:28:50,563 A ovo bi trebao da je trezor? 249 00:28:50,763 --> 00:28:56,763 To je skica bivšeg radnika, koji je bio u trezoru nekoliko minuta 1944. godine. 250 00:28:56,972 --> 00:28:59,522 A ovo? -To je neka vrsta gravure. 251 00:28:59,722 --> 00:29:05,105 Favorizirali su i estetiku za funkcionalnost arhitekture u 19. veku. 252 00:29:05,305 --> 00:29:08,847 Katolièke slike. Verovatno muèenik. Veoma španski. 253 00:29:09,055 --> 00:29:13,522 Ovo je oèito most, a to nam omoguæava pristup vratima trezora. 254 00:29:13,722 --> 00:29:18,313 Za vrata su potrebna dva kljuèa i otisak palca Gustava Medine. 255 00:29:18,513 --> 00:29:23,188 Klaudija je naš struènjak za umetnost, veæ ste se upoznali, ona æe to rešiti. 256 00:29:23,388 --> 00:29:26,138 Zvuèi kao da ste to pokrili. 257 00:29:27,222 --> 00:29:32,480 Nismo ni blizu. Trezor je sigurnosno naštelovan, ali ne znamo kako. 258 00:29:32,680 --> 00:29:36,106 Ako ne zatvorimo sef nakon ulaska u trezor... 259 00:29:36,425 --> 00:29:38,425 ...neæemo izaæi. 260 00:29:40,138 --> 00:29:44,680 To je èudo inženjerstva koje ti trebaš otkriti. Nerešivo je. 261 00:29:45,763 --> 00:29:48,938 Mogu li videti stvarni trezor? 262 00:29:49,138 --> 00:29:53,188 Ne mogu još uprvljati kamerama, samo mogu gledati, tek sutra. 263 00:29:53,388 --> 00:29:56,545 Tad æemo imati i bolji uvid kako izgleda taj trezor. 264 00:29:56,725 --> 00:30:01,363 Dobiæemo oèitavanje magnetometra. -Èekaj, sutra idete tamo? 265 00:30:02,263 --> 00:30:04,263 Faza 1. 266 00:30:08,222 --> 00:30:10,190 "Servis za èišæenje." 267 00:30:10,365 --> 00:30:13,563 Dobro veèe. Ovde odsek za održavanje "Banke Španije". -Da? 268 00:30:13,763 --> 00:30:16,847 Imamo problema s alarmima, baš nas neviraju. 269 00:30:17,055 --> 00:30:21,230 Moramo otkazati sutrašnje èišæenje. -U redu. Može prekosutra? 270 00:30:21,430 --> 00:30:26,430 Još ne znamo. Nazvaæemo, u redu? -U redu, nema problema. 271 00:30:27,763 --> 00:30:32,097 Spremno je. Šta misliš o ovome? 272 00:30:34,347 --> 00:30:36,380 Savršeno. 273 00:30:36,680 --> 00:30:38,681 Kao i uvek. 274 00:30:50,263 --> 00:30:53,463 Dodaje do Vilje. Sudija gleda na sat i... 275 00:30:53,990 --> 00:30:56,930 ...KRAJ! 276 00:30:57,430 --> 00:30:59,680 Gledaoci su poludeli! 277 00:31:04,305 --> 00:31:08,555 TRG SIBELES 278 00:31:08,805 --> 00:31:10,805 Moramo odložiti i pronaæi zamenu. 279 00:31:11,013 --> 00:31:14,438 Nemamo vreme i previše je rizièno. -Uæi sada je rizik. 280 00:31:14,638 --> 00:31:19,600 Ako si nervozan, samo mi reæi. -Ispravnost nema veze sa živcima, Volte. 281 00:31:19,850 --> 00:31:22,950 Šta se dešava? -Obezbeðenje koristi Interpolove snimke lica. 282 00:31:23,140 --> 00:31:27,950 Džejms je bio u specijalacima, u bazi je. Sistem æe ga prepoznati. 283 00:31:28,140 --> 00:31:31,000 Uskaèem umesto njega. -Ne znaš koristiti opremu. 284 00:31:31,170 --> 00:31:35,480 Nauèi me. -Da te preko noæi nauèim da koristitiš magnetometar? 285 00:31:35,680 --> 00:31:39,397 A onda da te i Klaus tokom doruèka nauèi kodiranju. 286 00:31:43,513 --> 00:31:45,555 Mogu ja. 287 00:31:46,763 --> 00:31:50,388 Naravno da možeš, Kembridž. -Znam kako da ga koristim. 288 00:31:51,972 --> 00:31:54,472 Ja sam inženjer. 289 00:31:56,138 --> 00:32:01,272 Do juèe si bio student, a danas mozgaš za potpuno nepoznatog èoveka. 290 00:32:01,472 --> 00:32:04,680 A sutra si kriminalac. Je l' tako? 291 00:32:07,763 --> 00:32:09,763 Tom æe to uèiniti. 292 00:32:34,638 --> 00:32:37,680 BANKA ŠPANIJE 7:57 293 00:32:47,222 --> 00:32:49,305 Kako si? -Dobro. 294 00:32:53,305 --> 00:32:56,522 Samo ste vas dvojica? -Budi sreæan što smo ovde. 295 00:32:56,722 --> 00:33:00,463 Od kad traje Svetski kup, svi kažu da su bolesni. 296 00:33:07,305 --> 00:33:09,480 Juèe nije bilo lako s Paragvajem. 297 00:33:09,650 --> 00:33:12,888 Pošto nam je ono bilo teško, nemamo šanse protiv Nemaèke. 298 00:33:13,097 --> 00:33:15,138 Videæeš. 299 00:33:17,430 --> 00:33:19,440 Znaš šta je smešno? 300 00:33:19,630 --> 00:33:24,197 Englezi su izmislili fudbal, ali na kraju Nemaèka uvek pobeðuje. 301 00:33:24,513 --> 00:33:29,055 Ko to kaže? -Gari Lineker. 302 00:33:32,138 --> 00:33:34,538 Više volim našeg Toresa. 303 00:33:35,638 --> 00:33:38,055 Tores. 304 00:33:38,722 --> 00:33:40,972 Parkiraj malo dalje s leve strane. 305 00:33:46,138 --> 00:33:48,138 Ušli su. 306 00:33:53,305 --> 00:33:57,430 Dobro jutro. -Æao. Klaudija Valenti. 307 00:34:13,513 --> 00:34:18,263 Gðice Valenti? -Ja sam Gustavo Medina, šef osiguranja. -Drago mi je. 308 00:34:19,055 --> 00:34:21,847 Je l' to vaš skener? 309 00:34:22,097 --> 00:34:24,888 Ne, skeneri su za reprodukciju. 310 00:34:25,097 --> 00:34:27,391 Ovo ima ultraljubièasto svetlo. 311 00:34:27,591 --> 00:34:31,193 Otkriva nesavršenosti na slikama, zbog osiguranja. 312 00:34:31,472 --> 00:34:34,855 Želite videti? -Gustavo? 313 00:34:35,055 --> 00:34:37,960 U redu je, gðice Valenti. Munoz æe vas preuzeti. 314 00:34:38,138 --> 00:34:42,605 Gðice Valenti, g. Munoz. -Drago mi je. -Možete li... -Naravno. 315 00:34:42,805 --> 00:34:46,680 Drago mi je što smo se upoznali. -Ovuda. 316 00:34:47,347 --> 00:34:49,680 Hvala vam. -Nema na èemu. 317 00:35:01,888 --> 00:35:03,938 Tome, odlièno radiš posao. 318 00:35:04,138 --> 00:35:07,013 Sada želim da krenete do podruma. 319 00:35:30,555 --> 00:35:35,147 Dobro, Simone, na kraju hodnika, vrata s leve strane. Saèekaj. Èekaj. 320 00:35:35,347 --> 00:35:39,680 Èekaj. U redu, iskljuèena kamera. 90 sekundi. Kreni! 321 00:35:57,347 --> 00:36:01,571 Prvi put ste u Madridu? -Jesam. 322 00:36:02,013 --> 00:36:06,138 Simone, požuri. Lorejn je skoro u direktorovoj kancelariji. 323 00:36:08,555 --> 00:36:10,555 Evo ga. 324 00:36:12,680 --> 00:36:14,680 Gotovo. Je l' uspelo? 325 00:36:19,680 --> 00:36:24,513 Da! Sigurnosni sistem je sada naša kuèka. 326 00:36:24,763 --> 00:36:28,600 U redu, Gustavo gleda monitor s leve strane, 327 00:36:28,780 --> 00:36:32,313 a na desnoj se prikazuje ono što se stvarno dogaða. 328 00:36:32,555 --> 00:36:37,013 Evo je Lorejn. -Molim vas. -Hvala. 329 00:36:37,472 --> 00:36:41,313 Evo ga. Naš najdragoceniji Goja. 330 00:36:41,513 --> 00:36:45,452 "Markiz iz Tolose." -Da. 331 00:36:46,430 --> 00:36:49,438 Ako vam nešto zatreba, nazovite 28-71. 332 00:36:49,638 --> 00:36:51,638 Hvala. 333 00:37:07,513 --> 00:37:12,097 Lorejn, èuješ li me? -Da. -Dobro, snimimo petlju. 334 00:37:14,722 --> 00:37:18,580 20 sekundi... Ne diši. Prièekaj dok se kamera ne prebaci. 335 00:37:18,760 --> 00:37:20,760 Kreni! 336 00:37:25,388 --> 00:37:28,847 Stani, pretvaraj se da si videla nešto na slici. 337 00:37:30,097 --> 00:37:34,138 Dobro... Nastavi sa skeniranjem. Još uvek snimamo. 338 00:37:34,597 --> 00:37:37,013 Gotovo. Pustiæu usporeno. 339 00:37:39,055 --> 00:37:43,305 Petlja je pokrenuta. -Dva i po minuta... Kreni! 340 00:38:05,722 --> 00:38:09,480 Zapanjujuæe, zar ne? -Goja je uvek takav. 341 00:38:09,680 --> 00:38:12,305 Naravno, da, Goja. Ali mislio sam... 342 00:38:14,597 --> 00:38:18,355 Ti i tvoj smisao za humor. Jednom æu to shvatiti. 343 00:38:18,555 --> 00:38:20,555 Videæemo i to. 344 00:38:24,680 --> 00:38:28,055 Super, Lorejn. Idemo po taj kljuè. Brzo. 345 00:38:34,805 --> 00:38:38,847 U redu, Tome, 10 metara s tvoje leve strane su vrata. 346 00:38:39,055 --> 00:38:42,055 Približi se dok pripremim petlju. 347 00:38:48,763 --> 00:38:52,855 Skeniranje prvog kljuèa. -Samo saèekaj. Èekaj. 348 00:38:53,055 --> 00:38:55,938 Kamera je premošæena. Uði unutra. 349 00:38:56,138 --> 00:38:58,138 Idi. 350 00:39:05,430 --> 00:39:08,138 Tome, taèno si iznad trezora. 351 00:39:17,680 --> 00:39:20,430 U redu... Radi. 352 00:39:20,805 --> 00:39:23,830 Gotovo. Kopiran prvi kljuè. 353 00:39:31,597 --> 00:39:33,597 Lorejn, neko dolazi. 354 00:39:34,805 --> 00:39:39,138 Nisam siguran kakve to ima veze s vašom izložbom, gðice Valenti. 355 00:39:39,555 --> 00:39:41,390 Ne mogu naæi autora. 356 00:39:41,560 --> 00:39:46,188 "Doruèak u Salamanci." Moja supruga je autor. 357 00:39:46,388 --> 00:39:49,847 Marijano Belido, direktor banke. -Klaudija. 358 00:39:53,022 --> 00:39:57,752 Lep razgovor, ali ako se za 20 sekundi ne vratiš u isti položaj, propali smo. 359 00:39:59,722 --> 00:40:03,410 Ovo je malo neugodno, ali pitala sam se... 360 00:40:03,597 --> 00:40:08,347 Možete li me slikati kako skeniram? -Naravno. 361 00:40:10,638 --> 00:40:17,138 Stavi levu ruku centimetar ulevo. I makni direktora. 362 00:40:20,888 --> 00:40:22,730 Možete li slikati od vrata? 363 00:40:22,930 --> 00:40:26,680 Želim prikazati grandioznost vaše kancelarije. 364 00:40:30,305 --> 00:40:33,763 Šest sekundi... Još je u kadru. -Prekrasno. -Hvala. 365 00:40:34,805 --> 00:40:37,730 Tri... Dva... 366 00:40:37,930 --> 00:40:40,930 Još malo unazad? 367 00:40:52,680 --> 00:40:55,847 Impresivno je, zar ne? -Tako æe i ostati, 368 00:40:56,047 --> 00:40:59,122 ako prestanete pušiti pored slike. 369 00:40:59,638 --> 00:41:02,905 I to vidite skeniranjem? 370 00:41:03,305 --> 00:41:05,305 Iz osveživaèa vazduha... 371 00:41:05,805 --> 00:41:08,313 I ne zakljuèanog prozora. 372 00:41:08,513 --> 00:41:11,350 Pa... -Ne brinite. Neæu reæi. 373 00:41:11,515 --> 00:41:13,515 Hvala. 374 00:41:13,888 --> 00:41:16,388 Dobro, Lorejn, idi po drugi kljuè. 375 00:41:19,847 --> 00:41:22,151 Sranje! -Sranje! -Jebi ga! 376 00:41:22,640 --> 00:41:25,039 Tome, imaš društvo. 377 00:41:40,055 --> 00:41:45,022 Razbi magnetometar, sakri ga u odeæu i izaði iz sobe kao èistaè. 378 00:41:45,222 --> 00:41:48,513 Moramo prekinuti. -Ne, neæemo dobiti drugu šansu. 379 00:41:50,013 --> 00:41:53,188 Dobar dan, dame i gospodo. Prva tema danas... 380 00:41:53,388 --> 00:41:56,680 Skrenuta nam je pažnja da... 381 00:42:01,597 --> 00:42:06,055 Još jedan Goja. Nemojte žuriti. 382 00:42:06,263 --> 00:42:09,888 Mogu li vam nekako pomoæi? -Ne, hvala. 383 00:42:10,138 --> 00:42:12,138 Dobro onda. 384 00:42:12,430 --> 00:42:16,305 U redu, Lorejn. Gustavo te još ne vidi. Skeniraj brzo. 385 00:42:18,305 --> 00:42:21,688 Juèe smo razgovarali o operacijama u julu i decembru. 386 00:42:21,888 --> 00:42:26,222 Proces restitucije imovine je stabilan... 387 00:42:36,222 --> 00:42:38,222 GREŠKA BLOKIRANO 388 00:42:38,472 --> 00:42:42,480 ...tako da banka može krenuti sa ulogom od 211 miliona... 389 00:42:42,680 --> 00:42:46,055 Sranje... Zamrznuto je. -Popravi. 390 00:42:47,555 --> 00:42:51,538 Tom može iskljuèiti struju, ali... -Nestanak struje aktiviraæe alarm. 391 00:43:01,680 --> 00:43:04,380 To je požarni alarm. -Brzo, krenite ovuda. 392 00:43:08,430 --> 00:43:10,430 Pažnja svima. 393 00:43:10,560 --> 00:43:13,148 Gde je, Munoz? -Trezor. 394 00:43:13,347 --> 00:43:16,638 Šta je bre to? Preostalo 50 sekundi. 395 00:43:17,138 --> 00:43:21,597 Obezbedite podruèje. Idite do trezora. 396 00:43:22,013 --> 00:43:24,550 Niko ne ulazi niti izlazi bez moje dozvole! 397 00:43:24,725 --> 00:43:26,801 Hajde, brže, brže. 398 00:43:29,555 --> 00:43:34,638 Pomerite se! Drugi bataljon, desni bok! 399 00:43:40,763 --> 00:43:44,430 Direktor se vraæa. Dve sekunde... 400 00:43:47,305 --> 00:43:49,847 Gðice Valenti, ovuda. Poðite za mnom. 401 00:43:54,388 --> 00:43:57,563 Zgrada je zakljuèana. Sve premeštaju u foaje. 402 00:43:57,763 --> 00:43:59,688 Imamo veliki problem. 403 00:43:59,888 --> 00:44:02,847 Sef je još uvek otvoren, a kljuè je u mojoj ruci. 404 00:44:03,722 --> 00:44:06,522 Gðice Valenti? Ovuda. -Hvala. 405 00:44:06,722 --> 00:44:09,438 Dobro, sad je vreme za paniku. 406 00:44:09,638 --> 00:44:13,388 Simone, moraš otiæi u direktorovu kancelariju. 407 00:44:16,680 --> 00:44:19,930 To je problem... Ja sam u foajeu. 408 00:44:22,430 --> 00:44:24,430 Ja nisam. 409 00:44:25,430 --> 00:44:28,305 Gde si, Tome? -U podnožju stepenica. 410 00:44:28,505 --> 00:44:31,005 Šta treba da uradim? 411 00:44:31,388 --> 00:44:35,938 Kako se oseæaš, Tome? -Apsolutno užasno. 412 00:44:36,138 --> 00:44:39,138 Lorejn æe ti baciti kljuè, moraæeš ga uhvatiti. 413 00:44:39,430 --> 00:44:43,805 Nema mesta za grešku. Ako padne na pod, gotovi smo. 414 00:44:45,597 --> 00:44:47,597 Lorejn, na tri. 415 00:44:48,305 --> 00:44:51,888 Dva... Jedan! Sad! 416 00:44:54,805 --> 00:44:56,805 Dobar posao. 417 00:44:57,680 --> 00:45:00,805 Šta sad? -Dobro, Tome, skreni levo, 15 metara. 418 00:45:01,013 --> 00:45:05,680 Naæi æeš požarne. Idi na treæi sprat. Vrata su otkljuèana. 419 00:45:10,138 --> 00:45:13,388 Sranje! Tome, prilazi stražar. Moraš se sakriti. 420 00:45:17,388 --> 00:45:19,930 Šta radiš ovde? 421 00:45:20,305 --> 00:45:25,888 Uplašili ste me. Nisam èuo alarm, nosio sam slušalice. 422 00:45:26,105 --> 00:45:29,180 Moraš brzo otiæi. Hajde. 423 00:45:29,680 --> 00:45:35,547 Tome, ako imaš još neke talenata, možeš li nas obavestiti. 424 00:45:35,847 --> 00:45:38,138 Taj klinac ima muda. 425 00:45:39,305 --> 00:45:44,188 Šta se doðavola dogaða? -Ništa, Gustavo. Podrum je èist. 426 00:45:44,388 --> 00:45:48,563 Alarm se ne ukljuèuje sam od sebe. -Mislim da je došlo do nestanka struje. 427 00:45:48,763 --> 00:45:52,847 Ako misliš da je sve u redu, želeo bih da pustim ljude. 428 00:46:00,930 --> 00:46:03,480 Ovo je podzemlje banke. 429 00:46:03,680 --> 00:46:06,980 Ima stotinak metara zemlje i kamena, a onda... ovaj deo ovde. 430 00:46:07,150 --> 00:46:09,670 Tanka talasasta linija, izvan fokusa. 431 00:46:09,850 --> 00:46:13,880 Ovo je trezor. A onda prazna komora ispod njega. 432 00:46:14,060 --> 00:46:19,313 Svuda su èvrste linije. Ne razumem zašto nisu i ovde. 433 00:46:19,513 --> 00:46:22,522 Možda je skener mrdnuo? -Ne, ispod je èvrsto. 434 00:46:22,722 --> 00:46:26,747 Skener jednostavno ne može da shvati šta da fokusira. 435 00:46:32,055 --> 00:46:34,055 Voda... 436 00:46:36,430 --> 00:46:38,930 To je rezervoar s vodom. Taj "talasasti" deo. 437 00:46:39,100 --> 00:46:42,772 Trezor se nalazi ispod rezervoara s vodom. 438 00:46:47,013 --> 00:46:49,250 Sranje... U pravu je. -Objasni. 439 00:46:49,430 --> 00:46:53,900 Voda je zamka. Rezervoar se izliva kroz ove cevi i poplavljuje trezor. 440 00:46:54,138 --> 00:46:57,170 To ne zvuèi baš teško. Može li se plivati ili roniti? 441 00:46:57,350 --> 00:47:01,397 Ne, ne. Zbog ove prazne komore ispod trezora. 442 00:47:01,597 --> 00:47:06,647 Vidite li ove "zube", sa obe strane? To je pogon. Mehanizam. Kao zupèanik. 443 00:47:06,847 --> 00:47:10,480 Kad se trezor poplavi, cela stvar tone u komoru. 444 00:47:10,680 --> 00:47:14,438 A kad je u komori, niko ne ulazi niti izlazi. 445 00:47:14,638 --> 00:47:17,200 Zbog èega tone. Šta ga pokreæe? -Laseri možda? 446 00:47:17,372 --> 00:47:19,930 Kretanje? -Ne, previše moderno. 447 00:47:20,110 --> 00:47:23,680 Šta god da je, dizajnirano je pre 70 godina. 448 00:47:45,680 --> 00:47:47,763 Pred vama je celo vreme. 449 00:47:48,305 --> 00:47:51,430 Gravura... To nije muèenik. 450 00:47:51,722 --> 00:47:56,305 Pravda. -Taèno. "Dama pravde." 451 00:47:56,513 --> 00:47:59,430 Pa? -Kad su ovo gradili, nisu imali senzore, 452 00:47:59,690 --> 00:48:02,670 detektore pokreta, ali imali su vagu. 453 00:48:02,855 --> 00:48:07,440 Ako postoji i najmanja promena težine u trezoru sve se poplavi i potone. 454 00:48:07,638 --> 00:48:12,230 A ako ste u trezoru, deli vlastitu pravdu. 455 00:48:12,430 --> 00:48:15,022 Udavi te. 456 00:48:15,222 --> 00:48:19,597 Trezor. Èudo inženjerstva... -To je jedna džinovska vaga. 457 00:48:20,388 --> 00:48:23,480 I to genijalna. -"Džinovska vaga". 458 00:48:23,680 --> 00:48:25,847 Pa, koje je rešenje? 459 00:48:26,055 --> 00:48:30,722 Ne znam. Ali sad znamo u èemu je problem. 460 00:48:32,805 --> 00:48:34,805 Jeste li sad sreæni? 461 00:48:36,638 --> 00:48:41,355 Španski vojnici plaše turiste... -Samo smo sledili protokol. 462 00:48:41,555 --> 00:48:44,888 Prvo razmislite pre nego što ukljuèite vojsku za vreme Mondijala. 463 00:48:45,097 --> 00:48:47,938 I to zbog èega? Zbog nestanka struje. 464 00:48:48,138 --> 00:48:50,188 Nisam baš siguran u to. 465 00:48:50,388 --> 00:48:53,888 Niste pogledali kako je napolju? TV ekrani? Generatori? 466 00:48:54,097 --> 00:48:58,313 Jesam. Moramo to skloniti. -Veæ sam razmišljao o tome. 467 00:48:58,513 --> 00:49:02,647 Polufinale je za neki dan. Ima dovoljno vremena da se sve to premesti. 468 00:49:02,847 --> 00:49:05,688 Ljudi to mogu gledati u kafiæima, kao i uvek. 469 00:49:05,888 --> 00:49:09,313 Gustavo, neæeš pomerati TV ekrane. 470 00:49:09,513 --> 00:49:12,097 Fudbal je sve. 471 00:49:15,138 --> 00:49:18,430 7. jul / NEMAÈKA-ŠPANIJA. Polufinale Svetskog kupa 2010, 472 00:49:52,013 --> 00:49:54,847 Jebote, još jedan æorsokak. 473 00:49:55,055 --> 00:49:57,980 Udaljeni smo samo 30 metara. 474 00:50:01,472 --> 00:50:03,472 Èekaj... 475 00:50:04,097 --> 00:50:06,347 Èuješ li nešto? 476 00:51:00,430 --> 00:51:04,597 Bakrena osnova, za potporu konstrukcije. 477 00:51:10,347 --> 00:51:12,547 Klinac je bio u pravu. 478 00:51:12,888 --> 00:51:15,263 To je vaga. 479 00:51:17,138 --> 00:51:20,222 Mora da smo direktno ispod trezora. 480 00:51:23,638 --> 00:51:26,263 Jama mora biti tamo. 481 00:51:49,972 --> 00:51:51,972 Sranje... 482 00:51:53,513 --> 00:51:55,555 Sjebani smo. 483 00:52:06,305 --> 00:52:08,680 Èeliène ploèe... 484 00:52:09,305 --> 00:52:12,530 Armirani beton od titanijuma... 485 00:52:13,347 --> 00:52:16,480 I sintetièki armirani beton. -Šta to znaèi? 486 00:52:16,680 --> 00:52:20,897 Bušenje kroz taj zid trajaæe 15 dana. -Imamo osam. Koristite veæu bušilicu. 487 00:52:21,097 --> 00:52:27,355 Ne pogaðamo se, Volte. Na 800psi, za ovaj zid, trebaæe 15 dana. 488 00:52:27,555 --> 00:52:31,422 Bušimo li jaèe aktiviraæemo alarm. 489 00:52:47,347 --> 00:52:51,252 To je to? Završili smo? Neæemo pokušati da naðemo drugi naèin? 490 00:52:52,013 --> 00:52:54,650 Volt æe ti platiti tvoje utrošeno vreme. 491 00:52:54,847 --> 00:52:58,780 Žao mi je što si izgubio pet dana svog života. 492 00:53:53,763 --> 00:53:57,155 Voltere, ako neæu biti bogat, mogao bih barem gledati utakmicu. 493 00:53:57,347 --> 00:53:59,430 Simone, doði. 494 00:54:00,388 --> 00:54:03,480 Ne možemo provaliti odozdo, ali možemo odozgo. 495 00:54:03,680 --> 00:54:09,105 Planirali smo to sedmicama. Napustili smo ga, jer je previše izložen kamerama. 496 00:54:09,305 --> 00:54:12,397 Osim kad Španija igra svoje utakmice na Svetskom kupu. 497 00:54:12,597 --> 00:54:19,063 Kad se masa ljudi okupi na trgu Sibeles, svaka kamera biæe usmerena ka publici. 498 00:54:19,263 --> 00:54:21,380 I biæe tako do kraja. 499 00:54:21,555 --> 00:54:25,397 Što nam daje 105 minuta da završimo posao. 500 00:54:25,597 --> 00:54:29,180 Ovo je tvoja ruta, Džejmse. Od Ciriške zgrade, kroz kupolu, 501 00:54:29,380 --> 00:54:32,455 pa kroz otvore za ventilaciju. Je l' izvodljivo? 502 00:54:32,638 --> 00:54:35,763 Ako su kamere usmerene ka publici, a ne na banku... 503 00:54:35,972 --> 00:54:38,000 Onda da... 504 00:54:38,200 --> 00:54:40,230 Izvodljivo je. 505 00:54:40,400 --> 00:54:45,288 Dakle, sve zavisi od ovog meèa? -Tako je. 506 00:54:57,388 --> 00:54:59,588 Korner! Udarac iz ugla... 507 00:54:59,888 --> 00:55:05,000 Samo sam hteo da te podsetim da još uvek imamo problem. Moj problem. 508 00:55:05,475 --> 00:55:08,788 "Vaga." Još nisam ni blizu rešenja, 509 00:55:08,988 --> 00:55:13,022 a do finala je još èetiri dana. Polovina od onog koliko mi treba. 510 00:55:13,222 --> 00:55:16,100 Pa, verujem da æe Španija tamo stiæi. 511 00:55:16,525 --> 00:55:19,200 A verujem i u tebe. 512 00:55:19,805 --> 00:55:23,422 Hajde, hajde... GOL!!! 513 00:55:27,638 --> 00:55:30,097 Sad je sve na tebi, Tome. 514 00:55:32,847 --> 00:55:34,938 Oprosti mi što sam sumnjao u tebe. 515 00:55:35,138 --> 00:55:39,647 Gol za Španiju! Gol za Pujola! 516 00:55:39,847 --> 00:55:43,763 Španija 1, Nemaèka 0! 517 00:56:02,680 --> 00:56:06,513 Želiš kafu? -Pokaži mi broj 4. 518 00:56:07,138 --> 00:56:10,772 Sa mlekom? Ovo je odvratno. 519 00:56:10,972 --> 00:56:15,397 Imate li nameru da isprazniti ove kante? 520 00:56:15,597 --> 00:56:18,105 Dva dana nismo smeli uæi. 521 00:56:18,305 --> 00:56:20,805 A sad primamo pritužbe. 522 00:56:21,013 --> 00:56:24,105 Prekjuèe su bila dva èistaèa. 523 00:56:24,305 --> 00:56:29,638 Nisu bili naši. Otkazali ste nam. A sad kažete... 524 00:56:50,138 --> 00:56:53,397 Popij to i neæeš spavati. 525 00:56:53,597 --> 00:56:56,680 Pijem to da ne bih spavao. 526 00:56:56,888 --> 00:57:00,305 Budan si 43 sata. 527 00:57:02,055 --> 00:57:05,763 Neæeš to shvatiti ako se slomiš od iscrpljenosti. 528 00:57:10,972 --> 00:57:13,263 Odlièan rad. 529 00:57:31,138 --> 00:57:34,138 Biæe dobro. Verujem mu. 530 00:57:34,447 --> 00:57:38,888 Uterao si mu strah u kosti. Razmisli šta æe mu to uèiniti ako ne uspe. 531 00:57:39,097 --> 00:57:42,480 Zaposliæe se u Grand rafineriji. -Ne ako on ima ideju. 532 00:57:42,680 --> 00:57:47,397 Šta ako to uèini i to ne uspe? -Neæe biti u blizini. 533 00:57:47,597 --> 00:57:50,605 Ali mi hoæemo. Sami smo prihvatili taj rizik. 534 00:57:50,805 --> 00:57:53,510 Ali od njega tražiš da nam preda život. 535 00:57:53,680 --> 00:57:57,105 Svako putovanje, spašavanje, ronjenje. 536 00:57:57,305 --> 00:58:01,522 Svi tražimo od posade da rizikuju živote jedni za druge. 537 00:58:02,138 --> 00:58:06,847 Nije on u tvojoj posadi. On je klinac sa koledža. 538 00:58:07,597 --> 00:58:11,055 Brineš se za njega jer je klinac sa koledža? 539 00:58:11,555 --> 00:58:14,005 Ili je nešto drugo u pitanju? 540 00:58:20,680 --> 00:58:23,763 Evo vašeg "nestanka struje". -Ko su oni? 541 00:58:23,972 --> 00:58:27,555 Ni policija, a ni Civilna garda nemaju njihova dosijea, 542 00:58:27,730 --> 00:58:34,700 ali definitivno nisu èistaèi. Ušli su sa lažnim propusnicama. 543 00:58:35,638 --> 00:58:37,247 Bitange! 544 00:58:37,370 --> 00:58:42,063 Mislio sam da smo neranjivi s našim najnovijim ureðajima. 545 00:58:42,263 --> 00:58:45,788 I jesmo. A sada znamo ko su oni. 546 00:58:46,388 --> 00:58:50,300 Šta oni žele? Zlato? -Nemoguæe je zbog težine. 547 00:58:50,500 --> 00:58:54,430 Preteško je. Šta je u onim sanducima? 548 00:58:54,600 --> 00:59:00,305 Nemam pojma. Zapeèaæeni su dok ih Ministarstvo ne istraži. 549 00:59:02,097 --> 00:59:05,472 Znate da vam nije dozvoljeno da pušite ovde. 550 00:59:10,555 --> 00:59:13,638 Tome, imaš li krivièni dosije? 551 00:59:14,597 --> 00:59:16,597 Dobro. 552 00:59:18,138 --> 00:59:21,272 Èist je. Simon? -Nemam ni kaznu za parking. 553 00:59:21,472 --> 00:59:25,397 Da nije moje krštenice, ne bi bilo dokaza da uopšte postojim. 554 00:59:25,597 --> 00:59:28,430 Pretragom neæe ništa naæi. -Šta se dešava? 555 00:59:28,606 --> 00:59:31,806 Zajebali ste kad ste naglo iskljuèili stuju, eto šta je. 556 00:59:32,140 --> 00:59:34,638 Volter je u pravu. Nismo završili. 557 00:59:34,810 --> 00:59:39,480 Nismo završili? Gustavo Medina zna da je neko hteo u trezor. Sprema zamku. 558 00:59:39,680 --> 00:59:41,805 Možemo nadgledati zamku. -Volter je u pravu. 559 00:59:42,013 --> 00:59:45,480 "Volter je u pravu"? Jesi li uopšte sposobna da sama misliš? 560 00:59:45,680 --> 00:59:49,105 Jesam, èim sam pristala da radim ovaj posao. Baš kao i ti. 561 00:59:49,305 --> 00:59:53,105 A od tebe samo slušam izgovore za bežanje. 562 00:59:53,305 --> 00:59:55,347 Zašto si se ti ukrcao? 563 00:59:56,472 --> 00:59:59,400 Lojalnost. -Je li? 564 00:59:59,550 --> 01:00:01,550 Kome? 565 01:00:01,680 --> 01:00:03,700 Prestanite! 566 01:00:03,860 --> 01:00:07,563 Džejmse, nastavljamo s planom. Znaju da želimo uæi, ali ne znaju kako. 567 01:00:07,763 --> 01:00:11,805 Tome, smisli kako da rešiš tu vagu. 568 01:00:14,430 --> 01:00:18,597 Prilièno su mutne, ne možemo puno videti. 569 01:00:19,055 --> 01:00:23,538 Imate li boljih fotografija? -Imam, ali bih voleo da završimo sa tim. 570 01:00:23,747 --> 01:00:25,960 ARHEOLOGIJA, Univerzitet u Madridu 571 01:00:26,150 --> 01:00:31,438 Brod je napustio Ameriku sa tovarom zlata i srebra, a onda je potonuo. 572 01:00:31,638 --> 01:00:34,355 Ukupna vrednost tereta... 573 01:00:34,555 --> 01:00:38,055 15 do 20 miliona. Možda i više. 574 01:00:38,638 --> 01:00:40,638 Samo trenutak... 575 01:00:42,555 --> 01:00:46,272 Ako mi se dobro èini, ne govorimo o 20 miliona. 576 01:00:46,472 --> 01:00:50,230 Vredi više od toga. Mnogo više. 577 01:00:50,430 --> 01:00:53,597 LONDON 578 01:00:54,597 --> 01:01:00,263 SEDIŠTE OBAVEŠTAJNE SLUŽBE (MI6) 579 01:01:02,680 --> 01:01:07,638 Voltere, kako Ajfelov toranj? -Malo sam južnije od Pariza. 580 01:01:07,972 --> 01:01:10,888 Stvarno? Koliko južno? 581 01:01:11,097 --> 01:01:15,638 Jedem "paelju". I treba mi tvoja pomoæ. 582 01:01:15,888 --> 01:01:17,855 Voltere, znaš na èemu smo. 583 01:01:18,055 --> 01:01:21,063 Vladine ruke su vezane i ti to znaš. 584 01:01:21,263 --> 01:01:25,847 50%, Margaret. Sve što mi treba je da lažeš. 585 01:01:26,138 --> 01:01:29,013 Znam da to možeš. 586 01:01:30,222 --> 01:01:32,355 BANKA ŠPANIJE 587 01:01:32,555 --> 01:01:35,272 Dakle, Ministarstvo ne zna sadržaj sanduka. Tipièno. 588 01:01:35,472 --> 01:01:40,522 Ali ona dva tipa koja su ušla s lažnim propusnicama znaju. I žele to ukrasti. 589 01:01:40,722 --> 01:01:43,200 Sledeæe nedelje. -Uništiæe mi finale? 590 01:01:43,400 --> 01:01:47,313 Ozbiljan sam. Nije sluèajno što su došli pre 3 dana. 591 01:01:47,513 --> 01:01:49,938 Finale im pruža savršenu diverziju za pljaèku. 592 01:01:50,138 --> 01:01:54,138 Doæi æe kad svi budu gledali u drugu stranu, ukljuèujuæi i vas. 593 01:01:54,347 --> 01:01:57,763 Moramo udvostruèiti sigurnost. I zatvorite Sibeles, Prado i Alkalu. 594 01:01:57,972 --> 01:02:01,105 Ako to uèinimo, imaæemo veliki problem s održavanjem reda. 595 01:02:01,305 --> 01:02:05,460 To je tvoj problem, moj je problem je sigurnost moje banke. -"Tvoje banke"? 596 01:02:05,630 --> 01:02:08,647 Ne zasmejavaj me. -Gospodo, smirite se. 597 01:02:08,847 --> 01:02:10,847 Reci. 598 01:02:13,388 --> 01:02:17,105 Fotografije smo poslali Interpolu i Europolu. 599 01:02:17,305 --> 01:02:21,522 Upravo smo dobili poruku od britanske MI6... 600 01:02:22,222 --> 01:02:24,938 Ova dvojica su juèe uhapšena na aerodromu "Hitrou". 601 01:02:25,138 --> 01:02:28,888 Jedan od njih imao je USB sa nacrtima naše banke. 602 01:02:29,097 --> 01:02:31,640 Kao i banaka u Cirihu, Londonu i Hamburgu. 603 01:02:31,810 --> 01:02:34,105 Problem je rešen. -Ovo ne menja ništa. 604 01:02:34,305 --> 01:02:39,230 Neko je pokušao uæi ovde i ovo hapšenje ništa ne menja. 605 01:02:39,430 --> 01:02:43,022 Gustavo, bio si u pravu. Ali sada je gotovo. Kraj prièe. 606 01:02:43,222 --> 01:02:47,522 Gospodine, uz dužno poštovanje, promašili ste poentu. 607 01:02:47,722 --> 01:02:50,938 Napunite banku vojnicima i poveæajte sigurnost. 608 01:02:51,138 --> 01:02:53,438 Vi ste sada glavni i neæu se mešati. 609 01:02:53,638 --> 01:02:57,205 Ali ljudi æe finale gledati na trgu. Do kraja. 610 01:03:16,597 --> 01:03:18,847 Malo sam zauzet, Lorejn. 611 01:03:22,138 --> 01:03:25,313 Šta želiš? -Piæe. 612 01:03:26,847 --> 01:03:32,513 Umi se i obuci ovo. Nije molba. 613 01:03:55,597 --> 01:04:00,888 Dakle, kažeš... Da ti je on poput oca? 614 01:04:01,097 --> 01:04:05,230 Moj pravi otac je radio za njega. Umro je kada sam imala osam godina. 615 01:04:05,430 --> 01:04:10,605 Volter je rekao mojoj mami, ako mi ikad nešto zatreba, on æe biti tu. 616 01:04:10,805 --> 01:04:13,297 Umrla je kada sam imala 12 godina. 617 01:04:15,513 --> 01:04:17,513 Žao mi je. 618 01:04:18,722 --> 01:04:22,480 Nije bilo lako. Bila sam ljuta non-stop. 619 01:04:22,680 --> 01:04:26,188 Nijedni hranitelji nisu mogli izdržati sa mnom duže od nekoliko nedelja. 620 01:04:26,388 --> 01:04:30,355 Pa sam završila na ulici. Tri godine. 621 01:04:30,555 --> 01:04:34,138 Volter se pojavio i pronašao me je. 622 01:04:34,472 --> 01:04:36,472 Održao je obeæanje. 623 01:04:38,055 --> 01:04:40,055 Lorejn... 624 01:04:41,513 --> 01:04:45,263 Šta ako te povuèem u neprilike? 625 01:04:48,805 --> 01:04:53,597 Previše si pametan i previše razmišljaš. 626 01:04:53,805 --> 01:04:58,397 Pogledala san tvoje ideje. Uopšte ih ne razumem. 627 01:04:58,597 --> 01:05:01,480 Ali znaš šta razumem? 628 01:05:01,680 --> 01:05:05,105 Korištenje poruke da bi dobio telefonsku šifru. 629 01:05:05,305 --> 01:05:09,105 Da, ali prosto nije uvek i najbolje. -Èešæe jeste. 630 01:05:09,305 --> 01:05:10,680 Vidi... 631 01:05:10,860 --> 01:05:15,063 Možeš popiti hladno pivo kad je paklen dan. 632 01:05:15,263 --> 01:05:20,420 Ili provesti veènost promatrajuæi ovog tipa kako vrti boce kao idiot. 633 01:05:20,612 --> 01:05:24,095 A zatim uzeti èašu zadimljenog crvenog sranja. 634 01:05:24,379 --> 01:05:28,704 Možeš biti... žrtva mode. 635 01:05:29,722 --> 01:05:37,680 Ili možeš izgledati seksi u obiènoj sivoj košulji. 636 01:05:40,305 --> 01:05:42,472 Koliko imaš novca? 637 01:05:47,347 --> 01:05:49,347 Mogu li... 638 01:05:59,138 --> 01:06:01,140 Taèno? 639 01:06:01,555 --> 01:06:03,641 Pazite sad. 640 01:06:23,222 --> 01:06:27,688 Težina nije prikazana. Zamrznuo si ga? -Metal je uvek "smrznut", Džejmse. 641 01:06:27,888 --> 01:06:32,597 Ali da. Usporio sam njegovu atomsku aktivnost. 642 01:06:33,472 --> 01:06:35,847 Prevario sam vagu. 643 01:06:40,638 --> 01:06:44,300 Hoæe li funkcionisati? -Isti je princip. Veæim vagama treba više azota... 644 01:06:44,800 --> 01:06:49,355 ...ali hoæe. Trebaæe nam samo neko dole u komori, da zamrzne vagu pre ulaska. 645 01:06:49,638 --> 01:06:54,347 Ovo je genijalno, Tome. -Nije. Prosto je. 646 01:07:00,138 --> 01:07:04,000 Tome... Šta nam treba? 647 01:07:04,388 --> 01:07:08,135 Termalni raspršivaè, vatrogasno odelo i 500 litara teènog azota. 648 01:07:08,310 --> 01:07:10,513 500 litara? 649 01:07:11,638 --> 01:07:13,640 U redu, rešiæu ja to. 650 01:07:13,800 --> 01:07:17,174 Dobro, ovo je sve u redu, ali dok neko u komori prska teèni azot 651 01:07:17,374 --> 01:07:19,851 mi smo u banci kratki za jednog. 652 01:07:22,472 --> 01:07:27,472 Uæi æu ja u banku. -Ne, trebaš nam ovde, da komanduješ. 653 01:07:28,722 --> 01:07:34,222 Veæ sam mnogo tražio od tebe, ali da li bi želeo da odeš u komoru? 654 01:07:34,805 --> 01:07:36,540 Ne. -Tu je najmanji rizik. 655 01:07:36,700 --> 01:07:40,605 Voltere, rekao je "ne". -Ne idem u komoru. 656 01:07:40,805 --> 01:07:43,005 Simon æe iæi. 657 01:07:44,222 --> 01:07:46,222 Ja idem u banku. 658 01:07:47,097 --> 01:07:49,605 Nema šanse da te povedem unutra. -I ne pitam te. 659 01:07:49,805 --> 01:07:53,138 Ko je tebe postavio za glavnog? -Volter. 660 01:07:53,347 --> 01:07:56,480 Kad si me doveo ovde, ovo je postala moja odgovornost. 661 01:07:56,680 --> 01:08:01,763 I neæu biti odgovoran za njihove živote, a da svoj ne postavim uz njihove. 662 01:08:07,013 --> 01:08:10,805 Dopusti da ti ovo razjasnim, tako da budem apsolutno siguran da to razumeš. 663 01:08:11,013 --> 01:08:15,805 Ne možemo više pobeæi kroz tunele. Ulazimo i izlazimo kroz krov. 664 01:08:16,013 --> 01:08:20,647 I sve to pre nego što se meè završi. Ne postoji plan B. 665 01:08:20,847 --> 01:08:26,555 Ako nas uhvate, robijaæemo veoma dugo. 666 01:08:27,222 --> 01:08:30,972 Jesi li siguran da si spreman na to? 667 01:08:31,387 --> 01:08:33,387 A ti? 668 01:09:23,805 --> 01:09:27,937 Evo ih. Uzmite u obzir da su ovo vrlo retki komadi. 669 01:09:28,137 --> 01:09:31,522 Koliko? -20.000 eura za èitav set. 670 01:09:31,722 --> 01:09:34,722 Želim da ih ugraviram. 671 01:09:59,887 --> 01:10:05,031 Siiguran si da je dobra ideja praviti snimke noæ pre zloèina veka? 672 01:10:06,347 --> 01:10:09,647 Bez žaljenja... To je tradicija. 673 01:10:10,555 --> 01:10:12,647 Noæ pre opasnog putovanja 674 01:10:12,847 --> 01:10:18,305 mornari bi pili rum i prièali jednu prièu zbog koje su se pokajali. 675 01:10:20,347 --> 01:10:21,938 Dobro, kajem se... 676 01:10:22,138 --> 01:10:25,888 Zbog jedne noæi na Tajlandu, kad sam se probudio pored tranvestita. 677 01:10:26,138 --> 01:10:31,138 Šta je? To nije smešno. -U redu, ja æu. 678 01:10:32,680 --> 01:10:35,138 Kajem se... 679 01:10:36,888 --> 01:10:43,138 Jer neæu moæi s ocem da gledam kako Španiju osvaja Svetsko prvenstvo. 680 01:10:44,638 --> 01:10:47,188 O tome je sanjao èitav život. 681 01:10:47,388 --> 01:10:50,680 Meðutim, ako ne može biti ovde da to gleda... 682 01:10:51,638 --> 01:10:54,680 Slušaæu ga na njegovom starom radiju. 683 01:10:55,138 --> 01:10:58,430 Možda na taj naèin on to može slušati... 684 01:10:59,555 --> 01:11:01,555 ...sa mnom. 685 01:11:04,805 --> 01:11:08,355 Tome? Ne kaješ se što si nam se pridružio u spašavanju? 686 01:11:08,555 --> 01:11:10,960 Ne, ne kajem se zbog te odluke. 687 01:11:11,140 --> 01:11:14,038 Ako mogu da pitam, zašto si prihvatio? 688 01:11:16,138 --> 01:11:18,138 Strast. 689 01:11:19,388 --> 01:11:21,763 I zato što je bilo nemoguæe. 690 01:11:24,347 --> 01:11:26,347 Lorejn? 691 01:11:28,097 --> 01:11:30,097 A ti, Džejmse? 692 01:11:32,597 --> 01:11:37,355 Ovo je naše 14. "spašavanje", kako ti to voliš zvati. 693 01:11:37,555 --> 01:11:39,888 Ali ogromno je. 694 01:11:40,888 --> 01:11:42,888 Bez žaljenja. 695 01:11:46,263 --> 01:11:48,263 Bez žaljenja. 696 01:11:53,833 --> 01:11:57,135 10. jul / ŠPANIJA-HOLANDIJA. Finale Svetskog kupa, J. Afrika 2010. 697 01:11:57,388 --> 01:12:00,063 Španska fudbalska reprezentacija je u Johanezburgu. 698 01:12:00,263 --> 01:12:03,888 To nam je i bio glavni cilj od poèetka Mondijala. 699 01:12:04,097 --> 01:12:09,605 Želeli smo taj san održati u životu, a danas nam je nadohvat ruke. 700 01:12:09,805 --> 01:12:15,272 Srca su nam uz naše igraèe koji se trenutno odmaraju. 701 01:12:15,472 --> 01:12:19,847 I da, Španija je favorit ovog finala. 702 01:12:33,138 --> 01:12:35,138 BANKA ŠPANIJE METRO 703 01:12:58,680 --> 01:13:00,680 Vreme je. 704 01:13:22,430 --> 01:13:24,430 Na položaju smo. 705 01:13:24,680 --> 01:13:27,688 Dobro, provera zvuka. Proveravam 1. 706 01:13:27,888 --> 01:13:30,105 Jedan, provereno. -Dva, provereno. 707 01:13:30,305 --> 01:13:33,305 Tri, provereno. -Èetiri, još nije sasvim. 708 01:13:39,305 --> 01:13:41,305 Sad sam spreman. 709 01:14:00,263 --> 01:14:02,680 Kapetan takoðe. Poèetne pozicije. 710 01:14:22,097 --> 01:14:26,638 I finalni meè poèinje! Poèinje utakmica naših života! 711 01:14:30,888 --> 01:14:33,238 U redu, društvo. Poèinjemo. 712 01:14:44,555 --> 01:14:46,555 Spreman? 713 01:14:49,847 --> 01:14:52,938 Seæaš li se šta sam prièala o razmišljanju? 714 01:15:12,013 --> 01:15:16,313 Slušaj, Gustavo, imam dva tima u pripravnosti. 715 01:15:16,513 --> 01:15:19,305 Banka je hermetièki zatvorena. 716 01:15:43,305 --> 01:15:45,305 U redu, foaje je èist. 717 01:16:07,513 --> 01:16:10,805 Kamere premošæene. Imate 50 sekundi. 718 01:16:12,847 --> 01:16:14,847 Kreni! 719 01:16:20,097 --> 01:16:23,505 Helikopter je na putu. 30 sekundi. 720 01:16:25,972 --> 01:16:28,680 Sledeæa patrola je na putu. 10 sekundi. 721 01:16:30,305 --> 01:16:33,472 Požiri broj 3! Skoro je kod tebe. 722 01:16:36,680 --> 01:16:38,980 U redu, idemo! 723 01:16:44,972 --> 01:16:47,055 Èekaj, èekaj... Saèekaj! 724 01:16:48,097 --> 01:16:50,438 Èekaj, èekaj... 725 01:16:50,638 --> 01:16:55,430 U redu, društvo, hodnik s vaše desne strane. Treæa vrata. 726 01:17:32,472 --> 01:17:34,805 U redu, društvo, pratimo vas na mapi. 727 01:17:35,013 --> 01:17:37,513 Dobro, sad æe postati malo nezgodnije. 728 01:17:46,055 --> 01:17:48,055 15 metara, pravo. 729 01:17:50,305 --> 01:17:52,972 Skretanje na vaših 12 metara. 730 01:17:56,555 --> 01:17:58,563 Pa na desno, 100 metara. 731 01:17:58,763 --> 01:18:01,680 100 metara? Šališ se? 732 01:18:05,055 --> 01:18:08,772 Foaje osiguran. Smena nam je gotova. -Koji je rezultat? -0:0. 733 01:18:08,972 --> 01:18:12,938 Sledeæa osoba koja progovori o fudbalu biæe otpuštena. 734 01:18:13,138 --> 01:18:16,105 Ljudi su uzbuðeni, nema potrebe da ih èiniš nervoznijima. 735 01:18:16,305 --> 01:18:19,305 Ne zezaj se, Munoz. Fokusiraj se! 736 01:18:31,972 --> 01:18:35,438 Jebeni pakao! -Zaostaju 2 minuta, zašto? 737 01:18:35,638 --> 01:18:37,822 Tom ih usporava. 738 01:18:47,305 --> 01:18:49,480 Kraj prvog poluvremena! 739 01:18:49,680 --> 01:18:54,222 Španija 0, Holandija 0! 740 01:18:58,263 --> 01:19:00,938 Dobro, društvo, poluvreme je. 60 minuta do kraja. 741 01:19:01,138 --> 01:19:03,888 Kasnimo 10 minuta. 742 01:19:13,138 --> 01:19:15,972 Da, gospodine? -Jesmo li veæ opljaèkani? 743 01:19:16,680 --> 01:19:20,355 Ne, direktore. -Onda moraju požuriti, uskoro poèinje drugo poluvreme. 744 01:19:20,555 --> 01:19:24,305 0:0... Ali Holanðani su za sada bolji. 745 01:19:29,680 --> 01:19:32,222 Ponovo proverite sve kamere i senzore. 746 01:19:37,347 --> 01:19:39,805 Je l' spomenuo rezultat? 747 01:19:46,138 --> 01:19:48,638 Spremno za nastavak, na tri. 748 01:20:15,763 --> 01:20:21,430 Vidimo vas ponovo. Ostalo je 46 minuta kraja. Idemo. 749 01:20:42,305 --> 01:20:45,647 I poèinje drugo poluvreme! 750 01:20:58,305 --> 01:21:00,305 Hajde, Kembridž. 751 01:21:20,388 --> 01:21:22,355 Tome! 752 01:21:22,555 --> 01:21:25,722 Tome? Pogledaj me. 753 01:21:29,597 --> 01:21:31,597 Dobar si. 754 01:21:34,430 --> 01:21:36,430 Tako je. 755 01:21:54,722 --> 01:21:58,013 Džejmse, ne mièi se! Zadnji deo klizi! 756 01:22:02,388 --> 01:22:04,388 Stani! 757 01:22:10,513 --> 01:22:14,888 Tome, kako ti je ta ruka? -Ne baš najbolje. 758 01:22:38,347 --> 01:22:43,472 Hvala ti što si mi spasio život, Tome. 759 01:22:45,097 --> 01:22:47,605 Kupiæu ti cveæe. 760 01:22:47,805 --> 01:22:52,605 Klause, šifre? -Kodovi se menjaju na svaka 33 minuta. 761 01:22:52,805 --> 01:22:55,647 Imamo 6 minuta pre nego što pokušam zgrabiti sledeæi. 762 01:22:55,847 --> 01:22:58,763 Ali možeš ih zgrabiti? -To bi bilo drugo pitanje. 763 01:22:58,972 --> 01:23:01,722 Možeš ti to! Možeš to! 764 01:23:04,972 --> 01:23:06,972 Šest. -Šest... 765 01:23:07,597 --> 01:23:09,597 Tri. -Tri... 766 01:23:11,680 --> 01:23:14,097 Sedam. -Sedam... 767 01:23:17,513 --> 01:23:21,430 Jedan... Samo još jedan... Moje vreme? -15 sekundi. 768 01:23:24,680 --> 01:23:25,938 10... 769 01:23:26,138 --> 01:23:29,888 Klause, ako sad ne uspemo, moramo èekati 31 minut. 770 01:23:30,097 --> 01:23:32,097 Hajde dušo... 771 01:23:33,013 --> 01:23:35,138 Èetiri! Èetiri. Isuse! 772 01:23:37,972 --> 01:23:40,680 Kamera premošæena. 773 01:23:48,722 --> 01:23:52,472 U redu. Iskljuèeni su i detektori pokreta. Krenite! 774 01:24:12,972 --> 01:24:15,472 TAÈNA VERIFIKACIJA 775 01:25:05,680 --> 01:25:07,680 Eno ih. 776 01:25:21,138 --> 01:25:24,138 Simone, možeš poèeti. 777 01:26:02,305 --> 01:26:06,305 Ostalo je još 21 minuta. Predugo traje. 778 01:26:08,680 --> 01:26:12,938 Simone, koliko si potrošio? -80%. 779 01:26:13,138 --> 01:26:15,538 Preostalo još 20%. 780 01:26:20,680 --> 01:26:23,305 Zar nije trebalo da uspe do sada? 781 01:26:24,033 --> 01:26:26,033 Da. 782 01:26:27,513 --> 01:26:29,513 Ali nije. 783 01:26:31,613 --> 01:26:33,613 Jebi ga! 784 01:26:36,472 --> 01:26:38,472 Simone, koliko je ostalo? 785 01:26:44,597 --> 01:26:47,680 Nema više. To je sve. 786 01:26:59,680 --> 01:27:01,680 Dobro uraðeno. 787 01:27:13,847 --> 01:27:15,847 Èekaj! 788 01:27:21,847 --> 01:27:24,555 Samo da videti ono što ja vidim. 789 01:27:27,347 --> 01:27:29,347 Radi. 790 01:27:34,060 --> 01:27:38,363 U redu. -Èekaj. Ja æu prvi. 791 01:27:39,680 --> 01:27:42,097 Ako sam pogrešio, ja sam kriv. 792 01:27:56,222 --> 01:27:58,480 Vaga se nije pomerila. Krenite. 793 01:27:58,680 --> 01:28:02,388 Budite brzi. Trajaæe samo nekoliko minuta. Na posao! 794 01:28:15,472 --> 01:28:19,222 Aktivirali su se senzori u foajeu. 795 01:28:21,347 --> 01:28:25,780 Patrole 6 i 8, idete do foajea. Otkriveno je kretanje. 796 01:28:33,430 --> 01:28:36,363 Društvo, ova stvar se brzo topi. 797 01:28:46,763 --> 01:28:50,647 Pronašli smo uljeza. Golub. 798 01:28:50,847 --> 01:28:53,347 Kako je doðavola ušao? 799 01:28:54,347 --> 01:28:59,097 Na kupoli je otvor. -Pokaži mi kamere na kupoli. 800 01:29:05,972 --> 01:29:10,813 "Sic parvis magna." Našla sam. 801 01:29:11,013 --> 01:29:13,013 A novèiæe? 802 01:29:21,138 --> 01:29:24,138 Voltere, moraš ovo videti. 803 01:29:25,138 --> 01:29:28,897 Jebi ga. -Ne, nema otvora. 804 01:29:29,097 --> 01:29:32,200 Ali ja ga vidim. -Preuzeli su nam kamere. 805 01:29:32,388 --> 01:29:34,797 Proverite sve kamere! 806 01:29:35,013 --> 01:29:38,320 Kako to misliš "provaljeni"? -Našli su otvor u kupoli. -Jebi ga! 807 01:29:38,500 --> 01:29:41,370 Znaju da ste u zgradi. Stražari su mobilisani. 808 01:29:41,555 --> 01:29:43,597 Šta da radimo? 809 01:29:46,263 --> 01:29:48,540 Morate izaæi i predati se stražarima. 810 01:29:48,722 --> 01:29:53,563 Ne, ne možemo. Mora postojati drugo rešenje. -Morate se predati. 811 01:29:53,763 --> 01:29:57,488 Morate se prikazati jasno, inaèe æe vas stražari ubiti. 812 01:29:59,388 --> 01:30:03,888 Ovo neæe izdržati! Moramo odmah izaæi! -Saèekaj. -Šta je? 813 01:30:05,222 --> 01:30:07,222 Daj mi novèiæe! 814 01:30:07,888 --> 01:30:11,347 Šta kog ðavola radiš, Džejmse? Izgubili smo, gotovo je. 815 01:30:12,722 --> 01:30:14,722 Nije za mene. 816 01:30:16,138 --> 01:30:19,472 Daj mi novèiæe, Lorejn! Daj mi ih. 817 01:30:20,138 --> 01:30:23,563 Šta to doðavola znaèi? -Nikad nisi hteo uzeti novèiæe. 818 01:30:23,763 --> 01:30:27,938 Oni su mi naredili da ih dovedem u britansku ambasadu. "Oni"? Ko? 819 01:30:28,138 --> 01:30:30,138 Znaš ti ko. 820 01:30:31,055 --> 01:30:34,022 Trebao si predvideti ovo. -Mislio sam da si se povukao. 821 01:30:34,222 --> 01:30:36,222 Nikad se ne povlaèimo, Voltere. 822 01:30:38,638 --> 01:30:41,097 Daj mu novèiæe, Lorejn! 823 01:30:42,138 --> 01:30:44,305 Daj mu novèiæe! 824 01:30:51,472 --> 01:30:53,472 O, sranje... 825 01:31:04,680 --> 01:31:08,888 Alarm se ukljuèio. -Ta kopilad su unutra. U trezoru su. 826 01:31:09,097 --> 01:31:12,097 Proverite sistem! Šifra 1! 827 01:31:17,597 --> 01:31:19,597 Pokret! Pokret! 828 01:31:46,888 --> 01:31:48,888 I kreæemo. 829 01:32:04,847 --> 01:32:06,847 U jebote! 830 01:32:31,013 --> 01:32:33,013 Šta to radiš? 831 01:32:33,555 --> 01:32:37,722 Na svetu postoji samo nekoliko ljudi koji ovo mogu preplivati. 832 01:32:38,138 --> 01:32:40,680 A to niste vas dvoje. 833 01:32:45,055 --> 01:32:47,055 Žao mi je, Lorejn. 834 01:32:49,097 --> 01:32:51,097 Stvarno. 835 01:32:53,138 --> 01:32:55,138 Odjebi. 836 01:33:15,513 --> 01:33:18,450 Gotovo je. Zovem banku. Oni to mogu zaustaviti. 837 01:33:18,640 --> 01:33:21,522 Nema svrhe! Ova stvar je automatizovana. 838 01:33:21,722 --> 01:33:25,305 Neæe prestati dok se trezor ne napuni. 839 01:34:00,555 --> 01:34:04,105 Tome, slušaj, odavde ne možemo ništa uèiniti. 840 01:34:04,305 --> 01:34:06,305 Misliš da mi to ne znamo? 841 01:34:17,680 --> 01:34:20,938 Tome, Lorejn, smirite se! Izvuæi æemo vas odatle! 842 01:34:21,138 --> 01:34:24,300 Imate još 10 minuta pre nego što budete potopljeni. 10 minuta. 843 01:34:24,555 --> 01:34:26,210 U redu. -Moramo izaæi! 844 01:34:26,370 --> 01:34:29,980 Prouèio si 3D model. Znaš to. Mora postojati naèin, put... 845 01:34:30,150 --> 01:34:35,947 Dobro! Razmišljam! Svi umuknite! Uæutite! Pokušavam razmišljati! 846 01:34:39,430 --> 01:34:44,272 Dobro, Tome, neka bude prosto. Osnovni zakoni fizike: 847 01:34:44,472 --> 01:34:49,022 Voda æe prestati kad se svod napuni do kraja, inaèe æe pritisak slomiti sef. 848 01:34:49,222 --> 01:34:51,680 Super. Ali to nas neæe spasiti. 849 01:34:54,097 --> 01:34:57,172 Ovde nema senzora za merenje nivoa vode. 850 01:34:57,472 --> 01:35:01,347 Kako zna kada se treba iskljuèiti? 851 01:35:03,555 --> 01:35:06,138 Težina! Težina! 852 01:35:09,222 --> 01:35:13,022 Simone! Jesi li još uvek tamo? -Da, naravno. 853 01:35:13,222 --> 01:35:15,430 U redu, stavi što više težine na vagu. 854 01:35:16,513 --> 01:35:20,597 Hajde, molim te! Hajde! 855 01:35:21,013 --> 01:35:24,805 Brzo! Brzo! Brzo! 856 01:35:26,055 --> 01:35:29,563 Moramo prevariti vagu da misli da je trezor pun! 857 01:35:29,763 --> 01:35:31,847 Sve je u težini, mora biti. 858 01:35:57,263 --> 01:35:59,263 Šta ako grešiš? 859 01:36:01,305 --> 01:36:03,805 Trezor se puni, ali još uvek ništa ne vidimo. 860 01:36:04,013 --> 01:36:06,013 Kako ide? -Radimo šta možemo. 861 01:36:07,680 --> 01:36:09,680 Nije dovoljno! Rešite to! 862 01:36:21,472 --> 01:36:23,888 Simone, voda još raste! 863 01:36:32,347 --> 01:36:36,222 Gotovo je! -Gustavo! 864 01:36:37,597 --> 01:36:41,763 Sranje! Više nemam kontrolu. Gustavo je ima. 865 01:37:37,680 --> 01:37:40,722 To je sve što imam, društvo. Žao mi je. 866 01:37:48,680 --> 01:37:50,722 Lorejn? 867 01:37:52,097 --> 01:37:54,097 Tome? 868 01:37:59,972 --> 01:38:02,013 Šta se dešava? 869 01:38:02,638 --> 01:38:05,347 Voltere, ne misliš... 870 01:38:30,388 --> 01:38:32,638 Hajde, tata, možeš ti to. 871 01:38:48,680 --> 01:38:52,530 Idemo u produžetke. Španija 0, Holandija 0. 872 01:39:10,555 --> 01:39:13,638 Gustavo, trezor se prazni. 873 01:39:30,347 --> 01:39:34,355 Budite na oprezu, trezor æe se automatski otkljuèati kad se isprazni. 874 01:39:41,222 --> 01:39:43,222 Pokret! 875 01:39:56,680 --> 01:40:01,097 Nestali su. -Kako to misliš "nestali"? 876 01:40:01,680 --> 01:40:05,888 Nemam pojma, gospodine. Nema tela. Ništa. 877 01:40:11,763 --> 01:40:14,888 Sigurno su tu negde... 878 01:40:16,347 --> 01:40:18,347 Zar ne? 879 01:40:32,055 --> 01:40:35,938 Voltere? Volte? 880 01:40:36,138 --> 01:40:38,388 Tome? Lorejn? Èujete li me? 881 01:41:02,222 --> 01:41:04,222 Te bitange... 882 01:41:10,013 --> 01:41:13,272 Tome? Lorejn? Èujete li me? -Da, èujemo te! 883 01:41:13,472 --> 01:41:15,805 Uspelo je! -Simon je uspeo! 884 01:41:16,013 --> 01:41:18,938 Sve jedinice, pretražite sve etaže. 885 01:41:19,138 --> 01:41:22,797 Takoðe i podruèja za poslugu. Svi izlazi su blokirani. 886 01:41:26,638 --> 01:41:29,680 U redu, društvo, izvuæi æemo vas odatle. 887 01:41:30,138 --> 01:41:33,372 Volte, nema naèina da ih izvuèeš. 888 01:41:33,680 --> 01:41:37,272 Šta da radimo? -Ne znam. Samo ostanite u sobi. Tu nema kamera. 889 01:41:37,472 --> 01:41:40,688 Pronaæi æe ih za pet minuta. Izvedi ih odande. -Gde? 890 01:41:40,888 --> 01:41:43,605 Cela zgrada je puna stražara. Nema izlaza. 891 01:41:43,805 --> 01:41:46,770 Mogu razbiti prozor. -Neprobojni su. 892 01:41:46,947 --> 01:41:49,500 Treba im kljuè za otvaranje. -Jebi ga! 893 01:41:50,725 --> 01:41:52,750 Treæi sprat. 894 01:41:53,347 --> 01:41:55,347 Trèi! 895 01:41:57,555 --> 01:42:00,138 Stani! Stoj! 896 01:42:00,680 --> 01:42:03,597 Beže na drugi sprat! 897 01:42:05,055 --> 01:42:08,397 Eno ih! U zapadnom krilu! -Svi izlazi su blokirani. 898 01:42:08,597 --> 01:42:10,888 Stoj! 899 01:42:12,097 --> 01:42:15,138 Kreæu na 3. sprat! 900 01:42:18,388 --> 01:42:22,097 Idu u direktorovu kancelariju. -Nemaju izlaz. 901 01:42:29,650 --> 01:42:31,650 Šta to rade? -Nemam pojma. 902 01:42:31,800 --> 01:42:35,800 Blokirajte hodnik. Ne smeju pobeæi. 903 01:42:45,680 --> 01:42:47,680 Uði. 904 01:42:56,972 --> 01:43:02,680 Ramos prolazi... Samo 10 minuta do kraja... 905 01:43:07,097 --> 01:43:09,938 Jesi li poludio? Tamo je na hiljade ljudi! 906 01:43:10,138 --> 01:43:12,638 Gustavo, smiri se. 907 01:43:14,430 --> 01:43:17,563 Svim jedinicama: Pobegli su. 908 01:43:17,763 --> 01:43:20,263 Trèe kroz masu, prema TV ekranu. 909 01:43:31,013 --> 01:43:33,250 Onamo! Eno ih! 910 01:43:33,450 --> 01:43:35,455 Onamo! 911 01:44:07,513 --> 01:44:11,113 Žao mi je. -Bez kajanja. 912 01:44:14,888 --> 01:44:19,097 ...prolazi Inijesta! 913 01:44:20,263 --> 01:44:22,263 Inijesta! 914 01:44:45,722 --> 01:44:47,722 Idemo! 915 01:44:50,847 --> 01:44:53,305 Gol! 916 01:44:59,513 --> 01:45:03,263 Inijesta postiže gol! Španija 1, Holandija 0! 917 01:45:03,680 --> 01:45:08,013 SLEDEÆI DAN 918 01:45:08,263 --> 01:45:11,763 HOTEL PALAS, MADRID 919 01:45:14,055 --> 01:45:16,863 Možeš li me sad èastiti piæem, Margaret? 920 01:45:17,020 --> 01:45:21,505 DžEJMS: U redu. Vidimo se posle. -Još ne proslavljam. 921 01:45:22,263 --> 01:45:26,430 Španija jeste. -Da, i mi takoðe. 922 01:45:29,263 --> 01:45:33,097 Zaista veruješ u ono sranje "Za kraljicu i otadžbinu"? 923 01:45:34,055 --> 01:45:38,288 I verujem u svoj posao. -Koristila si me... 924 01:45:38,888 --> 01:45:41,138 ...od poèetka. 925 01:45:41,347 --> 01:45:45,097 Znali smo da æeš to uèiniti. Mi nismo mogli. 926 01:45:46,138 --> 01:45:50,397 U redu, pregovarajmo. 60-40. 927 01:45:50,597 --> 01:45:54,438 Nemaš sa èim da pregovaraš. Džejm ima novèiæe. 928 01:45:54,638 --> 01:45:57,430 I nejasnu lojalnost. 929 01:45:58,888 --> 01:46:05,413 Moraš nestati. Biæeš na vrhu liste osumnjièenih i ne možemo te zaštititi. 930 01:46:07,638 --> 01:46:10,938 A mislio sam da smo prijatelji. -I jesmo. 931 01:46:11,138 --> 01:46:14,605 Kao što rekoh: Prvo država. 932 01:46:14,805 --> 01:46:16,847 Pogrešno. 933 01:46:18,222 --> 01:46:21,697 Prvo prijateljstvo i porodica. 934 01:46:26,763 --> 01:46:31,805 BRITANSKA AMBASADA, MADRID 935 01:46:45,805 --> 01:46:47,805 Gospodo. 936 01:46:50,597 --> 01:46:54,013 Imate li koordinate? -Samo momenat. 937 01:46:58,597 --> 01:47:01,080 Teže je bilo nego što sam oèekivao. 938 01:47:01,472 --> 01:47:03,472 Ali ih imam. 939 01:47:05,722 --> 01:47:08,022 Hoæeš ti tu èast? 940 01:47:21,138 --> 01:47:23,347 U Evropi je. 941 01:47:25,888 --> 01:47:27,888 Francuska. 942 01:47:32,138 --> 01:47:35,713 Pariz? -Sranje... 943 01:47:36,263 --> 01:47:39,563 Prema ovome, Fransis Drejk je zakopao svoje bogatstvo ispod... 944 01:47:39,763 --> 01:47:42,913 Ispod Ajfelovog tornja. 945 01:47:45,300 --> 01:47:47,300 Aha! 946 01:47:47,472 --> 01:47:51,597 Zamenio je novèiæe. Taj pametni kreten! 947 01:47:57,263 --> 01:48:03,763 SEN TROPE, FRANCUSKA 948 01:48:07,437 --> 01:48:09,500 Znaèi... 949 01:48:10,140 --> 01:48:14,022 Znao si svo vreme da æe Džejms pokušati da te zezne? 950 01:48:14,222 --> 01:48:17,480 Mislio sam da bi mogao. Dobar je on èovek. 951 01:48:17,680 --> 01:48:22,622 Ali odan je zastavi i kodeksu èasti koji ide uz nju. 952 01:48:23,138 --> 01:48:26,138 Kako si uspeo da zameniš novèiæe? 953 01:48:26,347 --> 01:48:28,388 A šta misliš? 954 01:48:30,222 --> 01:48:33,888 Ne znam. Bio sam tamo svo vreme. Ništa nisam video. 955 01:48:34,097 --> 01:48:36,097 Naravno da nisi. 956 01:48:39,222 --> 01:48:41,030 U redu. 957 01:48:41,180 --> 01:48:43,688 Svi su stigli. Kreæemo. 958 01:48:44,222 --> 01:48:46,222 Hajde. 959 01:48:47,638 --> 01:48:49,680 U redu. 960 01:48:54,013 --> 01:48:56,013 Evropa. 961 01:48:59,388 --> 01:49:02,647 Jedan od nas ide kuæi, zakopano je u Londonu. 962 01:49:02,847 --> 01:49:05,545 Mislim da je to znak da treba da se javim tatici. 963 01:49:05,722 --> 01:49:08,388 Gde u Londonu, Klause? Približi. 964 01:49:14,263 --> 01:49:16,263 Sranje. 965 01:49:24,347 --> 01:49:26,150 Gde? 966 01:49:27,722 --> 01:49:30,922 MESEC DANA PRE OLIMP. IGARA U LONDONU 2012. 967 01:49:38,972 --> 01:49:43,722 Gospoðice Vogel? -Da? -Dobrodošli u "Banku Engleske". 968 01:49:44,263 --> 01:49:46,363 Hvala. 969 01:49:53,000 --> 01:49:57,000 Preveo: Black Raven 970 01:50:00,000 --> 01:50:05,000 TREZOR -kraj- 971 01:50:08,000 --> 01:50:12,000 Preuzeto sa www.titlovi.com