00:02:07,910 --> 00:02:09,781 Davide, jesi li to ti? 2 00:02:19,530 --> 00:02:22,054 Nećeš pogoditi šta sam pronašao. Možeš li vjerovati? 3 00:02:22,098 --> 00:02:23,735 Moramo krenuti. -Jesi li vidjela nešto? 4 00:02:23,736 --> 00:02:25,536 Čula sam nešto. -Predugo smo se zadržali. 5 00:02:25,580 --> 00:02:26,668 Idemo. 6 00:02:41,639 --> 00:02:43,075 Hajde. 7 00:02:50,387 --> 00:02:51,780 Moramo se nastaviti kretati. 8 00:03:09,189 --> 00:03:12,409 Hajde, hajde. Skoro smo stigli. 9 00:03:12,453 --> 00:03:13,758 Moraš otići bez mene. 10 00:03:13,802 --> 00:03:16,805 Neću te ostaviti. -Vjeruj mi. 11 00:03:16,848 --> 00:03:18,154 Doći ću kući prije večere. 12 00:03:19,938 --> 00:03:22,376 Ne, zadrži pušku. -Snaći ću se. 13 00:03:22,419 --> 00:03:25,161 Idi. Mama ne može biti sama. 14 00:03:28,251 --> 00:03:29,992 Volim te. 15 00:03:35,998 --> 00:03:38,174 I ja tebe volim. 16 00:04:42,717 --> 00:04:44,762 Gdje ti je brat? 17 00:04:47,199 --> 00:04:50,420 Kad smo se vraćali vidio je trag od jelena. 18 00:04:50,464 --> 00:04:53,467 Rekao je da će ga pokušati uhvatiti. 19 00:04:55,033 --> 00:04:56,383 On je dobar dečko. 20 00:04:58,689 --> 00:05:01,823 Vas dvoje se morate držati zajedno kada ja... -Ne želim da pričam o tome. 21 00:05:01,866 --> 00:05:03,128 Anna, ja... 22 00:05:05,522 --> 00:05:09,352 Ne moraš me se bojati. 23 00:05:12,660 --> 00:05:15,053 Da li ste pronašli još nešto? Neke knjige? 24 00:05:24,541 --> 00:05:26,282 Stavi je sa ostalim. 25 00:05:36,248 --> 00:05:38,903 Žao mi je što nikad nisam odvela tebe i tvog brata da vidite Okean. 26 00:05:38,947 --> 00:05:42,559 To nije tvoja krivica. -To me ne sprječava da to želim. 27 00:05:45,127 --> 00:05:48,348 Koja je svrha želja za nešto što se nikad neće desiti? 28 00:05:50,132 --> 00:05:54,092 Anna, ako nemamo nadu, 29 00:05:54,136 --> 00:05:56,312 koja je svrha života? 30 00:06:35,873 --> 00:06:39,268 Ne liči na Davida da bude napolju kad se smrači. 31 00:06:39,311 --> 00:06:41,444 Sigurna sam da će uskoro doći. 32 00:06:46,493 --> 00:06:49,539 Nema smisla pretvarati se da se to ne događa. 33 00:06:49,583 --> 00:06:52,934 Ne znaš šta budućnost nosi. Mogla bi... 34 00:06:52,977 --> 00:06:57,112 Pusti me da završim. Želim da ti... 35 00:06:57,155 --> 00:06:59,462 i tvoj brat... 36 00:06:59,506 --> 00:07:04,815 da pronađete ljude vrijedne dijeljenje života sa njima... 37 00:07:04,859 --> 00:07:09,733 I možda da pronađete taj grad pored mora. 38 00:07:09,777 --> 00:07:14,346 Haven je samo mit, mama. -Možda. 39 00:07:17,698 --> 00:07:22,485 Želim da me sutra odvedeš da vidim izlazak sunca. 40 00:07:22,529 --> 00:07:25,009 Znaš da to ne mogu uraditi. 41 00:07:25,053 --> 00:07:27,098 Dušo, ja se ne mijenjam. 42 00:07:30,406 --> 00:07:31,929 Ja samo umirem. 43 00:12:31,881 --> 00:12:33,056 Ja nisam bolestan. 44 00:12:34,449 --> 00:12:38,235 Šta želiš? -Isto što i ti. 45 00:12:38,279 --> 00:12:40,629 Svježe vode. Možda da pokušam uhvatiti neku ribu. 46 00:12:40,672 --> 00:12:44,285 Nisam očekivao da ću sresti nekoga. -Zašto si me onda slijedio? 47 00:12:44,328 --> 00:12:46,113 Ljudi se trebaju držati zajedno. 48 00:12:53,468 --> 00:12:55,383 Baci svoje oružje preko ograde. 49 00:12:56,819 --> 00:12:58,386 Ne mogu ti dopustiti da uzmeš moje oružje. 50 00:12:58,429 --> 00:13:00,910 Uradi to, ili ću te upucati. 51 00:13:26,109 --> 00:13:28,503 Imaš li još oružja? 52 00:13:28,546 --> 00:13:32,159 Pištolj, nož? 53 00:13:49,741 --> 00:13:52,832 Moje ime je Peter. 54 00:13:54,485 --> 00:13:56,357 Ja sam Anna. 55 00:13:56,400 --> 00:13:59,142 Drago mi je, Anna. 56 00:13:59,186 --> 00:14:02,189 Dakle, šta sada? 57 00:14:07,629 --> 00:14:10,588 Znači imate mnogo posjetitelja u ovom kraju? 58 00:14:10,632 --> 00:14:15,419 Tu i tamo neka vrsta trgovaca. 59 00:14:18,988 --> 00:14:22,209 Pa to je... Ovo nije loše mjesto koje imaš ovdje. 60 00:14:24,515 --> 00:14:27,997 Ovo je dom. -Vidio sam peć i nakovanj, 61 00:14:28,041 --> 00:14:30,260 ovdje imaš nekoga koji to zna koristiti? 62 00:14:30,304 --> 00:14:32,523 Moja cijela porodica zna kako praviti metal. 63 00:14:32,567 --> 00:14:34,438 Impresivno. 64 00:14:37,485 --> 00:14:41,054 Smračilo se. Sigurno očekuješ da se tvoji ljudi uskoro vrate. 65 00:14:44,057 --> 00:14:46,189 Vrlo brzo. 66 00:14:50,802 --> 00:14:54,676 Ti si vjernica. -Moja mama me je uputila u Bibliju. 67 00:14:54,719 --> 00:14:57,505 U ovim vremenima to je najbolja stvar. 68 00:15:00,334 --> 00:15:03,990 Ja pripadam zajednici. 69 00:15:04,033 --> 00:15:06,644 Vjernici. Dobri ljudi. 70 00:15:06,688 --> 00:15:10,648 Podosta smo udaljeni odavde, ali... tamo je lijepo. 71 00:15:12,259 --> 00:15:16,045 Imamo malo jezero, čistu vodu, hranu. 72 00:15:16,089 --> 00:15:17,786 Gradimo život. 73 00:15:20,223 --> 00:15:22,095 Moja mama je imala običaj da priča priče 74 00:15:22,138 --> 00:15:24,793 o naselju pokraj mora. 75 00:15:24,836 --> 00:15:26,969 Imala? 76 00:15:30,668 --> 00:15:33,889 Jesu li svi mrtvi? 77 00:15:39,677 --> 00:15:43,899 U redu je. Razumijem zašto si lagala. 78 00:15:47,163 --> 00:15:49,644 Tvoja majka zvuči kao vrlo pametna dama. 79 00:15:51,689 --> 00:15:53,517 Ona je bila najbolja od nas. 80 00:15:56,738 --> 00:16:00,655 Ponekad dobri ljudi umiru a zli žive. 81 00:16:05,181 --> 00:16:08,750 Kasno je. Trebala bi se odmoriti. 82 00:16:08,793 --> 00:16:10,970 Mnogo je pješačenja do mog sela. 83 00:16:11,013 --> 00:16:13,233 Ko je rekao da idem s tobom? 84 00:16:13,276 --> 00:16:17,628 Izbor je na tebi. Ali dobro bi nam došao neko ko zna praviti metal 85 00:16:17,672 --> 00:16:21,328 I bit ćeš sigurnija sa nama 86 00:16:21,371 --> 00:16:25,027 Mogu se brinuti za sebe. -Ne sumnjam u to. 87 00:16:25,071 --> 00:16:26,768 Ali niko ne bi trebao biti sam. 88 00:16:35,864 --> 00:16:37,909 Hoće li ti smetati... Imaš li šta protiv da spavam ovdje? 89 00:16:37,953 --> 00:16:40,303 Radije bi da spavaš iza ograde. 90 00:16:40,347 --> 00:16:42,262 Ne vjeruješ lako, zar ne? 91 00:16:42,305 --> 00:16:44,525 Povjerenje se zaslužuje. 92 00:16:45,700 --> 00:16:47,441 Da, u pravu si. 93 00:16:48,790 --> 00:16:50,313 Razmisli o mojoj ponudi. 94 00:17:12,118 --> 00:17:15,164 Koliko imaš godina? 95 00:17:15,208 --> 00:17:16,209 19. 96 00:17:18,776 --> 00:17:21,170 Znači ti ne znaš za drugačije. 97 00:17:26,871 --> 00:17:28,743 Da li si sahranila svoju majku negdje u blizini? 98 00:17:30,571 --> 00:17:31,572 Naravno. 99 00:17:34,140 --> 00:17:35,271 Gore na onom brdu. 100 00:17:39,145 --> 00:17:40,842 Oduvijek je voljela taj pogled. 101 00:17:45,934 --> 00:17:49,416 Ako misliš da je prikladno, ja bi... 102 00:17:49,459 --> 00:17:52,027 Zaista bih želio da kažem nekoliko riječi za nju. 103 00:17:55,726 --> 00:17:57,467 To bi joj se stvarno dopalo. 104 00:17:59,252 --> 00:18:02,385 Gospode, blagoslovi ovo dvoje. 105 00:18:02,429 --> 00:18:06,259 Čuvaj njihove duše. 106 00:18:06,302 --> 00:18:10,350 Jer ćemo se jednog dana pridružiti njima, u tvome milosrđu. 107 00:18:10,393 --> 00:18:11,786 Amin. 108 00:18:13,004 --> 00:18:14,267 Amin. 109 00:18:26,453 --> 00:18:30,631 Pokušala sam to mnogo puta, ali nikad nisam mogla pronaći riječi. 110 00:18:30,674 --> 00:18:34,156 Blagosloveni su oni koji žale. 111 00:18:39,770 --> 00:18:41,859 To je pripadalo mom bratu. 112 00:18:41,903 --> 00:18:45,080 Živima je ovo više potrebno nego mrtvima. 113 00:18:46,342 --> 00:18:47,430 Here. 114 00:19:00,008 --> 00:19:01,488 Držala si je napunjenu. 115 00:19:03,142 --> 00:19:04,665 Izgleda da si ipak zaradio malo povjerenja. 116 00:19:07,624 --> 00:19:13,456 Slijedio sam taj greben nekoliko dana. 117 00:19:17,460 --> 00:19:18,722 Hvala ti. 118 00:21:21,410 --> 00:21:23,369 Treba li ti pomoć s tim? 119 00:21:23,412 --> 00:21:26,285 Ne. 120 00:21:26,328 --> 00:21:29,161 Izgleda da si sa sobom ponijela pola kolibe. 121 00:21:30,463 --> 00:21:33,553 Da sam mogla ponijela bi i više. 122 00:21:33,596 --> 00:21:36,164 Mrzim što sam ostavila mamine knjige. 123 00:21:36,207 --> 00:21:39,254 Ne brini, imamo ih i mi nekoliko u selu. 124 00:21:41,430 --> 00:21:45,565 Stvarno je lijepo ono što si uradila, zakopala svoje tamo na ono brdo. 125 00:21:45,608 --> 00:21:48,610 Mnogo ljudi to više ne radi. 126 00:21:49,656 --> 00:21:52,223 Ne mogu da pronađem Davidovo tijelo. 127 00:21:52,267 --> 00:21:55,865 Gospodu ne treba tijelo da bi sačuvao dušu. 128 00:22:17,597 --> 00:22:19,163 Lezi dole. 129 00:22:35,397 --> 00:22:36,398 Dođi. 130 00:22:54,155 --> 00:22:57,288 Nikada im prije nisam bila toliko blizu. 131 00:22:57,332 --> 00:23:00,509 Čak i kad su preobraćeni ubili mog brata. -Oni nisu preobraćeni. 132 00:23:02,163 --> 00:23:05,079 Šta su onda? -Oni su ljudi. 133 00:23:05,122 --> 00:23:06,950 Mi ih zovemo Ludaci. 134 00:23:06,994 --> 00:23:09,605 Ipak je čudno što su došli ovoliko daleko od grada 135 00:23:09,649 --> 00:23:11,607 Znači oni se pretvaraju? 136 00:23:11,651 --> 00:23:14,697 Oni štuju legendu preobraćanja. 137 00:23:14,741 --> 00:23:17,700 Da mogu, siguran sam da bi zarazili sami sebe. 138 00:23:17,744 --> 00:23:19,267 Moramo se nastaviti kretati. 139 00:23:26,492 --> 00:23:28,972 Sjećaš li se bilo čega od starog svijeta? 140 00:23:30,234 --> 00:23:31,453 Bio sam mlad... 141 00:23:33,586 --> 00:23:35,391 8 ili 9 godina. 142 00:23:37,503 --> 00:23:40,288 Ono što imam su samo trenutci. 143 00:23:40,331 --> 00:23:44,510 Ne znam da li su istiniti ili... 144 00:23:44,553 --> 00:23:46,990 samo stvari koje sam izmislio nakon toga. 145 00:23:49,558 --> 00:23:52,605 Moji su roditelji bili profesori na sveučilištu. 146 00:23:52,648 --> 00:23:56,043 I došli su u šumu zbog proučavanja... 147 00:23:57,740 --> 00:24:00,526 primitivno preživljavanje. 148 00:24:00,569 --> 00:24:03,572 Moja mama je u to vrijeme bila trudna, nosila mog brata. 149 00:24:03,616 --> 00:24:06,619 Rekla je da to želi uraditi bez moderne medicine. 150 00:24:09,230 --> 00:24:13,207 To je rekla svojim prijateljima mislili su da je poludjela. 151 00:24:15,845 --> 00:24:17,281 Šta se desilo sa tvojim ocem? 152 00:24:21,068 --> 00:24:24,506 Odgajao je mog brata i mene. 153 00:24:28,815 --> 00:24:30,512 Ali se onda razbolio. 154 00:24:30,556 --> 00:24:34,734 To se desilo kada je išao u grad po namirnice. 155 00:24:38,520 --> 00:24:42,306 Ja sam bila tek beba, ali moja mama je rekla da se pretvorio u nešto... 156 00:24:44,483 --> 00:24:48,356 što više nije bilo ljudsko. Divljeg čovjeka. 157 00:24:51,838 --> 00:24:54,188 I ona ga je ubila da bi zaštitila nas. 158 00:25:05,547 --> 00:25:08,245 Moji roditelji, oni... 159 00:25:11,510 --> 00:25:14,121 doveli su me u ovu šumu da preživimo. 160 00:25:15,601 --> 00:25:16,950 Ali bili su tvrdoglavi. 161 00:25:19,343 --> 00:25:21,389 Željeli su da povrate ono što je naše. 162 00:25:22,738 --> 00:25:26,263 Tako da su me ostavili ovdje s mojim djedom 163 00:25:26,307 --> 00:25:27,700 i nikad se nisu vratili. 164 00:25:29,484 --> 00:25:35,142 Do tada je bolest bila pod kontrolom, čudovišta pobijena. 165 00:25:35,185 --> 00:25:38,711 Ali onda su ljudi postali neka vrsta čudovišta. 166 00:25:41,931 --> 00:25:43,933 Misliš li da su ih Berserkers ubili? 167 00:25:46,675 --> 00:25:48,198 To ili... 168 00:25:52,507 --> 00:25:56,119 Možda su mislili da će im biti bolje bez djeteta koje im smeta. 169 00:26:01,864 --> 00:26:03,605 Nemoj nikad tako misliti. 170 00:26:54,395 --> 00:26:57,616 Peter! 171 00:27:16,025 --> 00:27:19,028 Berserkers? 172 00:27:19,072 --> 00:27:20,856 Ne, to nije njihov način. 173 00:27:20,900 --> 00:27:23,380 Rekao bih da je to druga frakcija koja misli da je to njihova teritorija. 174 00:27:24,686 --> 00:27:26,122 Možeš li hodati? 175 00:27:26,166 --> 00:27:29,343 Da. Da. Da. 176 00:27:29,386 --> 00:27:32,955 U redu. U redu. 177 00:27:56,544 --> 00:27:58,024 Pomozi mi, molim te. 178 00:28:30,926 --> 00:28:34,451 Razgledaću okolo. Da vidim mogu li šta pronaći. 179 00:28:34,495 --> 00:28:36,758 Ne udaljavaj se previše, Anna. 180 00:30:08,894 --> 00:30:12,114 Gdje si krenula? 181 00:30:12,158 --> 00:30:15,552 Nisi bio tamo kad sam se probudila. Mislila sam... -Dobro sam. 182 00:30:15,596 --> 00:30:17,816 Dođi. Pronašao sam nešto. 183 00:30:28,348 --> 00:30:32,091 Jutros sam primijetio dim. -Da li je to jedan od njih? 184 00:30:32,134 --> 00:30:33,657 Berserker? 185 00:30:33,701 --> 00:30:36,269 Ne. To je samo neki starac. 186 00:30:36,312 --> 00:30:40,099 Hoćemo li mu prići? -Ne znam da li mu možemo vjerovati. 187 00:30:40,142 --> 00:30:42,014 Koliko mi znamo, možda je on postavio onu zamku. 188 00:30:42,057 --> 00:30:43,664 Mislila sam da si rekao da ljudi se 189 00:30:43,665 --> 00:30:46,039 trebaju držati zajedno. -Da, dobri ljudi. 190 00:30:47,802 --> 00:30:49,453 Vratićemo se nazad, uzećemo naše stvari, 191 00:30:49,454 --> 00:30:51,923 i onda ćemo ga zaobići u širokom luku. 192 00:30:56,898 --> 00:30:59,161 Hej! Ovdje smo. 193 00:31:00,423 --> 00:31:01,511 Mi nismo bolesni. 194 00:31:03,209 --> 00:31:04,514 Dođite ovamo. 195 00:31:19,007 --> 00:31:21,227 Pitao sam se kada ćete se otkriti. 196 00:31:21,270 --> 00:31:23,838 Znao si da smo tu? 197 00:31:25,100 --> 00:31:29,278 Nije baš pametno, paliti vatru po danu da svi vide. 198 00:31:30,845 --> 00:31:34,240 Osim ako ne želite biti pronađeni. 199 00:31:34,283 --> 00:31:36,590 Dobro ste se odlučili igrati lijepo. 200 00:31:36,633 --> 00:31:40,942 Upravo sam se spremao da ti smjestim metak među oči. 201 00:31:40,986 --> 00:31:43,336 Drago mi je da nisi. 202 00:31:45,164 --> 00:31:46,948 Dobro odrađeno, sine. 203 00:31:46,992 --> 00:31:52,693 Zašto vas dvoje ne spustite oružje, i svi možemo biti civilizovani? 204 00:32:05,227 --> 00:32:06,533 Draga, tvoj nož. 205 00:32:13,409 --> 00:32:15,629 Na zemlju. Na zemlju. 206 00:32:19,415 --> 00:32:24,551 Oprosti zbog teatralnosti. 207 00:32:24,594 --> 00:32:26,901 Nikada ne možeš biti previše oprezan. 208 00:32:26,945 --> 00:32:29,904 Ne. Ne možeš. 209 00:32:29,948 --> 00:32:32,776 Sjedite. Pridružite nam se. 210 00:32:32,820 --> 00:32:34,561 Molim vas. 211 00:32:44,005 --> 00:32:46,660 Šta radite u ovim krajevima? 212 00:32:46,703 --> 00:32:49,880 Idemo nazad mojim ljudima. 213 00:32:49,924 --> 00:32:52,013 Koji bi to bili ljudi? 214 00:32:52,057 --> 00:32:54,973 Mi smo dio jedne zajednice. 215 00:32:55,016 --> 00:32:58,237 Zajednica? 216 00:32:58,280 --> 00:33:00,804 Ovih dana se mnogo njih ne uklapa u taj opis. 217 00:33:00,848 --> 00:33:03,677 Misliš na one religiozne ljude dole pored jezera? 218 00:33:07,855 --> 00:33:09,161 Tako je. 219 00:33:11,511 --> 00:33:13,992 I oboje ste dobrodošli ako to želite. 220 00:33:15,863 --> 00:33:17,865 Mislim da je bolje da prvo pitaš svog čovjeka 221 00:33:17,908 --> 00:33:19,867 prije nego što počneš davati pozivnice. 222 00:33:19,910 --> 00:33:21,912 On nije moj čovjek. 223 00:33:21,956 --> 00:33:25,090 Putuješ sa njim svojom vlastitom voljom? -Naravno. 224 00:33:25,133 --> 00:33:28,049 Nisam tebe pitao. 225 00:33:33,054 --> 00:33:34,838 Ja pravim svoje izbore. 226 00:33:34,882 --> 00:33:39,191 Imali smo par susreta sa vašom zajednicom. 227 00:33:39,234 --> 00:33:41,715 Smiješno, Ne prepoznajem te. 228 00:33:41,758 --> 00:33:45,632 Bilo je to davno. 229 00:33:45,675 --> 00:33:50,245 Uglavnom smo se sretali sa Judith, nekad sa Zackom. 230 00:33:50,289 --> 00:33:53,118 Nismo uvijek bili samo nas dvojica. 231 00:33:53,161 --> 00:33:55,511 Ne, nismo. 232 00:33:58,079 --> 00:34:00,125 Mi smo samo u prolazu. 233 00:34:00,168 --> 00:34:03,737 Vidiš, to je problem. 234 00:34:03,780 --> 00:34:06,609 Niste tražili našu dozvolu. 235 00:34:06,653 --> 00:34:08,829 Pa, sada tražim. 236 00:34:14,400 --> 00:34:15,444 Dopuštamo. 237 00:34:17,620 --> 00:34:21,755 Ali cestarina... je vaš prtljag 238 00:34:21,798 --> 00:34:24,801 Izgleda kao da imate dobar alat. 239 00:34:24,845 --> 00:34:27,413 I tu tvoju jaknu. 240 00:34:28,501 --> 00:34:32,287 U redu. -To je za njega. 241 00:34:32,331 --> 00:34:35,986 A šta je sa djevojkom? -Šta sa mnom? 242 00:34:37,423 --> 00:34:42,863 Ta njegova zajednica uzela je mnogo od nas. 243 00:34:44,647 --> 00:34:45,953 Mnogo. 244 00:34:47,215 --> 00:34:50,088 Mislim da je potrebno da uzmemo nešto nazad. 245 00:34:50,131 --> 00:34:53,656 Preko mene mrtvog. -To neće biti teško srediti. 246 00:34:53,700 --> 00:34:56,006 Možete zadržati prtljag, ali ona ide sa mnom. 247 00:34:56,050 --> 00:34:58,661 Ti govoriš kao da imaš izbora. 248 00:34:58,705 --> 00:35:01,011 Zašto ne bi pustili djevojku da odluči? 249 00:35:01,055 --> 00:35:03,536 Ona sama odlučuje za sebe. Sjećaš se? 250 00:35:03,579 --> 00:35:05,581 Tako je, sine. 251 00:35:06,800 --> 00:35:09,498 Gdje su nam maniri? 252 00:35:09,542 --> 00:35:12,501 Dakle šta će biti, mala gospođice? 253 00:35:12,545 --> 00:35:14,112 Želiš li ostati sa nama? 254 00:35:22,642 --> 00:35:24,818 Ostaću... 255 00:35:24,861 --> 00:35:27,255 Ako obećate da nećete povrijediti Petera. 256 00:35:31,390 --> 00:35:32,652 Poštujem to. 257 00:35:34,349 --> 00:35:36,569 Peter, ti možeš ići. 258 00:35:40,790 --> 00:35:43,793 Ne. Zadržat ćemo i tvoju sačmaricu. 259 00:35:43,837 --> 00:35:45,839 Idemo. Hajde. 260 00:35:45,882 --> 00:35:48,972 Ne trebamo više vas ludih u našim životima. 261 00:35:52,062 --> 00:35:55,457 Molim te, nemoj ga povrijediti. -U redu. 262 00:35:55,501 --> 00:35:57,329 Kučkin sine! 263 00:36:06,251 --> 00:36:07,730 Oni bi me ubili... 264 00:36:09,645 --> 00:36:11,865 i Bog zna šta bi tebi uradili. 265 00:36:16,609 --> 00:36:19,742 Da si me poslušala ništa od ovog se ne bi desilo. 266 00:36:19,786 --> 00:36:21,918 Pokušala sam da uradim ono za šta sam mislila da je ispravno. 267 00:36:21,962 --> 00:36:24,007 Ja sam onaj koji odlučuje ko će se pridružiti našoj zajednici, 268 00:36:24,051 --> 00:36:26,575 a ne ti! Ne ti! 269 00:36:32,277 --> 00:36:34,061 U redu. Opraštam ti. 270 00:36:36,498 --> 00:36:37,717 Hajde. 271 00:36:41,329 --> 00:36:42,417 Slušaj. 272 00:36:44,854 --> 00:36:48,118 Ja imam samo najbolje namjere prema tebi. U redu? 273 00:36:49,816 --> 00:36:51,573 U redu? 274 00:37:30,509 --> 00:37:32,641 Još uvijek tražiš taj drugi svijet? 275 00:37:40,170 --> 00:37:41,955 Jesi li ikada vidio Okean? 276 00:37:44,740 --> 00:37:47,003 Kada sam bio mali, prije svega ovoga. 277 00:37:48,570 --> 00:37:50,790 Okean je značio sigurnost u mojoj kući. 278 00:37:53,314 --> 00:37:55,316 Jednom sam upoznao čovjeka koji je tvrdio da je došao iz Havena. 279 00:37:57,927 --> 00:38:00,626 Stvarno? 280 00:38:03,324 --> 00:38:05,152 Mislila sam da je to nešto što je moja mama izmislila. 281 00:38:05,195 --> 00:38:07,372 Možda to nije stvarno, ali nie ona to izmislila. 282 00:38:10,505 --> 00:38:14,379 To je stara legenda od vremena Promjene. 283 00:38:14,422 --> 00:38:17,947 Navodno mjesto bez bolesti. 284 00:38:17,991 --> 00:38:20,254 Jesi li ikada pomislio da ga pronađeš? 285 00:38:21,777 --> 00:38:24,650 Mnogo puta. -Šta te je spriječilo? 286 00:38:24,693 --> 00:38:27,479 Život. Ljudi sa kojima sam sada. 287 00:38:27,522 --> 00:38:31,309 Mislim da je moj poziv da im pomognem. -Šta onda radiš ovdje? 288 00:38:36,183 --> 00:38:38,141 Ja sam sveštenik u mom selu. 289 00:38:39,708 --> 00:38:40,970 Izašao sam iz sela 290 00:38:41,014 --> 00:38:45,105 da pronađem ljude koji su vrijedni da se pridruže našem stadu. 291 00:38:46,715 --> 00:38:48,326 Zato si došao meni. 292 00:38:52,286 --> 00:38:55,768 Možda je stvarno, ali to je ipak samo mjesto. 293 00:38:57,073 --> 00:39:01,730 Ljudi su ono što čine nešto posebnim. 294 00:39:12,698 --> 00:39:15,265 Večeras bi trebali spavati pod zvijezdama. 295 00:39:47,297 --> 00:39:50,126 Nema potreba za tim. 296 00:39:55,044 --> 00:39:57,395 Zdravo. -Petere. 297 00:39:57,438 --> 00:40:00,528 Moj Bože. 298 00:40:00,572 --> 00:40:02,225 Šta ti se desilo? 299 00:40:02,269 --> 00:40:04,619 Dobro sam. 300 00:40:04,663 --> 00:40:07,056 Drago mi je da te vidim, Judith. 301 00:40:07,100 --> 00:40:09,102 Ovo je, moja prijateljica Anna. 302 00:40:09,145 --> 00:40:11,887 Imaćemo kasnije vremena za upoznavanje. 303 00:40:11,931 --> 00:40:14,455 Ne bi trebalo da se zadržavamo. Zack će željeti odmah da vas vidi. 304 00:40:14,499 --> 00:40:17,415 Da li se nešto desilo? -Pustit ću da ti on kaže. Dođi. 305 00:40:45,573 --> 00:40:47,488 Izgledaš užasno. 306 00:40:47,532 --> 00:40:49,795 Da. Trebao si vidjeti onog drugog. 307 00:40:49,838 --> 00:40:53,320 Znaš postupak... oružje i ruksaci se predaju prije nego što se uđe. 308 00:40:53,363 --> 00:40:56,584 Isuse. Odavno nisam ovo vidio. 309 00:40:56,628 --> 00:40:59,631 Gdje si ga pronašao? -Pazi na jezik, Bene. 310 00:40:59,674 --> 00:41:02,372 Na povratku smo naletjeli na par ljudi. 311 00:41:02,416 --> 00:41:05,463 Nije se dobro završilo. -Nakon svih ovih godina, 312 00:41:05,506 --> 00:41:06,768 pomislio bi da si naučio da se uklopiš. 313 00:41:08,117 --> 00:41:10,688 Vidim da si našao nekog da se pridruži našim redovima. 314 00:41:10,689 --> 00:41:13,166 Jesi li sumnjao u mene? -Poznajem te bolje od toga. 315 00:41:14,559 --> 00:41:19,319 Moje ime je Ben. -Anna. -Drago mi je. 316 00:41:22,349 --> 00:41:23,524 I nož. 317 00:41:25,091 --> 00:41:28,181 Radije bi ga zadržala. -Ako želiš da se pridružiš našem selu, 318 00:41:28,224 --> 00:41:29,748 moraš poštovati pravila. 319 00:41:43,892 --> 00:41:45,067 Dobrodošli kući. 320 00:42:05,261 --> 00:42:07,263 Počeli smo se bojati onog najgoreg, brate. 321 00:42:07,307 --> 00:42:09,657 Bilo je teže nego što sam očekivao. 322 00:42:09,701 --> 00:42:11,790 Gore u planinama nije ostalo mnogo ljudi. 323 00:42:11,833 --> 00:42:14,662 Meni izgleda da je putovanje vrijedilo nevolje. 324 00:42:14,706 --> 00:42:17,447 Ovo je Anna. 325 00:42:17,491 --> 00:42:18,840 Ona je prava vjernica. 326 00:42:18,884 --> 00:42:21,626 Ona je preživjela pošast sa otpornošću. 327 00:42:21,669 --> 00:42:24,585 Tragedija je pogodila njenu porodicu prije mjesec dana, 328 00:42:24,629 --> 00:42:28,154 tako da sam joj ja ponudio mjesto ovdje sa nama. 329 00:42:30,460 --> 00:42:32,637 Dobrodošla, Anna. Moje ime je Zack. 330 00:42:32,680 --> 00:42:35,596 Ja sam osnivač ovog naselja. -Hvala vam što ste me primili. 331 00:42:35,640 --> 00:42:37,163 Trebali bi proslaviti. 332 00:42:37,206 --> 00:42:41,080 Ali najprije moramo se pozabaviti sa hitnijim poslovima. 333 00:42:41,123 --> 00:42:44,953 Kakvim poslom? -Imali smo neželjenog gosta. 334 00:42:56,617 --> 00:42:58,314 Ovo je posao za starješine. 335 00:42:58,358 --> 00:43:01,013 Ne, ne, ne, ne. Ona je sada povezana sa mnom. 336 00:43:01,056 --> 00:43:03,102 Sutra ćemo je primiti u stado 337 00:43:03,145 --> 00:43:05,583 ali danas će vidjeti ono što ja vidim, 338 00:43:05,626 --> 00:43:07,628 kao što si ti vidjela sa Zackom 339 00:43:10,326 --> 00:43:11,501 U redu. 340 00:43:28,257 --> 00:43:31,478 Hej! Ustani da te možemo vidjeti. 341 00:43:36,962 --> 00:43:39,051 Prokleta stvar je prodala svoju dušu. 342 00:43:39,094 --> 00:43:41,401 Nisam mogao izvući ni riječ od njega. 343 00:43:41,444 --> 00:43:43,098 Sve što radi je zviždanje. 344 00:43:45,666 --> 00:43:47,668 Misliš on je samo ušetao u kamp? 345 00:43:47,712 --> 00:43:50,279 Pronašao sam ga kod starog mlina. 346 00:43:50,323 --> 00:43:53,674 To je udaljeno 15 milja. Trebali ste ga ostaviti tamo. 347 00:43:53,718 --> 00:43:55,807 Htio sam. -Zalaze na našu zemlju. 348 00:43:55,850 --> 00:43:57,635 Vrijeme je da im uzvratimo. 349 00:43:57,678 --> 00:44:01,464 Da se borimo? Teško da odbranimo ovo mjesto, a kamoli da započnemo rat. 350 00:44:01,508 --> 00:44:04,032 Berserkersi su loši kao pošast. 351 00:44:04,076 --> 00:44:06,556 Ne bi tako govorila da si vidjela nekoga kako se mijenja. 352 00:44:06,600 --> 00:44:09,168 Znaš šta sam vidjela. -Borio sam se u ratu. 353 00:44:09,211 --> 00:44:11,039 Vidio sam dobre ljude muškarce i žene kako bivaju ujedeni 354 00:44:11,083 --> 00:44:14,129 od stvari koji više nisu bile ljudske. 355 00:44:14,173 --> 00:44:17,611 Ne bi vjerovao kakvi su to bili vrisci. 356 00:44:17,655 --> 00:44:21,049 Na kraju bi njihove duše samo iskliznule iz njih. 357 00:44:23,399 --> 00:44:27,012 Nisu stvarno mrtvi, zar ne? -To je razlog više da očistimo ovo zemljište 358 00:44:27,055 --> 00:44:30,580 jednom zauvijek. -Berserkers su ljudi. 359 00:44:30,624 --> 00:44:33,061 Ljudi se mogu urazumiti. 360 00:44:33,105 --> 00:44:35,585 Izgleda li ti on kao čovjek? 361 00:44:38,719 --> 00:44:40,895 Bog će dati. 362 00:44:40,939 --> 00:44:43,506 Čekao sam tebe da doneseš konačnu presudu. 363 00:45:20,587 --> 00:45:22,154 Ovo je sve tvoje? 364 00:45:22,197 --> 00:45:24,722 Biti starješina ima svoje prednosti. 365 00:45:32,512 --> 00:45:34,775 Na šta si mislio? Kada si rekao da sam povezana s tobom? 366 00:45:34,819 --> 00:45:36,951 Ja sam tvoj sponzor u ovom selu 367 00:45:36,995 --> 00:45:39,040 To je tradicija. 368 00:45:41,913 --> 00:45:45,873 Peter, doista sam zahvalna na svemu što si učinio 369 00:45:45,917 --> 00:45:49,355 ali ne želim da dobiješ pogrešan dojam. 370 00:45:51,183 --> 00:45:56,579 Ti si baš žena za kakvu sam mislio da jesi. 371 00:45:56,623 --> 00:45:59,191 Anna, ne boj se. 372 00:46:10,506 --> 00:46:13,335 Da li misliš da je dobra ideja držati ovdje tog Berserkera? 373 00:46:13,379 --> 00:46:16,948 Donijet ću presudu. U svakom slučaju, neće još dugo biti ovdje. 374 00:46:16,991 --> 00:46:19,777 Šta to znači? -Ako je nevin biće pušten. 375 00:46:19,820 --> 00:46:21,604 A ako je kriv, 376 00:46:21,648 --> 00:46:23,824 odgovarat će za svoje grijehe. 377 00:46:23,868 --> 00:46:27,697 U ovom svijetu nema mjesta za zle. 378 00:46:30,570 --> 00:46:32,746 Ne brini o tome. 379 00:46:34,704 --> 00:46:36,445 Gospod će osigurati. 380 00:46:39,013 --> 00:46:41,581 Ali ti bi se trebala odmoriti. 381 00:46:41,624 --> 00:46:45,324 Večeras će biti velika proslava u čast tvog dolaska. 382 00:46:45,367 --> 00:46:48,066 Pretpostavljam da ćemo... otvoriti nešto Benovog vina. 383 00:46:48,109 --> 00:46:52,505 Nije loše. Malo je gorko ali mislim da će ti se svidjeti. 384 00:46:55,508 --> 00:46:57,249 Šta ako ne želim da ostanem? 385 00:47:00,382 --> 00:47:04,212 Gospod te zove, Anna. Nije na nama da odlučujemo da li je 386 00:47:04,256 --> 00:47:05,866 ono što On traži ispravno ili pogrešno. 387 00:47:08,216 --> 00:47:10,871 Moram da razgovaram o zatvoreniku sa Benom i Zackom. 388 00:47:13,352 --> 00:47:17,051 Ovaj sastanak nije za tebe. Vjerovatno je najbolje da ostaneš u sobi 389 00:47:17,095 --> 00:47:18,748 dok ti drugi ne počnu vjerovati. 390 00:47:31,718 --> 00:47:35,069 Ta puška koju si donio sa sobom je impresivna. To je vojna puška. 391 00:47:35,113 --> 00:47:37,419 Nisam vidio nijednu još od rata. 392 00:47:37,463 --> 00:47:39,204 Sretan si što si ostao živ. 393 00:47:39,247 --> 00:47:43,077 Sreća nema ništa s tim. Bog je na našoj strani, Ben. 394 00:47:43,121 --> 00:47:46,080 Ne bih se iznenadio da odbijemo Berserkere još dalje. 395 00:47:46,124 --> 00:47:49,127 Možda čak, čak i da uzmemo malo teritorije u blizini grada. 396 00:47:49,170 --> 00:47:51,303 Mislim da si predugo bio na tim planinama, Peter. 397 00:47:51,346 --> 00:47:52,913 Počinješ da zvučiš kao Zack. 398 00:47:52,957 --> 00:47:55,002 Pa, možda nam treba malo više toga ovdje. 399 00:47:56,612 --> 00:47:58,092 Osvrni se oko sebe. 400 00:47:58,136 --> 00:48:01,052 Ti se ljudi oslanjaju na nas da ih držimo na sigurnom. 401 00:48:01,095 --> 00:48:05,012 Ti se pobrini da nas štitiš. A ja ću se brinuti o nadahnuću veličine. 402 00:48:36,391 --> 00:48:40,918 Sazvao sam ovaj sastanak trojstvo starješina na zasjedanje. 403 00:48:40,961 --> 00:48:43,703 Sve odluke su obavezujuće. 404 00:48:43,746 --> 00:48:47,489 I tako će biti. -Tako će biti. -Tako će biti. 405 00:48:47,533 --> 00:48:51,841 Peter, ja glasam za smrt ovog zatvorenika. 406 00:48:51,885 --> 00:48:53,756 Ben misli da ga trebamo vratite nazad 407 00:48:53,800 --> 00:48:55,976 Berserkersima za zaštitu. 408 00:48:56,020 --> 00:48:58,413 Odluka je na tebi. 409 00:49:02,330 --> 00:49:06,117 Zabrinut sam da njegova prisutnost može naškoditi našoj zajednici. 410 00:49:06,160 --> 00:49:08,032 Znao sam da ćeš biti razuman, Peter. 411 00:49:08,075 --> 00:49:11,383 Mogu povesti malu grupu da odmah uspostavimo kontakt. Ako požurimo... 412 00:49:11,426 --> 00:49:12,906 Nisam završio. 413 00:49:15,474 --> 00:49:18,259 Mi ćemo nastaviti sa sažetkom suda i smaknuće se sutra izvršiti. 414 00:49:18,303 --> 00:49:21,480 Neka Bog bude hvaljen. -Napravio si pravi izbor, Peter. 415 00:49:59,953 --> 00:50:02,608 Peter me je zamolio da te dovedem na proslavu. 416 00:50:07,352 --> 00:50:11,051 Moby Dick. 417 00:50:11,095 --> 00:50:12,966 Nisam je čitala još od kad sam bila dijete. 418 00:50:15,621 --> 00:50:17,623 To je nekako kao porodično nasljeđe. 419 00:50:17,666 --> 00:50:20,930 Pa, Dobra knjiga je sve što stvarno trebamo. 420 00:50:20,974 --> 00:50:24,325 Ako je to istina, zašto Peter ima sve ove knjige? 421 00:50:24,369 --> 00:50:28,286 Ti si hrabra. Sama preživjela. 422 00:50:28,329 --> 00:50:32,029 A sada imaš Petera. 423 00:50:32,072 --> 00:50:35,902 Sigurno si ostavila jak dojam na njega čim te on sponzorira. 424 00:50:35,945 --> 00:50:38,035 Peter je bio ljubazan. Tu nema sumnje. 425 00:50:40,515 --> 00:50:44,389 Šta se tamo desilo sa onim ljudima? -Kako to misliš? 426 00:50:44,432 --> 00:50:47,914 Peter neće da mi kaže. A inače mi sve govori. 427 00:50:47,957 --> 00:50:51,309 Peter je učinio ono za šta je smatrao neophodnim. 428 00:50:51,352 --> 00:50:52,484 Zvuči kao da ne slažeš s tim. 429 00:50:55,226 --> 00:50:59,186 Ti ljudi su rekli da poznaju tebe i Zacka. 430 00:50:59,230 --> 00:51:03,190 Nisu zvučali kao da se sa oduševljenjem sjećaju. I ti si im povjerovala? 431 00:51:07,977 --> 00:51:10,415 Samo da nešto razjasnimo. 432 00:51:10,458 --> 00:51:13,026 Ovo je moje selo. 433 00:51:13,070 --> 00:51:15,376 I Peter je bio moj prvi. 434 00:51:18,597 --> 00:51:21,121 Našao si onu dostojnu, Peter. 435 00:51:21,165 --> 00:51:23,167 Ja sam joj samo pokazao put. 436 00:51:23,210 --> 00:51:26,039 A ona je hodala njim. 437 00:51:26,083 --> 00:51:29,260 Kada smo se ja i njegov djed upoznali, on je imao samo... 438 00:51:29,303 --> 00:51:32,176 Koliko ono? 12 godina, Peter? 439 00:51:32,219 --> 00:51:34,569 13. -13. 440 00:51:34,613 --> 00:51:37,442 Ali već je imao blagoslov 441 00:51:37,485 --> 00:51:42,316 Duha Svetoga koje mu je prolazilo kroz vene. 442 00:51:42,360 --> 00:51:44,579 Bez njega, Judith ja nikada ne bi mogao 443 00:51:44,623 --> 00:51:47,191 stvoriti ovo lijepo utočište. 444 00:51:47,234 --> 00:51:51,064 Daješ mi previše zasluga, brate. 445 00:51:51,108 --> 00:51:53,327 Skroman do kraja. 446 00:51:53,371 --> 00:51:56,809 Htio bi valjano zaželjeti dobrodošlicu Anni sutra ujutru. 447 00:51:56,852 --> 00:51:59,420 Da, nema vremena za gubljenje. 448 00:52:01,205 --> 00:52:04,773 Što je uključenje? -Samo molitva i krštenje. 449 00:52:04,817 --> 00:52:07,341 Majka me je krstila kad sam bila beba. 450 00:52:07,385 --> 00:52:11,128 Naravno da jest. Njezina majka je bila dobra i pobožna žena. 451 00:52:11,171 --> 00:52:14,957 Da, i vidim da se to odrazilo na kćer. 452 00:52:15,001 --> 00:52:18,178 Ali ovdje slijedimo nova učenja, Anna. 453 00:52:18,222 --> 00:52:21,225 Drugo krštenje je naš način. 454 00:52:22,835 --> 00:52:26,795 Ovo mjesto je čisto. Tvoj Izvorni grijeh možda je bio opran 455 00:52:26,839 --> 00:52:31,278 ali sada grijeh kuge mora biti uništen. 456 00:52:31,322 --> 00:52:34,934 Izbrisali smo sve sa nas. -To je Božja volja. 457 00:52:34,977 --> 00:52:38,155 Jer ja ću ti vratiti zdravlje, 458 00:52:38,198 --> 00:52:41,332 i ja ću ti izliječiti rane, reče Gospod 459 00:52:41,375 --> 00:52:50,297 jer su te zvali izganikom govoreći: "Ovo je Zion, koga niko ne traži." 460 00:52:51,864 --> 00:52:54,432 Amin. -Amin. -Amin. 461 00:52:56,956 --> 00:52:58,175 Amin. 462 00:52:59,654 --> 00:53:01,003 Oprostite me. 463 00:53:05,269 --> 00:53:07,923 U njoj gori vatra. 464 00:53:07,967 --> 00:53:10,491 Da. 465 00:53:10,535 --> 00:53:12,450 Odlično odrađeno, Peter. 466 00:53:33,122 --> 00:53:35,429 Kako obnavljate ovo drugo krštenje 467 00:53:35,473 --> 00:53:37,214 sa pismom koje voliš toliko citirati? 468 00:53:39,955 --> 00:53:42,306 Biblija je blagoslovena knjiga, ali... 469 00:53:42,349 --> 00:53:46,005 je također mijenjana tijekom godina. 470 00:53:46,048 --> 00:53:49,269 Novi zavjet, stari. 471 00:53:49,313 --> 00:53:55,362 Svijet se mnogo promijenio posljednjih nekoliko desetljeća. 472 00:53:55,406 --> 00:53:58,060 I mi slijedimo novo Božje učenje. 473 00:53:59,279 --> 00:54:02,500 A tko govori u ime Boga? Ti? 474 00:54:05,329 --> 00:54:06,678 Neko mora. 475 00:54:09,333 --> 00:54:12,858 To je samo obred. Nešto za tvoju dobrodošlicu. 476 00:54:16,383 --> 00:54:18,298 Još uvijek moj izbor, zar ne? 477 00:54:18,342 --> 00:54:20,692 Naravno. 478 00:54:20,735 --> 00:54:23,825 Ali ti si pametna djevojka. Ti ćeš izabrati Boga. 479 00:54:23,869 --> 00:54:26,263 Jer jedina druga opcija su zli. 480 00:54:49,982 --> 00:54:53,464 Šta to radiš? -Idem u svoju sobu. 481 00:54:55,727 --> 00:54:57,729 Ranije sam te vidio kod ograde. 482 00:55:00,601 --> 00:55:04,257 Treba da znaš da uvijek neko nadgleda ovo mjesto. 483 00:55:04,301 --> 00:55:07,391 A šta si ti? Moj zatvorski čuvar? 484 00:55:07,434 --> 00:55:10,089 Imaš oštar jezik. 485 00:55:10,132 --> 00:55:12,874 Moraš biti oprezna s njim. Mogao bi te uvaliti u nevolju. 486 00:55:12,918 --> 00:55:15,790 Moja majka mi je uvijek to govorila. 487 00:55:15,834 --> 00:55:18,576 Pretpostavljam da nisam imala priliku testirati tu teoriju na strancima. 488 00:55:20,360 --> 00:55:22,928 Sada ćeš imati dovoljno prilike za to 489 00:55:22,971 --> 00:55:25,147 Želiš li da te otpratim nazad do proslave? 490 00:55:25,191 --> 00:55:27,367 Ne, mogu sama. 491 00:55:29,804 --> 00:55:32,677 I ja sam imao teško vrijeme kad sam tek došao ovdje. 492 00:55:32,720 --> 00:55:36,158 Ono što želim reći, ako imaš problema sa prilagođavanjem, 493 00:55:36,202 --> 00:55:38,160 ne oklijevaj da razgovaraš sa mnom. 494 00:55:38,204 --> 00:55:42,034 Da li to radiš za sve? 495 00:55:42,077 --> 00:55:44,689 Recimo samo da je lijepo vidjeti novo lice ovdje. 496 00:55:49,128 --> 00:55:50,477 Ben. 497 00:55:53,480 --> 00:55:56,570 Ako želim da pokupim svoje stvari iz oružarnice i da odem, 498 00:55:56,614 --> 00:55:59,486 mogu li s tobom razgovarati s tobom? 499 00:55:59,530 --> 00:56:02,141 Za tvoje dobro, pretvaraću se da nisi to pitala. 500 00:56:04,317 --> 00:56:08,016 Znači ja sam ovdje zatvorenik. -Budi oprezna, Ana. 501 00:56:10,062 --> 00:56:14,936 Ljudi ovdje ne vole one koji okreću leđa istinskom putu. 502 00:56:14,980 --> 00:56:18,418 Nisam željela nikoga uvrijediti. Ja sam samo... 503 00:56:18,462 --> 00:56:25,382 Moja aura ima običaj da natjera ljude da kažu stvari koje ne misle. 504 00:56:25,425 --> 00:56:27,079 Ovaj razgovor ćemo držati između nas. 505 00:56:29,255 --> 00:56:33,215 I ne brini, navići ćeš se ovdje. 506 00:56:34,782 --> 00:56:36,175 Skoro svi se naviknu. 507 00:57:04,421 --> 00:57:06,640 Gospode, saperi svu pošast 508 00:57:06,684 --> 00:57:11,689 sa ove prave vjernice tako da može postati jedna od nas. 509 00:57:11,732 --> 00:57:15,257 Ovo tražim u ime Gospoda. Amin. 510 00:57:15,301 --> 00:57:17,042 Svi: Amin. 511 00:58:00,389 --> 00:58:03,784 Odlično, spremna si. Vrijeme je da se ide na posao. 512 00:58:10,269 --> 00:58:13,011 Kako ste uspjeli pronaći sve ove stvari? 513 00:58:13,054 --> 00:58:15,927 Većina toga je već bila u kampu kada smo došli. 514 00:58:15,970 --> 00:58:17,711 Ostatak smo skupljali. 515 00:58:20,148 --> 00:58:21,498 Ko je ovo napravio? 516 00:58:21,541 --> 00:58:25,414 Naš posljednji kovač. 517 00:58:25,458 --> 00:58:27,460 Šta im se desilo? 518 00:58:27,504 --> 00:58:30,071 Skrenuli su sa svog istinskog puta. 519 00:58:30,115 --> 00:58:33,858 Naša odbrana je uvijek prioritet, treba da to oružje 520 00:58:33,901 --> 00:58:35,599 dovedeš u red i da ga predaš Benu. 521 00:58:35,642 --> 00:58:39,341 Reći će ti šta nam treba i ti ćeš to napraviti. 522 00:58:40,995 --> 00:58:42,867 Da li je to sve? 523 00:58:42,910 --> 00:58:46,697 Ljudima treba popraviti alat, i takve stvari. -Dobro. 524 00:58:46,740 --> 00:58:49,874 Ugalj nam je pri kraju tako da koristi drva za vatru kad god možeš. 525 00:58:52,441 --> 00:58:53,965 Ostaviću te da radiš. 526 00:59:08,719 --> 00:59:11,243 Ja sam Anna. -Ja sam Sarah. 527 00:59:11,286 --> 00:59:14,333 Ovo je Lauren a ovo Maria. -To su prelijepa imena. 528 00:59:15,639 --> 00:59:19,251 Ti si stvarno blagoslovljena. -Zašto to kažeš? 529 00:59:19,294 --> 00:59:20,557 Zar nije očito? 530 00:59:20,600 --> 00:59:23,472 Sponzoriše te Peter. 531 00:59:23,516 --> 00:59:27,085 Da. Ljubazno od njega što mi je zaželio dobrodošlicu u vašu zajednicu. 532 00:59:27,128 --> 00:59:31,002 Voljela bih da sam starija, možda bi mene odabrao da budem njegova prva. 533 00:59:32,786 --> 00:59:36,616 Šta misliš pod tim? -Moraš imati 15 godina da budeš sponzorirana. 534 00:59:36,660 --> 00:59:40,141 Ja imam 13 godina. -Znači nijedna od vas još nije krštena? 535 00:59:40,185 --> 00:59:43,667 Ne, ne budi luckasta. 536 00:59:43,710 --> 00:59:46,495 Svi smo očišćeni od pošasti. 537 00:59:46,539 --> 00:59:49,586 Oprostite. Izgleda da još ne razumijem vaše običaje. 538 00:59:49,629 --> 00:59:52,501 Sada si vezana za njega blagoslovljena od Boga. 539 00:59:52,545 --> 00:59:55,417 Nadam se da će jednog dana moj sponzor biti lijep kao tvoj. 540 00:59:58,464 --> 01:00:00,074 Sigurna sam da hoće. 541 01:00:36,067 --> 01:00:38,635 Optužbe su sljedeće: 542 01:00:38,678 --> 01:00:42,595 Pod jedan, ovaj čovjek je nasilno kročio na našu zemlju 543 01:00:42,639 --> 01:00:44,379 sa namjerom da krade od nas. 544 01:00:46,207 --> 01:00:50,516 Pod dva, njegov klan je krenuo sa pljačkanjem i ubijanjem 545 01:00:50,559 --> 01:00:53,562 dobrih građana ovog sela. 546 01:00:55,739 --> 01:01:03,442 I pod tri, najvažnije, ovaj čovjek je okrenuo leđa Bogu 547 01:01:03,485 --> 01:01:06,184 i prigrlio pagansko štovanje pošasti. 548 01:01:12,451 --> 01:01:15,802 Imaš li šta da kažeš na ove optužbe? 549 01:01:30,382 --> 01:01:37,258 Presuda je donešena od strane starješina po pravilima ovog utočišta. 550 01:01:37,302 --> 01:01:40,827 Kazna za ove zločine je smrt. 551 01:01:40,871 --> 01:01:43,917 Presuda će se izvršiti večeras pri prvoj mjesečevoj svjetlosti. 552 01:01:45,353 --> 01:01:48,226 Neka vatreni gnjev Božji 553 01:01:48,269 --> 01:01:52,143 očisti ovog idolopoklonika iz naše sredine. -Amin. 554 01:01:52,186 --> 01:01:53,579 Amin. 555 01:02:08,637 --> 01:02:11,945 Imam nekog posla da obavim. 556 01:02:11,989 --> 01:02:13,642 Kasnije ćemo biti zajedno. 557 01:02:56,424 --> 01:02:57,904 Prepoznaješ li me? 558 01:03:14,399 --> 01:03:17,184 Nikad ne zaboravljam lijepu stvar kao što si ti. 559 01:03:17,228 --> 01:03:18,664 Znači možeš govoriti. 560 01:03:18,707 --> 01:03:21,667 Kada mi to odgovara. 561 01:03:21,710 --> 01:03:24,888 Ti si patetičan. -Ti si ukrala. 562 01:03:24,931 --> 01:03:27,107 Tvoj brat je platio zbog tog zločina. 563 01:03:27,151 --> 01:03:30,589 Pretvarate se da ste zaraženi? Širite strah? 564 01:03:30,632 --> 01:03:32,896 Tvoji ljudi ubijaju u ime Boga. 565 01:03:32,939 --> 01:03:35,855 Slabost. 566 01:03:35,899 --> 01:03:39,076 Prestani se kriti iza njega. -Ja se ne krijem. 567 01:03:39,119 --> 01:03:41,905 I ovo nisu moji ljudi. Ja odlučujem o svojoj sudbini. 568 01:03:41,948 --> 01:03:45,778 Govoriš istinu. Sudbina može biti tvoja. 569 01:03:45,822 --> 01:03:47,258 Odluči po svojoj volji 570 01:03:49,216 --> 01:03:52,524 Pusti me i ja ću ti pokazati put. 571 01:03:53,612 --> 01:03:54,787 Ne. 572 01:03:56,354 --> 01:03:58,965 Večeras ćeš dobiti ono što zaslužuješ. -Zaslužujem? 573 01:04:00,575 --> 01:04:04,318 Mi smo dozvolili da ovo selo opstane. Ti si sigurna zbog nas. 574 01:04:04,362 --> 01:04:05,754 Šta to govoriš? 575 01:04:05,798 --> 01:04:08,496 Šta misliš zašto promijenjeni ne lutaju ovim šumama? 576 01:04:08,540 --> 01:04:11,978 Postali smo ono što smo trebali da zaustavimo preobraćenje. 577 01:04:14,938 --> 01:04:16,983 Zar ne vidiš? 578 01:04:17,027 --> 01:04:19,856 Na sve tvoje molitve je odgovoreno. 579 01:04:22,380 --> 01:04:24,599 Mi nismo bolest. Mi smo riješenje. 580 01:04:26,601 --> 01:04:28,159 Mi smo lijek. 581 01:04:29,213 --> 01:04:33,173 Cijena je određena. Svi ćete platiti. 582 01:04:38,744 --> 01:04:41,355 Ovo si ostavio one noći kad si ubio mog brata. 583 01:04:43,009 --> 01:04:44,881 Kada budeš umirao večeras, sjeti se njega. 584 01:04:46,926 --> 01:04:48,319 Ja neću gorjeti. 585 01:05:04,378 --> 01:05:06,859 Šta si radila razgovarajući sa osuđenikom? 586 01:05:08,905 --> 01:05:10,123 Ništa. 587 01:05:11,385 --> 01:05:13,561 Da li ti je nešto rekao? 588 01:05:13,605 --> 01:05:18,740 Govorio je neke ludosti, kako ćemo svi umrijeti. 589 01:05:18,784 --> 01:05:20,917 Izvukla si više od njega nego ja. 590 01:05:22,831 --> 01:05:24,921 Mislio je samo da sam lijepa. 591 01:05:24,964 --> 01:05:27,619 Izgleda da i ludi imaju oči. 592 01:05:33,973 --> 01:05:37,585 Nemoj da te on smeta. Večeras ga više neće biti. 593 01:05:39,500 --> 01:05:43,069 Hvala, Zack. -Sada si jedna od nas. 594 01:05:44,723 --> 01:05:45,985 Mi ovdje sve dijelimo. 595 01:05:49,771 --> 01:05:53,645 Ako ti ikada bude nešto trebalo od mene, ne oklijevaj da tražiš. 596 01:05:56,387 --> 01:05:58,389 Svi ste dobri prema meni. 597 01:06:14,796 --> 01:06:15,841 Šta to radiš? 598 01:06:16,929 --> 01:06:20,585 Odlazim. Kao što sam trebala uraditi kada si ubio one ljude. 599 01:06:33,990 --> 01:06:36,470 Znaš nije slučajnost što sam te pronašao. 600 01:06:38,255 --> 01:06:41,214 Molio sam se za to i Bog je odgovorio. 601 01:06:45,392 --> 01:06:47,394 Znao sam da me testira kada si ostala u onoj kolibi. 602 01:06:47,438 --> 01:06:50,441 Skoro da sam te ubijedio da pođeš sa mnom. Ali ja sam znao... 603 01:06:52,095 --> 01:06:56,055 Znao sam da će se on umiješati. -Lagao si me. 604 01:06:56,099 --> 01:06:58,057 Osvrni se oko sebe. 605 01:06:58,101 --> 01:07:01,365 Sve su starice i male djevojčice. 606 01:07:01,408 --> 01:07:03,019 Ja sam trebao ženu. Trebao sam... 607 01:07:04,585 --> 01:07:05,891 Trebao sam ravnopravnu. 608 01:07:07,588 --> 01:07:11,070 Nisam pristala na to. -Zakoračila si u vodu. 609 01:07:11,114 --> 01:07:14,291 Da li također pripadam i Zacku? -Ne više nego što Judith pripada meni. 610 01:07:14,334 --> 01:07:15,857 Oni su starješine. To je njihovo pravo. 611 01:07:15,901 --> 01:07:18,860 Ali sada sam jak. Zaštitit ću te. 612 01:07:18,904 --> 01:07:21,080 Svi ste poremećeni. -Ne, ne, ne. Vidiš, vidiš... 613 01:07:21,124 --> 01:07:23,039 Moramo obnavljati. 614 01:07:23,082 --> 01:07:25,998 Naša djeca će biti sjajne vođe. 615 01:07:31,656 --> 01:07:34,528 Neka mi neko pomogne! 616 01:07:34,572 --> 01:07:37,705 Peter? Jesi li unutra? Imamo hitan slučaj. 617 01:07:50,762 --> 01:07:53,678 Jeli ovdje sve u redu? -Da. Da. Dobro smo. 618 01:07:53,721 --> 01:07:55,419 Kakav je hitan slučaj? 619 01:08:00,380 --> 01:08:02,078 Jedan naš izviđač nam je javio 620 01:08:02,121 --> 01:08:05,733 grupa Berserkersa je izašla iz grada. Krenuli su ovamo. 621 01:08:05,777 --> 01:08:09,694 Kako znaju da je kod nas? -Ne znam ali znaju. 622 01:08:09,737 --> 01:08:11,261 Moramo poduplati stražu na perimetru. 623 01:08:11,304 --> 01:08:14,133 Nemamo dovoljno ljudi. Ako samo jedan od tih prokletnika... 624 01:08:14,177 --> 01:08:17,136 Onda moramo izaći ispred njih. -Nije kasno da napravimo dogovor. 625 01:08:18,790 --> 01:08:20,052 U redu. 626 01:08:21,662 --> 01:08:24,665 Povešćemo zatvorenika sa nama. Možemo ga mijenjati ako budemo morali. 627 01:08:24,709 --> 01:08:26,667 Zack će se složiti. I ti ideš sa nama. 628 01:08:26,711 --> 01:08:28,147 Mislim da to nije... -Nije na tebi da odlučuješ. 629 01:08:29,627 --> 01:08:31,107 U redu je, Ben. 630 01:08:56,567 --> 01:08:58,264 Vrati se čitav. 631 01:09:19,590 --> 01:09:22,332 Posljednje što sam vidio je da su krenuli prema Fillmanovom prolazu. 632 01:09:26,640 --> 01:09:28,338 Sačekajte. 633 01:09:33,125 --> 01:09:36,172 Lee, pomozi ponesi Annine stvari. 634 01:09:36,215 --> 01:09:37,912 Hajde. 635 01:09:46,791 --> 01:09:48,793 I nož. 636 01:09:57,323 --> 01:10:01,022 Daj mi svoje ruke. Rekao sam daj mi svoje ruke. 637 01:10:05,897 --> 01:10:10,510 Čekao sam da izađemo iz kampa tako da ti ne bude neugodno. 638 01:10:10,554 --> 01:10:14,253 Lijepo od tebe. -To je za tvoje dobro 639 01:10:14,297 --> 01:10:17,822 dok ponovo ne zaslužiš moje povjerenje. Drži je na oku. 640 01:10:34,578 --> 01:10:37,276 Ustani! Hajde. 641 01:10:50,202 --> 01:10:54,989 Znam da naše selo nije savršeno ali ovdje gore. 642 01:10:55,033 --> 01:10:58,819 To ne opravdava ovo. -Peter je dobar čovjek. 643 01:10:58,863 --> 01:11:00,821 Ali kada utuvi neku ideju u svoju glavu... 644 01:11:00,865 --> 01:11:03,824 Samo mu daj više vremena. 645 01:11:03,868 --> 01:11:05,565 Siguran sam da će ti se dopasti. 646 01:11:07,263 --> 01:11:09,090 Nemam nekog izbora, zar ne? 647 01:11:11,354 --> 01:11:15,140 Ne. Nekolicina nas ima. 648 01:11:18,361 --> 01:11:21,929 Taj Berserker je ubio mog brata. Pustiti ga nije u redu. 649 01:11:24,367 --> 01:11:27,457 Ništa neće vratiti tvog brata. 650 01:11:27,500 --> 01:11:31,243 Ovo će garantovano osigurati naše selo. 651 01:11:32,810 --> 01:11:34,551 Zar tvoj brat to ne bi želio? 652 01:11:36,030 --> 01:11:39,382 Nisi poznavao Davida. -Ne, nisam. 653 01:11:42,602 --> 01:11:43,864 Slušaj... 654 01:11:45,518 --> 01:11:47,912 Ako danas stvari krenu loše... 655 01:11:49,522 --> 01:11:51,568 Ne dopusti da te uhvate. 656 01:11:53,352 --> 01:11:57,313 Bolje umrijeti ovdje nego da završiš sa njima. 657 01:12:02,143 --> 01:12:03,710 Idemo. 658 01:12:12,371 --> 01:12:13,633 Peter. 659 01:12:15,113 --> 01:12:17,376 Ovdje se trag gubi. 660 01:12:36,917 --> 01:12:39,442 Gdje su tvoji ljudi? 661 01:12:39,485 --> 01:12:41,531 Rekao sam ti da neću izgorjeti. 662 01:12:43,184 --> 01:12:44,969 Još uvijek nije noć. 663 01:12:46,057 --> 01:12:49,800 Možda bi se trebali vratiti nazad. Imam loš osjećaj. 664 01:12:49,843 --> 01:12:51,758 Ne, ne mogu znati da je krenuo sa nama. 665 01:12:51,802 --> 01:12:54,195 Jesi li siguran? 666 01:13:25,836 --> 01:13:27,533 Ne. Ne. Trebamo ga živog! 667 01:13:33,670 --> 01:13:35,411 Ne, Anna. Anna, čekaj! 668 01:13:50,164 --> 01:13:54,038 Anna? -Davide? 669 01:13:58,608 --> 01:14:01,132 Mislila sam da si mrtav. 670 01:14:01,175 --> 01:14:03,439 Ako te pronađu, ubit će te. 671 01:14:06,050 --> 01:14:07,399 Šta da radimo? 672 01:14:08,531 --> 01:14:11,577 Nema vremena. Oprosti zbog ovog. 673 01:14:49,572 --> 01:14:51,443 Tvoja sestra je bila sa njima. 674 01:14:51,487 --> 01:14:53,924 Pobjegla je. Izgubio sam je u šumi. 675 01:15:12,551 --> 01:15:13,987 Tvoja prva bitka. 676 01:15:17,774 --> 01:15:19,602 Ova čast pripada tebi. 677 01:15:20,864 --> 01:15:22,430 Pustite ga. 678 01:15:37,663 --> 01:15:39,970 Sudbina je tvoja. 679 01:15:40,013 --> 01:15:42,407 Neka volja bude tvoja. 680 01:15:45,410 --> 01:15:48,979 Pridruži nam se ili upoznaj svog stvoritelja. 681 01:16:17,224 --> 01:16:20,706 Hajde da završimo s tim. Nemam cijelu noć. 682 01:16:36,330 --> 01:16:39,246 Pronađite sve zaostale vojnike i ostale kod naselja pored jezera. 683 01:16:40,683 --> 01:16:41,988 Oni su započeli ovaj rat. 684 01:16:42,032 --> 01:16:44,991 Ali noćas, mi ćemo ga završiti. 685 01:16:45,035 --> 01:16:46,602 Ne ti. 686 01:17:13,629 --> 01:17:17,284 Večeras si bio dobar. -Hvala ti. 687 01:17:17,328 --> 01:17:20,331 Ali tvoja sestra. 688 01:17:20,374 --> 01:17:24,291 Pustio si je da pobjegne. -Ja... -Ne boj se. 689 01:17:24,335 --> 01:17:27,686 Dokazao si se. Ali znaš naš način. 690 01:17:27,730 --> 01:17:29,819 Cijena mora biti plaćena. 691 01:17:31,298 --> 01:17:32,648 Ja sam voljan. 692 01:17:35,563 --> 01:17:36,739 Odlično. 693 01:17:44,572 --> 01:17:49,534 Bol je jedina sigurnost u životu. 694 01:17:54,495 --> 01:17:57,063 Mi smo jedina odbrana protiv kuge. 695 01:18:00,023 --> 01:18:04,070 Mi ne možemo pokazati slabost. 696 01:18:05,419 --> 01:18:08,945 Znam. 697 01:18:08,988 --> 01:18:10,120 Sada je dosta! 698 01:18:13,993 --> 01:18:16,213 Ti si puna iznenađenja, djevojčice. 699 01:18:16,256 --> 01:18:19,129 Začepi. Odmakni se od njega. 700 01:18:23,699 --> 01:18:25,265 Trebala si spasiti sebe. 701 01:18:26,745 --> 01:18:28,878 Mi smo porodica. 702 01:18:28,921 --> 01:18:32,403 Tvoja greška je što misliš da on treba biti spašen. 703 01:18:38,539 --> 01:18:39,802 Šta to radiš? 704 01:18:42,326 --> 01:18:44,720 Oni su sada moja porodica. 705 01:18:44,763 --> 01:18:48,201 Ali možeš izabrati kao ja. Pridruži nam se. 706 01:18:48,245 --> 01:18:52,118 Možemo ponovo biti zajedno. -Vi ste ubojice. 707 01:18:52,162 --> 01:18:54,164 Nije David ubio tog čovjeka. 708 01:18:54,207 --> 01:18:57,863 Ne krivim Davida. Krivim tebe. -On nudi slobodu od okova 709 01:18:57,907 --> 01:19:00,953 ovog mrtvog društva. -Ti nisi slobodan. To je laž. 710 01:19:00,997 --> 01:19:03,390 Ne. Laž je što sam mislio da sam bio slab. 711 01:19:03,434 --> 01:19:07,351 Bojeći se promjene. Sada branim slabe. 712 01:19:07,394 --> 01:19:11,094 Ti nikada nisi bio slab. On manipuliše s tobom. 713 01:19:13,183 --> 01:19:16,969 Prošlost je prašina. Ali budućnost je glina. 714 01:19:17,013 --> 01:19:19,363 Na nama je da je oblikujemo. 715 01:19:20,625 --> 01:19:22,192 David je izabrao. 716 01:19:23,628 --> 01:19:26,849 Neka sudbina bude tvoja. Izaberi šta želiš. 717 01:19:28,502 --> 01:19:30,504 Davide, ti si moj brat. 718 01:19:30,548 --> 01:19:33,899 Imaš dva puta. Moraš izabrati. 719 01:19:37,990 --> 01:19:40,863 Žalosno. 720 01:19:40,906 --> 01:19:43,517 Ali tišina je izbor. 721 01:19:43,561 --> 01:19:47,260 Neka ovo bude konačni test. 722 01:19:47,304 --> 01:19:49,915 Ostavi tog slabog dječaka u prašini gdje i pripada. 723 01:19:54,267 --> 01:19:57,270 Davide, molim te. -Sudbina je tvoja. 724 01:19:59,185 --> 01:20:02,275 Ubij je ili ću je ja ubiti. 725 01:20:02,319 --> 01:20:05,278 Neka bude tvoja volja. Žao mi je. 726 01:20:36,440 --> 01:20:39,965 Čuli su pucanj. Moraš otići. -Misliš mi moramo otići. 727 01:20:40,009 --> 01:20:41,053 Ja ne idem s tobom. 728 01:20:44,840 --> 01:20:46,885 Ali ti si živ. 729 01:20:46,929 --> 01:20:48,887 Možemo početi ispočetka. 730 01:20:48,931 --> 01:20:52,412 Dva puta sam te spasio. Neće biti trećeg puta. 731 01:20:54,371 --> 01:20:55,981 Vratila sam se da te spasim. 732 01:20:58,027 --> 01:20:59,506 Izgleda li ti kao da mi treba tvoja pomoć? 733 01:21:02,248 --> 01:21:05,251 Dolaze. Bježi. 734 01:21:05,295 --> 01:21:07,906 Ne. Bježi! 735 01:21:22,529 --> 01:21:25,010 Dolaze. 736 01:21:43,376 --> 01:21:47,206 Ti si živ. -Rekao sam ti da ću te zaštititi. 737 01:21:47,250 --> 01:21:49,121 Trebali bi krenuti. Još ih dolazi. 738 01:21:49,165 --> 01:21:50,688 Moram ti nešto pokazati. -Ne! 739 01:22:14,930 --> 01:22:16,279 Prelijepo je, zar ne? 740 01:22:17,976 --> 01:22:20,326 Da li je to selo? 741 01:22:21,806 --> 01:22:23,677 Zapalili su ga prije nekoliko sati. 742 01:22:26,942 --> 01:22:29,683 Trebali bi se vratiti. Možda ima preživjeli. 743 01:22:33,165 --> 01:22:35,254 Ne razumijem. 744 01:22:37,039 --> 01:22:40,520 Bog je na našoj strani. Kako je ovo moguće... 745 01:22:40,564 --> 01:22:42,435 Kako se ovo moglo desiti? 746 01:22:45,177 --> 01:22:46,613 Bog ne bira strane. 747 01:22:52,402 --> 01:22:54,143 On je odabrao mene. 748 01:22:56,580 --> 01:22:59,365 Voljela bih da je to istina. 749 01:22:59,409 --> 01:23:00,845 Stvarno. 750 01:23:03,413 --> 01:23:05,719 Naša je zajednica bila pokvarena. 751 01:23:05,763 --> 01:23:07,678 Vidim to sada. 752 01:23:07,721 --> 01:23:10,594 Mogu, mogu vidjeti, Sada to mogu vidjeti. 753 01:23:10,637 --> 01:23:14,076 Ali ti i ja, mi možemo, mi možemo izgraditi nešto bolje. 754 01:23:14,119 --> 01:23:16,904 Ne. Ne! 755 01:23:16,948 --> 01:23:19,733 Zar ne vidiš? Sve je ovo dio njegovog plana. 756 01:23:19,777 --> 01:23:22,649 Mora biti. -Prestani! 757 01:23:25,261 --> 01:23:26,436 Ne želiš da te oni čuju. 758 01:24:09,566 --> 01:24:12,090 U redu je, Anna. 759 01:24:12,134 --> 01:24:16,051 Anna, Anna, Opraštam ti. 760 01:25:27,252 --> 01:25:29,994 Mislila sam da te više neću vidjeti. 761 01:25:30,037 --> 01:25:33,084 Ti bi bila moj zadnji izbor za preživljavanje. 762 01:25:33,128 --> 01:25:35,086 Čak bi i pristala na Bena. 763 01:25:40,570 --> 01:25:42,920 Pomozi mi da ga skinem. 764 01:25:50,101 --> 01:25:51,929 Da li je još neko preživio? 765 01:25:54,105 --> 01:25:56,847 Šta je sa djecom, Judith? 766 01:25:56,890 --> 01:25:59,545 Bio je to kaos. 767 01:25:59,589 --> 01:26:02,287 Nisu bili ni brzi. 768 01:26:02,331 --> 01:26:05,247 Mučenje. Silovanje. -Ti si preživjela. 769 01:26:05,290 --> 01:26:07,945 Sakrila sam se. 770 01:26:07,988 --> 01:26:10,861 Ali sve sam vidjela. 771 01:26:12,863 --> 01:26:15,344 Nisam ga mogla spasiti. 772 01:26:18,521 --> 01:26:20,131 Nisam čak ni pokušala. 773 01:26:24,396 --> 01:26:28,226 Šta je s Peterom? Ako ga nisi vidjela. -Peter je dobio što je zaslužio. 774 01:26:33,275 --> 01:26:36,756 Nije uvijek bilo ovako. 775 01:26:36,800 --> 01:26:42,414 Ali život te mijenja malo po malo. 776 01:26:44,286 --> 01:26:48,159 Svijet te nije učinio lošom osobom, Judith. 777 01:26:48,203 --> 01:26:49,595 To si sama postala. 778 01:26:52,555 --> 01:26:55,601 Valjda bi bilo lakše da sam umrla. 779 01:26:58,952 --> 01:27:01,433 Ali Bog me je poštedio. 780 01:27:05,959 --> 01:27:07,134 Gdje misliš sad otići? 781 01:27:12,227 --> 01:27:15,230 Nikad nisam vidjela Okean. 782 01:27:15,273 --> 01:27:17,710 Mislila sam početi tamo. 783 01:27:17,754 --> 01:27:21,584 I onda šta? -Pronaći dobre ljude? 784 01:27:21,627 --> 01:27:22,846 Živjeti boljim životom? 785 01:27:25,544 --> 01:27:27,459 To više ne postoji. 786 01:27:29,461 --> 01:27:33,422 Postoje mnogo gore stvari na ovom svijetu od Berserkersa. 787 01:27:33,465 --> 01:27:36,686 Ti nikada nisi vidjela promijenjenog. 788 01:27:36,729 --> 01:27:40,603 Umrijet ćeš jureći svoj san, Anna. 789 01:27:46,173 --> 01:27:48,480 Snovi nam daju nadu. 790 01:27:48,524 --> 01:27:53,311 A ako nemamo nade, koja je onda svrha življenja? 791 01:27:56,311 --> 01:28:02,111 Preveo-Nera76 792 01:28:05,111 --> 01:28:09,111 Preuzeto sa www.titlovi.com