00:01:31,773 --> 00:01:35,773 www.titlovi.com 2 00:01:38,773 --> 00:01:41,471 I kažete da se ničeg ne sećate? 3 00:01:41,473 --> 00:01:47,138 Ničeg. Sećam se da sam rekla Ediju da nam treba šećer, to je sve. 4 00:01:47,140 --> 00:01:50,505 Edi? Mislite na Edvarda, vašeg supruga? 5 00:01:50,507 --> 00:01:52,174 Tako je. 6 00:01:53,306 --> 00:01:56,670 Telo njenog muža se nalazi kod mrtvozornika. Izgleda da je u pitanju infarkt. 7 00:01:56,672 --> 00:01:59,239 Doktor te čeka napolju, hoće da razgovara sa tobom. 8 00:01:59,241 --> 00:02:04,738 I obavljali ste baštenske poslove u tom trenutku? -Da. Valjda, mislim da... 9 00:02:04,740 --> 00:02:09,239 Molim vas, pokušajte da se setite, gospođo Rojs. 10 00:02:09,241 --> 00:02:12,604 Već sam vam rekla da ne znam. 11 00:02:12,606 --> 00:02:15,440 Ne mogu da se setim. 12 00:02:16,774 --> 00:02:20,041 Nažalost, to nam nije od pomoći, gospođo Rojs. 13 00:02:21,241 --> 00:02:22,840 Haris. 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,304 Da? 15 00:02:29,306 --> 00:02:32,171 Još uvek je potresena. Dajmo joj malo vremena. 16 00:02:32,173 --> 00:02:36,039 Samo sam bio temeljan i to je sve. Nemamo previše vremena. 17 00:02:36,041 --> 00:02:39,571 Čuo si je, sve više i više zaboravlja stvari. -Haris, njen muž je umro. 18 00:02:39,573 --> 00:02:42,372 A umro je verovatno zato što je star. Stvar je vrlo jednostavna. 19 00:02:42,374 --> 00:02:43,738 Hajde da polako završavamo sa ovim. 20 00:02:43,740 --> 00:02:47,105 Zar ne misliš da bi trebali... -Već je pokušao. 21 00:02:47,107 --> 00:02:49,072 Izvinjavam se gospodo, ali nadam se da ne planirate 22 00:02:49,074 --> 00:02:52,371 još dugo da zadržavate mog pacijenta ovde. 23 00:02:52,373 --> 00:02:54,670 Doktorka Džoan Hil, lekarka gospođe Rojs. 24 00:02:54,672 --> 00:02:57,438 Imala je tešku noć. -Zar nismo svi? 25 00:02:57,440 --> 00:03:00,805 Zapravo, ohrabrivala sam je da prestane da vozi još pre nekoliko meseci, 26 00:03:00,807 --> 00:03:03,304 ali ona se ipak odvezla u grad, zaboravivši zašto je to uradila. 27 00:03:03,306 --> 00:03:04,737 Mislim, potpuno je bezopasna 28 00:03:04,739 --> 00:03:07,670 ali odobravanje vozačkih dozvola se pomalo nalazi u sivoj zoni 29 00:03:07,672 --> 00:03:11,105 kada se radi o dementnim pacijentima. -Sve je u redu, ja ću je odvesti kući. 30 00:03:11,107 --> 00:03:13,372 Barns. -Šta? 31 00:03:13,374 --> 00:03:15,470 Zar ti večeras nije godišnjica? 32 00:03:15,472 --> 00:03:18,570 Sranje. U redu je, ja sam skoro završio ovde. 33 00:03:18,572 --> 00:03:21,438 Ja ću odvesti gospođu Rojs kući. 34 00:03:21,440 --> 00:03:24,107 Idi sad, idi kući, Sari. 35 00:03:27,174 --> 00:03:28,473 Posle vas. 36 00:03:35,306 --> 00:03:38,674 Ćao. Znala sam da ćeš se zadržati ovde. 37 00:03:40,639 --> 00:03:44,604 Znaš li da si upravo napala službeno lice. Morao bih da te privedem u stanicu. 38 00:03:44,606 --> 00:03:46,304 Hajde, odvući ću te nekako kući. 39 00:03:46,306 --> 00:03:49,305 U redu, ali moram još nešto da završim. 40 00:03:49,307 --> 00:03:53,139 A onda pripadam samo tebi. -Rajane, godišnjica nam je. 41 00:03:53,141 --> 00:03:56,537 Znam. I volim te više nego ikad. 42 00:03:56,539 --> 00:03:59,705 Hajde, daj mi samo pola sata. Ne više, obećavam. 43 00:03:59,707 --> 00:04:03,470 Pola sata. U redu, bolje za tebe da je tako, 44 00:04:03,472 --> 00:04:05,570 inače ću te zaključati ovde. 45 00:04:05,572 --> 00:04:09,571 O, zaista? -Jeste li poludeli? 46 00:04:09,573 --> 00:04:11,504 Zapali džoint, smiri se malo, hoćeš li? 47 00:04:11,506 --> 00:04:14,305 Majk Evans. Narušavanje javnog reda i mira, ponovo. 48 00:04:14,307 --> 00:04:18,041 A ne mogu ga strpati ni u ćeliju jer je poplavljena, pa... 49 00:04:22,707 --> 00:04:26,072 Majk. Šta da radimo sa tobom? 50 00:04:26,074 --> 00:04:27,705 Znam da ti je teško zbog ćerke 51 00:04:27,707 --> 00:04:31,305 i čekanja na transplantaciju ali ovo ne pomaže. -Dobro sam. 52 00:04:31,307 --> 00:04:34,541 Samo treba da odem kući i da malo odspavam, o.k? 53 00:04:38,472 --> 00:04:41,840 Da, dobro, u redu. Hajde, pustite ga kući. 54 00:04:47,439 --> 00:04:48,841 Izbegavaj nevolje. 55 00:04:49,706 --> 00:04:53,573 I ostavi kamion na mestu gde si ga parkirao. Malo pešačenja ti neće škoditi. 56 00:04:56,706 --> 00:04:59,574 U redu, šta mi je još ostalo? 57 00:05:12,440 --> 00:05:15,241 Imate li čestitke za godišnjicu braka? -Tamo su. 58 00:05:30,372 --> 00:05:32,200 2,30. 59 00:05:38,439 --> 00:05:39,606 Vidimo se. 60 00:06:23,439 --> 00:06:28,471 Poruka pristigla danas u 9:15 uveče. 61 00:06:28,473 --> 00:06:30,370 Zdravo, kad dolaziš kući? 62 00:06:30,372 --> 00:06:32,671 Rekao si da ćeš doći pre skoro sat vremena. 63 00:06:32,673 --> 00:06:36,038 Uzgred, ne mogu da se setim da li voliš slane ili slatke kokice. 64 00:06:36,040 --> 00:06:38,704 Zar to nije grozno? U braku smo 6 godina, 65 00:06:38,706 --> 00:06:41,405 a ja još uvek ne znam kakve kokice voliš. 66 00:06:42,007 --> 00:06:43,737 Kako god, ja... 67 00:07:27,240 --> 00:07:28,741 Dobar dan. 68 00:07:42,273 --> 00:07:45,441 Koliko dugo sam spavao? -Nekoliko sati. 69 00:07:47,041 --> 00:07:50,506 Izgledate kao da vam treba još nekoliko. -Da. 70 00:07:53,606 --> 00:07:56,238 Znate, ne morate biti ovde sve vreme. 71 00:07:56,240 --> 00:07:58,474 Možemo da se brinemo o njoj. 72 00:08:21,306 --> 00:08:24,707 Znate li ko je ovo ostavio ovde? -Ne. 73 00:08:46,372 --> 00:08:50,270 Ima li novosti? -Sve je uobičajeno. 74 00:08:50,272 --> 00:08:54,039 Znači, samo se skljokao. -To misli i doktor. 75 00:08:54,041 --> 00:08:57,874 Viđao sam to i ranije. Mora da je bio nalet uzbuđenja. 76 00:08:59,607 --> 00:09:02,941 Da, a ja sam mislio da bi pecanje trebalo da relaksira. 77 00:09:27,105 --> 00:09:29,571 Dobro jutro. -Koga to nose? 78 00:09:29,573 --> 00:09:32,771 Džek Dauling, kolabirao za vreme pecanja. 79 00:09:32,773 --> 00:09:36,070 Moram li da silazim dole? -Zaključiću slučaj. 80 00:09:36,072 --> 00:09:37,940 Hajde, častim kafu. 81 00:09:49,707 --> 00:09:52,538 Moj stari je često pecao. 82 00:09:52,540 --> 00:09:54,772 Nisam to nikad razumeo. 83 00:09:54,774 --> 00:09:58,140 Sedeti tamo i čekati da se nešto dogodi. 84 00:10:01,473 --> 00:10:03,006 Izgledaš umorno. 85 00:10:08,572 --> 00:10:10,173 Pronašao sam ovo. 86 00:10:12,305 --> 00:10:14,200 Bilo je u Sarinoj bolničkoj sobi. 87 00:10:22,774 --> 00:10:25,038 Razumem zašto si besan. 88 00:10:25,040 --> 00:10:27,570 Kapiram, zaista. 89 00:10:27,572 --> 00:10:31,270 Kad mi je otac umro, moja mama, plakala je danima 90 00:10:31,272 --> 00:10:32,973 zato što ju je napustio. 91 00:10:33,706 --> 00:10:36,037 Ne možeš dozvoliti da te to izjeda iznutra. 92 00:10:36,039 --> 00:10:39,571 Ne možeš živeti u uverenju da su svi protiv tebe. 93 00:10:39,573 --> 00:10:41,107 Ovo... 94 00:10:42,173 --> 00:10:44,440 Ovo je samo knjiga koju je neko izgubio. 95 00:10:52,039 --> 00:10:55,071 Možda bi trebao da uzmeš još slobodnih dana. 96 00:10:55,073 --> 00:10:56,441 Šta kažeš? 97 00:11:05,472 --> 00:11:07,106 Barns? 98 00:11:13,540 --> 00:11:15,437 Zaveli su slučaj kao infarkt. 99 00:11:15,439 --> 00:11:17,706 Deluješ mi konfuzno. 100 00:11:19,140 --> 00:11:21,670 Možda i jesam. 101 00:11:21,672 --> 00:11:25,037 Šta zapravo hoćeš, Rajane? 102 00:11:25,039 --> 00:11:27,038 Samo hoću da znam da li je Saru još neko posetio 103 00:11:27,040 --> 00:11:28,571 u prethodnih nekoliko dana, osim mene ili porodice? 104 00:11:28,573 --> 00:11:31,037 Ne, a da ja to znam. Ne znam ništa o tome. 105 00:11:31,039 --> 00:11:33,705 Samo mi daj evidenciju poseta. -Ne mogu da pristupim podacima. 106 00:11:33,707 --> 00:11:36,505 Rajane, prekini, ne mogu... Pokušavam da ti pomognem! 107 00:11:36,507 --> 00:11:39,441 Džesika, molim te! -Rajane. 108 00:11:41,239 --> 00:11:43,174 Hoću da znam ko je ovo napisao. 109 00:11:45,139 --> 00:11:49,073 Razumem da si uznemiren, ali ne možeš tek tako da baneš ovamo. 110 00:11:49,707 --> 00:11:51,941 Daj mi evidenciju poseta, Džesika. 111 00:12:06,272 --> 00:12:09,037 Hoću da je vidim. Gde je ona? Gde je ona? 112 00:12:09,039 --> 00:12:11,638 Zovi obezbedjenje, Daniel. -Idi kući, Majk, pijan si. 113 00:12:11,640 --> 00:12:13,705 Ne, prekini, gde je ona? Da li je ovde, a? 114 00:12:13,707 --> 00:12:16,571 Ili ovde? Pa dobro, gde je? 115 00:12:16,573 --> 00:12:19,505 Kako nam ne možete pomoći, vodim je negde gde mogu. 116 00:12:19,507 --> 00:12:23,371 A, sad hoćeš da joj pomogneš? Imaš li predstavu kroz šta je sve prošla 117 00:12:23,373 --> 00:12:26,638 dok si bio u zatvoru? Grozan si otac, Majk. 118 00:12:26,640 --> 00:12:28,704 Nemoj i ovako lošu situaciju, dodatno pogoršavati. 119 00:12:28,706 --> 00:12:32,240 Samo odlazi... -Dalje od mene, jeste li me čuli? 120 00:12:36,173 --> 00:12:37,574 Holi. 121 00:12:39,040 --> 00:12:41,705 Tata je došao, pođi sa tatom. 122 00:12:41,707 --> 00:12:44,771 Ne želim nevolje. Samo hoću da vidim svoju ćerku. 123 00:12:44,773 --> 00:12:48,271 Majkl... -Hajde, pođi sa tatom. 124 00:12:48,273 --> 00:12:50,772 Holi. -Holi, ostani tu gde si, dušo. 125 00:12:50,774 --> 00:12:54,471 Ne možeš me sprečiti da pomognem svojoj ćerki. Holi. 126 00:12:54,473 --> 00:12:57,238 Upravo je napao pacijenta. 127 00:12:57,240 --> 00:12:58,673 Vi idete smesta odavde. 128 00:13:01,472 --> 00:13:04,038 Tata... 129 00:13:04,040 --> 00:13:05,540 Samo idi. 130 00:13:25,407 --> 00:13:27,038 Skini mi se! 131 00:13:33,205 --> 00:13:36,103 Tako ti rešavaš stvari, mlatni me još jednom ako ćeš se osećati bolje. 132 00:13:36,105 --> 00:13:37,373 Misliš? 133 00:13:39,472 --> 00:13:42,771 Reci još nešto. Hajde, samo pisni. 134 00:13:42,773 --> 00:13:45,470 Samo želim da vidim ćerku. 135 00:13:45,472 --> 00:13:47,605 Unutra je. Potreban sam joj. 136 00:13:47,607 --> 00:13:51,538 Moja žena je u jebenoj komi zbog tebe! 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,338 Ostavi me na miru više, hoćeš li? 138 00:13:54,340 --> 00:13:57,170 Rajane! Rajane, molim te, prestani. 139 00:13:57,172 --> 00:13:58,504 Sklonite ga od mene! 140 00:14:00,273 --> 00:14:01,674 Rajane! 141 00:14:03,305 --> 00:14:07,174 Šta to radiš, koji kurac? Odlazi odavde! 142 00:14:13,305 --> 00:14:14,973 Jesi li dobro? 143 00:14:32,406 --> 00:14:34,304 Jesi li pao s Marsa? -Šta? 144 00:14:34,306 --> 00:14:37,506 Ne mogu da guram pod tepih tvoje gluposti, svaki put kad kreneš na njega. 145 00:14:39,272 --> 00:14:43,070 Bio sam sa Sarom, on je bio ovde, rešio sam situaciju. 146 00:14:43,072 --> 00:14:46,071 Rešio si situaciju. Znači tako ti rešavaš stvari, zar ne? 147 00:14:46,073 --> 00:14:47,705 Ako podnese tužbu, bićeš suspendovan. 148 00:14:47,707 --> 00:14:50,104 Razumeš li šta ti govorim? 149 00:14:50,106 --> 00:14:52,007 Razumeš li? 150 00:14:53,606 --> 00:14:55,574 Ne brini za mene. 151 00:15:46,172 --> 00:15:47,973 Kako je Sara? 152 00:15:50,039 --> 00:15:51,672 Isto. 153 00:15:59,240 --> 00:16:02,071 Ne moraš to da pitaš svaki dan. -Da? 154 00:16:02,073 --> 00:16:04,338 Imamo situaciju kod Rojsove kuće. 155 00:16:04,340 --> 00:16:05,705 Upravo krećemo tamo. 156 00:16:35,205 --> 00:16:37,138 Pozvali smo ljude iz vodovoda da zavrnu vodu u cevima. 157 00:16:37,140 --> 00:16:40,703 Njen komšija je rekao da je voda šikljala dole sve do staze. Tada smo je i pronašli. 158 00:16:40,705 --> 00:16:43,037 Voda je dolazila iz one dvorišne česme. 159 00:16:43,039 --> 00:16:45,438 Zavrnuo je česmu a onda nas je pozvao. 160 00:16:45,440 --> 00:16:48,039 Izuzev toga, niko ništa nije dirao. 161 00:16:49,705 --> 00:16:52,304 Dva tela u dva dana. 162 00:16:52,306 --> 00:16:54,371 Niz slučajnosti. 163 00:16:54,373 --> 00:16:56,337 Razlog bi ipak mogla biti starost, zar ne? 164 00:16:56,339 --> 00:16:59,706 Ipak sačekajmo izveštaj mrtvozornika. Krenula je ovamo. 165 00:17:00,573 --> 00:17:03,170 Jesi li dobro? 166 00:17:03,172 --> 00:17:07,070 Jesam. Zadnji put sam je video... 167 00:17:07,072 --> 00:17:08,804 U noći Sarine saobraćajne nesreće. 168 00:17:08,806 --> 00:17:12,337 Tada nije znala ni koji je dan u nedelji bio, nesrećnica. 169 00:17:12,339 --> 00:17:14,170 Možda je ovako i najbolje, zar ne? 170 00:17:14,172 --> 00:17:16,572 Kakva neprimerena izjava. 171 00:17:19,806 --> 00:17:24,570 Mogla se okliznuti, udariti glavom. 172 00:17:24,572 --> 00:17:27,203 Nema povreda prouzrokovanih padom. 173 00:17:27,205 --> 00:17:29,203 Nema ni tragova borbe. 174 00:17:29,205 --> 00:17:33,239 Rekao bih da se radi o prirodnom uzroku smrti. -Hvala, doktore. 175 00:17:36,239 --> 00:17:39,371 Vidi se ubodna rana na zadnjem delu vrata. 176 00:17:39,373 --> 00:17:40,672 Šta? 177 00:17:42,738 --> 00:17:45,704 Možda nije ništa, ali bi ipak trebalo to pogledati. 178 00:17:45,706 --> 00:17:49,203 Haris, traži da se uradi pun toksikološki izveštaj 179 00:17:49,205 --> 00:17:51,441 u vezi bračnog para Rojs. 180 00:17:57,439 --> 00:17:59,203 Pronašao sam ovo u kuhinji. 181 00:17:59,205 --> 00:18:02,807 Bilo je otvoreno tačno na današnjem datumu. Moglo bi biti od koristi. 182 00:18:16,571 --> 00:18:19,536 Ista stvar svaki dan. 183 00:18:19,538 --> 00:18:21,570 Potpuno ista stvar. 184 00:18:21,572 --> 00:18:25,506 Molitve, penzije, lekarski pregledi, kupovina. 185 00:18:28,039 --> 00:18:30,736 Svaka stranica je ista. 186 00:18:30,738 --> 00:18:33,839 Kada smo je pronašli, jedva se sećala svog imena. 187 00:18:38,406 --> 00:18:40,739 Zašto je išla kod doktora svaki božji dan? 188 00:18:41,472 --> 00:18:43,973 Hoćeš li da posetiš doktorku Hil? 189 00:18:46,571 --> 00:18:49,539 Ne, hajde da prvo posetimo gospođu Dauling. 190 00:18:50,471 --> 00:18:53,171 Odlično, gospođa Dauling. 191 00:18:53,173 --> 00:18:55,238 Ništa mi nije jasno. 192 00:18:55,240 --> 00:18:57,603 Juče su mi rekli da je Džek imao srčani udar. 193 00:18:57,605 --> 00:18:59,771 Da. Lekari misle da je to bio razlog 194 00:18:59,773 --> 00:19:02,038 zbog kojeg se vaš suprug utopio u reci. 195 00:19:02,040 --> 00:19:04,569 Pa ipak... 196 00:19:04,571 --> 00:19:08,037 Slušajte, dogodio se čitav niz smrti prouzrokovanih srčanim udarima. 197 00:19:08,039 --> 00:19:10,940 Cenili bismo bilo kakvu vrstu pomoći s vaše strane, u vezi ovoga. 198 00:19:11,738 --> 00:19:13,569 Da li ste primetili bilo šta neobično, 199 00:19:13,571 --> 00:19:16,570 što bi moglo da dovede do smrti vašeg supruga? 200 00:19:16,572 --> 00:19:19,570 On nije baš pucao od zdravlja kako mu se bližio kraj. 201 00:19:19,572 --> 00:19:22,174 Sigurna sam da bi rado prihvatio ovakvu smrt. 202 00:19:23,173 --> 00:19:26,437 Pio je i pušio još otkako je bio dečak. 203 00:19:26,439 --> 00:19:31,240 Kad smo već kod toga, čudi me da ga nije strefio infarkt još pre 10 godina. 204 00:19:32,705 --> 00:19:35,371 Možda je najbolje da pitate Dejla Džejkobsa. 205 00:19:35,373 --> 00:19:37,237 Zašto? 206 00:19:37,239 --> 00:19:42,073 Dejl je uvek odlazio na pecanje sa Džekom. I tog dana su bili zajedno. 207 00:19:47,306 --> 00:19:50,639 Pretpostavljala sam da ste to već znali, detektivi? 208 00:19:52,438 --> 00:19:54,439 Hvala na pomoći. 209 00:20:01,438 --> 00:20:03,673 U izveštaju je pisalo da je bio sam. 210 00:20:09,172 --> 00:20:11,238 U redu, odlično, hvala. 211 00:20:11,240 --> 00:20:14,737 Dejl Džejkobs živi u Lemington Drajvu, sa svojom unukom. 212 00:20:14,739 --> 00:20:15,704 Amanda. 213 00:20:15,706 --> 00:20:19,107 Da. Znaš je? 214 00:20:20,173 --> 00:20:22,307 Bili smo prijatelji, odrasli smo zajedno. 215 00:20:23,538 --> 00:20:26,570 Jesi li siguran da su zatvorili prilaz Rojsovom unutrašnjem vrtu? 216 00:20:26,572 --> 00:20:29,470 Pojedinačne smene policajaca na dužnosti dok ne saznamo... 217 00:20:29,472 --> 00:20:31,440 Kapiram. 218 00:20:46,039 --> 00:20:48,137 Izvedi je napolje! -Deda, molim te. 219 00:20:48,139 --> 00:20:51,873 Izvedi je napolje! -Molim te, deda. -Dejl? 220 00:20:55,471 --> 00:20:57,436 Ko ste vi? 221 00:20:57,438 --> 00:20:59,703 To sam ja, Rajan. Ovo je detektiv Haris. 222 00:20:59,705 --> 00:21:02,138 Možete li to da spustite dole, molim vas? -Dobro. 223 00:21:02,140 --> 00:21:04,504 Unutra je nepoznata žena, 224 00:21:04,506 --> 00:21:08,436 i ne dozvoljava mi da vidim moju ženu. -Hajde da vidimo možemo li rešiti ovu situaciju. 225 00:21:08,438 --> 00:21:10,137 Ali najpre, spustite to dole. 226 00:21:10,139 --> 00:21:13,204 Rajane, molim te, ne brini, on je samo malo zbunjen. 227 00:21:13,206 --> 00:21:17,171 Deda, baka odavno više nije sa nama, o.k? 228 00:21:17,173 --> 00:21:19,238 Molim vas, Dejl, opustite se. 229 00:21:19,240 --> 00:21:24,140 Jebeno ću se opustiti kada pronađete moju ženu! 230 00:21:26,406 --> 00:21:27,737 Moju ženu. 231 00:21:27,739 --> 00:21:31,203 Rut. Bio sam na njenoj sahrani. 232 00:21:31,205 --> 00:21:33,307 Sećate li me se, to sam ja, Rajan. 233 00:21:36,239 --> 00:21:38,106 Da. 234 00:21:44,273 --> 00:21:46,107 Amanda? 235 00:21:47,772 --> 00:21:49,670 Ovde sam, sve je u redu, deda. 236 00:21:49,672 --> 00:21:52,303 Šta sam sad uradio? -Sve je u redu, sve je u redu. 237 00:21:52,305 --> 00:21:54,803 Šta sam uradio? -Nije važno. 238 00:21:54,805 --> 00:21:58,569 Želeli smo da vas pitamo u vezi vaših odlazaka na pecanje sa Džekom Daulingom. 239 00:21:58,571 --> 00:22:02,539 Džek? -Da li je sve u redu? 240 00:22:04,639 --> 00:22:07,174 Kim, uđi unutra, molim te? 241 00:22:10,706 --> 00:22:14,302 Doživeo je srčani udar. Njegovo telo je pronađeno pored jezera. 242 00:22:16,438 --> 00:22:20,037 Rajane, hitno mi treba inhalator. 243 00:22:20,039 --> 00:22:22,103 U kolima je. 244 00:22:22,105 --> 00:22:25,439 Jeste li sigurni? -Da. Sve je u redu sa njim, idi deda. 245 00:22:31,172 --> 00:22:33,537 Gospođa Dauling nam je rekla da je Dejl bio sa njim tog dana, 246 00:22:33,539 --> 00:22:35,404 pa smo došli da mu postavimo par pitanja. 247 00:22:35,406 --> 00:22:39,303 Trebao je da ode sa njim tog dana, ali mu nije bilo dobro tog jutra. 248 00:22:39,305 --> 00:22:42,771 Trebalo mi je vremena da ga smirim. Proveo je ceo dan u svojoj stolici. 249 00:22:42,773 --> 00:22:44,470 Koliko dugo je u ovakvom stanju? 250 00:22:44,472 --> 00:22:46,804 Već nekoliko godina. Uglavnom je situacija pod kontrolom 251 00:22:46,806 --> 00:22:49,536 ali povremeno mu se dešavaju ovakvi napadi. 252 00:22:49,538 --> 00:22:52,436 Pilule mu više ništa ne pomažu. 253 00:22:54,040 --> 00:22:57,171 Deda, čekaj! Rajane, on ne bi smeo da vozi. 254 00:22:57,173 --> 00:22:59,437 Ostani ovde, idem po njega. -Molim te, pobrini se za njega. 255 00:22:59,439 --> 00:23:01,570 On zaista nikog ne bi povredio. 256 00:23:27,204 --> 00:23:28,706 Sranje. 257 00:24:22,439 --> 00:24:24,040 Kakav pogled. 258 00:24:26,171 --> 00:24:27,907 Jednom sam ovo naslikao. 259 00:24:29,571 --> 00:24:34,106 Moji prsti više ne mogu da drže četkicu na način na koji sam navikao. 260 00:24:36,171 --> 00:24:40,740 Ne mogu čak ni Amandi da naslikam sliku, za njen rođendan. 261 00:24:52,039 --> 00:24:53,605 Mirno je ovde. 262 00:24:56,438 --> 00:24:58,939 Mislim da takve stvari uzimamo zdravo za gotovo. 263 00:25:01,506 --> 00:25:08,270 "An hour is the sea between others and me. 264 00:25:08,272 --> 00:25:12,500 With them would shelter be." (pesma Emili Dikinson) 265 00:25:14,104 --> 00:25:18,369 Video sam to urezano na oblutak, jednom. 266 00:25:18,371 --> 00:25:22,504 Jedna od onih stvari koje prodaju na priobalnim tezgama sa suvenirima. 267 00:25:22,506 --> 00:25:25,973 Pamtimo jako dobro neke male stvari. 268 00:25:32,706 --> 00:25:35,772 Moje stanje će se vremenom sve više pogoršavati. 269 00:25:36,438 --> 00:25:41,103 Troškovi lečenja, domovi za negu starih. 270 00:25:41,105 --> 00:25:43,939 Uskoro će me hraniti kao bebu. 271 00:25:47,739 --> 00:25:51,506 Samo želim da se osetim bitnim nekome. 272 00:25:55,171 --> 00:25:57,436 Za mene bi bilo bolje da sam mrtav. 273 00:25:57,438 --> 00:25:59,940 Ako ne zbog mene, a ono makar zbog Amande. 274 00:26:07,039 --> 00:26:10,672 Dejl, potpuno razumem kroz šta prolazite. 275 00:26:14,438 --> 00:26:16,439 Nakon onog sa Sarom, ja sam... 276 00:26:18,806 --> 00:26:22,300 Jednostavno sam prestao da govorim o celoj toj situaciji. 277 00:26:25,438 --> 00:26:26,905 U početku, bilo je... 278 00:26:28,239 --> 00:26:33,839 Osećao sam se loše zbog toga, ali je onda to postalo način da preguram dan. 279 00:26:42,538 --> 00:26:45,569 Poslušajte me... Imate nekoga ko vas čeka kod kuće, 280 00:26:45,571 --> 00:26:48,972 nekoga ko vas voli i brine za vas. 281 00:26:51,706 --> 00:26:55,436 Onda, zašto mi ne dozvolite da vas odvezem kući 282 00:26:55,438 --> 00:26:57,506 kako bi ona mogla da vas vidi? 283 00:27:00,406 --> 00:27:02,039 O.k? 284 00:27:15,239 --> 00:27:18,403 Nazovite nas ako saznate nešto novo u vezi ove istrage. 285 00:27:18,405 --> 00:27:20,469 Jeste li sigurni da ćete moći sami da se izborite sa njim? 286 00:27:20,471 --> 00:27:24,269 Da, biće sve u redu. -O.k. 287 00:27:24,271 --> 00:27:25,703 Hvala. 288 00:27:25,705 --> 00:27:30,337 Detektive... -O, ja sam Haris. 289 00:27:30,339 --> 00:27:33,738 Nov sam ovde. -To sam već ukapirala. 290 00:27:38,805 --> 00:27:41,369 Hej... 291 00:27:41,371 --> 00:27:43,703 Zdravo, dušice. 292 00:27:43,705 --> 00:27:47,038 Rajane, moja kolekcija slika, iza kuće. 293 00:27:58,304 --> 00:28:01,503 Ovo je moj kutak. Ovo je mesto gde slikam. 294 00:28:01,505 --> 00:28:03,703 Imam svetlo, svetlo ovde i ovde, 295 00:28:03,705 --> 00:28:06,505 i ovde stvaram sve moje slike. 296 00:28:08,304 --> 00:28:09,473 Ova ovde? 297 00:28:13,772 --> 00:28:14,740 Uzmi je. 298 00:28:17,773 --> 00:28:20,771 Za tebe je. Poklon od mene. 299 00:28:20,773 --> 00:28:24,905 Mnogo mi se sviđa. -Rojsova oporuka će biti obelodanjena. 300 00:28:27,605 --> 00:28:29,669 Slušajte, zašto je ne biste sačuvali za mene? 301 00:28:29,671 --> 00:28:33,536 Naravno. -Tako imam izgovor da svratim da vas vidim. 302 00:28:33,538 --> 00:28:36,606 U redu. -Prelepa je. 303 00:28:46,304 --> 00:28:49,569 Oboje supružnika Rojs su nedavno napravili izmene u svojim oporukama. 304 00:28:49,571 --> 00:28:51,269 Imali su zajednički račun u banci. 305 00:28:51,271 --> 00:28:53,737 Većinu svog novca su ostavili CAB-u. 306 00:28:53,739 --> 00:28:56,739 Crkvena Asocijacija Blekrok. -Tako je. 307 00:28:57,304 --> 00:28:58,604 Razgovarao sam sa osobljem Denove banke. 308 00:28:58,606 --> 00:29:01,403 I on je nedavno ostavio donacije crkvi. 309 00:29:01,405 --> 00:29:05,302 Ima još. Ovaj lik, Velečasni Džejms Šo. 310 00:29:05,304 --> 00:29:09,200 Bio je prisiljen da napusti posao u drugoj parohiji zbog finansijskih mahinacija. 311 00:29:18,472 --> 00:29:22,200 Ovo mesto ne izgleda kao da je dobilo makar delić novca iz oporuke. 312 00:29:23,171 --> 00:29:24,606 Ima li koga? 313 00:29:27,339 --> 00:29:28,906 Nema ovde nikoga. 314 00:29:38,304 --> 00:29:41,336 Na svakoj od ovih zlatnih pločica, upisano je neko ime. 315 00:29:41,338 --> 00:29:44,302 Gospodin i gospođa Rojs. Džek Dauling. 316 00:29:44,304 --> 00:29:45,572 Svi su dobili po jednu. 317 00:29:47,172 --> 00:29:50,636 Mogu li vam nekako pomoći? Crkva je zatvorena zbog renoviranja. 318 00:29:50,638 --> 00:29:53,439 Služba se neće vršiti dok se krov ne popravi. 319 00:29:56,039 --> 00:29:59,206 Nismo došli zbog službe. -Oh. 320 00:30:00,204 --> 00:30:01,771 Kako vam mogu pomoći? 321 00:30:01,773 --> 00:30:04,436 Detektiv Haris, ovo je detektiv Barns. 322 00:30:04,438 --> 00:30:07,703 Određene istrage koje sprovodimo, dovele su nas ovde. -Aha. 323 00:30:07,705 --> 00:30:11,137 Ljudi navedeni na ovim pločicama, donirali su novac crkvi? 324 00:30:11,139 --> 00:30:13,603 Tako je. Dobročinitelji imaju tu privilegiju 325 00:30:13,605 --> 00:30:17,100 da im imena ostanu zauvek upisana na memorijalnim stubovima. 326 00:30:17,705 --> 00:30:21,437 Jeste li bili u bliskom kontaktu sa svim tim ljudima? 327 00:30:21,439 --> 00:30:23,802 Izvinite, možete li da ponovite razlog zbog kojeg ste ovde? 328 00:30:23,804 --> 00:30:26,500 Samo želimo da postavimo neka pitanja. 329 00:30:28,638 --> 00:30:31,570 Koliko dobro ste poznavali gospođu Rojs? 330 00:30:31,572 --> 00:30:35,806 Ona i Edvard su bili posvećeni vernici otkako su se nastanili u Blekroku. 331 00:30:37,338 --> 00:30:38,840 A gospodin Dauling? 332 00:30:39,805 --> 00:30:43,137 Tragična priča, ali i nije baš bilo veliko iznenađenje. 333 00:30:43,139 --> 00:30:47,039 Nesrećni čovek je bio pun problema. Ili možda nije? 334 00:30:49,239 --> 00:30:51,370 Da li je to sve, gospodo? 335 00:30:51,372 --> 00:30:53,940 Ili vam mogu još nekako pomoći? 336 00:30:55,239 --> 00:30:56,806 Ne, to bi bilo to. 337 00:31:11,605 --> 00:31:14,605 Kako je Daulingova pločica postavljena tako brzo? 338 00:31:23,371 --> 00:31:24,906 Zbog čega to radiš? 339 00:31:26,006 --> 00:31:29,106 Vratimo se u kancelariju. Moram nešto da proverim. 340 00:31:33,606 --> 00:31:37,737 Šta će to da dokaže? Samo ga skroluj na gore. 341 00:31:50,205 --> 00:31:53,103 Sećaš se Rojsove kuće od pre dva dana? 342 00:31:53,105 --> 00:31:55,670 Ovako je izgledala njihova kuća pre dve godine. 343 00:31:55,672 --> 00:31:57,938 Da, i? 344 00:31:59,238 --> 00:32:00,939 Primćuješ li da je nešto drugačije? 345 00:32:03,039 --> 00:32:04,770 Građevinske skele. 346 00:32:06,538 --> 00:32:08,338 Majk Evans. 347 00:32:17,038 --> 00:32:19,369 Privodimo vozača u alkoholisanom stanju. 348 00:32:19,371 --> 00:32:21,238 Možete li da pripremite ćeliju, molim vas? 349 00:32:24,172 --> 00:32:27,169 Sve se odigralo tako brzo. Izgubio sam... 350 00:32:27,171 --> 00:32:30,337 Imaš li predstavu koliko si ljudi mogao ubiti? Sklanjajte se od mene! 351 00:32:30,339 --> 00:32:32,736 Na čemu si ti, koji kurac? Da li te uopšte poznajem? 352 00:32:32,738 --> 00:32:36,203 Rajane! Nije on taj koji je pijan. 353 00:32:36,205 --> 00:32:37,573 Ona je. 354 00:32:39,606 --> 00:32:43,269 Tebi treba ozbiljna medicinska pomoć, drugar. -Za boga miloga. 355 00:32:43,271 --> 00:32:44,539 Vodite je u pritvor. 356 00:32:45,572 --> 00:32:46,939 Jesi li dobro? 357 00:32:56,471 --> 00:33:00,173 Kakva je to frka bila? -Zaboravi. 358 00:33:05,638 --> 00:33:07,540 Imaš sreće da brine za tebe. 359 00:33:08,539 --> 00:33:10,706 Ne bi to radio za nekog drugog. 360 00:33:13,072 --> 00:33:14,538 Da, znam. 361 00:33:16,171 --> 00:33:21,103 Predlažem da sutra sačekamo i vidimo šta će sveštenik da uradi. 362 00:33:21,105 --> 00:33:23,169 Hoćemo li organizovati policijski nadzor nad njim i nad Majkom Evansom? 363 00:33:23,171 --> 00:33:26,536 Nadzor za obojicu? Ali još uvek nemamo nikakav dokaz protiv velečasnog. 364 00:33:26,538 --> 00:33:29,337 A šta je sa pločicama? I sa donacijama? 365 00:33:29,339 --> 00:33:30,702 Zajebi to. 366 00:33:30,704 --> 00:33:33,971 Potreban nam je čvrst dokaz, nešto konkretno. 367 00:33:34,705 --> 00:33:37,369 Nadam se da si u pravu i da ne želiš da se fokusiraš na Evansa 368 00:33:37,371 --> 00:33:39,100 samo zbog onog što se dogodilo u prošlosti. 369 00:33:39,704 --> 00:33:42,703 Upravo sam imao interesantan razgovor sa gradonačelnikom. 370 00:33:42,705 --> 00:33:45,302 U vezi crkve... 371 00:33:45,304 --> 00:33:48,369 Oladite više sa velečasnim, osim ako nemate nešto opipljivo. 372 00:33:48,371 --> 00:33:49,769 A ako imate neki dokaz, prvo ćete ga meni doneti. 373 00:33:49,771 --> 00:33:52,939 U suprotnom, ova istraga se završava ovde. 374 00:33:53,538 --> 00:33:55,369 Mislimo da imamo nešto opipljivo. 375 00:33:55,371 --> 00:33:57,971 "Mislimo" nije dovoljno! 376 00:34:13,405 --> 00:34:15,005 Čekaj malo. 377 00:34:17,039 --> 00:34:18,106 Šta je sad? 378 00:34:25,072 --> 00:34:28,437 Zar nisu Daulingu pronašli višak insulina u krvi? 379 00:34:28,439 --> 00:34:31,503 Da. Ali on je bolovao od dijabetesa. 380 00:34:31,505 --> 00:34:34,538 A kod Rojsovih? -Isto. 381 00:34:36,537 --> 00:34:38,172 Pogledaj ovo. 382 00:34:44,271 --> 00:34:46,405 Gospođa Rojs nije bila dijabetičarka. 383 00:34:47,239 --> 00:34:48,640 Eto našeg dokaza. 384 00:34:50,305 --> 00:34:52,469 Nabavi listu svih koji su umrli 385 00:34:52,471 --> 00:34:54,137 prošle godine od dijabetesa. 386 00:34:54,139 --> 00:34:56,805 Nađi potvrdu da su svi primali doze insulina. 387 00:35:36,738 --> 00:35:41,568 Dakle, trenutno možemo samo da dokažemo da je gospođa Rojs ubijena. 388 00:35:41,570 --> 00:35:46,635 Moramo pokušati da nađemo vezu između Rojsovih i Daulinga, 389 00:35:46,637 --> 00:35:49,770 u surpotnom, izgledaće da su se slučajno predozirali insulinom. 390 00:35:49,772 --> 00:35:52,871 S obzirom na njihovu starosnu dob i dijabetes, ta teorija bi se održala. 391 00:35:54,537 --> 00:35:57,337 Ubica zna da uz pomoć insulina, može zataškati celu stvar. 392 00:35:57,339 --> 00:36:00,703 Proveriću bolnicu kao i druge ustanove u kojima se drži insulin. 393 00:36:00,705 --> 00:36:04,473 Misliš da bi trebali da proverimo i ostale donatore crkve? 394 00:36:05,604 --> 00:36:07,536 Napravi spisak. 395 00:36:07,538 --> 00:36:10,705 Nemojmo sve karte baciti na teoriju o svešteniku ubici. 396 00:36:12,172 --> 00:36:15,605 Još uvek misliš da je Evans naš čovek? -Ne znam. 397 00:36:17,704 --> 00:36:20,038 Nije tako proračunat. 398 00:36:27,538 --> 00:36:29,439 Jeste li zauzeti, momci? 399 00:36:31,372 --> 00:36:33,136 Toksikološki izveštaj, gospodine. 400 00:36:33,138 --> 00:36:35,538 Ukazuje na to da imamo posla sa ubistvima. 401 00:36:39,371 --> 00:36:42,536 Potvrđeno je da su sve žrtve imale ubrizgane doze insulina. 402 00:36:42,538 --> 00:36:46,103 Uzevši u obzir njihove godine i zdravstvene probleme, doze su bile dovoljne da ih ubiju. 403 00:36:46,105 --> 00:36:49,703 Da je bilo ko od njih bio mlad i zdrav, mogao je ostati živ 404 00:36:49,705 --> 00:36:53,169 Ono što znamo, jeste da napada penzionere sa trajnim zdravstvenim problemima. 405 00:36:53,171 --> 00:36:55,971 Napada ranjive ljude, jer su lake mete. 406 00:36:57,071 --> 00:36:59,803 Ovo je impresivno. Javite mi ako još nešto nađete. 407 00:36:59,805 --> 00:37:01,636 I obojica, pravo pod tuš. 408 00:37:01,638 --> 00:37:04,473 Ovde smrdi kao da je nešto uginulo. 409 00:37:06,038 --> 00:37:07,473 Odlični ste. 410 00:37:09,371 --> 00:37:10,705 Dobro. 411 00:38:03,238 --> 00:38:06,502 Imate jednu sačuvanu glasovnu poruku. 412 00:38:06,504 --> 00:38:08,170 Zdravo, kad dolaziš kući? 413 00:38:08,172 --> 00:38:10,502 Rekao si da ćeš doći pre skoro sat vremena. 414 00:38:10,504 --> 00:38:14,369 Uzgred, ne mogu da se setim da li voliš slane ili slatke kokice. 415 00:38:14,371 --> 00:38:16,635 Zar to nije grozno? 416 00:38:34,039 --> 00:38:35,839 Zdravo, Rajane. 417 00:38:36,505 --> 00:38:38,872 Imam ovde one evidencije poseta koje si tražio. 418 00:38:46,338 --> 00:38:48,703 Nije bilo neočekivanih posetilaca. 419 00:38:48,705 --> 00:38:52,306 Samo članovi porodice, bolničko osoblje i ti. 420 00:38:55,303 --> 00:38:56,571 Hvala. 421 00:38:58,138 --> 00:38:59,471 Mnogo mi ovo znači. 422 00:39:01,571 --> 00:39:05,538 Svi ovde dobro vode računa o tebi. O oboje. 423 00:39:07,605 --> 00:39:09,105 Da, znam. 424 00:39:13,671 --> 00:39:15,403 Žao mi je što sam odlepio onog dana. 425 00:39:15,405 --> 00:39:19,301 U redu je. Razumem. 426 00:39:19,303 --> 00:39:21,102 Znam sa čime se sve boriš. 427 00:39:21,104 --> 00:39:25,838 Moraš mi verovati kada ti savetujem da se malo odmoriš. 428 00:39:28,270 --> 00:39:29,971 Kako je na poslu? 429 00:39:33,771 --> 00:39:36,838 Napokon imamo trag u ovom slučaju. 430 00:39:37,504 --> 00:39:39,338 To je dobar osećaj. 431 00:39:40,537 --> 00:39:43,472 Kada sam na terenu, vreme se jednostavno... 432 00:39:45,438 --> 00:39:48,137 ni sekundu ne zaustavlja. 433 00:39:48,139 --> 00:39:51,504 A onda, kada dođem ovde i vidim je u ovakvom stanju... 434 00:39:57,203 --> 00:39:58,872 Preguraće ona ovo. 435 00:40:00,303 --> 00:40:01,838 Znam da hoće. 436 00:40:02,604 --> 00:40:05,039 Zaista se nadam da hoće. 437 00:40:38,671 --> 00:40:40,669 I onda samo zapišem to. 438 00:40:40,671 --> 00:40:44,103 Na taj način, imam osećaj kao da znam šta treba da radim. 439 00:40:44,105 --> 00:40:46,102 U redu, mislim da je suština u tome 440 00:40:46,104 --> 00:40:50,436 da Dejl kontroliše svoje impulse, pridržavajući se svojih dnevnih rutina. 441 00:40:50,438 --> 00:40:53,201 A pomenute rutine mu pomažu da se oseća komotno, 442 00:40:53,203 --> 00:40:57,072 i omogućavaju mu da primeti ukoliko stvari iskliznu van kontrole. 443 00:40:57,737 --> 00:40:59,668 I onda, da li ste u stanju da primetite 444 00:40:59,670 --> 00:41:02,569 kada stanje vašeg uma počne da se menja? 445 00:41:02,571 --> 00:41:05,535 To se jednostavno dogodi. Bez upozorenja. 446 00:41:05,537 --> 00:41:08,668 U jednom trenutku, sve izgleda da je u redu a onda već sledećeg... 447 00:41:08,670 --> 00:41:11,535 A najgore je uveče. 448 00:41:11,537 --> 00:41:14,403 Da, to je tzv. sindrom zalazećeg sunca. 449 00:41:14,405 --> 00:41:17,569 To je zapravo onaj deo dana kada se oboleli od Alchajmera 450 00:41:17,571 --> 00:41:20,636 i demencije, osećaju najkonfuznije, 451 00:41:20,638 --> 00:41:22,703 zato što prilikom zalaska sunca, 452 00:41:22,705 --> 00:41:26,469 dolazi i do zalaska naše svesnosti. To je zapravo evoluciona crta 453 00:41:26,471 --> 00:41:28,402 koju smo svi nasledili. 454 00:41:28,404 --> 00:41:33,169 Ali kod obolelih od demencije, taj sindrom se akutno pojačava. 455 00:41:33,171 --> 00:41:35,603 O.k, nažalost, vreme nam je isteklo, 456 00:41:35,605 --> 00:41:37,268 tako da smo gotovi za danas. 457 00:41:37,270 --> 00:41:41,437 Unapred se radujem što ćemo se viđati sledeće nedelje. -Hvala vam, doktorko. 458 00:41:45,171 --> 00:41:46,735 Detektive. 459 00:41:46,737 --> 00:41:50,605 Da li biste došli u moju kancelariju? -Naravno. 460 00:41:52,438 --> 00:41:56,169 Pa detektive, kako vam mogu pomoći? 461 00:41:56,171 --> 00:41:59,635 Majk Evans. Često je u vašoj grupi. 462 00:41:59,637 --> 00:42:02,502 Ne danas. Ali redovno prisustvuje sastancima. 463 00:42:02,504 --> 00:42:05,438 Da li vam se poverava kao ostali? 464 00:42:06,337 --> 00:42:10,336 Ne mogu da zalazim u detalje mojih razgovora sa pacijentima tokom sesija. 465 00:42:10,338 --> 00:42:13,802 Te stvari su privatne i poverljive, i to bi i sami trebali da znate. 466 00:42:13,804 --> 00:42:18,435 Postoje li izuzeci od tog pravila kada su životi ljudi ugroženi? 467 00:42:18,437 --> 00:42:20,469 Pod tim okolnostima, da. 468 00:42:20,471 --> 00:42:23,406 Ali, možete li to i da potvrdite? 469 00:42:24,304 --> 00:42:27,039 Ne. Ne, još ne. 470 00:42:28,670 --> 00:42:33,435 Slušajte, razumem vašu bol za koju je Majk odgovoran 471 00:42:33,437 --> 00:42:36,703 i želim da vam pomognem, ali iskreno, ne znam gde je on. 472 00:42:36,705 --> 00:42:38,803 Ovde se ne radi o mojoj ženi. 473 00:42:38,805 --> 00:42:40,739 Radi se o nečemu drugom. 474 00:42:42,538 --> 00:42:45,502 U redu, um... 475 00:42:45,504 --> 00:42:49,268 Mentalno, nije baš u stabilnom stanju. 476 00:42:49,270 --> 00:42:55,235 On... retko kad govori tokom sesija, a još manje se otvara pred drugima. 477 00:42:55,237 --> 00:42:58,169 Ponekad, jednostavno izjuri napolje usred sesije 478 00:42:58,171 --> 00:43:00,703 i jedini pravi razgovor koji sam imala sa njim, 479 00:43:00,705 --> 00:43:03,135 je bio u vezi njegove ćerke. 480 00:43:03,137 --> 00:43:05,871 Da li razgovara sa bilo kim iz grupe? 481 00:43:06,570 --> 00:43:09,100 Samo sa gospodinom Džejkobsom. 482 00:43:10,304 --> 00:43:13,603 Sa Dejlom. -Tako je. 483 00:43:13,605 --> 00:43:15,202 Poznajete ga? 484 00:43:15,204 --> 00:43:17,672 Da, poznajem tu porodicu. 485 00:43:19,170 --> 00:43:22,703 Pazite, znam da Majk baš i nije omiljena osoba u gradu, 486 00:43:22,705 --> 00:43:25,435 ali je on zapravo veoma pomogao gospodinu Džejkobsu 487 00:43:25,437 --> 00:43:27,169 da kontroliše neke od njegovih napada. 488 00:43:27,171 --> 00:43:30,468 Njih dvojica su izgleda dosta pričali o Majkovoj ćerki, 489 00:43:30,470 --> 00:43:32,169 Dejlovoj unuci. 490 00:43:32,171 --> 00:43:34,803 Oh, i verujem da su nedavno zajedno otišli, 491 00:43:34,805 --> 00:43:36,203 na pecanje. 492 00:43:36,205 --> 00:43:40,402 Evans je bio na savetovanjima, ali nakon poslednje sesije, od njega ni traga ni glasa. 493 00:43:40,404 --> 00:43:44,302 Mislim da znam osobu koja ga može pronaći. -Ko? -Dejl Džejkobs. 494 00:43:44,304 --> 00:43:46,135 Pregledaću sve fajlove. 495 00:43:46,137 --> 00:43:48,235 Bila je provala u bolnici, pre nekih devet meseci. 496 00:43:48,237 --> 00:43:51,268 Špricevi, morfijum, fentanil, oksikodon, 497 00:43:51,270 --> 00:43:54,703 midazolam i insulin. Sve se to nalazi na listi lekova koji nedostaju. 498 00:43:54,705 --> 00:43:58,335 Pogodite koga su priveli zbog toga? -Majk Evans. 499 00:43:58,337 --> 00:44:02,335 Ja sam ga odjavio. Ako ga pronađete, privedite ga u stanicu. 500 00:44:02,337 --> 00:44:03,971 Ali bez gluposti. 501 00:44:10,405 --> 00:44:12,169 Mora da je on, ali zašto? 502 00:44:12,171 --> 00:44:14,502 Kakvo zadovoljstvo on ima od tih lekova? 503 00:44:14,504 --> 00:44:19,635 Malo sam istraživao. Prvo se oseti dremež, a onda zaspeš, 504 00:44:19,637 --> 00:44:23,571 osim što se nikad više ne probudiš. -Da. Postoje i gori načini da se umre. 505 00:44:27,571 --> 00:44:29,335 Da li možda misli da im pomaže na taj način? 506 00:44:29,337 --> 00:44:34,301 Ne, to nikako ne može biti njegov motiv za ubistva. 507 00:44:34,303 --> 00:44:37,568 Hajde da proverimo da li se žrtve nalaze na listi za transplantaciju. 508 00:44:37,570 --> 00:44:40,802 Možda je Holi bila prva na listi, a Majk je ubistvima želeo da ubrza ceo proces. 509 00:44:40,804 --> 00:44:43,771 Već sam proverio. Niko od njih nije na listi. 510 00:44:46,037 --> 00:44:49,668 Nešto se ne uklapa u ovoj priči. Moram da razgovaram sa Dejlom. -Da pođem sa tobom? 511 00:44:49,670 --> 00:44:52,904 Idem tamo sam. Tako je manje stresno za njih. 512 00:45:10,171 --> 00:45:12,803 Zdravo. -Zdravo, kako si? 513 00:45:12,805 --> 00:45:15,669 Dobro sam, hvala. -Kako su Dejl i Kim? 514 00:45:15,671 --> 00:45:18,101 Kim je kod oca. 515 00:45:18,103 --> 00:45:20,036 Deda je dobro. 516 00:45:20,038 --> 00:45:24,035 Mnogo bolje vlada sobom otkako, znaš već. 517 00:45:24,037 --> 00:45:26,336 Da. -Kako si ti? 518 00:45:26,338 --> 00:45:29,268 Ima li kakvih promena? -Sve je i dalje isto. 519 00:45:29,270 --> 00:45:32,171 Doktori čine sve što mogu ali... 520 00:45:35,704 --> 00:45:39,336 Zapravo, došao sam da popričam sa Dejlom o njegovim terapeutskim sesijama. 521 00:45:39,338 --> 00:45:42,369 Da li je on kući? -Da, iza kuće je, slika. 522 00:46:32,772 --> 00:46:34,801 Zdravo. 523 00:46:34,803 --> 00:46:38,635 Zdravo, kad dolaziš kući? 524 00:46:38,637 --> 00:46:42,169 Znala sam da ćeš se zadržati ovde. 525 00:46:42,171 --> 00:46:46,502 Rekao si da ćeš doći pre skoro sat vremena. 526 00:46:46,504 --> 00:46:48,439 Zar to nije grozno? 527 00:46:55,037 --> 00:46:57,169 Zdravo, kad dolaziš kući? 528 00:46:57,171 --> 00:47:00,738 Rekao si da ćeš doći pre skoro sat vremena. 529 00:47:06,405 --> 00:47:09,104 Rajane, godišnjica nam je. 530 00:47:31,570 --> 00:47:34,803 Pusti me da umrem. 531 00:48:06,571 --> 00:48:10,036 Kako je? -Moguće naprsnuće jagodične kosti. 532 00:48:10,038 --> 00:48:13,872 Imaće neprijatnu rasekotinu, ali nadajmo se, ništa ozbiljno. 533 00:48:17,704 --> 00:48:20,372 Zdravo. Kako se osećate? 534 00:48:21,170 --> 00:48:23,971 Pronašla sam ovo pre nekoliko dana. 535 00:48:25,703 --> 00:48:30,038 Nisam tada pridavala pažnju tome ali sada... 536 00:48:33,671 --> 00:48:36,238 Imali smo probleme, ali... 537 00:48:43,271 --> 00:48:44,439 Hej. 538 00:48:48,803 --> 00:48:50,237 Rajane? 539 00:48:51,405 --> 00:48:53,871 Obećaj mi da ćeš uhvatiti onog koji je ovo uradio. 540 00:48:54,637 --> 00:48:57,605 Hoću. Obećavam. 541 00:49:38,338 --> 00:49:41,168 Hvala. -Sledeći put, zovi pojačanje 542 00:49:41,170 --> 00:49:43,504 pre nego što odjuriš u šumu za naoružanim ubicom. 543 00:49:50,070 --> 00:49:51,571 Kako je Amanda? 544 00:49:53,538 --> 00:49:56,739 Suočava se sa situacijom. Ništa mi tu ne možemo pomoći. 545 00:50:00,071 --> 00:50:02,972 Balistički nalaz? -Bez rezultata. 546 00:50:05,238 --> 00:50:06,604 Jesi li nešto video? 547 00:50:07,636 --> 00:50:10,904 Desilo se tako brzo. Iskrsao je niotkuda. 548 00:50:12,037 --> 00:50:14,404 Dokazao si da ubica postoji. 549 00:50:16,204 --> 00:50:18,404 Da, poznavao je okolinu jako dobro. 550 00:50:19,204 --> 00:50:20,668 I pametan je. 551 00:50:20,670 --> 00:50:23,535 Forenzičari su pretražili šumu, ništa nisu pronašli. 552 00:50:23,537 --> 00:50:26,200 Krenuli smo sa ispitivanjem lokalnih vlasnika oružja. 553 00:50:28,271 --> 00:50:30,205 Sve ukazuje na Majka Evansa. 554 00:50:31,704 --> 00:50:34,838 Ima dozvolu za nošenje oružja još od leta 1996. 555 00:50:36,504 --> 00:50:39,036 Privedimo ga onda. To je sasvim dovoljan osnov. 556 00:50:39,038 --> 00:50:41,035 Njegova kuća je pod nadzorom kao i njegovo radno mesto. 557 00:50:41,037 --> 00:50:43,567 Pokrili smo nadzorom i sve njegove telefonske linije. 558 00:50:43,569 --> 00:50:45,504 Čekamo da se pojavi. 559 00:50:47,370 --> 00:50:48,604 Rajane. 560 00:50:50,338 --> 00:50:52,171 Znam da bi želeo da je on taj. 561 00:50:53,437 --> 00:50:55,704 Trebalo je da me ubije u šumi. 562 00:51:04,270 --> 00:51:08,235 Sranje. -Idemo. 563 00:51:10,438 --> 00:51:13,168 Možemo li dobiti komentar u vezi nedavne pucnjave, detektive? 564 00:51:13,170 --> 00:51:16,403 Bez komentara, momci. Odgovoriću na sva vaša pitanja večeras, na konferenciji za štampu, o.k? 565 00:51:16,405 --> 00:51:18,169 Imate li komentar na glasine o odbeglom ubici? 566 00:51:18,171 --> 00:51:20,136 Možete li da potvrdite ili demantujete informaciju? -Bez komentara. Reši ih se. 567 00:51:20,138 --> 00:51:22,235 U redu momci, to bi bilo to, idemo... 568 00:51:22,237 --> 00:51:26,438 Gospodine, zar ne mislite da bi javnost trebala da zna... -Odlaze! -Hvala vam! 569 00:51:34,503 --> 00:51:37,101 Rajane, stanje joj se pogoršalo. 570 00:51:37,103 --> 00:51:38,537 Pokušala sam da te nazovem. 571 00:51:39,504 --> 00:51:42,438 Došlo je do infekcije krvi. 572 00:51:44,203 --> 00:51:46,768 Činimo sve što možemo. 573 00:51:46,770 --> 00:51:50,838 Njeno stanje je trenutno stabilno, ali stvari ne izgledaju dobro. 574 00:51:52,503 --> 00:51:56,301 Kada dolazi specijalista? -Sutra. 575 00:51:56,303 --> 00:51:59,537 Kako to misliš "sutra"? Hoću da odmah bude ovde! 576 00:52:01,338 --> 00:52:05,402 Slušaj Rajane, ovo mesto je puno ljudi kojima je potrebna pomoć. 577 00:52:05,404 --> 00:52:09,501 Sve sam već videla. Devedesetogodišnjaci koji su preživeli gomilu srčanih udara, 578 00:52:09,503 --> 00:52:11,568 ljude koji pobeđuju rak, 579 00:52:11,570 --> 00:52:15,436 ljude koji su se probudili iz kome nakon više godina. -Znači, nada postoji? 580 00:52:15,438 --> 00:52:17,302 Ne kažem da ne postoji. 581 00:52:17,304 --> 00:52:21,169 Samo kažem da moraš biti spreman na najgore. 582 00:52:21,171 --> 00:52:24,971 Zato što su takvi ljudi retki kao i dobitnici sedmice na lutriji. 583 00:52:27,704 --> 00:52:30,035 Izvini, moram da idem kući. 584 00:52:30,037 --> 00:52:33,438 Dan je bio dug, vraćam se sutra rano ujutro. 585 00:52:44,736 --> 00:52:47,734 Evans je primećen. Njegov komšija nam se javio, 586 00:52:47,736 --> 00:52:50,200 iz Koldvoter Lejna, pre 10 minuta. 587 00:52:51,703 --> 00:52:53,738 Ne zaboravi da je naoružan. 588 00:54:59,503 --> 00:55:01,037 Sranje. 589 00:55:05,103 --> 00:55:08,904 Zahtevam vozilo hitne pomoći u ulici Stenton, odmah. -Dobro sam. 590 00:55:09,703 --> 00:55:11,670 Samo ti kreni za njim. 591 00:55:12,503 --> 00:55:14,104 Jebem ti. 592 00:55:45,770 --> 00:55:47,704 O.k, o.k. 593 00:55:50,436 --> 00:55:52,971 Znam da me mrziš zbog onog što sam uradio. 594 00:55:53,636 --> 00:55:55,670 To ne mogu da promenim. 595 00:55:56,604 --> 00:55:58,534 Ako je u tebi ostalo makar malo milosrđa, 596 00:55:58,536 --> 00:56:00,705 pomoći ćeš mi da spasim moju devojčicu. 597 00:56:03,303 --> 00:56:05,137 Budim se... 598 00:56:07,137 --> 00:56:09,037 Budim se svake noći... 599 00:56:11,670 --> 00:56:14,502 razmišljajući o onome što sam uradio. 600 00:56:14,504 --> 00:56:16,504 O tome, koliko sam te povredio. 601 00:56:17,470 --> 00:56:20,205 Moleći se da se probudi. 602 00:56:22,302 --> 00:56:24,402 Žao mi je. Žao mi je. 603 00:56:24,404 --> 00:56:28,069 Malo je kasno za žaljenje. - Ne. Ne, ne, ne, nije. 604 00:56:28,071 --> 00:56:30,005 Vidiš, mrzim sebe. 605 00:56:31,469 --> 00:56:33,570 Ali volim moju devojčicu. 606 00:56:35,469 --> 00:56:38,437 Znam da će ovo biti poslednji put... 607 00:56:40,302 --> 00:56:44,004 Znam da će ovo biti poslednji put da sam je video. 608 00:56:46,403 --> 00:56:47,538 Ali ti... 609 00:56:49,369 --> 00:56:52,172 ti joj možeš pomoći da dobije život vredan življenja. 610 00:56:54,669 --> 00:56:56,734 Reci mi jednu stvar. 611 00:56:56,736 --> 00:56:59,570 Zašto me nisi ubio kod Dejlove kuće? 612 00:57:02,237 --> 00:57:04,204 Nisam nikoga ubio. 613 00:57:09,104 --> 00:57:11,471 Ne, ne, ne, šta si to uradio? 614 00:57:13,170 --> 00:57:15,637 Šta si to uradio, zašto, zaboga? 615 00:57:17,771 --> 00:57:19,538 Odgovori mi! 616 00:57:23,169 --> 00:57:26,104 Žao mi je zbog tvoje žene. 617 00:57:29,070 --> 00:57:33,338 Ne, ne, ostani uz mene. Ostani uz mene, ostani uz mene. -Ostani... 618 00:58:09,071 --> 00:58:12,768 "Ako sve ispadne po planu, otpratićeš me na daleki put. 619 00:58:12,770 --> 00:58:16,103 Bio sam užasna osoba, i užasan otac. 620 00:58:16,804 --> 00:58:19,435 Povredio sam mnoge ljude. 621 00:58:19,437 --> 00:58:21,234 Žalim zbog svega što sam uradio, 622 00:58:21,236 --> 00:58:23,637 i ne očekujem da mi oprostiš. 623 00:58:24,803 --> 00:58:28,567 Ne očekujem da mi bilo ko oprosti. 624 00:58:28,569 --> 00:58:31,334 Potrebno mi je da moj život dobije neko značenje. 625 00:58:31,336 --> 00:58:34,435 Moja donorska kartica potvrđuje da moje srce savršeno odgovara 626 00:58:34,437 --> 00:58:35,801 za Holinu transplantaciju. 627 00:58:35,803 --> 00:58:39,036 Ostala mi je samo jedna stvar koju mogu da dam. 628 00:58:39,038 --> 00:58:41,667 Ako se sve uspešno završi, tada će moj život dobiti na značaju 629 00:58:41,669 --> 00:58:43,937 kako bi moja ćerka mogla normalno da živi. 630 00:58:49,403 --> 00:58:53,004 Ako bi morao da umreš kako bi tvoja žena živela, siguran sam da bi to učinio. 631 00:58:54,136 --> 00:58:56,367 Bolnica neće hteti da prekrši svoje propise. 632 00:58:56,369 --> 00:58:58,635 Obećaj mi da ćeš se boriti da to ipak urade. 633 00:58:58,637 --> 00:59:01,037 Ako ne zbog mene, a onda zbog Holi. 634 00:59:04,038 --> 00:59:07,501 Preklinjem te, pomozi da se moja devojčica spasi. 635 00:59:31,669 --> 00:59:33,702 Ne zaslužuje da umre. 636 00:59:33,704 --> 00:59:36,570 Ceo život je pred njom. 637 01:00:13,437 --> 01:00:15,304 Halo? 638 01:00:33,669 --> 01:00:36,470 Mnogo mi je žao, Rajane. 639 01:00:37,770 --> 01:00:41,870 Morali smo da je priključimo na aparate za veštačko održavanje života, inače bi... 640 01:00:51,169 --> 01:00:53,571 Postoji li još nešto što bi se moglo uraditi? 641 01:00:56,369 --> 01:01:00,537 U ovom trenutku... ne. 642 01:02:45,303 --> 01:02:49,570 Zar se ne bi trebao odmarati? -I jesam, ali mi je brzo dosadilo. 643 01:02:50,403 --> 01:02:53,601 Znači, Holi Evans se izvukla? -Jeste. 644 01:02:53,603 --> 01:02:56,401 Hirurg je rekao da će se oporaviti u potpunosti. 645 01:02:56,403 --> 01:02:58,537 Pa to je sjajno. 646 01:03:00,803 --> 01:03:02,467 Mislim da Evans to nije uradio. 647 01:03:02,469 --> 01:03:05,035 Šta? Zašto tako misliš? 648 01:03:05,037 --> 01:03:08,168 Pre nego što je umro, rekao mi je da nije ubio nikoga. 649 01:03:08,170 --> 01:03:10,668 Zašto bi lagao u poslednjim trenucima svog života? 650 01:03:10,670 --> 01:03:13,101 Ali, ovde govorimo o Majku Evansu. 651 01:03:13,103 --> 01:03:15,268 Mislio sam da ćeš osetiti olakšanje. 652 01:03:15,270 --> 01:03:19,101 Da, znam. Ali nakon što sam video koliku je žrtvu podneo za svoju ćerku, 653 01:03:19,103 --> 01:03:22,067 to ne ukazuje na profil hladnokrvnog ubice. 654 01:03:22,069 --> 01:03:26,501 Šta nam još preostaje? Šta je bilo sa doktorkom Hil? 655 01:03:26,503 --> 01:03:28,235 Oslobođena je sumnje. 656 01:03:28,237 --> 01:03:30,568 Vodila je jednu od svojih terapeutskih sesija u trenutku ubistva. 657 01:03:30,570 --> 01:03:33,300 Znači, ovako izgledaju heroji. 658 01:03:33,302 --> 01:03:35,937 Odličan posao, momci, dospeli ste na naslovne stranice. 659 01:03:39,436 --> 01:03:41,570 U redu, šta je sad problem? 660 01:03:43,771 --> 01:03:45,567 Nisam ubeđen. 661 01:03:45,569 --> 01:03:48,635 Ubeđen u šta? -U slučaj. 662 01:03:48,637 --> 01:03:52,167 Sve što nam je bilo potrebno, pronađeno je u Evansovom dvorištu. 663 01:03:52,169 --> 01:03:53,970 Gotovo je. 664 01:04:00,636 --> 01:04:03,035 Nešto u vezi tog doma za negu starih. 665 01:04:03,037 --> 01:04:04,904 Sve je nekako povezano. 666 01:04:05,769 --> 01:04:07,035 Kako je povezano? 667 01:04:07,037 --> 01:04:11,168 Rojsovi, Dejl, Evans, Dauling. 668 01:04:11,170 --> 01:04:12,738 Svi su bili tamo. 669 01:04:14,504 --> 01:04:16,504 To je naša veza sa tim mestom. 670 01:04:54,069 --> 01:04:56,567 I kakav osećaj imate u vezi svog trenutnog života, Rajane? 671 01:04:56,569 --> 01:04:59,837 Isti. -Kako to mislite? 672 01:05:01,604 --> 01:05:04,971 Osećam se dovoljno dobro da nekako preguram svaki sledeći dan. 673 01:05:08,102 --> 01:05:10,503 Da li ti lekovi uopšte pomažu? 674 01:05:14,037 --> 01:05:16,203 Još imam noćne more ali... 675 01:05:17,236 --> 01:05:19,504 Već sam se navikao na njih. 676 01:05:26,436 --> 01:05:28,503 A vaša žena... 677 01:05:29,569 --> 01:05:31,903 da li je još uvek priključena na veštačko održavanje života? 678 01:05:33,703 --> 01:05:35,137 Da. 679 01:05:38,170 --> 01:05:41,733 Stalno je vidim u nekakvoj gomili ljudi, 680 01:05:41,735 --> 01:05:44,637 a onda jednostavno nestane. 681 01:05:47,170 --> 01:05:49,367 Ona... 682 01:05:49,369 --> 01:05:52,537 Ona me posmatra, prati me svuda gde odem. 683 01:05:53,637 --> 01:05:59,304 Znam da se to u stvari ne dešava, ali tada ne želim da se probudim. 684 01:06:18,237 --> 01:06:20,137 Lepo je, zar ne? 685 01:06:21,802 --> 01:06:24,100 Koji je to grad? 686 01:06:24,102 --> 01:06:26,368 Antverpen u Belgiji. 687 01:06:27,702 --> 01:06:30,170 Moj deda je tamo živeo. 688 01:06:31,137 --> 01:06:34,335 Kao dete sam ga stalno posećivala. 689 01:06:34,337 --> 01:06:36,103 Izvinjavam se, da li biste... 690 01:06:37,169 --> 01:06:39,203 Izvinite me na trenutak. 691 01:06:41,303 --> 01:06:43,071 Da, naravno. 692 01:07:41,802 --> 01:07:43,436 Sranje. 693 01:07:53,437 --> 01:07:57,335 Shvatio sam da je ovo jedini način da spasim život svoje ćerke. 694 01:07:57,337 --> 01:07:59,402 Nema drugog načina. 695 01:07:59,404 --> 01:08:03,235 Uradio sam ovo za nas oboje. -Halo? 696 01:08:03,237 --> 01:08:04,800 Džesika, slušaj, pre nekih devet meseci, 697 01:08:04,802 --> 01:08:07,567 dogodila se provala u bolnici, zar ne? -Šta? 698 01:08:07,569 --> 01:08:09,567 Špricevi i torba puna lekova. 699 01:08:09,569 --> 01:08:11,701 Da, ali Majk Evans je bio... 700 01:08:11,703 --> 01:08:14,600 Pusti Evansa. Slušaj, da li je tamo bilo nečega što je delovalo nelogično? 701 01:08:14,602 --> 01:08:16,235 Rajane, to je bilo pre 9 meseci. 702 01:08:16,237 --> 01:08:19,167 Džesika, molim te, pokušaj da se setiš. 703 01:08:19,169 --> 01:08:21,734 Pa, tada sam mislila da je čudno 704 01:08:21,736 --> 01:08:23,368 da se sve dogodilo baš u trenutku 705 01:08:23,370 --> 01:08:26,501 kada su se vršile smene obezbeđenja. -Još nešto? 706 01:08:26,503 --> 01:08:29,367 To je bio i jedini trenutak tokom dana kada je neko to mogao da izvede. 707 01:08:29,369 --> 01:08:32,167 Jesi li dobro? -Da, jesam. Slušaj, upravo krećem kući. 708 01:08:32,169 --> 01:08:34,438 Uskoro ću ti se javiti, o.k? Samo... 709 01:08:59,468 --> 01:09:01,469 Šta to radiš, gde se nalazim? 710 01:09:02,568 --> 01:09:04,970 Sve ćeš shvatiti vrlo brzo. 711 01:09:06,170 --> 01:09:09,402 Razumeti šta? Ubila si sve te ljude. 712 01:09:09,404 --> 01:09:12,770 Bilo mi je 21, kada sam upoznala Džajlsa. 713 01:09:14,170 --> 01:09:17,234 Žurila sam penjući se uz te kamene stepenice, 714 01:09:17,236 --> 01:09:24,368 da stignem na predavanja, obučena u tu bezveznu haljinu, tako da sam se okliznula. 715 01:09:24,370 --> 01:09:28,937 Padala sam unazad ali se Džajls našao iza mene i uhvatio me. 716 01:09:30,102 --> 01:09:31,268 I to je bilo to. 717 01:09:31,270 --> 01:09:34,903 Bukvalno sam se zaljubila u njega u tom trenutku, na tom mestu. 718 01:09:38,569 --> 01:09:41,936 A onda smo dobili Ejmi, dok smo još uvek bili jako mladi. 719 01:09:43,303 --> 01:09:47,637 Ona je učinila da sve oko nas, izgleda 100 puta lepše. 720 01:09:54,337 --> 01:09:58,167 A onda se Džajls razboleo, a u ono vreme, 721 01:09:58,169 --> 01:10:00,466 demenciju je bilo mnogo teže lečiti, 722 01:10:00,468 --> 01:10:04,569 tako da se njegovo stanje, jako brzo pogoršalo. 723 01:10:05,569 --> 01:10:08,267 Nikad nije mirovao. 724 01:10:08,269 --> 01:10:11,603 Jako je teško brinuti se o dementnim pacijentima, kada su mladi. 725 01:10:13,037 --> 01:10:15,466 Jedini trenuci kada je bio smiren, 726 01:10:15,468 --> 01:10:17,300 su bili kada bi se igrao sa Ejmi. 727 01:10:17,302 --> 01:10:21,636 Uvek je znao ko je ona ali bi često... 728 01:10:22,803 --> 01:10:25,300 Često bi zaboravljao ko sam ja. 729 01:10:25,302 --> 01:10:27,135 Postao je tako zaštitnički nastrojen prema njoj. 730 01:10:27,137 --> 01:10:29,701 Ponekad je izgledalo kao da je mislio 731 01:10:29,703 --> 01:10:34,700 da treba da je zaštiti od mene, kao da sam joj ja bila nekakva pretnja. 732 01:10:34,702 --> 01:10:38,436 Naravno, ponekad bi negde odlutao, potpuno sam. 733 01:10:40,769 --> 01:10:44,467 Znaš, od svih ljudi, ti bi trebao ovo da razumeš. 734 01:10:44,469 --> 01:10:47,903 Izgubio si ženu... -Moja žena još uvek nije umrla! 735 01:10:50,668 --> 01:10:53,803 Šta to radiš? Gde se nalazimo? 736 01:10:54,468 --> 01:10:56,769 Šta radimo na ovom mestu? 737 01:11:13,802 --> 01:11:16,034 Nemaš ti pojma kako zaista izgleda 738 01:11:16,036 --> 01:11:18,437 gledati svoje voljene kako kopne. 739 01:11:20,036 --> 01:11:23,300 Ili u Džajlsovom slučaju, gledati kako mu um bledi 740 01:11:23,302 --> 01:11:26,636 do tačke kada više nema pojma ko sam ja zapravo. 741 01:11:27,735 --> 01:11:30,470 Uz to, mogu i da se povrede. 742 01:11:31,802 --> 01:11:33,700 I da povrede druge. 743 01:11:33,702 --> 01:11:36,969 Tako da je moj posao bio da se brinem za te ljude. 744 01:11:39,236 --> 01:11:42,300 Kada je Džajls hospitalizovan, posećivala sam ga koliko god sam mogla. 745 01:11:42,302 --> 01:11:46,168 Vodila bih i Ejmi da ga vidi, ali to je za oboje bilo jako teško. 746 01:11:46,170 --> 01:11:50,569 I onda sam sedela pored njega, satima i satima. 747 01:11:51,803 --> 01:11:54,504 Kao što ti radiš sa Sarom. 748 01:11:55,202 --> 01:11:57,466 Čekajući da se nešto dogodi. 749 01:11:57,468 --> 01:12:00,436 Moliš se da joj bude bolje. 750 01:12:05,269 --> 01:12:09,101 Jedne noći, kada je Džajls bio kući sa nama, 751 01:12:09,103 --> 01:12:14,437 probudio se i uzeo moje dete iz kolevke. 752 01:12:16,403 --> 01:12:18,200 Spavala sam. 753 01:12:18,202 --> 01:12:22,036 Nisam mogla da pazim na njega sve vreme, to je bilo nemoguće. 754 01:12:25,368 --> 01:12:27,904 Sve što sam ikad želela u životu, bila je ćerka, 755 01:12:29,403 --> 01:12:31,767 moj najbolji mali prijatelj, 756 01:12:31,769 --> 01:12:34,371 a onda mi je oduzeta. 757 01:12:38,636 --> 01:12:41,400 Tako da znaš da ja nisam ubica. 758 01:12:41,402 --> 01:12:44,200 To je bio čin milosrđa. 759 01:12:44,803 --> 01:12:47,937 Moji pacijenti su oslobođeni svog bola. 760 01:12:49,236 --> 01:12:51,733 To i dalje nije u redu. 761 01:12:51,735 --> 01:12:54,503 Ko ti je dao pravo? -Oni. 762 01:12:55,335 --> 01:12:58,637 Šta? -To je bila njihova odluka. 763 01:13:00,235 --> 01:13:02,936 A Evans? Šta je sa njim? 764 01:13:04,703 --> 01:13:07,970 To je bilo lako izvesti, jer si želeo da veruješ da je on krivac. 765 01:13:12,436 --> 01:13:14,200 Ti si bolesna. 766 01:13:16,170 --> 01:13:18,436 Misliš da si... 767 01:13:21,335 --> 01:13:23,200 Ono kod Dejlove kuće. 768 01:13:25,302 --> 01:13:26,936 To nisi mogla biti ti. 769 01:13:28,702 --> 01:13:32,437 Ne misliš valjda da sam sve ovo mogla izvesti sama? 770 01:14:01,803 --> 01:14:03,470 Dovoljno je. 771 01:14:10,369 --> 01:14:14,536 Zašto? -Poslušaj me, Rajan. 772 01:14:15,569 --> 01:14:18,502 Džoan se brinula o mom ocu kad se razboleo. 773 01:14:20,036 --> 01:14:24,367 Proveli smo tri godine brinući o njemu, gledajući kako se polako gasi. 774 01:14:24,369 --> 01:14:27,837 Kada je postavljena dijagnoza mojoj majci, nisam želeo da pati na isti način. 775 01:14:29,168 --> 01:14:35,566 Džoan joj je pomogla... da ode mirno... 776 01:14:35,568 --> 01:14:37,436 sa dostojanstvom. 777 01:14:38,436 --> 01:14:41,700 I to je tvoje opravdanje za otpočinjanje serije ubistava? 778 01:14:41,702 --> 01:14:45,367 Misliš li da tek tako možeš izigravati boga i odlučivati ko živi a ko umire? 779 01:14:45,369 --> 01:14:48,800 Nismo mi ništa odlučili. Dali smo im tu mogućnost. 780 01:14:48,802 --> 01:14:50,667 Oni su tako izabrali. 781 01:14:50,669 --> 01:14:54,870 Rajane, doveli smo te ovde da pokušamo da te urazumimo. 782 01:14:55,636 --> 01:14:59,236 Mislila sam da ćeš razumeti nakon svega što se dogodilo Sari. 783 01:15:00,335 --> 01:15:03,566 Mislim, šta si dobio nakon što si sve te mesece 784 01:15:03,568 --> 01:15:07,736 proveo gledajući je kako nestaje? -Da se nisi usudila da pominješ Saru kao razlog... 785 01:15:08,236 --> 01:15:10,904 Rajane, ne može biti spasena. 786 01:15:12,603 --> 01:15:16,299 Razmišljali smo na koje načine im možemo pomoći, veruj mi. 787 01:15:16,301 --> 01:15:18,336 Tebi da verujem? 788 01:15:18,802 --> 01:15:20,437 Ne. 789 01:15:22,535 --> 01:15:26,167 Bio si mi kao porodica! -Znaš šta, Rajane? 790 01:15:26,169 --> 01:15:30,034 Ništa od ovog nije važno, pošto ne mogu da dozvolim da završiš istragu. 791 01:15:30,036 --> 01:15:32,533 Imamo mnogo važnije planove, nego što si ti u ovom trenutku! 792 01:15:32,535 --> 01:15:34,470 Džoan, molim te. 793 01:15:37,235 --> 01:15:38,869 On nije deo ovoga. 794 01:15:40,101 --> 01:15:41,502 Moramo da krenemo. 795 01:15:42,568 --> 01:15:45,300 Ne, krenuće za nama. 796 01:15:45,302 --> 01:15:47,366 Dogovorili smo se oko ovoga, o.k? 797 01:15:47,368 --> 01:15:50,166 Počećemo sve iznova, samo ti i ja. 798 01:15:50,168 --> 01:15:53,567 Moramo odmah da krenemo. -Ne... krenuće za nama. 799 01:15:53,569 --> 01:15:56,133 Nisam spremna da preuzmem taj rizik. 800 01:15:56,135 --> 01:15:59,800 "Serijske ubice osuđene na doživotnu robiju," to će biti na naslovnicama. 801 01:15:59,802 --> 01:16:03,434 Džoan, ti nisi ubica. A sad mi daj pištolj! 802 01:16:03,436 --> 01:16:05,801 Ne. 803 01:16:05,803 --> 01:16:09,566 Daj mi pištolj. -Molim te, Džon, ne radi ovo. 804 01:16:09,568 --> 01:16:10,933 Daj mi pištolj! 805 01:16:17,235 --> 01:16:20,136 Ne, ne! 806 01:16:33,302 --> 01:16:34,669 Ti si kriv! 807 01:16:35,536 --> 01:16:38,236 Zbog tebe sam ovo uradila! 808 01:16:39,301 --> 01:16:42,567 Džoan, gotovo je, o.k? 809 01:16:42,569 --> 01:16:45,602 Samo spusti pištolj, molim te. 810 01:16:46,736 --> 01:16:49,801 Ne mogu ovo da uradim bez Džona. 811 01:16:49,803 --> 01:16:52,836 Ne mogu... -Džoan, poslušaj me. 812 01:16:53,235 --> 01:16:54,400 Mogu da ti pomognem. 813 01:16:54,402 --> 01:16:58,133 Samo spusti pištolj, o.k? 814 01:16:58,135 --> 01:16:59,570 Poslušaj me. 815 01:17:02,135 --> 01:17:03,436 Molim te. 816 01:17:05,268 --> 01:17:08,704 Džoan... Džoan, šta to radiš? 817 01:17:11,301 --> 01:17:14,570 Džoan! Džoan, poslušaj me. 818 01:17:25,236 --> 01:17:28,200 Džoan, čekaj! Džoan! 819 01:17:28,202 --> 01:17:31,904 Džoan nemoj, čekaj! Džoan! 820 01:17:35,503 --> 01:17:37,435 Džoan, ne! 821 01:17:55,502 --> 01:17:58,535 Ostani uz mene. Pogledaj me. 822 01:18:02,201 --> 01:18:04,500 Samo me pusti. 823 01:18:04,502 --> 01:18:08,033 Ne, ne, ne. Odvešću te u bolnicu. 824 01:18:08,035 --> 01:18:09,602 Sve je u redu. 825 01:18:14,368 --> 01:18:16,070 Ne plašim se. 826 01:18:18,036 --> 01:18:19,036 Ne. 827 01:18:20,268 --> 01:18:21,970 Drži se, drži se. 828 01:19:55,235 --> 01:19:56,735 Zdravo. 829 01:19:58,602 --> 01:20:02,569 Ako ti nešto zatreba, ovde sam. 830 01:20:47,067 --> 01:20:52,067 preveo: bgvracar 831 01:20:55,067 --> 01:20:59,067 Preuzeto sa www.titlovi.com