00:01:31,773 --> 00:01:35,773
www.titlovi.com
2
00:01:38,773 --> 00:01:41,471
I kažete da se
ničeg ne sećate?
3
00:01:41,473 --> 00:01:47,138
Ničeg. Sećam se da sam rekla Ediju
da nam treba šećer, to je sve.
4
00:01:47,140 --> 00:01:50,505
Edi? Mislite na
Edvarda, vašeg supruga?
5
00:01:50,507 --> 00:01:52,174
Tako je.
6
00:01:53,306 --> 00:01:56,670
Telo njenog muža se nalazi kod mrtvozornika.
Izgleda da je u pitanju infarkt.
7
00:01:56,672 --> 00:01:59,239
Doktor te čeka napolju,
hoće da razgovara sa tobom.
8
00:01:59,241 --> 00:02:04,738
I obavljali ste baštenske poslove u
tom trenutku? -Da. Valjda, mislim da...
9
00:02:04,740 --> 00:02:09,239
Molim vas, pokušajte da
se setite, gospođo Rojs.
10
00:02:09,241 --> 00:02:12,604
Već sam vam rekla da ne znam.
11
00:02:12,606 --> 00:02:15,440
Ne mogu da se setim.
12
00:02:16,774 --> 00:02:20,041
Nažalost, to nam nije
od pomoći, gospođo Rojs.
13
00:02:21,241 --> 00:02:22,840
Haris.
14
00:02:28,107 --> 00:02:29,304
Da?
15
00:02:29,306 --> 00:02:32,171
Još uvek je potresena.
Dajmo joj malo vremena.
16
00:02:32,173 --> 00:02:36,039
Samo sam bio temeljan i to
je sve. Nemamo previše vremena.
17
00:02:36,041 --> 00:02:39,571
Čuo si je, sve više i više zaboravlja
stvari. -Haris, njen muž je umro.
18
00:02:39,573 --> 00:02:42,372
A umro je verovatno zato što je star.
Stvar je vrlo jednostavna.
19
00:02:42,374 --> 00:02:43,738
Hajde da polako
završavamo sa ovim.
20
00:02:43,740 --> 00:02:47,105
Zar ne misliš da bi trebali...
-Već je pokušao.
21
00:02:47,107 --> 00:02:49,072
Izvinjavam se gospodo, ali
nadam se da ne planirate
22
00:02:49,074 --> 00:02:52,371
još dugo da zadržavate
mog pacijenta ovde.
23
00:02:52,373 --> 00:02:54,670
Doktorka Džoan Hil,
lekarka gospođe Rojs.
24
00:02:54,672 --> 00:02:57,438
Imala je tešku noć.
-Zar nismo svi?
25
00:02:57,440 --> 00:03:00,805
Zapravo, ohrabrivala sam je da prestane
da vozi još pre nekoliko meseci,
26
00:03:00,807 --> 00:03:03,304
ali ona se ipak odvezla u grad,
zaboravivši zašto je to uradila.
27
00:03:03,306 --> 00:03:04,737
Mislim, potpuno je bezopasna
28
00:03:04,739 --> 00:03:07,670
ali odobravanje vozačkih dozvola
se pomalo nalazi u sivoj zoni
29
00:03:07,672 --> 00:03:11,105
kada se radi o dementnim pacijentima.
-Sve je u redu, ja ću je odvesti kući.
30
00:03:11,107 --> 00:03:13,372
Barns. -Šta?
31
00:03:13,374 --> 00:03:15,470
Zar ti večeras nije godišnjica?
32
00:03:15,472 --> 00:03:18,570
Sranje. U redu je, ja
sam skoro završio ovde.
33
00:03:18,572 --> 00:03:21,438
Ja ću odvesti
gospođu Rojs kući.
34
00:03:21,440 --> 00:03:24,107
Idi sad, idi kući, Sari.
35
00:03:27,174 --> 00:03:28,473
Posle vas.
36
00:03:35,306 --> 00:03:38,674
Ćao. Znala sam da
ćeš se zadržati ovde.
37
00:03:40,639 --> 00:03:44,604
Znaš li da si upravo napala službeno
lice. Morao bih da te privedem u stanicu.
38
00:03:44,606 --> 00:03:46,304
Hajde, odvući ću
te nekako kući.
39
00:03:46,306 --> 00:03:49,305
U redu, ali moram
još nešto da završim.
40
00:03:49,307 --> 00:03:53,139
A onda pripadam samo tebi.
-Rajane, godišnjica nam je.
41
00:03:53,141 --> 00:03:56,537
Znam. I volim te
više nego ikad.
42
00:03:56,539 --> 00:03:59,705
Hajde, daj mi samo pola sata.
Ne više, obećavam.
43
00:03:59,707 --> 00:04:03,470
Pola sata.
U redu, bolje za tebe da je tako,
44
00:04:03,472 --> 00:04:05,570
inače ću te zaključati ovde.
45
00:04:05,572 --> 00:04:09,571
O, zaista?
-Jeste li poludeli?
46
00:04:09,573 --> 00:04:11,504
Zapali džoint, smiri
se malo, hoćeš li?
47
00:04:11,506 --> 00:04:14,305
Majk Evans. Narušavanje
javnog reda i mira, ponovo.
48
00:04:14,307 --> 00:04:18,041
A ne mogu ga strpati ni u
ćeliju jer je poplavljena, pa...
49
00:04:22,707 --> 00:04:26,072
Majk. Šta da radimo sa tobom?
50
00:04:26,074 --> 00:04:27,705
Znam da ti je teško zbog ćerke
51
00:04:27,707 --> 00:04:31,305
i čekanja na transplantaciju
ali ovo ne pomaže. -Dobro sam.
52
00:04:31,307 --> 00:04:34,541
Samo treba da odem kući
i da malo odspavam, o.k?
53
00:04:38,472 --> 00:04:41,840
Da, dobro, u redu.
Hajde, pustite ga kući.
54
00:04:47,439 --> 00:04:48,841
Izbegavaj nevolje.
55
00:04:49,706 --> 00:04:53,573
I ostavi kamion na mestu gde si ga
parkirao. Malo pešačenja ti neće škoditi.
56
00:04:56,706 --> 00:04:59,574
U redu, šta mi je još ostalo?
57
00:05:12,440 --> 00:05:15,241
Imate li čestitke za
godišnjicu braka? -Tamo su.
58
00:05:30,372 --> 00:05:32,200
2,30.
59
00:05:38,439 --> 00:05:39,606
Vidimo se.
60
00:06:23,439 --> 00:06:28,471
Poruka pristigla danas
u 9:15 uveče.
61
00:06:28,473 --> 00:06:30,370
Zdravo, kad dolaziš kući?
62
00:06:30,372 --> 00:06:32,671
Rekao si da ćeš doći
pre skoro sat vremena.
63
00:06:32,673 --> 00:06:36,038
Uzgred, ne mogu da se setim da
li voliš slane ili slatke kokice.
64
00:06:36,040 --> 00:06:38,704
Zar to nije grozno?
U braku smo 6 godina,
65
00:06:38,706 --> 00:06:41,405
a ja još uvek ne znam
kakve kokice voliš.
66
00:06:42,007 --> 00:06:43,737
Kako god, ja...
67
00:07:27,240 --> 00:07:28,741
Dobar dan.
68
00:07:42,273 --> 00:07:45,441
Koliko dugo sam spavao?
-Nekoliko sati.
69
00:07:47,041 --> 00:07:50,506
Izgledate kao da vam
treba još nekoliko. -Da.
70
00:07:53,606 --> 00:07:56,238
Znate, ne morate
biti ovde sve vreme.
71
00:07:56,240 --> 00:07:58,474
Možemo da se brinemo o njoj.
72
00:08:21,306 --> 00:08:24,707
Znate li ko je ovo
ostavio ovde? -Ne.
73
00:08:46,372 --> 00:08:50,270
Ima li novosti?
-Sve je uobičajeno.
74
00:08:50,272 --> 00:08:54,039
Znači, samo se skljokao.
-To misli i doktor.
75
00:08:54,041 --> 00:08:57,874
Viđao sam to i ranije.
Mora da je bio nalet uzbuđenja.
76
00:08:59,607 --> 00:09:02,941
Da, a ja sam mislio da bi
pecanje trebalo da relaksira.
77
00:09:27,105 --> 00:09:29,571
Dobro jutro. -Koga to nose?
78
00:09:29,573 --> 00:09:32,771
Džek Dauling, kolabirao
za vreme pecanja.
79
00:09:32,773 --> 00:09:36,070
Moram li da silazim dole?
-Zaključiću slučaj.
80
00:09:36,072 --> 00:09:37,940
Hajde, častim kafu.
81
00:09:49,707 --> 00:09:52,538
Moj stari je često pecao.
82
00:09:52,540 --> 00:09:54,772
Nisam to nikad razumeo.
83
00:09:54,774 --> 00:09:58,140
Sedeti tamo i čekati
da se nešto dogodi.
84
00:10:01,473 --> 00:10:03,006
Izgledaš umorno.
85
00:10:08,572 --> 00:10:10,173
Pronašao sam ovo.
86
00:10:12,305 --> 00:10:14,200
Bilo je u Sarinoj
bolničkoj sobi.
87
00:10:22,774 --> 00:10:25,038
Razumem zašto si besan.
88
00:10:25,040 --> 00:10:27,570
Kapiram, zaista.
89
00:10:27,572 --> 00:10:31,270
Kad mi je otac umro,
moja mama, plakala je danima
90
00:10:31,272 --> 00:10:32,973
zato što ju je napustio.
91
00:10:33,706 --> 00:10:36,037
Ne možeš dozvoliti da
te to izjeda iznutra.
92
00:10:36,039 --> 00:10:39,571
Ne možeš živeti u uverenju
da su svi protiv tebe.
93
00:10:39,573 --> 00:10:41,107
Ovo...
94
00:10:42,173 --> 00:10:44,440
Ovo je samo knjiga
koju je neko izgubio.
95
00:10:52,039 --> 00:10:55,071
Možda bi trebao da
uzmeš još slobodnih dana.
96
00:10:55,073 --> 00:10:56,441
Šta kažeš?
97
00:11:05,472 --> 00:11:07,106
Barns?
98
00:11:13,540 --> 00:11:15,437
Zaveli su slučaj kao infarkt.
99
00:11:15,439 --> 00:11:17,706
Deluješ mi konfuzno.
100
00:11:19,140 --> 00:11:21,670
Možda i jesam.
101
00:11:21,672 --> 00:11:25,037
Šta zapravo hoćeš, Rajane?
102
00:11:25,039 --> 00:11:27,038
Samo hoću da znam da li
je Saru još neko posetio
103
00:11:27,040 --> 00:11:28,571
u prethodnih nekoliko dana,
osim mene ili porodice?
104
00:11:28,573 --> 00:11:31,037
Ne, a da ja to znam.
Ne znam ništa o tome.
105
00:11:31,039 --> 00:11:33,705
Samo mi daj evidenciju poseta.
-Ne mogu da pristupim podacima.
106
00:11:33,707 --> 00:11:36,505
Rajane, prekini, ne mogu...
Pokušavam da ti pomognem!
107
00:11:36,507 --> 00:11:39,441
Džesika, molim te!
-Rajane.
108
00:11:41,239 --> 00:11:43,174
Hoću da znam ko
je ovo napisao.
109
00:11:45,139 --> 00:11:49,073
Razumem da si uznemiren, ali ne
možeš tek tako da baneš ovamo.
110
00:11:49,707 --> 00:11:51,941
Daj mi evidenciju
poseta, Džesika.
111
00:12:06,272 --> 00:12:09,037
Hoću da je vidim.
Gde je ona? Gde je ona?
112
00:12:09,039 --> 00:12:11,638
Zovi obezbedjenje, Daniel.
-Idi kući, Majk, pijan si.
113
00:12:11,640 --> 00:12:13,705
Ne, prekini, gde je ona?
Da li je ovde, a?
114
00:12:13,707 --> 00:12:16,571
Ili ovde?
Pa dobro, gde je?
115
00:12:16,573 --> 00:12:19,505
Kako nam ne možete pomoći,
vodim je negde gde mogu.
116
00:12:19,507 --> 00:12:23,371
A, sad hoćeš da joj pomogneš?
Imaš li predstavu kroz šta je sve prošla
117
00:12:23,373 --> 00:12:26,638
dok si bio u zatvoru?
Grozan si otac, Majk.
118
00:12:26,640 --> 00:12:28,704
Nemoj i ovako lošu situaciju,
dodatno pogoršavati.
119
00:12:28,706 --> 00:12:32,240
Samo odlazi...
-Dalje od mene, jeste li me čuli?
120
00:12:36,173 --> 00:12:37,574
Holi.
121
00:12:39,040 --> 00:12:41,705
Tata je došao, pođi sa tatom.
122
00:12:41,707 --> 00:12:44,771
Ne želim nevolje. Samo
hoću da vidim svoju ćerku.
123
00:12:44,773 --> 00:12:48,271
Majkl...
-Hajde, pođi sa tatom.
124
00:12:48,273 --> 00:12:50,772
Holi. -Holi, ostani
tu gde si, dušo.
125
00:12:50,774 --> 00:12:54,471
Ne možeš me sprečiti da
pomognem svojoj ćerki. Holi.
126
00:12:54,473 --> 00:12:57,238
Upravo je napao pacijenta.
127
00:12:57,240 --> 00:12:58,673
Vi idete smesta odavde.
128
00:13:01,472 --> 00:13:04,038
Tata...
129
00:13:04,040 --> 00:13:05,540
Samo idi.
130
00:13:25,407 --> 00:13:27,038
Skini mi se!
131
00:13:33,205 --> 00:13:36,103
Tako ti rešavaš stvari, mlatni me
još jednom ako ćeš se osećati bolje.
132
00:13:36,105 --> 00:13:37,373
Misliš?
133
00:13:39,472 --> 00:13:42,771
Reci još nešto.
Hajde, samo pisni.
134
00:13:42,773 --> 00:13:45,470
Samo želim da vidim ćerku.
135
00:13:45,472 --> 00:13:47,605
Unutra je. Potreban sam joj.
136
00:13:47,607 --> 00:13:51,538
Moja žena je u
jebenoj komi zbog tebe!
137
00:13:51,540 --> 00:13:54,338
Ostavi me na miru
više, hoćeš li?
138
00:13:54,340 --> 00:13:57,170
Rajane!
Rajane, molim te, prestani.
139
00:13:57,172 --> 00:13:58,504
Sklonite ga od mene!
140
00:14:00,273 --> 00:14:01,674
Rajane!
141
00:14:03,305 --> 00:14:07,174
Šta to radiš, koji kurac?
Odlazi odavde!
142
00:14:13,305 --> 00:14:14,973
Jesi li dobro?
143
00:14:32,406 --> 00:14:34,304
Jesi li pao s Marsa?
-Šta?
144
00:14:34,306 --> 00:14:37,506
Ne mogu da guram pod tepih tvoje
gluposti, svaki put kad kreneš na njega.
145
00:14:39,272 --> 00:14:43,070
Bio sam sa Sarom, on je bio
ovde, rešio sam situaciju.
146
00:14:43,072 --> 00:14:46,071
Rešio si situaciju. Znači
tako ti rešavaš stvari, zar ne?
147
00:14:46,073 --> 00:14:47,705
Ako podnese tužbu,
bićeš suspendovan.
148
00:14:47,707 --> 00:14:50,104
Razumeš li šta ti govorim?
149
00:14:50,106 --> 00:14:52,007
Razumeš li?
150
00:14:53,606 --> 00:14:55,574
Ne brini za mene.
151
00:15:46,172 --> 00:15:47,973
Kako je Sara?
152
00:15:50,039 --> 00:15:51,672
Isto.
153
00:15:59,240 --> 00:16:02,071
Ne moraš to da
pitaš svaki dan. -Da?
154
00:16:02,073 --> 00:16:04,338
Imamo situaciju kod
Rojsove kuće.
155
00:16:04,340 --> 00:16:05,705
Upravo krećemo tamo.
156
00:16:35,205 --> 00:16:37,138
Pozvali smo ljude iz vodovoda
da zavrnu vodu u cevima.
157
00:16:37,140 --> 00:16:40,703
Njen komšija je rekao da je voda šikljala
dole sve do staze. Tada smo je i pronašli.
158
00:16:40,705 --> 00:16:43,037
Voda je dolazila iz
one dvorišne česme.
159
00:16:43,039 --> 00:16:45,438
Zavrnuo je česmu a
onda nas je pozvao.
160
00:16:45,440 --> 00:16:48,039
Izuzev toga, niko
ništa nije dirao.
161
00:16:49,705 --> 00:16:52,304
Dva tela u dva dana.
162
00:16:52,306 --> 00:16:54,371
Niz slučajnosti.
163
00:16:54,373 --> 00:16:56,337
Razlog bi ipak mogla
biti starost, zar ne?
164
00:16:56,339 --> 00:16:59,706
Ipak sačekajmo izveštaj
mrtvozornika. Krenula je ovamo.
165
00:17:00,573 --> 00:17:03,170
Jesi li dobro?
166
00:17:03,172 --> 00:17:07,070
Jesam. Zadnji put
sam je video...
167
00:17:07,072 --> 00:17:08,804
U noći Sarine
saobraćajne nesreće.
168
00:17:08,806 --> 00:17:12,337
Tada nije znala ni koji je
dan u nedelji bio, nesrećnica.
169
00:17:12,339 --> 00:17:14,170
Možda je ovako i
najbolje, zar ne?
170
00:17:14,172 --> 00:17:16,572
Kakva neprimerena izjava.
171
00:17:19,806 --> 00:17:24,570
Mogla se okliznuti,
udariti glavom.
172
00:17:24,572 --> 00:17:27,203
Nema povreda
prouzrokovanih padom.
173
00:17:27,205 --> 00:17:29,203
Nema ni tragova borbe.
174
00:17:29,205 --> 00:17:33,239
Rekao bih da se radi o prirodnom
uzroku smrti. -Hvala, doktore.
175
00:17:36,239 --> 00:17:39,371
Vidi se ubodna rana
na zadnjem delu vrata.
176
00:17:39,373 --> 00:17:40,672
Šta?
177
00:17:42,738 --> 00:17:45,704
Možda nije ništa, ali bi
ipak trebalo to pogledati.
178
00:17:45,706 --> 00:17:49,203
Haris, traži da se uradi
pun toksikološki izveštaj
179
00:17:49,205 --> 00:17:51,441
u vezi bračnog para Rojs.
180
00:17:57,439 --> 00:17:59,203
Pronašao sam ovo u kuhinji.
181
00:17:59,205 --> 00:18:02,807
Bilo je otvoreno tačno na današnjem
datumu. Moglo bi biti od koristi.
182
00:18:16,571 --> 00:18:19,536
Ista stvar svaki dan.
183
00:18:19,538 --> 00:18:21,570
Potpuno ista stvar.
184
00:18:21,572 --> 00:18:25,506
Molitve, penzije, lekarski
pregledi, kupovina.
185
00:18:28,039 --> 00:18:30,736
Svaka stranica je ista.
186
00:18:30,738 --> 00:18:33,839
Kada smo je pronašli,
jedva se sećala svog imena.
187
00:18:38,406 --> 00:18:40,739
Zašto je išla kod
doktora svaki božji dan?
188
00:18:41,472 --> 00:18:43,973
Hoćeš li da posetiš
doktorku Hil?
189
00:18:46,571 --> 00:18:49,539
Ne, hajde da prvo
posetimo gospođu Dauling.
190
00:18:50,471 --> 00:18:53,171
Odlično, gospođa Dauling.
191
00:18:53,173 --> 00:18:55,238
Ništa mi nije jasno.
192
00:18:55,240 --> 00:18:57,603
Juče su mi rekli da je
Džek imao srčani udar.
193
00:18:57,605 --> 00:18:59,771
Da. Lekari misle
da je to bio razlog
194
00:18:59,773 --> 00:19:02,038
zbog kojeg se vaš
suprug utopio u reci.
195
00:19:02,040 --> 00:19:04,569
Pa ipak...
196
00:19:04,571 --> 00:19:08,037
Slušajte, dogodio se čitav niz
smrti prouzrokovanih srčanim udarima.
197
00:19:08,039 --> 00:19:10,940
Cenili bismo bilo kakvu vrstu
pomoći s vaše strane, u vezi ovoga.
198
00:19:11,738 --> 00:19:13,569
Da li ste primetili
bilo šta neobično,
199
00:19:13,571 --> 00:19:16,570
što bi moglo da dovede
do smrti vašeg supruga?
200
00:19:16,572 --> 00:19:19,570
On nije baš pucao od zdravlja
kako mu se bližio kraj.
201
00:19:19,572 --> 00:19:22,174
Sigurna sam da bi rado
prihvatio ovakvu smrt.
202
00:19:23,173 --> 00:19:26,437
Pio je i pušio još
otkako je bio dečak.
203
00:19:26,439 --> 00:19:31,240
Kad smo već kod toga, čudi me da ga
nije strefio infarkt još pre 10 godina.
204
00:19:32,705 --> 00:19:35,371
Možda je najbolje da
pitate Dejla Džejkobsa.
205
00:19:35,373 --> 00:19:37,237
Zašto?
206
00:19:37,239 --> 00:19:42,073
Dejl je uvek odlazio na pecanje sa
Džekom. I tog dana su bili zajedno.
207
00:19:47,306 --> 00:19:50,639
Pretpostavljala sam da ste
to već znali, detektivi?
208
00:19:52,438 --> 00:19:54,439
Hvala na pomoći.
209
00:20:01,438 --> 00:20:03,673
U izveštaju je
pisalo da je bio sam.
210
00:20:09,172 --> 00:20:11,238
U redu, odlično, hvala.
211
00:20:11,240 --> 00:20:14,737
Dejl Džejkobs živi u Lemington
Drajvu, sa svojom unukom.
212
00:20:14,739 --> 00:20:15,704
Amanda.
213
00:20:15,706 --> 00:20:19,107
Da. Znaš je?
214
00:20:20,173 --> 00:20:22,307
Bili smo prijatelji,
odrasli smo zajedno.
215
00:20:23,538 --> 00:20:26,570
Jesi li siguran da su zatvorili prilaz
Rojsovom unutrašnjem vrtu?
216
00:20:26,572 --> 00:20:29,470
Pojedinačne smene policajaca
na dužnosti dok ne saznamo...
217
00:20:29,472 --> 00:20:31,440
Kapiram.
218
00:20:46,039 --> 00:20:48,137
Izvedi je napolje!
-Deda, molim te.
219
00:20:48,139 --> 00:20:51,873
Izvedi je napolje!
-Molim te, deda. -Dejl?
220
00:20:55,471 --> 00:20:57,436
Ko ste vi?
221
00:20:57,438 --> 00:20:59,703
To sam ja, Rajan.
Ovo je detektiv Haris.
222
00:20:59,705 --> 00:21:02,138
Možete li to da spustite
dole, molim vas? -Dobro.
223
00:21:02,140 --> 00:21:04,504
Unutra je nepoznata žena,
224
00:21:04,506 --> 00:21:08,436
i ne dozvoljava mi da vidim moju ženu. -Hajde
da vidimo možemo li rešiti ovu situaciju.
225
00:21:08,438 --> 00:21:10,137
Ali najpre, spustite to dole.
226
00:21:10,139 --> 00:21:13,204
Rajane, molim te, ne brini,
on je samo malo zbunjen.
227
00:21:13,206 --> 00:21:17,171
Deda, baka odavno
više nije sa nama, o.k?
228
00:21:17,173 --> 00:21:19,238
Molim vas, Dejl, opustite se.
229
00:21:19,240 --> 00:21:24,140
Jebeno ću se opustiti
kada pronađete moju ženu!
230
00:21:26,406 --> 00:21:27,737
Moju ženu.
231
00:21:27,739 --> 00:21:31,203
Rut. Bio sam na
njenoj sahrani.
232
00:21:31,205 --> 00:21:33,307
Sećate li me se,
to sam ja, Rajan.
233
00:21:36,239 --> 00:21:38,106
Da.
234
00:21:44,273 --> 00:21:46,107
Amanda?
235
00:21:47,772 --> 00:21:49,670
Ovde sam, sve je u redu, deda.
236
00:21:49,672 --> 00:21:52,303
Šta sam sad uradio?
-Sve je u redu, sve je u redu.
237
00:21:52,305 --> 00:21:54,803
Šta sam uradio?
-Nije važno.
238
00:21:54,805 --> 00:21:58,569
Želeli smo da vas pitamo u vezi vaših
odlazaka na pecanje sa Džekom Daulingom.
239
00:21:58,571 --> 00:22:02,539
Džek?
-Da li je sve u redu?
240
00:22:04,639 --> 00:22:07,174
Kim, uđi unutra, molim te?
241
00:22:10,706 --> 00:22:14,302
Doživeo je srčani udar. Njegovo
telo je pronađeno pored jezera.
242
00:22:16,438 --> 00:22:20,037
Rajane, hitno mi
treba inhalator.
243
00:22:20,039 --> 00:22:22,103
U kolima je.
244
00:22:22,105 --> 00:22:25,439
Jeste li sigurni?
-Da. Sve je u redu sa njim, idi deda.
245
00:22:31,172 --> 00:22:33,537
Gospođa Dauling nam je rekla
da je Dejl bio sa njim tog dana,
246
00:22:33,539 --> 00:22:35,404
pa smo došli da mu
postavimo par pitanja.
247
00:22:35,406 --> 00:22:39,303
Trebao je da ode sa njim tog dana,
ali mu nije bilo dobro tog jutra.
248
00:22:39,305 --> 00:22:42,771
Trebalo mi je vremena da ga smirim.
Proveo je ceo dan u svojoj stolici.
249
00:22:42,773 --> 00:22:44,470
Koliko dugo je
u ovakvom stanju?
250
00:22:44,472 --> 00:22:46,804
Već nekoliko godina. Uglavnom
je situacija pod kontrolom
251
00:22:46,806 --> 00:22:49,536
ali povremeno mu se
dešavaju ovakvi napadi.
252
00:22:49,538 --> 00:22:52,436
Pilule mu više
ništa ne pomažu.
253
00:22:54,040 --> 00:22:57,171
Deda, čekaj!
Rajane, on ne bi smeo da vozi.
254
00:22:57,173 --> 00:22:59,437
Ostani ovde, idem po njega.
-Molim te, pobrini se za njega.
255
00:22:59,439 --> 00:23:01,570
On zaista nikog
ne bi povredio.
256
00:23:27,204 --> 00:23:28,706
Sranje.
257
00:24:22,439 --> 00:24:24,040
Kakav pogled.
258
00:24:26,171 --> 00:24:27,907
Jednom sam ovo naslikao.
259
00:24:29,571 --> 00:24:34,106
Moji prsti više ne mogu da drže
četkicu na način na koji sam navikao.
260
00:24:36,171 --> 00:24:40,740
Ne mogu čak ni Amandi da
naslikam sliku, za njen rođendan.
261
00:24:52,039 --> 00:24:53,605
Mirno je ovde.
262
00:24:56,438 --> 00:24:58,939
Mislim da takve stvari
uzimamo zdravo za gotovo.
263
00:25:01,506 --> 00:25:08,270
"An hour is the sea
between others and me.
264
00:25:08,272 --> 00:25:12,500
With them would shelter be."
(pesma Emili Dikinson)
265
00:25:14,104 --> 00:25:18,369
Video sam to urezano
na oblutak, jednom.
266
00:25:18,371 --> 00:25:22,504
Jedna od onih stvari koje prodaju
na priobalnim tezgama sa suvenirima.
267
00:25:22,506 --> 00:25:25,973
Pamtimo jako dobro
neke male stvari.
268
00:25:32,706 --> 00:25:35,772
Moje stanje će se vremenom
sve više pogoršavati.
269
00:25:36,438 --> 00:25:41,103
Troškovi lečenja,
domovi za negu starih.
270
00:25:41,105 --> 00:25:43,939
Uskoro će me hraniti kao bebu.
271
00:25:47,739 --> 00:25:51,506
Samo želim da se
osetim bitnim nekome.
272
00:25:55,171 --> 00:25:57,436
Za mene bi bilo
bolje da sam mrtav.
273
00:25:57,438 --> 00:25:59,940
Ako ne zbog mene, a
ono makar zbog Amande.
274
00:26:07,039 --> 00:26:10,672
Dejl, potpuno razumem
kroz šta prolazite.
275
00:26:14,438 --> 00:26:16,439
Nakon onog sa Sarom, ja sam...
276
00:26:18,806 --> 00:26:22,300
Jednostavno sam prestao da
govorim o celoj toj situaciji.
277
00:26:25,438 --> 00:26:26,905
U početku, bilo je...
278
00:26:28,239 --> 00:26:33,839
Osećao sam se loše zbog toga, ali je
onda to postalo način da preguram dan.
279
00:26:42,538 --> 00:26:45,569
Poslušajte me... Imate
nekoga ko vas čeka kod kuće,
280
00:26:45,571 --> 00:26:48,972
nekoga ko vas voli
i brine za vas.
281
00:26:51,706 --> 00:26:55,436
Onda, zašto mi ne dozvolite
da vas odvezem kući
282
00:26:55,438 --> 00:26:57,506
kako bi ona mogla da vas vidi?
283
00:27:00,406 --> 00:27:02,039
O.k?
284
00:27:15,239 --> 00:27:18,403
Nazovite nas ako saznate
nešto novo u vezi ove istrage.
285
00:27:18,405 --> 00:27:20,469
Jeste li sigurni da ćete moći
sami da se izborite sa njim?
286
00:27:20,471 --> 00:27:24,269
Da, biće sve u redu. -O.k.
287
00:27:24,271 --> 00:27:25,703
Hvala.
288
00:27:25,705 --> 00:27:30,337
Detektive...
-O, ja sam Haris.
289
00:27:30,339 --> 00:27:33,738
Nov sam ovde.
-To sam već ukapirala.
290
00:27:38,805 --> 00:27:41,369
Hej...
291
00:27:41,371 --> 00:27:43,703
Zdravo, dušice.
292
00:27:43,705 --> 00:27:47,038
Rajane, moja kolekcija
slika, iza kuće.
293
00:27:58,304 --> 00:28:01,503
Ovo je moj kutak.
Ovo je mesto gde slikam.
294
00:28:01,505 --> 00:28:03,703
Imam svetlo,
svetlo ovde i ovde,
295
00:28:03,705 --> 00:28:06,505
i ovde stvaram sve moje slike.
296
00:28:08,304 --> 00:28:09,473
Ova ovde?
297
00:28:13,772 --> 00:28:14,740
Uzmi je.
298
00:28:17,773 --> 00:28:20,771
Za tebe je. Poklon od mene.
299
00:28:20,773 --> 00:28:24,905
Mnogo mi se sviđa.
-Rojsova oporuka će biti obelodanjena.
300
00:28:27,605 --> 00:28:29,669
Slušajte, zašto je ne
biste sačuvali za mene?
301
00:28:29,671 --> 00:28:33,536
Naravno. -Tako imam izgovor
da svratim da vas vidim.
302
00:28:33,538 --> 00:28:36,606
U redu. -Prelepa je.
303
00:28:46,304 --> 00:28:49,569
Oboje supružnika Rojs su nedavno
napravili izmene u svojim oporukama.
304
00:28:49,571 --> 00:28:51,269
Imali su zajednički
račun u banci.
305
00:28:51,271 --> 00:28:53,737
Većinu svog novca
su ostavili CAB-u.
306
00:28:53,739 --> 00:28:56,739
Crkvena Asocijacija Blekrok.
-Tako je.
307
00:28:57,304 --> 00:28:58,604
Razgovarao sam sa
osobljem Denove banke.
308
00:28:58,606 --> 00:29:01,403
I on je nedavno
ostavio donacije crkvi.
309
00:29:01,405 --> 00:29:05,302
Ima još. Ovaj lik,
Velečasni Džejms Šo.
310
00:29:05,304 --> 00:29:09,200
Bio je prisiljen da napusti posao u drugoj
parohiji zbog finansijskih mahinacija.
311
00:29:18,472 --> 00:29:22,200
Ovo mesto ne izgleda kao da je
dobilo makar delić novca iz oporuke.
312
00:29:23,171 --> 00:29:24,606
Ima li koga?
313
00:29:27,339 --> 00:29:28,906
Nema ovde nikoga.
314
00:29:38,304 --> 00:29:41,336
Na svakoj od ovih zlatnih
pločica, upisano je neko ime.
315
00:29:41,338 --> 00:29:44,302
Gospodin i gospođa Rojs.
Džek Dauling.
316
00:29:44,304 --> 00:29:45,572
Svi su dobili po jednu.
317
00:29:47,172 --> 00:29:50,636
Mogu li vam nekako pomoći? Crkva
je zatvorena zbog renoviranja.
318
00:29:50,638 --> 00:29:53,439
Služba se neće vršiti
dok se krov ne popravi.
319
00:29:56,039 --> 00:29:59,206
Nismo došli zbog službe. -Oh.
320
00:30:00,204 --> 00:30:01,771
Kako vam mogu pomoći?
321
00:30:01,773 --> 00:30:04,436
Detektiv Haris,
ovo je detektiv Barns.
322
00:30:04,438 --> 00:30:07,703
Određene istrage koje sprovodimo,
dovele su nas ovde. -Aha.
323
00:30:07,705 --> 00:30:11,137
Ljudi navedeni na ovim pločicama,
donirali su novac crkvi?
324
00:30:11,139 --> 00:30:13,603
Tako je. Dobročinitelji
imaju tu privilegiju
325
00:30:13,605 --> 00:30:17,100
da im imena ostanu zauvek
upisana na memorijalnim stubovima.
326
00:30:17,705 --> 00:30:21,437
Jeste li bili u bliskom
kontaktu sa svim tim ljudima?
327
00:30:21,439 --> 00:30:23,802
Izvinite, možete li da ponovite
razlog zbog kojeg ste ovde?
328
00:30:23,804 --> 00:30:26,500
Samo želimo da
postavimo neka pitanja.
329
00:30:28,638 --> 00:30:31,570
Koliko dobro ste
poznavali gospođu Rojs?
330
00:30:31,572 --> 00:30:35,806
Ona i Edvard su bili posvećeni vernici
otkako su se nastanili u Blekroku.
331
00:30:37,338 --> 00:30:38,840
A gospodin Dauling?
332
00:30:39,805 --> 00:30:43,137
Tragična priča, ali i nije
baš bilo veliko iznenađenje.
333
00:30:43,139 --> 00:30:47,039
Nesrećni čovek je bio pun
problema. Ili možda nije?
334
00:30:49,239 --> 00:30:51,370
Da li je to sve, gospodo?
335
00:30:51,372 --> 00:30:53,940
Ili vam mogu još
nekako pomoći?
336
00:30:55,239 --> 00:30:56,806
Ne, to bi bilo to.
337
00:31:11,605 --> 00:31:14,605
Kako je Daulingova pločica
postavljena tako brzo?
338
00:31:23,371 --> 00:31:24,906
Zbog čega to radiš?
339
00:31:26,006 --> 00:31:29,106
Vratimo se u kancelariju.
Moram nešto da proverim.
340
00:31:33,606 --> 00:31:37,737
Šta će to da dokaže?
Samo ga skroluj na gore.
341
00:31:50,205 --> 00:31:53,103
Sećaš se Rojsove
kuće od pre dva dana?
342
00:31:53,105 --> 00:31:55,670
Ovako je izgledala njihova
kuća pre dve godine.
343
00:31:55,672 --> 00:31:57,938
Da, i?
344
00:31:59,238 --> 00:32:00,939
Primćuješ li da
je nešto drugačije?
345
00:32:03,039 --> 00:32:04,770
Građevinske skele.
346
00:32:06,538 --> 00:32:08,338
Majk Evans.
347
00:32:17,038 --> 00:32:19,369
Privodimo vozača u
alkoholisanom stanju.
348
00:32:19,371 --> 00:32:21,238
Možete li da pripremite
ćeliju, molim vas?
349
00:32:24,172 --> 00:32:27,169
Sve se odigralo tako
brzo. Izgubio sam...
350
00:32:27,171 --> 00:32:30,337
Imaš li predstavu koliko si ljudi
mogao ubiti? Sklanjajte se od mene!
351
00:32:30,339 --> 00:32:32,736
Na čemu si ti, koji kurac?
Da li te uopšte poznajem?
352
00:32:32,738 --> 00:32:36,203
Rajane!
Nije on taj koji je pijan.
353
00:32:36,205 --> 00:32:37,573
Ona je.
354
00:32:39,606 --> 00:32:43,269
Tebi treba ozbiljna medicinska
pomoć, drugar. -Za boga miloga.
355
00:32:43,271 --> 00:32:44,539
Vodite je u pritvor.
356
00:32:45,572 --> 00:32:46,939
Jesi li dobro?
357
00:32:56,471 --> 00:33:00,173
Kakva je to frka bila?
-Zaboravi.
358
00:33:05,638 --> 00:33:07,540
Imaš sreće da brine za tebe.
359
00:33:08,539 --> 00:33:10,706
Ne bi to radio
za nekog drugog.
360
00:33:13,072 --> 00:33:14,538
Da, znam.
361
00:33:16,171 --> 00:33:21,103
Predlažem da sutra sačekamo i
vidimo šta će sveštenik da uradi.
362
00:33:21,105 --> 00:33:23,169
Hoćemo li organizovati policijski
nadzor nad njim i nad Majkom Evansom?
363
00:33:23,171 --> 00:33:26,536
Nadzor za obojicu? Ali još uvek
nemamo nikakav dokaz protiv velečasnog.
364
00:33:26,538 --> 00:33:29,337
A šta je sa pločicama?
I sa donacijama?
365
00:33:29,339 --> 00:33:30,702
Zajebi to.
366
00:33:30,704 --> 00:33:33,971
Potreban nam je čvrst
dokaz, nešto konkretno.
367
00:33:34,705 --> 00:33:37,369
Nadam se da si u pravu i da ne
želiš da se fokusiraš na Evansa
368
00:33:37,371 --> 00:33:39,100
samo zbog onog što se
dogodilo u prošlosti.
369
00:33:39,704 --> 00:33:42,703
Upravo sam imao interesantan
razgovor sa gradonačelnikom.
370
00:33:42,705 --> 00:33:45,302
U vezi crkve...
371
00:33:45,304 --> 00:33:48,369
Oladite više sa velečasnim,
osim ako nemate nešto opipljivo.
372
00:33:48,371 --> 00:33:49,769
A ako imate neki dokaz,
prvo ćete ga meni doneti.
373
00:33:49,771 --> 00:33:52,939
U suprotnom, ova
istraga se završava ovde.
374
00:33:53,538 --> 00:33:55,369
Mislimo da imamo
nešto opipljivo.
375
00:33:55,371 --> 00:33:57,971
"Mislimo" nije dovoljno!
376
00:34:13,405 --> 00:34:15,005
Čekaj malo.
377
00:34:17,039 --> 00:34:18,106
Šta je sad?
378
00:34:25,072 --> 00:34:28,437
Zar nisu Daulingu pronašli
višak insulina u krvi?
379
00:34:28,439 --> 00:34:31,503
Da. Ali on je
bolovao od dijabetesa.
380
00:34:31,505 --> 00:34:34,538
A kod Rojsovih?
-Isto.
381
00:34:36,537 --> 00:34:38,172
Pogledaj ovo.
382
00:34:44,271 --> 00:34:46,405
Gospođa Rojs nije
bila dijabetičarka.
383
00:34:47,239 --> 00:34:48,640
Eto našeg dokaza.
384
00:34:50,305 --> 00:34:52,469
Nabavi listu
svih koji su umrli
385
00:34:52,471 --> 00:34:54,137
prošle godine od dijabetesa.
386
00:34:54,139 --> 00:34:56,805
Nađi potvrdu da su svi
primali doze insulina.
387
00:35:36,738 --> 00:35:41,568
Dakle, trenutno možemo samo da
dokažemo da je gospođa Rojs ubijena.
388
00:35:41,570 --> 00:35:46,635
Moramo pokušati da nađemo vezu
između Rojsovih i Daulinga,
389
00:35:46,637 --> 00:35:49,770
u surpotnom, izgledaće da su se
slučajno predozirali insulinom.
390
00:35:49,772 --> 00:35:52,871
S obzirom na njihovu starosnu dob i
dijabetes, ta teorija bi se održala.
391
00:35:54,537 --> 00:35:57,337
Ubica zna da uz pomoć insulina,
može zataškati celu stvar.
392
00:35:57,339 --> 00:36:00,703
Proveriću bolnicu kao i druge
ustanove u kojima se drži insulin.
393
00:36:00,705 --> 00:36:04,473
Misliš da bi trebali da
proverimo i ostale donatore crkve?
394
00:36:05,604 --> 00:36:07,536
Napravi spisak.
395
00:36:07,538 --> 00:36:10,705
Nemojmo sve karte baciti na
teoriju o svešteniku ubici.
396
00:36:12,172 --> 00:36:15,605
Još uvek misliš da je
Evans naš čovek? -Ne znam.
397
00:36:17,704 --> 00:36:20,038
Nije tako proračunat.
398
00:36:27,538 --> 00:36:29,439
Jeste li zauzeti, momci?
399
00:36:31,372 --> 00:36:33,136
Toksikološki
izveštaj, gospodine.
400
00:36:33,138 --> 00:36:35,538
Ukazuje na to da imamo
posla sa ubistvima.
401
00:36:39,371 --> 00:36:42,536
Potvrđeno je da su sve žrtve
imale ubrizgane doze insulina.
402
00:36:42,538 --> 00:36:46,103
Uzevši u obzir njihove godine i zdravstvene
probleme, doze su bile dovoljne da ih ubiju.
403
00:36:46,105 --> 00:36:49,703
Da je bilo ko od njih bio mlad
i zdrav, mogao je ostati živ
404
00:36:49,705 --> 00:36:53,169
Ono što znamo, jeste da napada penzionere
sa trajnim zdravstvenim problemima.
405
00:36:53,171 --> 00:36:55,971
Napada ranjive ljude,
jer su lake mete.
406
00:36:57,071 --> 00:36:59,803
Ovo je impresivno. Javite
mi ako još nešto nađete.
407
00:36:59,805 --> 00:37:01,636
I obojica, pravo pod tuš.
408
00:37:01,638 --> 00:37:04,473
Ovde smrdi kao da
je nešto uginulo.
409
00:37:06,038 --> 00:37:07,473
Odlični ste.
410
00:37:09,371 --> 00:37:10,705
Dobro.
411
00:38:03,238 --> 00:38:06,502
Imate jednu sačuvanu
glasovnu poruku.
412
00:38:06,504 --> 00:38:08,170
Zdravo, kad
dolaziš kući?
413
00:38:08,172 --> 00:38:10,502
Rekao si da ćeš doći
pre skoro sat vremena.
414
00:38:10,504 --> 00:38:14,369
Uzgred, ne mogu da se setim da
li voliš slane ili slatke kokice.
415
00:38:14,371 --> 00:38:16,635
Zar to nije grozno?
416
00:38:34,039 --> 00:38:35,839
Zdravo, Rajane.
417
00:38:36,505 --> 00:38:38,872
Imam ovde one evidencije
poseta koje si tražio.
418
00:38:46,338 --> 00:38:48,703
Nije bilo neočekivanih
posetilaca.
419
00:38:48,705 --> 00:38:52,306
Samo članovi porodice,
bolničko osoblje i ti.
420
00:38:55,303 --> 00:38:56,571
Hvala.
421
00:38:58,138 --> 00:38:59,471
Mnogo mi ovo znači.
422
00:39:01,571 --> 00:39:05,538
Svi ovde dobro vode
računa o tebi. O oboje.
423
00:39:07,605 --> 00:39:09,105
Da, znam.
424
00:39:13,671 --> 00:39:15,403
Žao mi je što sam
odlepio onog dana.
425
00:39:15,405 --> 00:39:19,301
U redu je. Razumem.
426
00:39:19,303 --> 00:39:21,102
Znam sa čime se sve boriš.
427
00:39:21,104 --> 00:39:25,838
Moraš mi verovati kada ti
savetujem da se malo odmoriš.
428
00:39:28,270 --> 00:39:29,971
Kako je na poslu?
429
00:39:33,771 --> 00:39:36,838
Napokon imamo trag
u ovom slučaju.
430
00:39:37,504 --> 00:39:39,338
To je dobar osećaj.
431
00:39:40,537 --> 00:39:43,472
Kada sam na terenu,
vreme se jednostavno...
432
00:39:45,438 --> 00:39:48,137
ni sekundu ne zaustavlja.
433
00:39:48,139 --> 00:39:51,504
A onda, kada dođem ovde
i vidim je u ovakvom stanju...
434
00:39:57,203 --> 00:39:58,872
Preguraće ona ovo.
435
00:40:00,303 --> 00:40:01,838
Znam da hoće.
436
00:40:02,604 --> 00:40:05,039
Zaista se nadam da hoće.
437
00:40:38,671 --> 00:40:40,669
I onda samo zapišem to.
438
00:40:40,671 --> 00:40:44,103
Na taj način, imam osećaj kao
da znam šta treba da radim.
439
00:40:44,105 --> 00:40:46,102
U redu, mislim da
je suština u tome
440
00:40:46,104 --> 00:40:50,436
da Dejl kontroliše svoje impulse,
pridržavajući se svojih dnevnih rutina.
441
00:40:50,438 --> 00:40:53,201
A pomenute rutine mu pomažu
da se oseća komotno,
442
00:40:53,203 --> 00:40:57,072
i omogućavaju mu da primeti ukoliko
stvari iskliznu van kontrole.
443
00:40:57,737 --> 00:40:59,668
I onda, da li ste u
stanju da primetite
444
00:40:59,670 --> 00:41:02,569
kada stanje vašeg
uma počne da se menja?
445
00:41:02,571 --> 00:41:05,535
To se jednostavno
dogodi. Bez upozorenja.
446
00:41:05,537 --> 00:41:08,668
U jednom trenutku, sve izgleda da
je u redu a onda već sledećeg...
447
00:41:08,670 --> 00:41:11,535
A najgore je uveče.
448
00:41:11,537 --> 00:41:14,403
Da, to je tzv. sindrom
zalazećeg sunca.
449
00:41:14,405 --> 00:41:17,569
To je zapravo onaj deo dana
kada se oboleli od Alchajmera
450
00:41:17,571 --> 00:41:20,636
i demencije, osećaju
najkonfuznije,
451
00:41:20,638 --> 00:41:22,703
zato što prilikom
zalaska sunca,
452
00:41:22,705 --> 00:41:26,469
dolazi i do zalaska naše svesnosti.
To je zapravo evoluciona crta
453
00:41:26,471 --> 00:41:28,402
koju smo svi nasledili.
454
00:41:28,404 --> 00:41:33,169
Ali kod obolelih od demencije,
taj sindrom se akutno pojačava.
455
00:41:33,171 --> 00:41:35,603
O.k, nažalost,
vreme nam je isteklo,
456
00:41:35,605 --> 00:41:37,268
tako da smo gotovi za danas.
457
00:41:37,270 --> 00:41:41,437
Unapred se radujem što ćemo se viđati
sledeće nedelje. -Hvala vam, doktorko.
458
00:41:45,171 --> 00:41:46,735
Detektive.
459
00:41:46,737 --> 00:41:50,605
Da li biste došli u moju
kancelariju? -Naravno.
460
00:41:52,438 --> 00:41:56,169
Pa detektive, kako
vam mogu pomoći?
461
00:41:56,171 --> 00:41:59,635
Majk Evans.
Često je u vašoj grupi.
462
00:41:59,637 --> 00:42:02,502
Ne danas. Ali redovno
prisustvuje sastancima.
463
00:42:02,504 --> 00:42:05,438
Da li vam se
poverava kao ostali?
464
00:42:06,337 --> 00:42:10,336
Ne mogu da zalazim u detalje mojih
razgovora sa pacijentima tokom sesija.
465
00:42:10,338 --> 00:42:13,802
Te stvari su privatne i poverljive,
i to bi i sami trebali da znate.
466
00:42:13,804 --> 00:42:18,435
Postoje li izuzeci od tog pravila
kada su životi ljudi ugroženi?
467
00:42:18,437 --> 00:42:20,469
Pod tim okolnostima, da.
468
00:42:20,471 --> 00:42:23,406
Ali, možete li
to i da potvrdite?
469
00:42:24,304 --> 00:42:27,039
Ne. Ne, još ne.
470
00:42:28,670 --> 00:42:33,435
Slušajte, razumem vašu bol
za koju je Majk odgovoran
471
00:42:33,437 --> 00:42:36,703
i želim da vam pomognem,
ali iskreno, ne znam gde je on.
472
00:42:36,705 --> 00:42:38,803
Ovde se ne radi o mojoj ženi.
473
00:42:38,805 --> 00:42:40,739
Radi se o nečemu drugom.
474
00:42:42,538 --> 00:42:45,502
U redu, um...
475
00:42:45,504 --> 00:42:49,268
Mentalno, nije baš
u stabilnom stanju.
476
00:42:49,270 --> 00:42:55,235
On... retko kad govori tokom sesija,
a još manje se otvara pred drugima.
477
00:42:55,237 --> 00:42:58,169
Ponekad, jednostavno
izjuri napolje usred sesije
478
00:42:58,171 --> 00:43:00,703
i jedini pravi razgovor
koji sam imala sa njim,
479
00:43:00,705 --> 00:43:03,135
je bio u vezi njegove ćerke.
480
00:43:03,137 --> 00:43:05,871
Da li razgovara sa
bilo kim iz grupe?
481
00:43:06,570 --> 00:43:09,100
Samo sa gospodinom Džejkobsom.
482
00:43:10,304 --> 00:43:13,603
Sa Dejlom. -Tako je.
483
00:43:13,605 --> 00:43:15,202
Poznajete ga?
484
00:43:15,204 --> 00:43:17,672
Da, poznajem tu porodicu.
485
00:43:19,170 --> 00:43:22,703
Pazite, znam da Majk baš i
nije omiljena osoba u gradu,
486
00:43:22,705 --> 00:43:25,435
ali je on zapravo veoma pomogao
gospodinu Džejkobsu
487
00:43:25,437 --> 00:43:27,169
da kontroliše neke
od njegovih napada.
488
00:43:27,171 --> 00:43:30,468
Njih dvojica su izgleda dosta
pričali o Majkovoj ćerki,
489
00:43:30,470 --> 00:43:32,169
Dejlovoj unuci.
490
00:43:32,171 --> 00:43:34,803
Oh, i verujem da su
nedavno zajedno otišli,
491
00:43:34,805 --> 00:43:36,203
na pecanje.
492
00:43:36,205 --> 00:43:40,402
Evans je bio na savetovanjima, ali nakon
poslednje sesije, od njega ni traga ni glasa.
493
00:43:40,404 --> 00:43:44,302
Mislim da znam osobu koja ga može
pronaći. -Ko? -Dejl Džejkobs.
494
00:43:44,304 --> 00:43:46,135
Pregledaću sve fajlove.
495
00:43:46,137 --> 00:43:48,235
Bila je provala u bolnici,
pre nekih devet meseci.
496
00:43:48,237 --> 00:43:51,268
Špricevi, morfijum,
fentanil, oksikodon,
497
00:43:51,270 --> 00:43:54,703
midazolam i insulin. Sve se to
nalazi na listi lekova koji nedostaju.
498
00:43:54,705 --> 00:43:58,335
Pogodite koga su priveli
zbog toga? -Majk Evans.
499
00:43:58,337 --> 00:44:02,335
Ja sam ga odjavio. Ako ga
pronađete, privedite ga u stanicu.
500
00:44:02,337 --> 00:44:03,971
Ali bez gluposti.
501
00:44:10,405 --> 00:44:12,169
Mora da je on, ali zašto?
502
00:44:12,171 --> 00:44:14,502
Kakvo zadovoljstvo
on ima od tih lekova?
503
00:44:14,504 --> 00:44:19,635
Malo sam istraživao. Prvo se oseti
dremež, a onda zaspeš,
504
00:44:19,637 --> 00:44:23,571
osim što se nikad više ne probudiš.
-Da. Postoje i gori načini da se umre.
505
00:44:27,571 --> 00:44:29,335
Da li možda misli da
im pomaže na taj način?
506
00:44:29,337 --> 00:44:34,301
Ne, to nikako ne može biti
njegov motiv za ubistva.
507
00:44:34,303 --> 00:44:37,568
Hajde da proverimo da li se žrtve
nalaze na listi za transplantaciju.
508
00:44:37,570 --> 00:44:40,802
Možda je Holi bila prva na listi, a Majk
je ubistvima želeo da ubrza ceo proces.
509
00:44:40,804 --> 00:44:43,771
Već sam proverio.
Niko od njih nije na listi.
510
00:44:46,037 --> 00:44:49,668
Nešto se ne uklapa u ovoj priči. Moram da
razgovaram sa Dejlom. -Da pođem sa tobom?
511
00:44:49,670 --> 00:44:52,904
Idem tamo sam. Tako je
manje stresno za njih.
512
00:45:10,171 --> 00:45:12,803
Zdravo.
-Zdravo, kako si?
513
00:45:12,805 --> 00:45:15,669
Dobro sam, hvala.
-Kako su Dejl i Kim?
514
00:45:15,671 --> 00:45:18,101
Kim je kod oca.
515
00:45:18,103 --> 00:45:20,036
Deda je dobro.
516
00:45:20,038 --> 00:45:24,035
Mnogo bolje vlada sobom
otkako, znaš već.
517
00:45:24,037 --> 00:45:26,336
Da. -Kako si ti?
518
00:45:26,338 --> 00:45:29,268
Ima li kakvih promena?
-Sve je i dalje isto.
519
00:45:29,270 --> 00:45:32,171
Doktori čine sve
što mogu ali...
520
00:45:35,704 --> 00:45:39,336
Zapravo, došao sam da popričam sa
Dejlom o njegovim terapeutskim sesijama.
521
00:45:39,338 --> 00:45:42,369
Da li je on kući?
-Da, iza kuće je, slika.
522
00:46:32,772 --> 00:46:34,801
Zdravo.
523
00:46:34,803 --> 00:46:38,635
Zdravo, kad
dolaziš kući?
524
00:46:38,637 --> 00:46:42,169
Znala sam da ćeš
se zadržati ovde.
525
00:46:42,171 --> 00:46:46,502
Rekao si da ćeš doći
pre skoro sat vremena.
526
00:46:46,504 --> 00:46:48,439
Zar to nije grozno?
527
00:46:55,037 --> 00:46:57,169
Zdravo, kad
dolaziš kući?
528
00:46:57,171 --> 00:47:00,738
Rekao si da ćeš doći
pre skoro sat vremena.
529
00:47:06,405 --> 00:47:09,104
Rajane, godišnjica nam je.
530
00:47:31,570 --> 00:47:34,803
Pusti me da umrem.
531
00:48:06,571 --> 00:48:10,036
Kako je? -Moguće
naprsnuće jagodične kosti.
532
00:48:10,038 --> 00:48:13,872
Imaće neprijatnu rasekotinu,
ali nadajmo se, ništa ozbiljno.
533
00:48:17,704 --> 00:48:20,372
Zdravo. Kako se osećate?
534
00:48:21,170 --> 00:48:23,971
Pronašla sam ovo
pre nekoliko dana.
535
00:48:25,703 --> 00:48:30,038
Nisam tada pridavala
pažnju tome ali sada...
536
00:48:33,671 --> 00:48:36,238
Imali smo probleme, ali...
537
00:48:43,271 --> 00:48:44,439
Hej.
538
00:48:48,803 --> 00:48:50,237
Rajane?
539
00:48:51,405 --> 00:48:53,871
Obećaj mi da ćeš uhvatiti
onog koji je ovo uradio.
540
00:48:54,637 --> 00:48:57,605
Hoću. Obećavam.
541
00:49:38,338 --> 00:49:41,168
Hvala.
-Sledeći put, zovi pojačanje
542
00:49:41,170 --> 00:49:43,504
pre nego što odjuriš u
šumu za naoružanim ubicom.
543
00:49:50,070 --> 00:49:51,571
Kako je Amanda?
544
00:49:53,538 --> 00:49:56,739
Suočava se sa situacijom.
Ništa mi tu ne možemo pomoći.
545
00:50:00,071 --> 00:50:02,972
Balistički nalaz?
-Bez rezultata.
546
00:50:05,238 --> 00:50:06,604
Jesi li nešto video?
547
00:50:07,636 --> 00:50:10,904
Desilo se tako brzo.
Iskrsao je niotkuda.
548
00:50:12,037 --> 00:50:14,404
Dokazao si da ubica postoji.
549
00:50:16,204 --> 00:50:18,404
Da, poznavao je
okolinu jako dobro.
550
00:50:19,204 --> 00:50:20,668
I pametan je.
551
00:50:20,670 --> 00:50:23,535
Forenzičari su pretražili
šumu, ništa nisu pronašli.
552
00:50:23,537 --> 00:50:26,200
Krenuli smo sa ispitivanjem
lokalnih vlasnika oružja.
553
00:50:28,271 --> 00:50:30,205
Sve ukazuje na Majka Evansa.
554
00:50:31,704 --> 00:50:34,838
Ima dozvolu za nošenje
oružja još od leta 1996.
555
00:50:36,504 --> 00:50:39,036
Privedimo ga onda.
To je sasvim dovoljan osnov.
556
00:50:39,038 --> 00:50:41,035
Njegova kuća je pod nadzorom
kao i njegovo radno mesto.
557
00:50:41,037 --> 00:50:43,567
Pokrili smo nadzorom i sve
njegove telefonske linije.
558
00:50:43,569 --> 00:50:45,504
Čekamo da se pojavi.
559
00:50:47,370 --> 00:50:48,604
Rajane.
560
00:50:50,338 --> 00:50:52,171
Znam da bi želeo da je on taj.
561
00:50:53,437 --> 00:50:55,704
Trebalo je da me ubije u šumi.
562
00:51:04,270 --> 00:51:08,235
Sranje. -Idemo.
563
00:51:10,438 --> 00:51:13,168
Možemo li dobiti komentar u
vezi nedavne pucnjave, detektive?
564
00:51:13,170 --> 00:51:16,403
Bez komentara, momci. Odgovoriću na sva vaša
pitanja večeras, na konferenciji za štampu, o.k?
565
00:51:16,405 --> 00:51:18,169
Imate li komentar na
glasine o odbeglom ubici?
566
00:51:18,171 --> 00:51:20,136
Možete li da potvrdite ili demantujete
informaciju? -Bez komentara. Reši ih se.
567
00:51:20,138 --> 00:51:22,235
U redu momci,
to bi bilo to, idemo...
568
00:51:22,237 --> 00:51:26,438
Gospodine, zar ne mislite da bi javnost
trebala da zna... -Odlaze! -Hvala vam!
569
00:51:34,503 --> 00:51:37,101
Rajane, stanje
joj se pogoršalo.
570
00:51:37,103 --> 00:51:38,537
Pokušala sam da te nazovem.
571
00:51:39,504 --> 00:51:42,438
Došlo je do infekcije krvi.
572
00:51:44,203 --> 00:51:46,768
Činimo sve što možemo.
573
00:51:46,770 --> 00:51:50,838
Njeno stanje je trenutno stabilno,
ali stvari ne izgledaju dobro.
574
00:51:52,503 --> 00:51:56,301
Kada dolazi specijalista?
-Sutra.
575
00:51:56,303 --> 00:51:59,537
Kako to misliš "sutra"?
Hoću da odmah bude ovde!
576
00:52:01,338 --> 00:52:05,402
Slušaj Rajane, ovo mesto je puno
ljudi kojima je potrebna pomoć.
577
00:52:05,404 --> 00:52:09,501
Sve sam već videla. Devedesetogodišnjaci
koji su preživeli gomilu srčanih udara,
578
00:52:09,503 --> 00:52:11,568
ljude koji pobeđuju rak,
579
00:52:11,570 --> 00:52:15,436
ljude koji su se probudili iz kome
nakon više godina. -Znači, nada postoji?
580
00:52:15,438 --> 00:52:17,302
Ne kažem da ne postoji.
581
00:52:17,304 --> 00:52:21,169
Samo kažem da moraš
biti spreman na najgore.
582
00:52:21,171 --> 00:52:24,971
Zato što su takvi ljudi retki kao
i dobitnici sedmice na lutriji.
583
00:52:27,704 --> 00:52:30,035
Izvini, moram da idem kući.
584
00:52:30,037 --> 00:52:33,438
Dan je bio dug, vraćam
se sutra rano ujutro.
585
00:52:44,736 --> 00:52:47,734
Evans je primećen. Njegov
komšija nam se javio,
586
00:52:47,736 --> 00:52:50,200
iz Koldvoter Lejna,
pre 10 minuta.
587
00:52:51,703 --> 00:52:53,738
Ne zaboravi da je naoružan.
588
00:54:59,503 --> 00:55:01,037
Sranje.
589
00:55:05,103 --> 00:55:08,904
Zahtevam vozilo hitne pomoći
u ulici Stenton, odmah. -Dobro sam.
590
00:55:09,703 --> 00:55:11,670
Samo ti kreni za njim.
591
00:55:12,503 --> 00:55:14,104
Jebem ti.
592
00:55:45,770 --> 00:55:47,704
O.k, o.k.
593
00:55:50,436 --> 00:55:52,971
Znam da me mrziš zbog
onog što sam uradio.
594
00:55:53,636 --> 00:55:55,670
To ne mogu da promenim.
595
00:55:56,604 --> 00:55:58,534
Ako je u tebi ostalo
makar malo milosrđa,
596
00:55:58,536 --> 00:56:00,705
pomoći ćeš mi da
spasim moju devojčicu.
597
00:56:03,303 --> 00:56:05,137
Budim se...
598
00:56:07,137 --> 00:56:09,037
Budim se svake noći...
599
00:56:11,670 --> 00:56:14,502
razmišljajući o
onome što sam uradio.
600
00:56:14,504 --> 00:56:16,504
O tome, koliko
sam te povredio.
601
00:56:17,470 --> 00:56:20,205
Moleći se da se probudi.
602
00:56:22,302 --> 00:56:24,402
Žao mi je. Žao mi je.
603
00:56:24,404 --> 00:56:28,069
Malo je kasno za žaljenje.
- Ne. Ne, ne, ne, nije.
604
00:56:28,071 --> 00:56:30,005
Vidiš, mrzim sebe.
605
00:56:31,469 --> 00:56:33,570
Ali volim moju devojčicu.
606
00:56:35,469 --> 00:56:38,437
Znam da će ovo biti
poslednji put...
607
00:56:40,302 --> 00:56:44,004
Znam da će ovo biti
poslednji put da sam je video.
608
00:56:46,403 --> 00:56:47,538
Ali ti...
609
00:56:49,369 --> 00:56:52,172
ti joj možeš pomoći da
dobije život vredan življenja.
610
00:56:54,669 --> 00:56:56,734
Reci mi jednu stvar.
611
00:56:56,736 --> 00:56:59,570
Zašto me nisi ubio
kod Dejlove kuće?
612
00:57:02,237 --> 00:57:04,204
Nisam nikoga ubio.
613
00:57:09,104 --> 00:57:11,471
Ne, ne, ne, šta si to uradio?
614
00:57:13,170 --> 00:57:15,637
Šta si to uradio,
zašto, zaboga?
615
00:57:17,771 --> 00:57:19,538
Odgovori mi!
616
00:57:23,169 --> 00:57:26,104
Žao mi je zbog tvoje žene.
617
00:57:29,070 --> 00:57:33,338
Ne, ne, ostani uz mene.
Ostani uz mene, ostani uz mene. -Ostani...
618
00:58:09,071 --> 00:58:12,768
"Ako sve ispadne po planu,
otpratićeš me na daleki put.
619
00:58:12,770 --> 00:58:16,103
Bio sam užasna
osoba, i užasan otac.
620
00:58:16,804 --> 00:58:19,435
Povredio sam mnoge ljude.
621
00:58:19,437 --> 00:58:21,234
Žalim zbog svega
što sam uradio,
622
00:58:21,236 --> 00:58:23,637
i ne očekujem
da mi oprostiš.
623
00:58:24,803 --> 00:58:28,567
Ne očekujem da mi
bilo ko oprosti.
624
00:58:28,569 --> 00:58:31,334
Potrebno mi je da moj
život dobije neko značenje.
625
00:58:31,336 --> 00:58:34,435
Moja donorska kartica potvrđuje
da moje srce savršeno odgovara
626
00:58:34,437 --> 00:58:35,801
za Holinu
transplantaciju.
627
00:58:35,803 --> 00:58:39,036
Ostala mi je samo jedna
stvar koju mogu da dam.
628
00:58:39,038 --> 00:58:41,667
Ako se sve uspešno završi,
tada će moj život dobiti na značaju
629
00:58:41,669 --> 00:58:43,937
kako bi moja ćerka
mogla normalno da živi.
630
00:58:49,403 --> 00:58:53,004
Ako bi morao da umreš kako bi tvoja žena
živela, siguran sam da bi to učinio.
631
00:58:54,136 --> 00:58:56,367
Bolnica neće hteti da
prekrši svoje propise.
632
00:58:56,369 --> 00:58:58,635
Obećaj mi da ćeš se
boriti da to ipak urade.
633
00:58:58,637 --> 00:59:01,037
Ako ne zbog mene,
a onda zbog Holi.
634
00:59:04,038 --> 00:59:07,501
Preklinjem te, pomozi da
se moja devojčica spasi.
635
00:59:31,669 --> 00:59:33,702
Ne zaslužuje da umre.
636
00:59:33,704 --> 00:59:36,570
Ceo život je pred njom.
637
01:00:13,437 --> 01:00:15,304
Halo?
638
01:00:33,669 --> 01:00:36,470
Mnogo mi je žao, Rajane.
639
01:00:37,770 --> 01:00:41,870
Morali smo da je priključimo na aparate
za veštačko održavanje života, inače bi...
640
01:00:51,169 --> 01:00:53,571
Postoji li još nešto
što bi se moglo uraditi?
641
01:00:56,369 --> 01:01:00,537
U ovom trenutku... ne.
642
01:02:45,303 --> 01:02:49,570
Zar se ne bi trebao odmarati?
-I jesam, ali mi je brzo dosadilo.
643
01:02:50,403 --> 01:02:53,601
Znači, Holi Evans
se izvukla? -Jeste.
644
01:02:53,603 --> 01:02:56,401
Hirurg je rekao da će se
oporaviti u potpunosti.
645
01:02:56,403 --> 01:02:58,537
Pa to je sjajno.
646
01:03:00,803 --> 01:03:02,467
Mislim da Evans
to nije uradio.
647
01:03:02,469 --> 01:03:05,035
Šta? Zašto tako misliš?
648
01:03:05,037 --> 01:03:08,168
Pre nego što je umro, rekao
mi je da nije ubio nikoga.
649
01:03:08,170 --> 01:03:10,668
Zašto bi lagao u poslednjim
trenucima svog života?
650
01:03:10,670 --> 01:03:13,101
Ali, ovde govorimo
o Majku Evansu.
651
01:03:13,103 --> 01:03:15,268
Mislio sam da ćeš
osetiti olakšanje.
652
01:03:15,270 --> 01:03:19,101
Da, znam. Ali nakon što sam video
koliku je žrtvu podneo za svoju ćerku,
653
01:03:19,103 --> 01:03:22,067
to ne ukazuje na profil
hladnokrvnog ubice.
654
01:03:22,069 --> 01:03:26,501
Šta nam još preostaje?
Šta je bilo sa doktorkom Hil?
655
01:03:26,503 --> 01:03:28,235
Oslobođena je sumnje.
656
01:03:28,237 --> 01:03:30,568
Vodila je jednu od svojih
terapeutskih sesija u trenutku ubistva.
657
01:03:30,570 --> 01:03:33,300
Znači, ovako izgledaju heroji.
658
01:03:33,302 --> 01:03:35,937
Odličan posao, momci, dospeli
ste na naslovne stranice.
659
01:03:39,436 --> 01:03:41,570
U redu, šta je sad problem?
660
01:03:43,771 --> 01:03:45,567
Nisam ubeđen.
661
01:03:45,569 --> 01:03:48,635
Ubeđen u šta? -U slučaj.
662
01:03:48,637 --> 01:03:52,167
Sve što nam je bilo potrebno,
pronađeno je u Evansovom dvorištu.
663
01:03:52,169 --> 01:03:53,970
Gotovo je.
664
01:04:00,636 --> 01:04:03,035
Nešto u vezi tog
doma za negu starih.
665
01:04:03,037 --> 01:04:04,904
Sve je nekako povezano.
666
01:04:05,769 --> 01:04:07,035
Kako je povezano?
667
01:04:07,037 --> 01:04:11,168
Rojsovi, Dejl, Evans, Dauling.
668
01:04:11,170 --> 01:04:12,738
Svi su bili tamo.
669
01:04:14,504 --> 01:04:16,504
To je naša veza sa tim mestom.
670
01:04:54,069 --> 01:04:56,567
I kakav osećaj imate u vezi
svog trenutnog života, Rajane?
671
01:04:56,569 --> 01:04:59,837
Isti. -Kako to mislite?
672
01:05:01,604 --> 01:05:04,971
Osećam se dovoljno dobro da
nekako preguram svaki sledeći dan.
673
01:05:08,102 --> 01:05:10,503
Da li ti lekovi uopšte pomažu?
674
01:05:14,037 --> 01:05:16,203
Još imam noćne more ali...
675
01:05:17,236 --> 01:05:19,504
Već sam se navikao na njih.
676
01:05:26,436 --> 01:05:28,503
A vaša žena...
677
01:05:29,569 --> 01:05:31,903
da li je još uvek priključena
na veštačko održavanje života?
678
01:05:33,703 --> 01:05:35,137
Da.
679
01:05:38,170 --> 01:05:41,733
Stalno je vidim u
nekakvoj gomili ljudi,
680
01:05:41,735 --> 01:05:44,637
a onda jednostavno nestane.
681
01:05:47,170 --> 01:05:49,367
Ona...
682
01:05:49,369 --> 01:05:52,537
Ona me posmatra, prati
me svuda gde odem.
683
01:05:53,637 --> 01:05:59,304
Znam da se to u stvari ne dešava,
ali tada ne želim da se probudim.
684
01:06:18,237 --> 01:06:20,137
Lepo je, zar ne?
685
01:06:21,802 --> 01:06:24,100
Koji je to grad?
686
01:06:24,102 --> 01:06:26,368
Antverpen u Belgiji.
687
01:06:27,702 --> 01:06:30,170
Moj deda je tamo živeo.
688
01:06:31,137 --> 01:06:34,335
Kao dete sam ga
stalno posećivala.
689
01:06:34,337 --> 01:06:36,103
Izvinjavam se, da li biste...
690
01:06:37,169 --> 01:06:39,203
Izvinite me na trenutak.
691
01:06:41,303 --> 01:06:43,071
Da, naravno.
692
01:07:41,802 --> 01:07:43,436
Sranje.
693
01:07:53,437 --> 01:07:57,335
Shvatio sam da je ovo jedini
način da spasim život svoje ćerke.
694
01:07:57,337 --> 01:07:59,402
Nema drugog načina.
695
01:07:59,404 --> 01:08:03,235
Uradio sam ovo za nas oboje.
-Halo?
696
01:08:03,237 --> 01:08:04,800
Džesika, slušaj, pre
nekih devet meseci,
697
01:08:04,802 --> 01:08:07,567
dogodila se provala
u bolnici, zar ne? -Šta?
698
01:08:07,569 --> 01:08:09,567
Špricevi i torba puna lekova.
699
01:08:09,569 --> 01:08:11,701
Da, ali Majk
Evans je bio...
700
01:08:11,703 --> 01:08:14,600
Pusti Evansa. Slušaj, da li je tamo
bilo nečega što je delovalo nelogično?
701
01:08:14,602 --> 01:08:16,235
Rajane, to je
bilo pre 9 meseci.
702
01:08:16,237 --> 01:08:19,167
Džesika, molim te,
pokušaj da se setiš.
703
01:08:19,169 --> 01:08:21,734
Pa, tada sam
mislila da je čudno
704
01:08:21,736 --> 01:08:23,368
da se sve dogodilo
baš u trenutku
705
01:08:23,370 --> 01:08:26,501
kada su se vršile smene
obezbeđenja. -Još nešto?
706
01:08:26,503 --> 01:08:29,367
To je bio i jedini trenutak tokom
dana kada je neko to mogao da izvede.
707
01:08:29,369 --> 01:08:32,167
Jesi li dobro?
-Da, jesam. Slušaj, upravo krećem kući.
708
01:08:32,169 --> 01:08:34,438
Uskoro ću ti se javiti, o.k?
Samo...
709
01:08:59,468 --> 01:09:01,469
Šta to radiš, gde se nalazim?
710
01:09:02,568 --> 01:09:04,970
Sve ćeš shvatiti vrlo brzo.
711
01:09:06,170 --> 01:09:09,402
Razumeti šta?
Ubila si sve te ljude.
712
01:09:09,404 --> 01:09:12,770
Bilo mi je 21, kada
sam upoznala Džajlsa.
713
01:09:14,170 --> 01:09:17,234
Žurila sam penjući se
uz te kamene stepenice,
714
01:09:17,236 --> 01:09:24,368
da stignem na predavanja, obučena u tu
bezveznu haljinu, tako da sam se okliznula.
715
01:09:24,370 --> 01:09:28,937
Padala sam unazad ali se Džajls
našao iza mene i uhvatio me.
716
01:09:30,102 --> 01:09:31,268
I to je bilo to.
717
01:09:31,270 --> 01:09:34,903
Bukvalno sam se zaljubila u njega
u tom trenutku, na tom mestu.
718
01:09:38,569 --> 01:09:41,936
A onda smo dobili Ejmi, dok
smo još uvek bili jako mladi.
719
01:09:43,303 --> 01:09:47,637
Ona je učinila da sve oko
nas, izgleda 100 puta lepše.
720
01:09:54,337 --> 01:09:58,167
A onda se Džajls razboleo,
a u ono vreme,
721
01:09:58,169 --> 01:10:00,466
demenciju je bilo
mnogo teže lečiti,
722
01:10:00,468 --> 01:10:04,569
tako da se njegovo stanje,
jako brzo pogoršalo.
723
01:10:05,569 --> 01:10:08,267
Nikad nije mirovao.
724
01:10:08,269 --> 01:10:11,603
Jako je teško brinuti se o dementnim
pacijentima, kada su mladi.
725
01:10:13,037 --> 01:10:15,466
Jedini trenuci
kada je bio smiren,
726
01:10:15,468 --> 01:10:17,300
su bili kada bi
se igrao sa Ejmi.
727
01:10:17,302 --> 01:10:21,636
Uvek je znao ko je ona
ali bi često...
728
01:10:22,803 --> 01:10:25,300
Često bi zaboravljao
ko sam ja.
729
01:10:25,302 --> 01:10:27,135
Postao je tako zaštitnički
nastrojen prema njoj.
730
01:10:27,137 --> 01:10:29,701
Ponekad je izgledalo
kao da je mislio
731
01:10:29,703 --> 01:10:34,700
da treba da je zaštiti od mene, kao
da sam joj ja bila nekakva pretnja.
732
01:10:34,702 --> 01:10:38,436
Naravno, ponekad bi
negde odlutao, potpuno sam.
733
01:10:40,769 --> 01:10:44,467
Znaš, od svih ljudi, ti
bi trebao ovo da razumeš.
734
01:10:44,469 --> 01:10:47,903
Izgubio si ženu...
-Moja žena još uvek nije umrla!
735
01:10:50,668 --> 01:10:53,803
Šta to radiš? Gde se nalazimo?
736
01:10:54,468 --> 01:10:56,769
Šta radimo na ovom mestu?
737
01:11:13,802 --> 01:11:16,034
Nemaš ti pojma
kako zaista izgleda
738
01:11:16,036 --> 01:11:18,437
gledati svoje
voljene kako kopne.
739
01:11:20,036 --> 01:11:23,300
Ili u Džajlsovom slučaju,
gledati kako mu um bledi
740
01:11:23,302 --> 01:11:26,636
do tačke kada više nema
pojma ko sam ja zapravo.
741
01:11:27,735 --> 01:11:30,470
Uz to, mogu i da se povrede.
742
01:11:31,802 --> 01:11:33,700
I da povrede druge.
743
01:11:33,702 --> 01:11:36,969
Tako da je moj posao bio
da se brinem za te ljude.
744
01:11:39,236 --> 01:11:42,300
Kada je Džajls hospitalizovan,
posećivala sam ga koliko god sam mogla.
745
01:11:42,302 --> 01:11:46,168
Vodila bih i Ejmi da ga vidi, ali
to je za oboje bilo jako teško.
746
01:11:46,170 --> 01:11:50,569
I onda sam sedela pored
njega, satima i satima.
747
01:11:51,803 --> 01:11:54,504
Kao što ti radiš sa Sarom.
748
01:11:55,202 --> 01:11:57,466
Čekajući da se nešto dogodi.
749
01:11:57,468 --> 01:12:00,436
Moliš se da joj bude bolje.
750
01:12:05,269 --> 01:12:09,101
Jedne noći, kada je
Džajls bio kući sa nama,
751
01:12:09,103 --> 01:12:14,437
probudio se i uzeo
moje dete iz kolevke.
752
01:12:16,403 --> 01:12:18,200
Spavala sam.
753
01:12:18,202 --> 01:12:22,036
Nisam mogla da pazim na njega
sve vreme, to je bilo nemoguće.
754
01:12:25,368 --> 01:12:27,904
Sve što sam ikad želela
u životu, bila je ćerka,
755
01:12:29,403 --> 01:12:31,767
moj najbolji mali prijatelj,
756
01:12:31,769 --> 01:12:34,371
a onda mi je oduzeta.
757
01:12:38,636 --> 01:12:41,400
Tako da znaš da
ja nisam ubica.
758
01:12:41,402 --> 01:12:44,200
To je bio čin milosrđa.
759
01:12:44,803 --> 01:12:47,937
Moji pacijenti su
oslobođeni svog bola.
760
01:12:49,236 --> 01:12:51,733
To i dalje nije u redu.
761
01:12:51,735 --> 01:12:54,503
Ko ti je dao pravo? -Oni.
762
01:12:55,335 --> 01:12:58,637
Šta?
-To je bila njihova odluka.
763
01:13:00,235 --> 01:13:02,936
A Evans? Šta je sa njim?
764
01:13:04,703 --> 01:13:07,970
To je bilo lako izvesti, jer si
želeo da veruješ da je on krivac.
765
01:13:12,436 --> 01:13:14,200
Ti si bolesna.
766
01:13:16,170 --> 01:13:18,436
Misliš da si...
767
01:13:21,335 --> 01:13:23,200
Ono kod Dejlove kuće.
768
01:13:25,302 --> 01:13:26,936
To nisi mogla biti ti.
769
01:13:28,702 --> 01:13:32,437
Ne misliš valjda da sam
sve ovo mogla izvesti sama?
770
01:14:01,803 --> 01:14:03,470
Dovoljno je.
771
01:14:10,369 --> 01:14:14,536
Zašto?
-Poslušaj me, Rajan.
772
01:14:15,569 --> 01:14:18,502
Džoan se brinula o mom
ocu kad se razboleo.
773
01:14:20,036 --> 01:14:24,367
Proveli smo tri godine brinući o
njemu, gledajući kako se polako gasi.
774
01:14:24,369 --> 01:14:27,837
Kada je postavljena dijagnoza mojoj
majci, nisam želeo da pati na isti način.
775
01:14:29,168 --> 01:14:35,566
Džoan joj je pomogla...
da ode mirno...
776
01:14:35,568 --> 01:14:37,436
sa dostojanstvom.
777
01:14:38,436 --> 01:14:41,700
I to je tvoje opravdanje za
otpočinjanje serije ubistava?
778
01:14:41,702 --> 01:14:45,367
Misliš li da tek tako možeš izigravati
boga i odlučivati ko živi a ko umire?
779
01:14:45,369 --> 01:14:48,800
Nismo mi ništa odlučili.
Dali smo im tu mogućnost.
780
01:14:48,802 --> 01:14:50,667
Oni su tako izabrali.
781
01:14:50,669 --> 01:14:54,870
Rajane, doveli smo te ovde
da pokušamo da te urazumimo.
782
01:14:55,636 --> 01:14:59,236
Mislila sam da ćeš razumeti
nakon svega što se dogodilo Sari.
783
01:15:00,335 --> 01:15:03,566
Mislim, šta si dobio nakon
što si sve te mesece
784
01:15:03,568 --> 01:15:07,736
proveo gledajući je kako nestaje? -Da se
nisi usudila da pominješ Saru kao razlog...
785
01:15:08,236 --> 01:15:10,904
Rajane, ne može biti spasena.
786
01:15:12,603 --> 01:15:16,299
Razmišljali smo na koje načine
im možemo pomoći, veruj mi.
787
01:15:16,301 --> 01:15:18,336
Tebi da verujem?
788
01:15:18,802 --> 01:15:20,437
Ne.
789
01:15:22,535 --> 01:15:26,167
Bio si mi kao porodica!
-Znaš šta, Rajane?
790
01:15:26,169 --> 01:15:30,034
Ništa od ovog nije važno, pošto ne
mogu da dozvolim da završiš istragu.
791
01:15:30,036 --> 01:15:32,533
Imamo mnogo važnije planove,
nego što si ti u ovom trenutku!
792
01:15:32,535 --> 01:15:34,470
Džoan, molim te.
793
01:15:37,235 --> 01:15:38,869
On nije deo ovoga.
794
01:15:40,101 --> 01:15:41,502
Moramo da krenemo.
795
01:15:42,568 --> 01:15:45,300
Ne, krenuće za nama.
796
01:15:45,302 --> 01:15:47,366
Dogovorili smo se oko ovoga, o.k?
797
01:15:47,368 --> 01:15:50,166
Počećemo sve
iznova, samo ti i ja.
798
01:15:50,168 --> 01:15:53,567
Moramo odmah da krenemo.
-Ne... krenuće za nama.
799
01:15:53,569 --> 01:15:56,133
Nisam spremna da
preuzmem taj rizik.
800
01:15:56,135 --> 01:15:59,800
"Serijske ubice osuđene na doživotnu
robiju," to će biti na naslovnicama.
801
01:15:59,802 --> 01:16:03,434
Džoan, ti nisi ubica.
A sad mi daj pištolj!
802
01:16:03,436 --> 01:16:05,801
Ne.
803
01:16:05,803 --> 01:16:09,566
Daj mi pištolj.
-Molim te, Džon, ne radi ovo.
804
01:16:09,568 --> 01:16:10,933
Daj mi pištolj!
805
01:16:17,235 --> 01:16:20,136
Ne, ne!
806
01:16:33,302 --> 01:16:34,669
Ti si kriv!
807
01:16:35,536 --> 01:16:38,236
Zbog tebe sam ovo uradila!
808
01:16:39,301 --> 01:16:42,567
Džoan, gotovo je, o.k?
809
01:16:42,569 --> 01:16:45,602
Samo spusti pištolj, molim te.
810
01:16:46,736 --> 01:16:49,801
Ne mogu ovo da
uradim bez Džona.
811
01:16:49,803 --> 01:16:52,836
Ne mogu...
-Džoan, poslušaj me.
812
01:16:53,235 --> 01:16:54,400
Mogu da ti pomognem.
813
01:16:54,402 --> 01:16:58,133
Samo spusti pištolj, o.k?
814
01:16:58,135 --> 01:16:59,570
Poslušaj me.
815
01:17:02,135 --> 01:17:03,436
Molim te.
816
01:17:05,268 --> 01:17:08,704
Džoan...
Džoan, šta to radiš?
817
01:17:11,301 --> 01:17:14,570
Džoan!
Džoan, poslušaj me.
818
01:17:25,236 --> 01:17:28,200
Džoan, čekaj! Džoan!
819
01:17:28,202 --> 01:17:31,904
Džoan nemoj, čekaj!
Džoan!
820
01:17:35,503 --> 01:17:37,435
Džoan, ne!
821
01:17:55,502 --> 01:17:58,535
Ostani uz mene.
Pogledaj me.
822
01:18:02,201 --> 01:18:04,500
Samo me pusti.
823
01:18:04,502 --> 01:18:08,033
Ne, ne, ne. Odvešću
te u bolnicu.
824
01:18:08,035 --> 01:18:09,602
Sve je u redu.
825
01:18:14,368 --> 01:18:16,070
Ne plašim se.
826
01:18:18,036 --> 01:18:19,036
Ne.
827
01:18:20,268 --> 01:18:21,970
Drži se, drži se.
828
01:19:55,235 --> 01:19:56,735
Zdravo.
829
01:19:58,602 --> 01:20:02,569
Ako ti nešto
zatreba, ovde sam.
830
01:20:47,067 --> 01:20:52,067
preveo: bgvracar
831
01:20:55,067 --> 01:20:59,067
Preuzeto sa www.titlovi.com